Code

Merge from trunk
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-09 12:16+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-14 00:52+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape"
32 msgstr "Inkscape"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
39 msgid "Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Редактор векторной графики"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Matte jelly"
44 msgstr "Матовое желе"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
56 msgid "ABCs"
57 msgstr "Простые"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
60 msgid "Bulging, matte jelly covering"
61 msgstr "Вздутый слой матового желе"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
64 msgid "Smart jelly"
65 msgstr "Замысловатое желе"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
89 msgid "Bevels"
90 msgstr "Фаска"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
93 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
94 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
97 msgid "Metal casting"
98 msgstr "Металлическое литьё"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
101 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
102 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
105 msgid "Motion blur, horizontal"
106 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
116 msgid "Blurs"
117 msgstr "Размывание"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
120 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
121 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
124 msgid "Motion blur, vertical"
125 msgstr "Размывание движением по вертикали"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
128 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
129 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
132 msgid "Apparition"
133 msgstr "Видение"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
136 msgid "Edges are partly feathered out"
137 msgstr "Края частично растушёваны"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Cutout"
141 msgstr "Абрис"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
154 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
155 msgid "Shadows and Glows"
156 msgstr "Свет и тень"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
159 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
160 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
163 msgid "Jigsaw piece"
164 msgstr "Элемент паззла"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
167 msgid "Low, sharp bevel"
168 msgstr "Низкая, резкая фаска"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
171 msgid "Roughen"
172 msgstr "Огрубление"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Штемпель"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
199 msgid "Overlays"
200 msgstr "Перекрытия"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
203 msgid "Random whiteouts inside"
204 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
207 msgid "Ink bleed"
208 msgstr "Чернила протекли"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
214 msgid "Protrusions"
215 msgstr "Выступы"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
218 msgid "Inky splotches underneath the object"
219 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
222 msgid "Fire"
223 msgstr "Огонь"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
226 msgid "Edges of object are on fire"
227 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
230 msgid "Bloom"
231 msgstr "Расцвет"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
234 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
235 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
238 msgid "Ridged border"
239 msgstr "Край с кромкой"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
242 msgid "Ridged border with inner bevel"
243 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
246 msgid "Ripple"
247 msgstr "Рябь"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
257 msgid "Distort"
258 msgstr "Искажения"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
261 msgid "Horizontal rippling of edges"
262 msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
265 msgid "Speckle"
266 msgstr "Пятно"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
269 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
270 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
273 msgid "Oil slick"
274 msgstr "Масляная пленка"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
277 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
278 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
281 msgid "Frost"
282 msgstr "Мороз"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
285 msgid "Flake-like white splotches"
286 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
289 msgid "Leopard fur"
290 msgstr "Шкура леопарда"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
306 msgid "Materials"
307 msgstr "Материалы"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
310 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
311 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
314 msgid "Zebra"
315 msgstr "Зебра"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
318 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
319 msgstr "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
322 msgid "Clouds"
323 msgstr "Облака"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
326 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
327 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
330 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
331 msgid "Sharpen"
332 msgstr "Повысить резкость"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "Эффекты для растра"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
353 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
356 msgid "Sharpen more"
357 msgstr "Усиленное повышение резкости"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
360 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
361 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
364 msgid "Oil painting"
365 msgstr "Масляная краска"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
368 msgid "Simulate oil painting style"
369 msgstr "Имитация живописи маслом"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
372 msgid "Edge detect"
373 msgstr "Определение краёв"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
376 msgid "Detect color edges in object"
377 msgstr "Найти в объекте цветные края"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
380 msgid "Horizontal edge detect"
381 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
384 msgid "Detect horizontal color edges in object"
385 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
388 msgid "Vertical edge detect"
389 msgstr "Определение вертикальных краёв"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
392 msgid "Detect vertical color edges in object"
393 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
395 #. Pencil
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
398 #: ../src/verbs.cpp:2534
399 msgid "Pencil"
400 msgstr "Карандаш"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
403 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
404 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
407 msgid "Blueprint"
408 msgstr "Светокопия"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
411 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
412 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
415 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
416 msgid "Desaturate"
417 msgstr "Обесцветить"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
435 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
436 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
438 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
453 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
455 msgid "Color"
456 msgstr "Цвет"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
459 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
460 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
464 msgid "Invert"
465 msgstr "Инвертировать"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
468 msgid "Invert colors"
469 msgstr "Инвертировать цвета"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
472 msgid "Sepia"
473 msgstr "Сепия"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
476 msgid "Render in warm sepia tones"
477 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
480 msgid "Age"
481 msgstr "Состаривание"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
484 msgid "Imitate aged photograph"
485 msgstr "Имитация старой фотографии"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
488 msgid "Organic"
489 msgstr "Органика"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
514 msgid "Textures"
515 msgstr "Текстуры"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
518 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
519 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
522 msgid "Barbed wire"
523 msgstr "Колючая проволока"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
526 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
527 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
530 msgid "Swiss cheese"
531 msgstr "Швейцарский сыр"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
534 msgid "Random inner-bevel holes"
535 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
538 msgid "Blue cheese"
539 msgstr "Голубой сыр"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
542 msgid "Marble-like bluish speckles"
543 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
546 msgid "Button"
547 msgstr "Кнопка"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
550 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
551 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
554 msgid "Inset"
555 msgstr "Врезка"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
558 msgid "Shadowy outer bevel"
559 msgstr "Затененная внешняя кромка"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
562 msgid "Dripping"
563 msgstr "Протекание"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
566 msgid "Random paint streaks downwards"
567 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
570 msgid "Jam spread"
571 msgstr "Слой джема"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
574 msgid "Glossy clumpy jam spread"
575 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
578 msgid "Pixel smear"
579 msgstr "Пиксельные мазки"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
582 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
583 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
586 msgid "HSL Bumps"
587 msgstr "Выпуклости HSL"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
609 msgid "Bumps"
610 msgstr "Выпуклости"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
613 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
614 msgstr " "
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
617 msgid "Cracked glass"
618 msgstr "Треснутое стекло"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
621 msgid "Under a cracked glass"
622 msgstr "Под треснутым стеклом"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
625 msgid "Bubbly Bumps"
626 msgstr "Пузыристые выпуклости "
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
629 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
630 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
633 msgid "Glowing bubble"
634 msgstr "Светящийся пузырь"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
643 msgid "Ridges"
644 msgstr "Кромки"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
647 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
648 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
651 msgid "Neon"
652 msgstr "Неон"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
655 msgid "Neon light effect"
656 msgstr "Эффект неонового свечения"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
659 msgid "Molten metal"
660 msgstr "Расплавленный металл"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
663 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
664 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
667 msgid "Pressed steel"
668 msgstr "Штампованная сталь"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
671 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
672 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
675 msgid "Matte bevel"
676 msgstr "Матовая фаска"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
679 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
680 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
683 msgid "Thin Membrane"
684 msgstr "Тонкая мембрана"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
687 msgid "Thin like a soap membrane"
688 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
691 msgid "Matte ridge"
692 msgstr "Матовая кромка"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
695 msgid "Soft pastel ridge"
696 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
699 msgid "Glowing metal"
700 msgstr "Сверкающий металл"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
703 msgid "Glowing metal texture"
704 msgstr "Текстура сверкающего металла"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
707 msgid "Leaves"
708 msgstr "Листва"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
714 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
715 msgid "Scatter"
716 msgstr "Рассеивание"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
719 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
720 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
723 msgid "Translucent"
724 msgstr "Ослепительно яркая"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
727 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
728 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
731 msgid "Cross-smooth"
732 msgstr "Перекрестное сглаживание"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
735 msgid "Blur inner borders and intersections"
736 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
739 msgid "Iridescent beeswax"
740 msgstr "Радужный воск"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
743 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
744 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
747 msgid "Eroded metal"
748 msgstr "Ржавчина"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
751 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
752 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
755 msgid "Cracked Lava"
756 msgstr "Пузырящаяся лава"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
759 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
760 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
763 msgid "Bark"
764 msgstr "Кора"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
767 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
768 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
771 msgid "Lizard skin"
772 msgstr "Кожа ящерицы"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
775 msgid "Stylized reptile skin texture"
776 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
779 msgid "Stone wall"
780 msgstr "Каменная кладка"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
783 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
784 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
787 msgid "Silk carpet"
788 msgstr "Шелковые ковер"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
791 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
792 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
795 msgid "Refractive gel A"
796 msgstr "Преломляющий гель А"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
799 msgid "Gel effect with light refraction"
800 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
803 msgid "Refractive gel B"
804 msgstr "Преломляющий гель Б"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
807 msgid "Gel effect with strong refraction"
808 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
811 msgid "Metallized paint"
812 msgstr "Металлизированная краска"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
815 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
816 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
819 msgid "Dragee"
820 msgstr "Драже"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
823 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
824 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
827 msgid "Raised border"
828 msgstr "Приподнятый край"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
831 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
832 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
835 msgid "Metallized ridge"
836 msgstr "Металлизированная кромка"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
839 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
840 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
843 msgid "Fat oil"
844 msgstr "Жирная масляная краска"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
847 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
848 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
851 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
852 msgid "Colorize"
853 msgstr "Тонирование"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
856 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
857 msgstr "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и контраст"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
860 msgid "Parallel hollow"
861 msgstr "Пустота вдоль краев"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
875 #: ../src/filter-enums.cpp:31
876 msgid "Morphology"
877 msgstr "Морфология"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
880 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
881 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
884 msgid "Hole"
885 msgstr "Дыра"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
888 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
889 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
892 msgid "Black hole"
893 msgstr "Черная дыра"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
896 msgid "Creates a black light inside and outside"
897 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
900 msgid "Smooth outline"
901 msgstr "Плавный абрис"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
904 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
905 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
908 msgid "Cubes"
909 msgstr "Кубики"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
912 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
913 msgstr "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
916 msgid "Peel off"
917 msgstr "Шелуха"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
920 msgid "Peeling painting on a wall"
921 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
924 msgid "Gold splatter"
925 msgstr "Золотые брызги"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
928 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
929 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
932 msgid "Gold paste"
933 msgstr "Золотая паста"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
936 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
937 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
940 msgid "Crumpled plastic"
941 msgstr "Мятый пластик"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
944 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
945 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
948 msgid "Enamel jewelry"
949 msgstr "Финифть"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
952 msgid "Slightly cracked enameled texture"
953 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
956 msgid "Rough paper"
957 msgstr "Шероховатая бумага"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
960 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
961 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
964 msgid "Rough and glossy"
965 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
968 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
969 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
972 msgid "In and Out"
973 msgstr "Внутри и снаружи"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
976 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
977 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
980 msgid "Air spray"
981 msgstr "Аэрограф"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
984 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
985 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
988 msgid "Warm inside"
989 msgstr "Внутреннее тепло"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
992 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
993 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
996 msgid "Cool outside"
997 msgstr "Прохлада снаружи"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1000 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1001 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1004 msgid "Electronic microscopy"
1005 msgstr "Электронный микроскоп"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1008 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1009 msgstr "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1012 msgid "Tartan"
1013 msgstr "Шотландка"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1016 msgid "Checkered tartan pattern"
1017 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1020 msgid "Invert hue"
1021 msgstr "Инвертировать тон"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1024 msgid "Invert hue, or rotate it"
1025 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1028 msgid "Inner outline"
1029 msgstr "Внутренний абрис"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1032 msgid "Draws an outline around"
1033 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1036 msgid "Outline, double"
1037 msgstr "Контур, двойной"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1040 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1041 msgstr "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1044 msgid "Fancy blur"
1045 msgstr "Прихотливое размывание"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1048 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1049 msgstr "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1052 msgid "Glow"
1053 msgstr "Свечение"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1056 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1057 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1060 msgid "Outline"
1061 msgstr "Контур"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1064 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1065 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Цветной рельеф"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и объёмный"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1077 msgid "Solarize"
1078 msgstr "Соляризация"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 msgid "Classical photographic solarization effect"
1082 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1085 msgid "Moonarize"
1086 msgstr "Лунизация"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1089 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1090 msgstr "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто сохраняющий цвета неба и воды"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1093 msgid "Soft focus lens"
1094 msgstr "Размывание вне фокуса"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1097 msgid "Glowing image content without blurring it"
1098 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1101 msgid "Stained glass"
1102 msgstr "Тонированное стекло"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1105 msgid "Illuminated stained glass effect"
1106 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1109 msgid "Dark glass"
1110 msgstr "Тёмное стекло"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1113 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1114 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1117 msgid "HSL Bumps alpha"
1118 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1133 msgid "Image effects, transparent"
1134 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1137 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1138 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1141 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1142 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1145 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1146 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Плавные края"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1153 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1154 msgstr "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их содержимого"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1158 msgid "Torn edges"
1159 msgstr "Неровные края"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1164 msgstr "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их содержимого"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1167 msgid "Feather"
1168 msgstr "Растушёвка"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1171 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1172 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1175 msgid "Blur content"
1176 msgstr "Размыть содержимое"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1179 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1180 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1183 msgid "Specular light"
1184 msgstr "Отражение света"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1188 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1189 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1192 msgid "Roughen inside"
1193 msgstr "Огрубление изнутри"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1196 msgid "Roughen all inside shapes"
1197 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1200 msgid "Evanescent"
1201 msgstr "Мгновение"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1204 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1205 msgstr "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую прозрачность по краям"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1208 msgid "Chalk and sponge"
1209 msgstr "Мел и губка"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1212 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1213 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1216 msgid "People"
1217 msgstr "Толпа"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1220 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1221 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1224 msgid "Scotland"
1225 msgstr "Шотландия"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1228 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1229 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1232 msgid "Noise transparency"
1233 msgstr "Полупрозрачный шум"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1236 msgid "Basic noise transparency texture"
1237 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1240 msgid "Noise fill"
1241 msgstr "Заливка шумом"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1244 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1245 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1248 msgid "Garden of Delights"
1249 msgstr "Сады земных наслаждений"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1252 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1253 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1256 msgid "Diffuse light"
1257 msgstr "Рассеянный свет"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1260 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1261 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1264 msgid "Cutout Glow"
1265 msgstr "Вырезанное свечение"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1268 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1269 msgstr "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1272 msgid "HSL Bumps, matte"
1273 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1276 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1277 msgstr "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения света"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1280 msgid "Dark Emboss"
1281 msgstr "Тёмный рельеф"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1284 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1285 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1288 msgid "Simple blur"
1289 msgstr "Простое размывание"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1292 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1293 msgstr "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и обводка»"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1296 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1297 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1300 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1301 msgstr "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1304 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1305 msgid "Emboss"
1306 msgstr "Рельеф"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1309 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1310 msgstr "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1313 msgid "Blotting paper"
1314 msgstr "Промокшая бумага"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1317 msgid "Inkblot on blotting paper"
1318 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1321 msgid "Wax print"
1322 msgstr "Восковая печать"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1325 msgid "Wax print on tissue texture"
1326 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1329 msgid "Inkblot"
1330 msgstr "Чернильное пятно"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1333 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1334 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1337 msgid "Color outline, in"
1338 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1341 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1342 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1345 msgid "Liquid"
1346 msgstr "Жидкость"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1349 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1350 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1353 msgid "Watercolor"
1354 msgstr "Акварель"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1357 msgid "Cloudy watercolor effect"
1358 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1361 msgid "Felt"
1362 msgstr "Войлок"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1365 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1366 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1369 msgid "Ink paint"
1370 msgstr "Краска"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1373 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1374 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1377 msgid "Tinted rainbow"
1378 msgstr "Окрашенная радуга"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1381 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1382 msgstr "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки объекта"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1385 msgid "Melted rainbow"
1386 msgstr "Расплавленная радуга"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1389 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1390 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1393 msgid "Flex metal"
1394 msgstr "Гибкий металл"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1397 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1398 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1401 msgid "Comics draft"
1402 msgstr "Черновик комикса"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1418 msgid "Non realistic 3D shaders"
1419 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1422 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1423 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1426 msgid "Comics fading"
1427 msgstr "Комикс с затуханием"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1430 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1431 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1434 msgid "Smooth shader"
1435 msgstr "Плавный шейдер"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1438 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1439 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1442 msgid "Emboss shader"
1443 msgstr "Рельефный шейдер"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1446 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1447 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1450 msgid "Smooth shader dark"
1451 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1454 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1455 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1458 msgid "Comics"
1459 msgstr "Комикс"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1462 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1463 msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1466 msgid "Satin"
1467 msgstr "Сатин"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1470 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1471 msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1474 msgid "Frosted glass"
1475 msgstr "Замороженное стекло"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1478 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1479 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1482 msgid "Smooth shader contour"
1483 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1486 msgid "Contouring version of smooth shader"
1487 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1490 msgid "Aluminium"
1491 msgstr "Алюминий"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1494 msgid "Brushed aluminium shader"
1495 msgstr "Чесаный алюминий"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498 msgid "Comics fluid"
1499 msgstr "Размазанный комикс"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1502 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1503 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1506 msgid "Chrome"
1507 msgstr "Хром"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1510 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1511 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1514 msgid "Chrome dark"
1515 msgstr "Тёмный хром"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1518 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1519 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1522 msgid "Wavy tartan"
1523 msgstr "Волнистая шотландка"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1526 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1527 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1530 msgid "3D marble"
1531 msgstr "Трехмерный мрамор"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1534 msgid "3D warped marble texture"
1535 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1538 msgid "3D wood"
1539 msgstr "Трёхмерная древесина"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1542 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1543 msgstr "Объёмная текстура древесины"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1546 msgid "3D mother of pearl"
1547 msgstr "Объёмный перламутр"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1551 msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1554 msgid "Tiger fur"
1555 msgstr "Тигровая шкура"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1559 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1562 msgid "Shaken liquid"
1563 msgstr "Взболтанная жидкость"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1567 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1570 msgid "Comics cream"
1571 msgstr "Кремовый комикс"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1574 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1575 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1578 msgid "Black Light"
1579 msgstr "Черный свет"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1582 msgid "Light areas turn to black"
1583 msgstr "Светлые области становятся черными"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1586 msgid "Light eraser"
1587 msgstr "Ластик для светлых областей"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1594 msgid "Transparency utilities"
1595 msgstr "Прозрачность"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1598 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1599 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1602 msgid "Noisy blur"
1603 msgstr "Шумное размывание"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1606 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1607 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1610 msgid "Film grain"
1611 msgstr "Пленочный шум"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1614 msgid "Adds a small scale graininess"
1615 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1618 msgid "HSL Bumps, transparent"
1619 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1622 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1623 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1592
1628 msgid "Drawing"
1629 msgstr "Рисунок"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1632 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1633 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1636 msgid "Velvet Bumps"
1637 msgstr "Вельветовые шишки"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1640 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1641 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1644 msgid "Alpha draw"
1645 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1648 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1649 msgstr "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и материалах"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1652 msgid "Alpha draw, color"
1653 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1656 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1657 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1660 msgid "Chewing gum"
1661 msgstr "Жевательная резинка"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1664 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1665 msgstr "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах пересечений этих линий"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1668 msgid "Black outline"
1669 msgstr "Черный абрис"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1672 msgid "Draws a black outline around"
1673 msgstr "Создать черный абрис"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1676 msgid "Color outline"
1677 msgstr "Цветной абрис"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1680 msgid "Draws a colored outline around"
1681 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1684 msgid "Inner Shadow"
1685 msgstr "Внутренняя тень"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1688 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1689 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1692 msgid "Dark and Glow"
1693 msgstr "Тёмный и светящийся"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1696 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1697 msgstr "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1700 msgid "Darken edges"
1701 msgstr "Темные края"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1704 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1705 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1708 msgid "Warped rainbow"
1709 msgstr "Деформированная радуга"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1712 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1713 msgstr "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки объекта"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1716 msgid "Rough and dilate"
1717 msgstr "Неровный и растянутый"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1720 msgid "Create a turbulent contour around"
1721 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1724 msgid "Quadritone fantasy"
1725 msgstr "Квадроплексная фантазия"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1728 msgid "Replace hue by two colors"
1729 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1732 msgid "Old postcard"
1733 msgstr "Старая открытка"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1736 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1737 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1740 msgid "Fuzzy Glow"
1741 msgstr "Размытое свечение"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1744 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1745 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
1747 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1748 msgid "Dots transparency"
1749 msgstr "Прозрачные точки"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1752 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1753 msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1756 msgid "Canvas transparency"
1757 msgstr "Прозрачный холст"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1760 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1761 msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1764 msgid "Smear transparency"
1765 msgstr "Прозрачные мазки"
1767 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1768 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1769 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
1771 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1772 msgid "Thick paint"
1773 msgstr "Густая краска"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1776 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1777 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1780 msgid "Burst"
1781 msgstr "Лопнувший шарик"
1783 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1784 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1785 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1787 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1788 msgid "Embossed leather"
1789 msgstr "Рельефная кожа"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1792 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1793 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1796 msgid "Carnaval"
1797 msgstr "Карнавал"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1800 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1801 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1804 msgid "Plastify"
1805 msgstr "Пластификация"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1808 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1809 msgstr "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей поверхности и переменной смятостью"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1812 msgid "Plaster"
1813 msgstr "Штукатурка"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1816 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1817 msgstr "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной поверхности"
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1820 msgid "Rough transparency"
1821 msgstr "Грубая прозрачность"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1824 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1825 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1828 msgid "Gouache"
1829 msgstr "Гуашь"
1831 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1832 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1833 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1836 msgid "Alpha engraving"
1837 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1840 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1841 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1844 msgid "Alpha draw, liquid"
1845 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1848 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1849 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1852 msgid "Liquid drawing"
1853 msgstr "Экспрессионизм"
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1856 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1857 msgstr "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к растровым изображениям"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1860 msgid "Marbled ink"
1861 msgstr "Мраморные чернила"
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1864 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1865 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
1867 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1868 msgid "Thick acrylic"
1869 msgstr "Густая акриловая краска"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1872 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1873 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1876 msgid "Alpha engraving B"
1877 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1880 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1881 msgstr "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1884 msgid "Lapping"
1885 msgstr "Плеск волн"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1888 msgid "Something like a water noise"
1889 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1892 msgid "Monochrome transparency"
1893 msgstr "Монохромная прозрачность"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1896 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1897 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1900 msgid "Duotone"
1901 msgstr "Дуплекс"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1904 msgid "Change colors to a duotone palette"
1905 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1908 msgid "Light eraser, negative"
1909 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1912 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1913 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1916 msgid "Alpha repaint"
1917 msgstr "Перекрашивание"
1919 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1920 msgid "Repaint anything monochrome"
1921 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1924 msgid "Saturation map"
1925 msgstr "Карта насыщенности"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1928 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1929 msgstr "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней насыщенности"
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1932 msgid "Riddled"
1933 msgstr "Решето"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1936 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1937 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1940 msgid "Wrinkled varnish"
1941 msgstr "Смятая глазурь"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1944 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1945 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1948 msgid "Canvas Bumps"
1949 msgstr "Холщовые выпуклости"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1952 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1953 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1956 msgid "Canvas Bumps, matte"
1957 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1960 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1961 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1964 msgid "Canvas Bumps alpha"
1965 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1968 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1969 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1972 msgid "Lightness-Contrast"
1973 msgstr "Освещенность-Контраст"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1976 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1977 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
1979 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1980 msgid "Clean edges"
1981 msgstr "Чистые края"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1984 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1985 msgstr "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых фильтров"
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1988 msgid "Bright metal"
1989 msgstr "Яркий металл"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1992 msgid "Bright metallic effect for any color"
1993 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
1995 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1996 msgid "Deep colors plastic"
1997 msgstr "Тёмный пластик"
1999 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2000 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2001 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2004 msgid "Melted jelly, matte"
2005 msgstr "Матовое расплавленное желе"
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2008 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2009 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
2011 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2012 msgid "Melted jelly"
2013 msgstr "Расплавленное желе"
2015 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2016 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2017 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2020 msgid "Combined lighting"
2021 msgstr "Объединённое освещение"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2024 msgid "Tinfoil"
2025 msgstr "Оловянная фольга"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2028 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2029 msgstr "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую смятость"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2032 msgid "Copper and chocolate"
2033 msgstr "Медь и шоколад"
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2036 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2037 msgstr "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую пластиковую"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2040 msgid "Inner Glow"
2041 msgstr "Внутреннее свечение"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2044 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2045 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2048 msgid "Soft colors"
2049 msgstr "Мягкие цвета"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2052 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2053 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2056 msgid "Relief print"
2057 msgstr "Рельефный отпечаток"
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2060 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2061 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
2063 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2064 msgid "Growing cells"
2065 msgstr "Растущие клетки"
2067 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2068 msgid "Random rounded living cells like fill"
2069 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
2071 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2072 msgid "Fluorescence"
2073 msgstr "Флюоресценция"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2076 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2077 msgstr "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2080 msgid "Tritone"
2081 msgstr "Триплекс"
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2084 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2085 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2088 msgid "Stripes 1:1"
2089 msgstr "Полосы 1:1"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2092 msgid "Stripes 1:1 white"
2093 msgstr "Полосы белые 1:1"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2096 msgid "Stripes 1:1.5"
2097 msgstr "Полосы 1:1.5"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2100 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2101 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2104 msgid "Stripes 1:2"
2105 msgstr "Полосы 1:2"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2108 msgid "Stripes 1:2 white"
2109 msgstr "Полосы белые 1:2"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2112 msgid "Stripes 1:3"
2113 msgstr "Полосы 1:3"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2116 msgid "Stripes 1:3 white"
2117 msgstr "Полосы белые 1:3"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2120 msgid "Stripes 1:4"
2121 msgstr "Полосы 1:4"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2124 msgid "Stripes 1:4 white"
2125 msgstr "Полосы белые 1:4"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2128 msgid "Stripes 1:5"
2129 msgstr "Полосы 1:5"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2132 msgid "Stripes 1:5 white"
2133 msgstr "Полосы белые 1:5"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2136 msgid "Stripes 1:8"
2137 msgstr "Полосы 1:8"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2140 msgid "Stripes 1:8 white"
2141 msgstr "Полосы белые 1:8"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2144 msgid "Stripes 1:10"
2145 msgstr "Полосы 1:10"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2148 msgid "Stripes 1:10 white"
2149 msgstr "Полосы белые 1:10"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2152 msgid "Stripes 1:16"
2153 msgstr "Полосы 1:16"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2156 msgid "Stripes 1:16 white"
2157 msgstr "Полосы белые 1:16"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2160 msgid "Stripes 1:32"
2161 msgstr "Полосы 1:32"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2164 msgid "Stripes 1:32 white"
2165 msgstr "Полосы белые 1:32"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2168 msgid "Stripes 1:64"
2169 msgstr "Полосы 1:64"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2172 msgid "Stripes 2:1"
2173 msgstr "Полосы 2:1"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2176 msgid "Stripes 2:1 white"
2177 msgstr "Полосы белые 2:1"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2180 msgid "Stripes 4:1"
2181 msgstr "Полосы 4:1"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2184 msgid "Stripes 4:1 white"
2185 msgstr "Полосы белые 4:1"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2188 msgid "Checkerboard"
2189 msgstr "Шахматная доска"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2192 msgid "Checkerboard white"
2193 msgstr "Шахматная доска белая"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2196 msgid "Packed circles"
2197 msgstr "Упакованные круги"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2200 msgid "Polka dots, small"
2201 msgstr "Горошек мелкий"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2204 msgid "Polka dots, small white"
2205 msgstr "Горошек мелкий белый"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2208 msgid "Polka dots, medium"
2209 msgstr "Горошек средний"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2212 msgid "Polka dots, medium white"
2213 msgstr "Горошек средний белый"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2216 msgid "Polka dots, large"
2217 msgstr "Горошек крупный"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2220 msgid "Polka dots, large white"
2221 msgstr "Горошек крупный белый"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2224 msgid "Wavy"
2225 msgstr "Волна"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2228 msgid "Wavy white"
2229 msgstr "Волна белая"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2232 msgid "Camouflage"
2233 msgstr "Камуфляж"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2236 msgid "Ermine"
2237 msgstr "Горностай"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2240 msgid "Sand (bitmap)"
2241 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2244 msgid "Cloth (bitmap)"
2245 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2248 msgid "Old paint (bitmap)"
2249 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2251 #: ../src/arc-context.cpp:319
2252 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2253 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
2255 #: ../src/arc-context.cpp:320
2256 #: ../src/rect-context.cpp:362
2257 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2258 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2260 #: ../src/arc-context.cpp:471
2261 #, c-format
2262 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2263 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2265 #: ../src/arc-context.cpp:473
2266 #, c-format
2267 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2268 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2270 #: ../src/arc-context.cpp:499
2271 msgid "Create ellipse"
2272 msgstr "Создание эллипса"
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:435
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:442
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:449
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:456
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:463
2279 #: ../src/box3d-context.cpp:470
2280 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2281 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2283 #. status text
2284 #: ../src/box3d-context.cpp:638
2285 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2286 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2288 #: ../src/box3d-context.cpp:666
2289 msgid "Create 3D box"
2290 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2292 #: ../src/box3d.cpp:327
2293 msgid "<b>3D Box</b>"
2294 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2296 #: ../src/connector-context.cpp:765
2297 msgid "Creating new connector"
2298 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2300 #: ../src/connector-context.cpp:1142
2301 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2302 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2304 #: ../src/connector-context.cpp:1172
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Connection point drag cancelled."
2307 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2309 #: ../src/connector-context.cpp:1285
2310 msgid "Reroute connector"
2311 msgstr "Объекты пересоединены"
2313 #: ../src/connector-context.cpp:1452
2314 msgid "Create connector"
2315 msgstr "Создание соединительной линии"
2317 #: ../src/connector-context.cpp:1475
2318 msgid "Finishing connector"
2319 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2321 #: ../src/connector-context.cpp:1762
2322 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2323 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
2325 #: ../src/connector-context.cpp:1903
2326 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2327 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2329 #: ../src/connector-context.cpp:1908
2330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7384
2331 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2332 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2334 #: ../src/connector-context.cpp:1909
2335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7394
2336 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2337 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2339 #: ../src/context-fns.cpp:36
2340 #: ../src/context-fns.cpp:65
2341 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2342 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
2344 #: ../src/context-fns.cpp:42
2345 #: ../src/context-fns.cpp:71
2346 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2347 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
2349 #: ../src/desktop.cpp:835
2350 msgid "No previous zoom."
2351 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2353 #: ../src/desktop.cpp:860
2354 msgid "No next zoom."
2355 msgstr "Нет следующего масштаба."
2357 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2358 msgid "Create guide"
2359 msgstr "Создание направляющей"
2361 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2362 msgid "Move guide"
2363 msgstr "Перемещение направляющей"
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2366 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2367 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2368 msgid "Delete guide"
2369 msgstr "Удаление направляющей"
2371 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2372 #, c-format
2373 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2374 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2377 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2378 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2381 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2382 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2385 #, c-format
2386 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2387 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2390 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2391 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2394 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2395 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2398 msgid "Unclump tiled clones"
2399 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2402 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2403 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2406 msgid "Delete tiled clones"
2407 msgstr "Удаление узора из клонов"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1906
2411 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2412 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2415 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2416 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2419 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2420 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2423 msgid "Create tiled clones"
2424 msgstr "Создание узора из клонов"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2427 msgid "<small>Per row:</small>"
2428 msgstr "<small>На строку:</small>"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2431 msgid "<small>Per column:</small>"
2432 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2435 msgid "<small>Randomize:</small>"
2436 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2439 msgid "_Symmetry"
2440 msgstr "С_имметрия"
2442 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2443 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2444 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2445 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2446 #.
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2448 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2449 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2451 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2453 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2454 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2457 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2458 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2461 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2462 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2464 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2465 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2467 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2468 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2471 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2472 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2475 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2476 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2479 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2480 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2483 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2484 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2487 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2488 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2491 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2492 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2495 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2496 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2499 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2500 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2503 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2504 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2507 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2508 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2511 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2512 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2515 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2516 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2519 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2520 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2523 msgid "S_hift"
2524 msgstr "Сме_щение"
2526 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2528 #, no-c-format
2529 msgid "<b>Shift X:</b>"
2530 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2533 #, no-c-format
2534 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2535 msgstr ""
2536 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2537 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2540 #, no-c-format
2541 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2542 msgstr ""
2543 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2544 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2547 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2548 msgstr ""
2549 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2550 "на этот процент"
2552 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2554 #, no-c-format
2555 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2556 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2559 #, no-c-format
2560 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2561 msgstr ""
2562 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2563 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2566 #, no-c-format
2567 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2568 msgstr ""
2569 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2570 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2573 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2574 msgstr ""
2575 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2576 "на этот процент"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2580 msgid "<b>Exponent:</b>"
2581 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2584 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2585 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2588 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2589 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2591 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2598 msgid "<small>Alternate:</small>"
2599 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2602 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2603 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2606 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2607 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2609 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2613 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2614 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2617 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2618 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2621 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2622 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2624 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2626 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2627 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2630 msgid "Exclude tile height in shift"
2631 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2634 msgid "Exclude tile width in shift"
2635 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2638 msgid "Sc_ale"
2639 msgstr "_Масштаб"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2642 msgid "<b>Scale X:</b>"
2643 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2646 #, no-c-format
2647 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2648 msgstr ""
2649 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2650 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2653 #, no-c-format
2654 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2655 msgstr ""
2656 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2657 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2660 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2661 msgstr ""
2662 "Случайным образом масштабировать \n"
2663 "по горизонтали на этот процент"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2666 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2667 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2672 msgstr ""
2673 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2674 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2679 msgstr ""
2680 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2681 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2684 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2685 msgstr ""
2686 "Случайным образом масштабировать\n"
2687 "по вертикали на этот процент"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2690 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2694 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2695 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2698 msgid "<b>Base:</b>"
2699 msgstr "<b>Основа</b>"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2703 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2704 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2707 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2708 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2711 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2712 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2715 msgid "Cumulate the scales for each row"
2716 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2719 msgid "Cumulate the scales for each column"
2720 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2723 msgid "_Rotation"
2724 msgstr "_Поворот"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2727 msgid "<b>Angle:</b>"
2728 msgstr "<b>Угол:</b>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2731 #, no-c-format
2732 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2733 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2736 #, no-c-format
2737 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2738 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2741 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2742 msgstr ""
2743 "Случайным образом менять \n"
2744 "угол поворота на этот процент"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2747 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2748 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2751 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2752 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2755 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2756 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2759 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2760 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2763 msgid "_Blur & opacity"
2764 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2767 msgid "<b>Blur:</b>"
2768 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2771 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2772 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2775 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2776 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2779 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2780 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2783 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2784 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2787 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2788 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2791 msgid "<b>Fade out:</b>"
2792 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2795 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2796 msgstr ""
2797 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2798 "на этот процент для каждой строки"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2801 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2802 msgstr ""
2803 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2804 "на этот процент для каждого столбца"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2807 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2808 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2811 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2812 msgstr ""
2813 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2814 "для каждой строки"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2817 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2818 msgstr ""
2819 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2820 "для каждого столбца"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2823 msgid "Co_lor"
2824 msgstr "Цвет"
2826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2827 msgid "Initial color: "
2828 msgstr "Исходный цвет:"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2831 msgid "Initial color of tiled clones"
2832 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2835 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2836 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2839 msgid "<b>H:</b>"
2840 msgstr "<b>H:</b>"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2843 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2844 msgstr ""
2845 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2846 "на этот процент для каждой строки"
2848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2849 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2850 msgstr ""
2851 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2852 "на этот процент для каждого столбца"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2855 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2856 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2859 msgid "<b>S:</b>"
2860 msgstr "<b>S:</b>"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2863 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2864 msgstr ""
2865 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2866 "на этот процент для каждой строки"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2869 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2870 msgstr ""
2871 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2872 "на этот процент для каждого столбца"
2874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2875 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2876 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2879 msgid "<b>L:</b>"
2880 msgstr "<b>L:</b>"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2883 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2884 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2887 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2888 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2891 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2892 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2895 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2896 msgstr ""
2897 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2898 "для каждой строки"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2901 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2902 msgstr ""
2903 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2904 "для каждого столбца"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2907 msgid "_Trace"
2908 msgstr "_Обводка"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2911 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2912 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2915 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2916 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2919 msgid "1. Pick from the drawing:"
2920 msgstr "1. Взять значение:"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2923 msgid "Pick the visible color and opacity"
2924 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
2931 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2932 msgid "Opacity"
2933 msgstr "Непрозрачность"
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2936 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2937 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2940 msgid "R"
2941 msgstr "R"
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2944 msgid "Pick the Red component of the color"
2945 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2948 msgid "G"
2949 msgstr "G"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2952 msgid "Pick the Green component of the color"
2953 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2956 msgid "B"
2957 msgstr "B"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2960 msgid "Pick the Blue component of the color"
2961 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2963 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2964 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2966 msgid "clonetiler|H"
2967 msgstr "H"
2969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2970 msgid "Pick the hue of the color"
2971 msgstr "Взять цветовой тон"
2973 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2974 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2976 msgid "clonetiler|S"
2977 msgstr "S"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2980 msgid "Pick the saturation of the color"
2981 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2983 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2984 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2986 msgid "clonetiler|L"
2987 msgstr "L"
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2990 msgid "Pick the lightness of the color"
2991 msgstr "Взять яркость цвета"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2994 msgid "2. Tweak the picked value:"
2995 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2998 msgid "Gamma-correct:"
2999 msgstr "Гамма-коррекция:"
3001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3002 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3003 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
3005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3006 msgid "Randomize:"
3007 msgstr "Случайно:"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3010 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3011 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3014 msgid "Invert:"
3015 msgstr "Инвертировать:"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3018 msgid "Invert the picked value"
3019 msgstr "Инвертировать взятое значение"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3022 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3023 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3026 msgid "Presence"
3027 msgstr "Наличие"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3030 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
3031 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3034 msgid "Size"
3035 msgstr "Размер"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3038 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3039 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3042 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3043 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3046 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3047 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3050 msgid "How many rows in the tiling"
3051 msgstr "Количество строк в узоре"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3054 msgid "How many columns in the tiling"
3055 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3058 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3059 msgstr "Ширина заполняемой области"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3062 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3063 msgstr "Высота заполняемой области"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3066 msgid "Rows, columns: "
3067 msgstr "Строк, столбцов: "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3070 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3071 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3074 msgid "Width, height: "
3075 msgstr "Ширина, высота: "
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3078 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3079 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3082 msgid "Use saved size and position of the tile"
3083 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3086 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3087 msgstr ""
3088 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3089 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3090 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3091 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3094 msgid " <b>_Create</b> "
3095 msgstr "<b>_Создать</b>"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3098 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3099 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3101 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3102 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3103 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3104 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3105 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3107 msgid " _Unclump "
3108 msgstr " _Разровнять"
3110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3111 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3112 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
3114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3115 msgid " Re_move "
3116 msgstr " _Удалить "
3118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3119 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3120 msgstr ""
3121 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3122 "(только в том же слое/группе)"
3124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3125 msgid " R_eset "
3126 msgstr " С_бросить "
3128 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3130 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3131 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3134 #: ../src/verbs.cpp:2645
3135 msgid "_Page"
3136 msgstr "_Страница"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3139 #: ../src/verbs.cpp:2649
3140 msgid "_Drawing"
3141 msgstr "_Рисунок"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3144 #: ../src/verbs.cpp:2651
3145 msgid "_Selection"
3146 msgstr "_Выделение"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3149 msgid "_Custom"
3150 msgstr "_Заказная"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3153 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3154 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3156 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3157 msgid "Units:"
3158 msgstr "Единица измерения:"
3160 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3161 msgid "_x0:"
3162 msgstr "_x0"
3164 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3165 msgid "x_1:"
3166 msgstr "x_1"
3168 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3169 msgid "Wid_th:"
3170 msgstr "Ш_ирина:"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3173 msgid "_y0:"
3174 msgstr "y_0"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3177 msgid "y_1:"
3178 msgstr "_y1"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3181 msgid "Hei_ght:"
3182 msgstr "В_ысота:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3185 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3186 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
3190 msgid "_Width:"
3191 msgstr "_Ширина:"
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3195 msgid "pixels at"
3196 msgstr "пикселов при"
3198 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3199 msgid "dp_i"
3200 msgstr "dp_i"
3202 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
3204 msgid "_Height:"
3205 msgstr "_Высота:"
3207 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
3209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
3210 msgid "dpi"
3211 msgstr "dpi"
3213 #. true = has mnemonic
3214 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3215 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3216 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3219 msgid "_Browse..."
3220 msgstr "В_ыбрать..."
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3223 msgid "Batch export all selected objects"
3224 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3227 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3228 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
3230 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3231 msgid "Hide all except selected"
3232 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3234 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3235 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3236 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3239 msgid "_Export"
3240 msgstr "_Экспорт"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3243 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3244 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3247 #, c-format
3248 msgid "Batch export %d selected object"
3249 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3250 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3251 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3252 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3255 msgid "Export in progress"
3256 msgstr "Выполняется экспорт"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3259 #, c-format
3260 msgid "Exporting %d files"
3261 msgstr "Экспорт %d файлов"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3264 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3265 #, c-format
3266 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3267 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3270 msgid "You have to enter a filename"
3271 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3274 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3275 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3277 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3278 #, c-format
3279 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3280 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3283 #, c-format
3284 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3285 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3289 msgid "Select a filename for exporting"
3290 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3292 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3295 #, c-format
3296 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3297 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3298 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3299 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3300 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3304 msgid "exact"
3305 msgstr "точное"
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3309 msgid "partial"
3310 msgstr "частичное"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3313 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3314 msgid "No objects found"
3315 msgstr "Ничего не найдено"
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3318 msgid "T_ype: "
3319 msgstr "Ти_п: "
3321 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3323 msgid "Search in all object types"
3324 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3328 msgid "All types"
3329 msgstr "Все типы"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3333 msgid "Search all shapes"
3334 msgstr "Искать среди всех фигур"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3338 msgid "All shapes"
3339 msgstr "Все фигуры"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3343 msgid "Search rectangles"
3344 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3348 msgid "Rectangles"
3349 msgstr "Прямоугольники"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3353 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3354 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3358 msgid "Ellipses"
3359 msgstr "Эллипсы"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3363 msgid "Search stars and polygons"
3364 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3368 msgid "Stars"
3369 msgstr "Звезды"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3373 msgid "Search spirals"
3374 msgstr "Искать в спиралях"
3376 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3378 msgid "Spirals"
3379 msgstr "Спирали"
3381 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3382 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3385 msgid "Search paths, lines, polylines"
3386 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3388 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
3391 msgid "Paths"
3392 msgstr "Контуры"
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3395 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3396 msgid "Search text objects"
3397 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3400 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3401 msgid "Texts"
3402 msgstr "Тексты"
3404 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3405 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3406 msgid "Search groups"
3407 msgstr "Искать в группах"
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3410 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3411 msgid "Groups"
3412 msgstr "Группы"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3416 msgid "Search clones"
3417 msgstr "Искать в клонах"
3419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3421 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3424 msgid "find|Clones"
3425 msgstr "Клоны"
3427 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3429 msgid "Search images"
3430 msgstr "Искать в растрах"
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3434 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3435 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3436 msgid "Images"
3437 msgstr "Изображения"
3439 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3441 msgid "Search offset objects"
3442 msgstr "Искать во втяжках"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3446 msgid "Offsets"
3447 msgstr "Втяжки"
3449 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3450 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3451 msgid "_Text: "
3452 msgstr "_Текст: "
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3455 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3456 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3457 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
3459 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3460 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3461 msgid "_ID: "
3462 msgstr "_ID: "
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3465 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3466 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3467 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3469 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3470 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3471 msgid "_Style: "
3472 msgstr "_Стиль: "
3474 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3476 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3477 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3479 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3480 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3481 msgid "_Attribute: "
3482 msgstr "_Атрибут: "
3484 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3485 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3486 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3487 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3491 msgid "Search in s_election"
3492 msgstr "Искать в _выделенном"
3494 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3496 msgid "Limit search to the current selection"
3497 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3501 msgid "Search in current _layer"
3502 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3506 msgid "Limit search to the current layer"
3507 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3510 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3511 msgid "Include _hidden"
3512 msgstr "Включая с_крытые"
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3515 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3516 msgid "Include hidden objects in search"
3517 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3520 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3521 msgid "Include l_ocked"
3522 msgstr "Включая _запертые"
3524 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3525 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3526 msgid "Include locked objects in search"
3527 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3529 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3530 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3531 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3532 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3533 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3534 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3535 msgid "_Clear"
3536 msgstr "О_чистить"
3538 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3539 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3540 msgid "Clear values"
3541 msgstr "Очистить значения"
3543 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3544 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3545 msgid "_Find"
3546 msgstr "_Искать"
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3550 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3551 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3553 #. Create the label for the object id
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3558 msgid "_Id"
3559 msgstr "_ID"
3561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3562 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3563 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3565 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3567 #: ../src/verbs.cpp:2502
3568 #: ../src/verbs.cpp:2508
3569 msgid "_Set"
3570 msgstr "_Установить"
3572 #. Create the label for the object label
3573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3574 msgid "_Label"
3575 msgstr "Метка"
3577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3578 msgid "A freeform label for the object"
3579 msgstr "Произвольная метка объекта"
3581 #. Create the label for the object title
3582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3583 msgid "_Title"
3584 msgstr "_Название"
3586 #. Create the frame for the object description
3587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3588 msgid "_Description"
3589 msgstr "О_писание"
3591 #. Hide
3592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3593 msgid "_Hide"
3594 msgstr "Скрыть"
3596 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3597 msgid "Check to make the object invisible"
3598 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3600 #. Lock
3601 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3603 msgid "L_ock"
3604 msgstr "Запереть"
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3607 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3608 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3610 #. Create the frame for interactivity options
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3612 msgid "_Interactivity"
3613 msgstr "_Интерактивность"
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3617 msgid "Ref"
3618 msgstr "Ref"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3621 msgid "Lock object"
3622 msgstr "Запирание объекта"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3625 msgid "Unlock object"
3626 msgstr "Отпирание объекта"
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3629 msgid "Hide object"
3630 msgstr "Сокрытие объекта"
3632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3633 msgid "Unhide object"
3634 msgstr "Раскрытие объекта"
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3637 msgid "Id invalid! "
3638 msgstr "ID неверен"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3641 msgid "Id exists! "
3642 msgstr "Такой ID уже есть"
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3645 msgid "Set object ID"
3646 msgstr "Установка ID объекта"
3648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3649 msgid "Set object label"
3650 msgstr "Установка метки объекта"
3652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3653 msgid "Set object title"
3654 msgstr "Установка заголовка объекта"
3656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3657 msgid "Set object description"
3658 msgstr "Установка описания объекта"
3660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3661 msgid "Href:"
3662 msgstr "Href:"
3664 #. default x:
3665 #. default y:
3666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3668 msgid "Target:"
3669 msgstr "Target:"
3671 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3675 msgid "Type:"
3676 msgstr "Вид:"
3678 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3679 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3680 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3681 msgid "Role:"
3682 msgstr "Role:"
3684 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3685 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3686 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3687 msgid "Arcrole:"
3688 msgstr "Arcrole:"
3690 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3692 msgid "Title:"
3693 msgstr "Название:"
3695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3697 msgid "Show:"
3698 msgstr "Показывать:"
3700 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3702 msgid "Actuate:"
3703 msgstr "Actuate:"
3705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3706 msgid "URL:"
3707 msgstr "URL:"
3709 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3711 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
3715 msgid "X:"
3716 msgstr "X:"
3718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3720 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3722 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
3723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465
3724 msgid "Y:"
3725 msgstr "Y:"
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
3730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
3731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
3732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5884
3733 msgid "Width:"
3734 msgstr "Ширина:"
3736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3738 msgid "Height:"
3739 msgstr "Высота:"
3741 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3742 #, c-format
3743 msgid "%s Properties"
3744 msgstr "Свойства %s"
3746 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3747 #, c-format
3748 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3749 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3752 #, c-format
3753 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3754 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3756 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3757 #, c-format
3758 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3759 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3762 msgid "<i>Checking...</i>"
3763 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3766 msgid "Fix spelling"
3767 msgstr "Исправить орфографию"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3770 msgid "Suggestions:"
3771 msgstr "Варианты:"
3773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3774 msgid "_Accept"
3775 msgstr "_Принять"
3777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3778 msgid "Accept the chosen suggestion"
3779 msgstr "Принять выбранный вариант"
3781 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3782 msgid "_Ignore once"
3783 msgstr "_Пропустить единожды"
3785 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3786 msgid "Ignore this word only once"
3787 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3790 msgid "_Ignore"
3791 msgstr "_Пропустить"
3793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3794 msgid "Ignore this word in this session"
3795 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3798 msgid "A_dd to dictionary:"
3799 msgstr "_Добавить в словарь:"
3801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3802 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3803 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3806 msgid "_Stop"
3807 msgstr "_Остановить"
3809 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3810 msgid "Stop the check"
3811 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3814 msgid "_Start"
3815 msgstr "_Начать"
3817 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3818 msgid "Start the check"
3819 msgstr "Начать проверку"
3821 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3822 msgid "Font"
3823 msgstr "Гарнитура"
3825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3827 msgid "Layout"
3828 msgstr "Размещение"
3830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3831 msgid "Align lines left"
3832 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3834 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3836 msgid "Center lines"
3837 msgstr "Центрировать строки"
3839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3840 msgid "Align lines right"
3841 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3844 msgid "Justify lines"
3845 msgstr "Выключить строки по ширине"
3847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
3849 msgid "Horizontal text"
3850 msgstr "Горизонтальный текст"
3852 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7050
3854 msgid "Vertical text"
3855 msgstr "Вертикальный текст"
3857 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3858 msgid "Line spacing:"
3859 msgstr "Интерлиньяж:"
3861 #. Text
3862 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3863 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
3865 #: ../src/verbs.cpp:2540
3866 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3867 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3868 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
3869 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3870 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3871 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3872 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3873 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3874 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3875 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3876 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3877 msgid "Text"
3878 msgstr "Текст"
3880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3881 msgid "Set as default"
3882 msgstr "Сохранить как умолчание"
3884 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3885 #: ../src/text-context.cpp:1500
3886 msgid "Set text style"
3887 msgstr "Смена стиля текста"
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3890 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3891 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3894 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3895 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3898 #, c-format
3899 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3900 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3903 msgid "Drag to reorder nodes"
3904 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3907 msgid "New element node"
3908 msgstr "Создать ветвь элемента"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3911 msgid "New text node"
3912 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3916 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3917 msgid "Duplicate node"
3918 msgstr "Дублирование ветви"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3921 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3922 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3926 msgid "Unindent node"
3927 msgstr "Переместить к корню"
3929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3931 msgid "Indent node"
3932 msgstr "Переместить от корня"
3934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3936 msgid "Raise node"
3937 msgstr "Поднять ветвь"
3939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3941 msgid "Lower node"
3942 msgstr "Опустить ветвь"
3944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3946 msgid "Delete attribute"
3947 msgstr "Удалить атрибут"
3949 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3951 msgid "Attribute name"
3952 msgstr "Имя атрибута"
3954 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3956 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3957 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3958 msgid "Set attribute"
3959 msgstr "Установить атрибут"
3961 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3963 msgid "Set"
3964 msgstr "Установить"
3966 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3968 msgid "Attribute value"
3969 msgstr "Значение атрибута"
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3972 msgid "Drag XML subtree"
3973 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3976 msgid "New element node..."
3977 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3980 msgid "Cancel"
3981 msgstr "Отменить"
3983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3984 msgid "Create"
3985 msgstr "Создать"
3987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3988 msgid "Create new element node"
3989 msgstr "Создание ветви элемента"
3991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3992 msgid "Create new text node"
3993 msgstr "Создание текстовой ветви"
3995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3996 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3997 msgstr "Удаление элемента XML"
3999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4000 msgid "Change attribute"
4001 msgstr "Смена атрибута"
4003 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4005 msgid "Grid _units:"
4006 msgstr "Е_диницы сетки:"
4008 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4009 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4010 msgid "_Origin X:"
4011 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
4013 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
4016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
4017 msgid "X coordinate of grid origin"
4018 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
4020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4021 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4022 msgid "O_rigin Y:"
4023 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
4029 msgid "Y coordinate of grid origin"
4030 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
4032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4033 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4034 msgid "Spacing _Y:"
4035 msgstr "И_нтервал по Y:"
4037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
4039 msgid "Base length of z-axis"
4040 msgstr "Основная длина оси Z"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
4045 msgid "Angle X:"
4046 msgstr "Угол X:"
4048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
4050 msgid "Angle of x-axis"
4051 msgstr "Угол оси X"
4053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
4056 msgid "Angle Z:"
4057 msgstr "Угол Z:"
4059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
4061 msgid "Angle of z-axis"
4062 msgstr "Угол оси Z"
4064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4066 msgid "Grid line _color:"
4067 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
4069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4071 msgid "Grid line color"
4072 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4074 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4075 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4076 msgid "Color of grid lines"
4077 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4081 msgid "Ma_jor grid line color:"
4082 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
4084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4085 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4086 msgid "Major grid line color"
4087 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4089 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4090 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4091 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4092 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4094 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4095 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4096 msgid "_Major grid line every:"
4097 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
4099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4101 msgid "lines"
4102 msgstr "линий"
4104 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4105 msgid "Rectangular grid"
4106 msgstr "Прямоугольная сетка"
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4109 msgid "Axonometric grid"
4110 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4113 msgid "Create new grid"
4114 msgstr "Создание новой сетки"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4117 msgid "_Enabled"
4118 msgstr "В_ключена"
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4121 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4122 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
4124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4125 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4126 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4129 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4130 msgstr "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет выполняться только к видимым линиям."
4132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4133 msgid "_Visible"
4134 msgstr "_Видима"
4136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4137 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4138 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
4140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4141 msgid "Spacing _X:"
4142 msgstr "_Интервал по X:"
4144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
4146 msgid "Distance between vertical grid lines"
4147 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4151 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4152 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4155 msgid "_Show dots instead of lines"
4156 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4159 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4160 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4162 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
4165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
4167 msgid "UNDEFINED"
4168 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
4171 msgid "grid line"
4172 msgstr "линии сетки"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
4175 msgid "grid intersection"
4176 msgstr "пересечению линий сетки"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
4179 msgid "guide"
4180 msgstr "направляющей"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
4183 msgid "guide intersection"
4184 msgstr "пересечению направляющих"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
4187 msgid "guide origin"
4188 msgstr "началу координат направляющей"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
4191 msgid "grid-guide intersection"
4192 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
4195 msgid "cusp node"
4196 msgstr "острому узлу"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
4199 msgid "smooth node"
4200 msgstr "сглаженному узлу"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
4203 msgid "path"
4204 msgstr "контуру"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
4207 msgid "path intersection"
4208 msgstr "пересечению контуров"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
4211 msgid "bounding box corner"
4212 msgstr "углу площадки"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
4215 msgid "bounding box side"
4216 msgstr "стороне площадки"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
4219 msgid "page border"
4220 msgstr "краю страницы"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
4223 msgid "line midpoint"
4224 msgstr "средней точке линии"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
4227 msgid "object midpoint"
4228 msgstr "средней точке объекта"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
4231 msgid "object rotation center"
4232 msgstr "центру вращения объекта"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
4235 msgid "handle"
4236 msgstr "рычагу"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
4239 msgid "bounding box side midpoint"
4240 msgstr "средней точке стороны площадки"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
4243 msgid "bounding box midpoint"
4244 msgstr "средней точке площадки"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
4247 msgid "page corner"
4248 msgstr "углу страницы"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
4251 msgid "convex hull corner"
4252 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
4255 msgid "quadrant point"
4256 msgstr "точке квадранта"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
4259 msgid "center"
4260 msgstr "центру"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
4263 msgid "corner"
4264 msgstr "углу"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
4267 msgid "text baseline"
4268 msgstr "линии шрифта"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
4271 #, fuzzy
4272 msgid "constrained angle"
4273 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
4276 msgid "Bounding box corner"
4277 msgstr "Угол площадки"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
4280 msgid "Bounding box midpoint"
4281 msgstr "Средняя точка площадки"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
4284 msgid "Bounding box side midpoint"
4285 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
4288 msgid "Smooth node"
4289 msgstr "Сглаженный узел"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
4292 msgid "Cusp node"
4293 msgstr "Острый узел"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
4296 msgid "Line midpoint"
4297 msgstr "Средняя точка линии"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
4300 msgid "Object midpoint"
4301 msgstr "Средняя точка объекта"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
4304 msgid "Object rotation center"
4305 msgstr "Центр вращения объекта"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
4308 msgid "Handle"
4309 msgstr "Рычаг"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
4312 msgid "Path intersection"
4313 msgstr "Пересечение контуров"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
4316 msgid "Guide"
4317 msgstr "Направляющая"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
4320 msgid "Guide origin"
4321 msgstr "Начало координат направляющей"
4323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
4324 msgid "Convex hull corner"
4325 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
4328 msgid "Quadrant point"
4329 msgstr "Точка квадранта"
4331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
4332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
4333 msgid "Center"
4334 msgstr "Выключка по центру"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198
4337 msgid "Corner"
4338 msgstr "Угол"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201
4341 msgid "Text baseline"
4342 msgstr "Линия шрифта текста"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:240
4345 msgid " to "
4346 msgstr " к "
4348 #: ../src/document.cpp:478
4349 #, c-format
4350 msgid "New document %d"
4351 msgstr "Новый документ %d"
4353 #: ../src/document.cpp:510
4354 #, c-format
4355 msgid "Memory document %d"
4356 msgstr "Документ в памяти %d"
4358 #: ../src/document.cpp:740
4359 #, c-format
4360 msgid "Unnamed document %d"
4361 msgstr "Безымянный документ %d"
4363 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4364 #: ../src/draw-context.cpp:581
4365 msgid "Path is closed."
4366 msgstr "Контур закрыт."
4368 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4369 #: ../src/draw-context.cpp:596
4370 msgid "Closing path."
4371 msgstr "Закрываем контур"
4373 #: ../src/draw-context.cpp:706
4374 msgid "Draw path"
4375 msgstr "Создание контура"
4377 #: ../src/draw-context.cpp:867
4378 msgid "Creating single dot"
4379 msgstr "Рисуется точка"
4381 #: ../src/draw-context.cpp:868
4382 msgid "Create single dot"
4383 msgstr "Рисование точки"
4385 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4386 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4387 #: ../src/dropper-context.cpp:312
4388 #, c-format
4389 msgid " alpha %.3g"
4390 msgstr " альфа %.3g"
4392 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4393 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4394 #, c-format
4395 msgid ", averaged with radius %d"
4396 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4398 #: ../src/dropper-context.cpp:314
4399 #, c-format
4400 msgid " under cursor"
4401 msgstr " под курсором"
4403 #. message, to show in the statusbar
4404 #: ../src/dropper-context.cpp:316
4405 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4406 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4408 #: ../src/dropper-context.cpp:316
4409 #: ../src/tools-switch.cpp:216
4410 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4411 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4413 #: ../src/dropper-context.cpp:354
4414 msgid "Set picked color"
4415 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4418 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4419 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4422 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4423 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4426 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4427 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4430 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4431 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4433 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4434 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4435 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4438 msgid "Draw calligraphic stroke"
4439 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4441 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4442 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4443 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4445 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4446 msgid "Draw eraser stroke"
4447 msgstr "Стирание ластиком"
4449 #: ../src/event-context.cpp:618
4450 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4451 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4453 #: ../src/event-log.cpp:37
4454 msgid "[Unchanged]"
4455 msgstr "[Без изменений]"
4457 #. Edit
4458 #: ../src/event-log.cpp:264
4459 #: ../src/event-log.cpp:267
4460 #: ../src/verbs.cpp:2292
4461 msgid "_Undo"
4462 msgstr "_Отменить"
4464 #: ../src/event-log.cpp:274
4465 #: ../src/event-log.cpp:278
4466 #: ../src/verbs.cpp:2294
4467 msgid "_Redo"
4468 msgstr "Ве_рнуть"
4470 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4471 msgid "Dependency:"
4472 msgstr "Зависит от:"
4474 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4475 msgid "  type: "
4476 msgstr " тип: "
4478 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4479 msgid "  location: "
4480 msgstr " расположение:"
4482 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4483 msgid "  string: "
4484 msgstr " строка:"
4486 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4487 msgid "  description: "
4488 msgstr " описание:"
4490 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4491 msgid " (No preferences)"
4492 msgstr " (без параметров)"
4494 #. This is some filler text, needs to change before relase
4495 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4496 msgid ""
4497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4498 "\n"
4499 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4500 msgstr ""
4501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
4502 "\n"
4503 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
4505 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4506 msgid "Show dialog on startup"
4507 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4509 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4510 #, c-format
4511 msgid "'%s' working, please wait..."
4512 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4514 #. static int i = 0;
4515 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4517 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4518 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4521 msgid "an ID was not defined for it."
4522 msgstr "ID не был определен."
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4525 msgid "there was no name defined for it."
4526 msgstr "не было определено имени."
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4529 msgid "the XML description of it got lost."
4530 msgstr "XML описание было потеряно."
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4533 msgid "no implementation was defined for the extension."
4534 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4536 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4538 msgid "a dependency was not met."
4539 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4542 msgid "Extension \""
4543 msgstr "Расширение \""
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4546 msgid "\" failed to load because "
4547 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4550 #, c-format
4551 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4552 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4554 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4555 msgid "Name:"
4556 msgstr "Имя:"
4558 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4559 msgid "ID:"
4560 msgstr "ID"
4562 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4563 msgid "State:"
4564 msgstr "Состояние:"
4566 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4567 msgid "Loaded"
4568 msgstr "Загружен"
4570 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4571 msgid "Unloaded"
4572 msgstr "Не загружен"
4574 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4575 msgid "Deactivated"
4576 msgstr "Деактивирован"
4578 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4579 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4580 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4582 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4583 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4584 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
4586 #: ../src/extension/init.cpp:274
4587 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4588 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4590 #: ../src/extension/init.cpp:288
4591 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4592 #, c-format
4593 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4594 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4597 msgid "Adaptive Threshold"
4598 msgstr "Адаптивная постеризация"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4603 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4604 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4606 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4607 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
4609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
4610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
4611 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4612 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4613 msgid "Width"
4614 msgstr "Ширина"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4619 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4620 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
4622 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4623 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4624 msgid "Height"
4625 msgstr "Высота"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4628 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
4630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4631 msgid "Offset"
4632 msgstr "Смещение"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4668 msgid "Raster"
4669 msgstr "Растровые"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4672 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4673 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4676 msgid "Add Noise"
4677 msgstr "Добавить шум"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4680 #: ../src/rdf.cpp:238
4681 msgid "Type"
4682 msgstr "Тип"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4685 msgid "Uniform Noise"
4686 msgstr "Однообразный шум"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4689 msgid "Gaussian Noise"
4690 msgstr "Гауссов шум"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4693 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4694 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4697 msgid "Impulse Noise"
4698 msgstr "Импульсный шум"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4701 msgid "Laplacian Noise"
4702 msgstr "Лапласов шум"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4705 msgid "Poisson Noise"
4706 msgstr "Шум Пуассона"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4709 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4710 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4713 msgid "Blur"
4714 msgstr "Размывание"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4724 msgid "Radius"
4725 msgstr "Радиус"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4733 msgid "Sigma"
4734 msgstr "Сигма"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4737 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4738 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4742 msgid "Channel"
4743 msgstr "Извлечение канала"
4745 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4748 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4749 msgid "Layer"
4750 msgstr "Слой"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4754 msgid "Red Channel"
4755 msgstr "Красный канал (R)"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4759 msgid "Green Channel"
4760 msgstr "Зелёный канал (G)"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4764 msgid "Blue Channel"
4765 msgstr "Синий канал (B)"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4769 msgid "Cyan Channel"
4770 msgstr "Голубой канал (C)"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4774 msgid "Magenta Channel"
4775 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4779 msgid "Yellow Channel"
4780 msgstr "Желтый канал (Y)"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4784 msgid "Black Channel"
4785 msgstr "Чёрный канал (K)"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4789 msgid "Opacity Channel"
4790 msgstr "Канал непрозрачности"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4794 msgid "Matte Channel"
4795 msgstr "Матте-канал"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4798 msgid "Extract specific channel from image."
4799 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4802 msgid "Charcoal"
4803 msgstr "Рисунок углём"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4806 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4807 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4810 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4811 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4814 msgid "Contrast"
4815 msgstr "Контраст"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4818 msgid "Adjust"
4819 msgstr "Значение:"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4822 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4823 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4826 msgid "Cycle Colormap"
4827 msgstr "Вращение цветовой карты"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
4833 msgid "Amount"
4834 msgstr "Количество"
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4837 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4838 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4841 msgid "Despeckle"
4842 msgstr "Убрать пятна"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4845 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4846 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4849 msgid "Edge"
4850 msgstr "Выделение краёв"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4853 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4854 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4857 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4858 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4861 msgid "Enhance"
4862 msgstr "Повысить качество"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4865 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4866 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4869 msgid "Equalize"
4870 msgstr "Выровнять освещённость"
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4873 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4874 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4877 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4878 msgid "Gaussian Blur"
4879 msgstr "Гауссово размывание"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4884 msgid "Factor"
4885 msgstr "Коэффициент"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4888 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4889 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4892 msgid "Implode"
4893 msgstr "Взрыв внутрь"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4896 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4897 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4900 msgid "Level (with Channel)"
4901 msgstr "Уровень (с каналом)"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4905 msgid "Black Point"
4906 msgstr "Чёрная точка"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4910 msgid "White Point"
4911 msgstr "Белая точка"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4915 msgid "Gamma Correction"
4916 msgstr "Гамма-коррекция"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4919 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4920 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4923 msgid "Level"
4924 msgstr "Уровни"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4927 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4928 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4931 msgid "Median"
4932 msgstr "Среднее значение"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4935 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4936 msgstr "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4939 msgid "HSB Adjust"
4940 msgstr "Коррекция в HSB"
4942 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4943 #: ../src/flood-context.cpp:250
4944 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4945 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4946 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
4947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
4948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
4949 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4950 msgid "Hue"
4951 msgstr "Тон"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4954 #: ../src/flood-context.cpp:251
4955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
4956 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4957 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
4959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
4960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
4961 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4962 msgid "Saturation"
4963 msgstr "Насыщенность"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4966 msgid "Brightness"
4967 msgstr "Яркость"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4970 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4971 msgstr "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4973 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4974 msgid "Negate"
4975 msgstr "Негатив"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4978 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4979 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4982 msgid "Normalize"
4983 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4986 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4987 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4990 msgid "Oil Paint"
4991 msgstr "Масляная краска"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4994 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4995 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4998 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4999 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5002 msgid "Raise"
5003 msgstr "Приподнятие"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5006 msgid "Raised"
5007 msgstr "Приподнять"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5010 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
5011 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5014 msgid "Reduce Noise"
5015 msgstr "Снижение шума"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5018 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5019 msgid "Order"
5020 msgstr "Порядок"
5022 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5023 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5024 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
5026 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5027 msgid "Resample"
5028 msgstr "Размер"
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5031 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5032 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5035 msgid "Shade"
5036 msgstr "Тень"
5038 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5040 msgid "Azimuth"
5041 msgstr "Азимут"
5043 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5045 msgid "Elevation"
5046 msgstr "Высота"
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5049 msgid "Colored Shading"
5050 msgstr "В цвете"
5052 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5053 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5054 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5056 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5057 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5058 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5060 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5061 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5062 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5065 msgid "Dither"
5066 msgstr "Сглаживание"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5069 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5070 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном радиусе от исходного положения"
5072 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5073 msgid "Swirl"
5074 msgstr "Вихрь"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5078 msgid "Degrees"
5079 msgstr "Градусов:"
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5082 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5083 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5085 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5088 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5089 msgid "Threshold"
5090 msgstr "Постеризация"
5092 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5093 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5094 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5097 msgid "Unsharp Mask"
5098 msgstr "Нерезкая маска"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5101 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5102 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5105 msgid "Wave"
5106 msgstr "Волна"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5109 msgid "Amplitude"
5110 msgstr "Амплитуда"
5112 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5113 msgid "Wavelength"
5114 msgstr "Длина волны"
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5117 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5118 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5120 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5121 msgid "Inset/Outset Halo"
5122 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5125 msgid "Width in px of the halo"
5126 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5129 msgid "Number of steps"
5130 msgstr "Количество шагов"
5132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5133 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5134 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5137 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5139 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5140 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5141 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5142 msgid "Generate from Path"
5143 msgstr "Создание из контура"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5146 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5147 msgid "PostScript"
5148 msgstr "PostScript"
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5151 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5152 msgid "Restrict to PS level"
5153 msgstr "Версия PS:"
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5156 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5157 msgid "PostScript level 3"
5158 msgstr "PostScript Level 3"
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5162 msgid "PostScript level 2"
5163 msgstr "PostScript Level 2"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
5169 msgid "Convert texts to paths"
5170 msgstr "Текст в кривые Безье"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5175 msgid "Rasterize filter effects"
5176 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5181 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5182 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5187 msgid "Export area is drawing"
5188 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5193 msgid "Export area is page"
5194 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5199 msgid "Limit export to the object with ID"
5200 msgstr "Только объект с ID:"
5202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5203 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5204 msgid "PostScript (*.ps)"
5205 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5207 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5208 msgid "PostScript File"
5209 msgstr "Файл PostScript"
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5212 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5213 msgid "Encapsulated PostScript"
5214 msgstr "Encapsulated Postscript"
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5217 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5218 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5219 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5222 msgid "Encapsulated PostScript File"
5223 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5225 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5226 msgid "Restrict to PDF version"
5227 msgstr "Версия PDF:"
5229 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5230 msgid "PDF 1.4"
5231 msgstr "PDF 1.4"
5233 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
5234 msgid "EMF Input"
5235 msgstr "Импорт EMF"
5237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5238 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5239 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5241 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
5242 msgid "Enhanced Metafiles"
5243 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5245 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
5246 msgid "WMF Input"
5247 msgstr "Импорт WMF"
5249 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5250 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5251 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5253 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
5254 msgid "Windows Metafiles"
5255 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
5258 msgid "EMF Output"
5259 msgstr "Экспорт в EMF"
5261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5262 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5263 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
5266 msgid "Enhanced Metafile"
5267 msgstr "Enhanced Metafile"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5270 msgid "Drop Shadow"
5271 msgstr "Отбрасываемая тень"
5273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5274 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5275 msgid "Blur radius, px"
5276 msgstr "Радиус размывания, px"
5278 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5280 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5283 msgid "Opacity, %"
5284 msgstr "Непрозрачность, %"
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5287 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5288 msgid "Horizontal offset, px"
5289 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5293 msgid "Vertical offset, px"
5294 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5298 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5299 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5300 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
5302 msgid "Filters"
5303 msgstr "Фильтры"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5306 msgid "Black, blurred drop shadow"
5307 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5310 msgid "Drop Glow"
5311 msgstr "Свечение тени"
5313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5314 msgid "White, blurred drop glow"
5315 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5317 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5318 msgid "Bundled"
5319 msgstr "Из поставки"
5321 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5322 msgid "Personal"
5323 msgstr "Личное"
5325 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5326 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5327 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5329 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5330 msgid "Snow crest"
5331 msgstr "Сугроб"
5333 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5334 msgid "Drift Size"
5335 msgstr "Размер сугроба"
5337 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5338 msgid "Snow has fallen on object"
5339 msgstr "Объект присыпало снегом"
5341 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5342 #, c-format
5343 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5344 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5346 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5347 msgid "GIMP Gradients"
5348 msgstr "Градиенты GIMP"
5350 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5351 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5352 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5354 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5355 msgid "Gradients used in GIMP"
5356 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5358 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5360 msgid "Grid"
5361 msgstr "Сетка"
5363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5364 msgid "Line Width"
5365 msgstr "Ширина линии"
5367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5368 msgid "Horizontal Spacing"
5369 msgstr "Интервал по горизонтали"
5371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5372 msgid "Vertical Spacing"
5373 msgstr "Интервал по вертикали"
5375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5376 msgid "Horizontal Offset"
5377 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5380 msgid "Vertical Offset"
5381 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5385 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5386 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5388 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5389 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5391 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5392 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5393 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5396 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5397 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5398 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5399 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
5400 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5404 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
5405 msgid "Render"
5406 msgstr "Отрисовка"
5408 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5409 msgid "Draw a path which is a grid"
5410 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5412 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5413 msgid "JavaFX Output"
5414 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5416 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5417 msgid "JavaFX (*.fx)"
5418 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5420 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5421 msgid "JavaFX Raytracer File"
5422 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5424 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5425 msgid "LaTeX Print"
5426 msgstr "Печать в LaTeX"
5428 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5429 msgid "LaTeX Output"
5430 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5432 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5433 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5434 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5436 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5437 msgid "LaTeX PSTricks File"
5438 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5440 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5441 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5442 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5444 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5445 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5446 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5448 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5449 msgid "OpenDocument drawing file"
5450 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5452 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5453 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5455 msgid "media box"
5456 msgstr "media box"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5459 msgid "crop box"
5460 msgstr "crop box"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5463 msgid "trim box"
5464 msgstr "trim box"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5467 msgid "bleed box"
5468 msgstr "bleed box"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5471 msgid "art box"
5472 msgstr "art box"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5475 msgid "Select page:"
5476 msgstr "Выберите страницу:"
5478 #. Display total number of pages
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5480 #, c-format
5481 msgid "out of %i"
5482 msgstr "из %i"
5484 #. Crop settings
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5486 msgid "Clip to:"
5487 msgstr "Кадрировать по:"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5490 msgid "Page settings"
5491 msgstr "Параметры страницы"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5494 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5495 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5498 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5499 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5503 msgid "rough"
5504 msgstr "невысокая"
5506 #. Text options
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5508 msgid "Text handling:"
5509 msgstr "Импортировать текст:"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5513 msgid "Import text as text"
5514 msgstr "Как текст"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5517 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5518 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5521 msgid "Embed images"
5522 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5525 msgid "Import settings"
5526 msgstr "Параметры импорта"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5529 msgid "PDF Import Settings"
5530 msgstr "Параметры импорта PDF"
5532 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5533 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5535 msgid "pdfinput|medium"
5536 msgstr "средняя"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5539 msgid "fine"
5540 msgstr "высокая"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5543 msgid "very fine"
5544 msgstr "очень высокая"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
5547 msgid "PDF Input"
5548 msgstr "Импорт PDF"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5551 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5552 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
5555 msgid "Adobe Portable Document Format"
5556 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
5559 msgid "AI Input"
5560 msgstr "Импорт AI"
5562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5563 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5564 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
5567 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5568 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5570 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
5571 msgid "PovRay Output"
5572 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5574 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
5575 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5576 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5578 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
5579 msgid "PovRay Raytracer File"
5580 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
5583 msgid "SVG Input"
5584 msgstr "Импорт SVG"
5586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
5587 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5588 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
5591 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5592 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
5595 msgid "SVG Output Inkscape"
5596 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
5599 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5600 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
5603 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5604 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
5607 msgid "SVG Output"
5608 msgstr "Экспорт в SVG"
5610 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
5611 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5612 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5614 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
5615 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5616 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5619 msgid "SVGZ Input"
5620 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5624 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5625 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5628 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5629 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5633 msgid "SVGZ Output"
5634 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5637 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5638 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5641 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5642 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5645 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5646 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5648 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5649 msgid "Windows 32-bit Print"
5650 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5652 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5653 msgid "WPG Input"
5654 msgstr "Импорт WPG"
5656 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5657 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5658 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5660 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5661 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5662 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5664 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5665 msgid "Live preview"
5666 msgstr "Предпросмотр"
5668 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5669 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5670 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5672 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5673 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5674 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5675 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5676 #: ../src/extension/system.cpp:107
5677 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5678 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5680 #: ../src/file.cpp:147
5681 msgid "default.svg"
5682 msgstr "default.svg"
5684 #: ../src/file.cpp:265
5685 #: ../src/file.cpp:1071
5686 #, c-format
5687 msgid "Failed to load the requested file %s"
5688 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5690 #: ../src/file.cpp:290
5691 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5692 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5694 #: ../src/file.cpp:296
5695 #, c-format
5696 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5697 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
5699 #: ../src/file.cpp:325
5700 msgid "Document reverted."
5701 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5703 #: ../src/file.cpp:327
5704 msgid "Document not reverted."
5705 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5707 #: ../src/file.cpp:477
5708 msgid "Select file to open"
5709 msgstr "Выберите файл"
5711 #: ../src/file.cpp:564
5712 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5713 msgstr "Очистка <defs>"
5715 #: ../src/file.cpp:569
5716 #, c-format
5717 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5718 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5719 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5720 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5721 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5723 #: ../src/file.cpp:574
5724 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5725 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5727 #: ../src/file.cpp:605
5728 #, c-format
5729 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5730 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
5732 #: ../src/file.cpp:606
5733 #: ../src/file.cpp:614
5734 #: ../src/file.cpp:622
5735 #: ../src/file.cpp:628
5736 #: ../src/file.cpp:633
5737 msgid "Document not saved."
5738 msgstr "Документ не сохранен."
5740 #: ../src/file.cpp:613
5741 #, c-format
5742 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5743 msgstr "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
5745 #: ../src/file.cpp:621
5746 #, c-format
5747 msgid "File %s could not be saved."
5748 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5750 #: ../src/file.cpp:638
5751 msgid "Document saved."
5752 msgstr "Документ сохранен."
5754 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5755 #: ../src/file.cpp:770
5756 #: ../src/file.cpp:1208
5757 #, c-format
5758 msgid "drawing%s"
5759 msgstr "рисунок%s"
5761 #: ../src/file.cpp:776
5762 #, c-format
5763 msgid "drawing-%d%s"
5764 msgstr "рисунок-%d%s"
5766 #: ../src/file.cpp:780
5767 #, c-format
5768 msgid "%s"
5769 msgstr "%s"
5771 #: ../src/file.cpp:795
5772 msgid "Select file to save a copy to"
5773 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5775 #: ../src/file.cpp:797
5776 msgid "Select file to save to"
5777 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5779 #: ../src/file.cpp:892
5780 msgid "No changes need to be saved."
5781 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5783 #: ../src/file.cpp:909
5784 msgid "Saving document..."
5785 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5787 #: ../src/file.cpp:1068
5788 msgid "Import"
5789 msgstr "Импорт"
5791 #: ../src/file.cpp:1118
5792 msgid "Select file to import"
5793 msgstr "Выберите файл для импорта"
5795 #: ../src/file.cpp:1230
5796 msgid "Select file to export to"
5797 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5799 #: ../src/file.cpp:1473
5800 #: ../src/verbs.cpp:2281
5801 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5802 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5805 msgid "Blend"
5806 msgstr "Смешивание"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5809 msgid "Color Matrix"
5810 msgstr "Цветовая матрица"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5813 msgid "Component Transfer"
5814 msgstr "Перенос компонента"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5817 msgid "Composite"
5818 msgstr "Совмещение"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5821 msgid "Convolve Matrix"
5822 msgstr "Матрица свертки"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5825 msgid "Diffuse Lighting"
5826 msgstr "Рассеянный свет"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5829 msgid "Displacement Map"
5830 msgstr "Карта смещения"
5832 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5833 msgid "Flood"
5834 msgstr "Заливка"
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5837 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5838 msgid "Image"
5839 msgstr "Изображение"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5842 msgid "Merge"
5843 msgstr "Сведение"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5846 msgid "Specular Lighting"
5847 msgstr "Отражение света"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5850 msgid "Tile"
5851 msgstr "Мозаика"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5855 msgid "Turbulence"
5856 msgstr "Турбулентность"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5859 msgid "Source Graphic"
5860 msgstr "Исходный объект"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5863 msgid "Source Alpha"
5864 msgstr "α-канал исходного объекта"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5867 msgid "Background Image"
5868 msgstr "Фоновое изображение"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5871 msgid "Background Alpha"
5872 msgstr "α-канал фонового изображения"
5874 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5875 msgid "Fill Paint"
5876 msgstr "Цвет заливки"
5878 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5879 msgid "Stroke Paint"
5880 msgstr "Цвет обводки"
5882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5885 msgid "filterBlendMode|Normal"
5886 msgstr "Нормальный"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5889 msgid "Multiply"
5890 msgstr "Умножение"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5893 msgid "Screen"
5894 msgstr "Экран"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5897 msgid "Darken"
5898 msgstr "Затемнение"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5901 msgid "Lighten"
5902 msgstr "Осветление"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5905 msgid "Matrix"
5906 msgstr "Матрица"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5909 msgid "Saturate"
5910 msgstr "Насыщенность"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5913 msgid "Hue Rotate"
5914 msgstr "Вращение тона"
5916 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5917 msgid "Luminance to Alpha"
5918 msgstr "Освещенность в альфа"
5920 #. File
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5922 #: ../src/verbs.cpp:2258
5923 msgid "Default"
5924 msgstr "По умолчанию"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5927 msgid "Over"
5928 msgstr "Над"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5931 msgid "In"
5932 msgstr "Вход"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5935 msgid "Out"
5936 msgstr "Выход"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5939 msgid "Atop"
5940 msgstr "Сверху (atop)"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5943 msgid "XOR"
5944 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5947 msgid "Arithmetic"
5948 msgstr "Арифметический"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5951 msgid "Identity"
5952 msgstr "Идентичная функция"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5955 msgid "Table"
5956 msgstr "Табличная функция"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5959 msgid "Discrete"
5960 msgstr "Дискретная функция"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5963 msgid "Linear"
5964 msgstr "Линейная функция"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5967 msgid "Gamma"
5968 msgstr "Гамма"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:317
5972 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5973 msgid "Duplicate"
5974 msgstr "Продублировать"
5976 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5977 msgid "Wrap"
5978 msgstr "Крупнее"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5981 #: ../src/flood-context.cpp:264
5982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
5990 #: ../src/verbs.cpp:2255
5991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3817
5993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5994 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5995 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
5996 msgid "None"
5997 msgstr "Нет"
5999 #: ../src/filter-enums.cpp:102
6000 #: ../src/flood-context.cpp:247
6001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
6003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
6004 msgid "Red"
6005 msgstr "Красный"
6007 #: ../src/filter-enums.cpp:103
6008 #: ../src/flood-context.cpp:248
6009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
6011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
6012 msgid "Green"
6013 msgstr "Зеленый"
6015 #: ../src/filter-enums.cpp:104
6016 #: ../src/flood-context.cpp:249
6017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
6019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
6020 msgid "Blue"
6021 msgstr "Синий"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:105
6024 #: ../src/flood-context.cpp:253
6025 msgid "Alpha"
6026 msgstr "Альфа-канал"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6029 msgid "Erode"
6030 msgstr "Эрозия"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6033 msgid "Dilate"
6034 msgstr "Дилатация"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6037 msgid "Fractal Noise"
6038 msgstr "Фрактальный шум"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6041 msgid "Distant Light"
6042 msgstr "Удалённый"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6045 msgid "Point Light"
6046 msgstr "Точечный"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6049 msgid "Spot Light"
6050 msgstr "Прожектор"
6052 #: ../src/flood-context.cpp:246
6053 msgid "Visible Colors"
6054 msgstr "Видимые цвета"
6056 #: ../src/flood-context.cpp:252
6057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
6059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
6060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
6061 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6062 msgid "Lightness"
6063 msgstr "Яркость"
6065 #: ../src/flood-context.cpp:265
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6067 msgid "Small"
6068 msgstr "Маленькие"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:266
6071 msgid "Medium"
6072 msgstr "Средние"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:267
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
6076 msgid "Large"
6077 msgstr "Большие"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:469
6080 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6081 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6083 #: ../src/flood-context.cpp:509
6084 #, c-format
6085 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6086 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6087 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6088 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6089 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6091 #: ../src/flood-context.cpp:513
6092 #, c-format
6093 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6094 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6095 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6096 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6097 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6099 #: ../src/flood-context.cpp:785
6100 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6101 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6102 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6104 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6105 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6106 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
6108 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6109 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6110 msgid "Fill bounded area"
6111 msgstr "Заливка замкнутой области"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6114 msgid "Set style on object"
6115 msgstr "Установка стиля объекта"
6117 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6118 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6119 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6121 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6122 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6123 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6124 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6126 #. POINT_LG_BEGIN
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6128 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6129 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6130 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6132 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6133 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6134 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6135 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6138 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6139 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6140 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6142 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6143 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6144 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6145 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6146 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6147 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6150 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6151 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6152 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6154 #. POINT_RG_FOCUS
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6157 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6158 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6159 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6160 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6162 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6164 #, c-format
6165 msgid "%s selected"
6166 msgstr "%s выбран(а)"
6168 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6171 #, c-format
6172 msgid " out of %d gradient handle"
6173 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6174 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6175 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6176 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6178 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6182 #, c-format
6183 msgid " on %d selected object"
6184 msgid_plural " on %d selected objects"
6185 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6186 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6187 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6189 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6191 #, c-format
6192 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6193 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6194 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6195 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6196 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6198 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6200 #, c-format
6201 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6202 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6203 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6204 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6205 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6207 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6209 #, c-format
6210 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6211 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6212 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
6213 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
6214 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
6216 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6219 msgid "Add gradient stop"
6220 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6223 msgid "Simplify gradient"
6224 msgstr "Упростить градиент"
6226 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6227 msgid "Create default gradient"
6228 msgstr "Создание обычного градиента"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6231 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6232 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6234 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6235 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6236 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6239 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6240 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6242 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6243 msgid "Invert gradient"
6244 msgstr "Инвертирование градиента"
6246 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6247 #, c-format
6248 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6249 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6250 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6251 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6252 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6254 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6255 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6256 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6259 msgid "Merge gradient handles"
6260 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:884
6263 msgid "Move gradient handle"
6264 msgstr "Смещение рычага градиента"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:937
6267 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6268 msgid "Delete gradient stop"
6269 msgstr "Удаление опорной точки"
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1101
6272 #, c-format
6273 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6274 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:1105
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
6278 msgid " (stroke)"
6279 msgstr "(штрих)"
6281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
6282 #, c-format
6283 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6284 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
6287 #, c-format
6288 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6289 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
6291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
6292 #, c-format
6293 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6294 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6295 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6296 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6297 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6299 #: ../src/gradient-drag.cpp:1795
6300 msgid "Move gradient handle(s)"
6301 msgstr "Смещение рычага градиента"
6303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1831
6304 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6305 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:2119
6308 msgid "Delete gradient stop(s)"
6309 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:37
6312 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6313 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6316 msgid "Unit"
6317 msgstr "Единица измерения:"
6319 #. Add the units menu.
6320 #: ../src/helper/units.cpp:37
6321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
6323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3083
6324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5810
6325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642
6326 msgid "Units"
6327 msgstr "Единицы"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:38
6330 msgid "Point"
6331 msgstr "Пункт"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:38
6334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6335 msgid "pt"
6336 msgstr "pt"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:38
6339 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6340 msgid "Points"
6341 msgstr "Пункты"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:38
6344 msgid "Pt"
6345 msgstr "Pt"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:39
6348 msgid "Pica"
6349 msgstr "Пика"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:39
6352 msgid "pc"
6353 msgstr "pc"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:39
6356 msgid "Picas"
6357 msgstr "Пики"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:39
6360 msgid "Pc"
6361 msgstr "Pc"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:40
6364 msgid "Pixel"
6365 msgstr "Пиксел"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:40
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6372 msgid "px"
6373 msgstr "px"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:40
6376 msgid "Pixels"
6377 msgstr "Пикселы"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:40
6380 msgid "Px"
6381 msgstr "Px"
6383 #. You can add new elements from this point forward
6384 #: ../src/helper/units.cpp:42
6385 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6386 msgid "Percent"
6387 msgstr "Процент"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:42
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6391 msgid "%"
6392 msgstr "%"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:42
6395 msgid "Percents"
6396 msgstr "Проценты"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:43
6399 msgid "Millimeter"
6400 msgstr "Миллиметр"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:43
6403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6404 msgid "mm"
6405 msgstr "mm"
6407 #: ../src/helper/units.cpp:43
6408 msgid "Millimeters"
6409 msgstr "Миллиметры"
6411 #: ../src/helper/units.cpp:44
6412 msgid "Centimeter"
6413 msgstr "Сантиметр"
6415 #: ../src/helper/units.cpp:44
6416 msgid "cm"
6417 msgstr "cm"
6419 #: ../src/helper/units.cpp:44
6420 msgid "Centimeters"
6421 msgstr "Сантиметры"
6423 #: ../src/helper/units.cpp:45
6424 msgid "Meter"
6425 msgstr "Метр"
6427 #: ../src/helper/units.cpp:45
6428 msgid "m"
6429 msgstr "m"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:45
6432 msgid "Meters"
6433 msgstr "Метры"
6435 #. no svg_unit
6436 #: ../src/helper/units.cpp:46
6437 msgid "Inch"
6438 msgstr "Дюйм"
6440 #: ../src/helper/units.cpp:46
6441 msgid "in"
6442 msgstr "in"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:46
6445 msgid "Inches"
6446 msgstr "Дюймы"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:47
6449 msgid "Foot"
6450 msgstr "Фут"
6452 #: ../src/helper/units.cpp:47
6453 msgid "ft"
6454 msgstr "ft"
6456 #: ../src/helper/units.cpp:47
6457 msgid "Feet"
6458 msgstr "Футы"
6460 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6461 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6462 #: ../src/helper/units.cpp:50
6463 msgid "Em square"
6464 msgstr "Em square"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:50
6467 msgid "em"
6468 msgstr "em"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:50
6471 msgid "Em squares"
6472 msgstr "Em squares"
6474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6475 #: ../src/helper/units.cpp:52
6476 msgid "Ex square"
6477 msgstr "Ex square"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:52
6480 msgid "ex"
6481 msgstr "ex"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:52
6484 msgid "Ex squares"
6485 msgstr "Ex squares"
6487 #: ../src/inkscape.cpp:328
6488 msgid "Autosaving documents..."
6489 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6491 #: ../src/inkscape.cpp:399
6492 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6493 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
6495 #: ../src/inkscape.cpp:402
6496 #: ../src/inkscape.cpp:409
6497 #, c-format
6498 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6499 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6501 #: ../src/inkscape.cpp:424
6502 msgid "Autosave complete."
6503 msgstr "Автосохранение завершено"
6505 #: ../src/inkscape.cpp:661
6506 msgid "Untitled document"
6507 msgstr "Без названия"
6509 #. Show nice dialog box
6510 #: ../src/inkscape.cpp:691
6511 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6512 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6514 #: ../src/inkscape.cpp:692
6515 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6516 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6518 #: ../src/inkscape.cpp:693
6519 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6520 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6522 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6523 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6524 #: ../src/interface.cpp:870
6525 msgid "Commands Bar"
6526 msgstr "Панель команд"
6528 #: ../src/interface.cpp:870
6529 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6530 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6532 #: ../src/interface.cpp:872
6533 msgid "Snap Controls Bar"
6534 msgstr "Панель параметров прилипания"
6536 #: ../src/interface.cpp:872
6537 msgid "Show or hide the snapping controls"
6538 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6540 #: ../src/interface.cpp:874
6541 msgid "Tool Controls Bar"
6542 msgstr "Панель параметров инструментов"
6544 #: ../src/interface.cpp:874
6545 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6546 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6548 #: ../src/interface.cpp:876
6549 msgid "_Toolbox"
6550 msgstr "_Панель инструментов"
6552 #: ../src/interface.cpp:876
6553 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6554 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6556 #: ../src/interface.cpp:882
6557 msgid "_Palette"
6558 msgstr "О_бразцы цветов"
6560 #: ../src/interface.cpp:882
6561 msgid "Show or hide the color palette"
6562 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6564 #: ../src/interface.cpp:884
6565 msgid "_Statusbar"
6566 msgstr "_Строка состояния"
6568 #: ../src/interface.cpp:884
6569 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6570 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6572 #: ../src/interface.cpp:958
6573 #, c-format
6574 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6575 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6577 #: ../src/interface.cpp:1000
6578 msgid "Open _Recent"
6579 msgstr "Открыть н_едавние"
6581 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6582 #: ../src/interface.cpp:1101
6583 #, c-format
6584 msgid "Enter group #%s"
6585 msgstr "Войти в группу #%s"
6587 #: ../src/interface.cpp:1112
6588 msgid "Go to parent"
6589 msgstr "На уровень выше"
6591 #: ../src/interface.cpp:1203
6592 #: ../src/interface.cpp:1289
6593 #: ../src/interface.cpp:1392
6594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6595 msgid "Drop color"
6596 msgstr "Перенос цвета"
6598 #: ../src/interface.cpp:1242
6599 #: ../src/interface.cpp:1352
6600 msgid "Drop color on gradient"
6601 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6603 #: ../src/interface.cpp:1405
6604 msgid "Could not parse SVG data"
6605 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6607 #: ../src/interface.cpp:1444
6608 msgid "Drop SVG"
6609 msgstr "Drop SVG"
6611 #: ../src/interface.cpp:1500
6612 msgid "Drop bitmap image"
6613 msgstr "Импорт растра"
6615 #: ../src/interface.cpp:1592
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6619 "\n"
6620 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6621 msgstr ""
6622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
6623 "\n"
6624 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6626 #: ../src/interface.cpp:1599
6627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6629 msgid "Replace"
6630 msgstr "Заменить"
6632 #: ../src/io/sys.cpp:446
6633 #: ../src/io/sys.cpp:454
6634 #, c-format
6635 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6636 msgstr "Не удалось прочитать из канала-потомка (%s)"
6638 #: ../src/io/sys.cpp:478
6639 #, c-format
6640 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6641 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6643 #: ../src/io/sys.cpp:484
6644 #: ../src/io/sys.cpp:710
6645 #, c-format
6646 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6647 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6649 #: ../src/io/sys.cpp:657
6650 #, c-format
6651 msgid "Invalid program name: %s"
6652 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6654 #: ../src/io/sys.cpp:667
6655 #: ../src/io/sys.cpp:956
6656 #, c-format
6657 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6658 msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6660 #: ../src/io/sys.cpp:678
6661 #: ../src/io/sys.cpp:971
6662 #, c-format
6663 msgid "Invalid string in environment: %s"
6664 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6666 #: ../src/io/sys.cpp:739
6667 #, c-format
6668 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6669 msgstr "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
6671 #: ../src/io/sys.cpp:952
6672 #, c-format
6673 msgid "Invalid working directory: %s"
6674 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6676 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6677 #, c-format
6678 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6679 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6681 #: ../src/knot.cpp:431
6682 msgid "Node or handle drag canceled."
6683 msgstr "Перемещение отменено."
6685 #: ../src/knotholder.cpp:135
6686 msgid "Change handle"
6687 msgstr "Смена рычага"
6689 #: ../src/knotholder.cpp:214
6690 msgid "Move handle"
6691 msgstr "Смещение рычага"
6693 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6694 #: ../src/knotholder.cpp:235
6695 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6696 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6698 #: ../src/knotholder.cpp:238
6699 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6700 msgstr "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
6702 #: ../src/knotholder.cpp:241
6703 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6704 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6707 msgid "Master"
6708 msgstr "Ведущая"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6711 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6712 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6715 msgid "Dockbar style"
6716 msgstr "Стиль панели"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6719 msgid "Dockbar style to show items on it"
6720 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
6724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
6725 msgid "Floating"
6726 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6729 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6730 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6734 msgid "Default title"
6735 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6738 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6739 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6742 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6743 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6746 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6747 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6750 msgid "Float X"
6751 msgstr "Плавающая, X"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6754 msgid "X coordinate for a floating dock"
6755 msgstr "Координата X плавающей панели"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6758 msgid "Float Y"
6759 msgstr "Плавающая, Y"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6762 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6763 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6766 #, c-format
6767 msgid "Dock #%d"
6768 msgstr "Панель №%d"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6771 msgid "Orientation"
6772 msgstr "Ориентация"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6775 msgid "Orientation of the docking item"
6776 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6779 msgid "Resizable"
6780 msgstr "Размер изменяем"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6783 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6784 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6787 msgid "Item behavior"
6788 msgstr "Поведение панели"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6791 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6792 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6796 msgid "Locked"
6797 msgstr "Заперта"
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6800 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6801 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6804 msgid "Preferred width"
6805 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6808 msgid "Preferred width for the dock item"
6809 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6812 msgid "Preferred height"
6813 msgstr "Предпочитаемая высота"
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6816 msgid "Preferred height for the dock item"
6817 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6819 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6820 #, c-format
6821 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6822 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6824 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6825 #, c-format
6826 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6827 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6831 #, c-format
6832 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6833 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6835 #. UnLock menuitem
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6837 msgid "UnLock"
6838 msgstr "Отпереть"
6840 #. Hide menuitem.
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6842 msgid "Hide"
6843 msgstr "Скрыть всю панель"
6845 #. Lock menuitem
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6847 msgid "Lock"
6848 msgstr "Запереть"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6851 #, c-format
6852 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6853 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6856 msgid "Iconify"
6857 msgstr "Свернуть"
6859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6860 msgid "Iconify this dock"
6861 msgstr "Свернуть эту панель"
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6864 msgid "Close"
6865 msgstr "Закрыть"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6868 msgid "Close this dock"
6869 msgstr "Закрыть эту панель"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6873 msgid "Controlling dock item"
6874 msgstr "Controlling dock item"
6876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6877 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6878 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6881 msgid "Default title for newly created floating docks"
6882 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6885 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6886 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6889 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6890 msgid "Switcher Style"
6891 msgstr "Стиль переключателя"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6894 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6895 msgid "Switcher buttons style"
6896 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6899 msgid "Expand direction"
6900 msgstr "Расширить направление"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6903 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6904 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6907 #, c-format
6908 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6909 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6912 #, c-format
6913 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6914 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
6918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6919 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1588
6921 msgid "Page"
6922 msgstr "Страница"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6925 msgid "The index of the current page"
6926 msgstr "Индекс текущей страницы"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
6930 msgid "Name"
6931 msgstr "Имя"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6934 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6935 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6938 msgid "Long name"
6939 msgstr "Длинное название"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6942 msgid "Human readable name for the dock object"
6943 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6946 msgid "Stock Icon"
6947 msgstr "Значок из набора"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6950 msgid "Stock icon for the dock object"
6951 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6954 msgid "Pixbuf Icon"
6955 msgstr "Растровый значок"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6958 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6959 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6962 msgid "Dock master"
6963 msgstr "Dock master"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6966 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6967 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6970 #, c-format
6971 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6972 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6975 #, c-format
6976 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6977 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6980 #, c-format
6981 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6982 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6985 #, c-format
6986 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6987 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6990 msgid "Position"
6991 msgstr "Положение"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6994 msgid "Position of the divider in pixels"
6995 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6998 msgid "Sticky"
6999 msgstr "Sticky"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7002 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
7003 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7006 msgid "Host"
7007 msgstr "Host"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7010 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7011 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7014 msgid "Next placement"
7015 msgstr "Следующее размещение"
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7018 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7019 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7022 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7023 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7026 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7027 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7030 msgid "Floating Toplevel"
7031 msgstr "Плавающая сверху"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7034 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7035 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7038 msgid "X-Coordinate"
7039 msgstr "Координата X"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7042 msgid "X coordinate for dock when floating"
7043 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7046 msgid "Y-Coordinate"
7047 msgstr "Координата Y"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7050 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7051 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7054 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7055 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7058 #, c-format
7059 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7060 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7063 #, c-format
7064 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7065 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7068 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7069 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7071 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:821
7072 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7073 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
7076 msgid "doEffect stack test"
7077 msgstr "Тест эффектов"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7080 msgid "Angle bisector"
7081 msgstr "Угловая биссектриса"
7083 #. TRANSLATORS: boolean operations
7084 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7085 msgid "Boolops"
7086 msgstr "Логические операции"
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7089 msgid "Circle (by center and radius)"
7090 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7093 msgid "Circle by 3 points"
7094 msgstr "Окружность через три точки"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7097 msgid "Dynamic stroke"
7098 msgstr "Динамический штрих"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7101 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
7102 msgid "Extrude"
7103 msgstr "Выдавливание"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
7106 msgid "Lattice Deformation"
7107 msgstr "Деформация по сетке"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7110 msgid "Line Segment"
7111 msgstr "Сегмент линии"
7113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7114 msgid "Mirror symmetry"
7115 msgstr "Зеркальная симметрия"
7117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7118 msgid "Parallel"
7119 msgstr "Параллель"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7122 msgid "Path length"
7123 msgstr "Длина контура"
7125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7126 msgid "Perpendicular bisector"
7127 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7130 msgid "Perspective path"
7131 msgstr "Контур в перспективе"
7133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7134 msgid "Rotate copies"
7135 msgstr "Вращение копий"
7137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
7138 msgid "Recursive skeleton"
7139 msgstr "Рекурсивный скелет"
7141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
7142 msgid "Tangent to curve"
7143 msgstr "Касательная к кривой"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7146 msgid "Text label"
7147 msgstr "Текстовая метка"
7149 #. 0.46
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7151 msgid "Bend"
7152 msgstr "Изгиб"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
7155 msgid "Gears"
7156 msgstr "Шестеренка"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7159 msgid "Pattern Along Path"
7160 msgstr "Текстура по контуру"
7162 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7164 msgid "Stitch Sub-Paths"
7165 msgstr "Сшивка субконтуров"
7167 #. 0.47
7168 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7169 msgid "VonKoch"
7170 msgstr "Фон Кох"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7173 msgid "Knot"
7174 msgstr "Кельтский узел"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7177 msgid "Construct grid"
7178 msgstr "Конструирование сетки"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7181 msgid "Spiro spline"
7182 msgstr "Кривая Спиро"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7185 msgid "Envelope Deformation"
7186 msgstr "Деформация по огибающей"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7189 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7190 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
7193 msgid "Hatches (rough)"
7194 msgstr "Внутренняя штриховка"
7196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
7197 msgid "Sketch"
7198 msgstr "Карандашный набросок"
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:123
7201 msgid "Ruler"
7202 msgstr "Линейка"
7204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7205 msgid "Is visible?"
7206 msgstr "Видимость эффекта"
7208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:279
7209 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7210 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:300
7213 msgid "No effect"
7214 msgstr "Без эффекта"
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:347
7217 #, c-format
7218 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7219 msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
7222 #, c-format
7223 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7224 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:650
7227 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7228 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7230 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7231 msgid "Bend path"
7232 msgstr "Контур изгиба"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7235 msgid "Path along which to bend the original path"
7236 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7239 msgid "Width of the path"
7240 msgstr "Толщина контура"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7244 msgid "Width in units of length"
7245 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7248 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7249 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7252 msgid "Original path is vertical"
7253 msgstr "Исходный контур вертикален"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7256 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7257 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7260 msgid "Size X"
7261 msgstr "Ячеек по X:"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7264 msgid "The size of the grid in X direction."
7265 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7268 msgid "Size Y"
7269 msgstr "Ячеек по Y:"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7272 msgid "The size of the grid in Y direction."
7273 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7276 msgid "Stitch path"
7277 msgstr "Сшивающий контур"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7280 msgid "The path that will be used as stitch."
7281 msgstr "Контур, которым сшивают"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7284 msgid "Number of paths"
7285 msgstr "Количество контуров"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7288 msgid "The number of paths that will be generated."
7289 msgstr "Число создаваемых контуров"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7292 msgid "Start edge variance"
7293 msgstr "Колебание края в начале"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7296 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7297 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7300 msgid "Start spacing variance"
7301 msgstr "Колебание интервала в начале"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7304 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7305 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7308 msgid "End edge variance"
7309 msgstr "Колебание края в конце"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7312 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7313 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7316 msgid "End spacing variance"
7317 msgstr "Колебание интервала в конце"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7320 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7321 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7324 msgid "Scale width"
7325 msgstr "Масштаб ширины"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7328 msgid "Scale the width of the stitch path"
7329 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7332 msgid "Scale width relative to length"
7333 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7336 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7337 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7340 msgid "Top bend path"
7341 msgstr "Верхний контур"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7344 msgid "Top path along which to bend the original path"
7345 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7348 msgid "Right bend path"
7349 msgstr "Правый контур"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7352 msgid "Right path along which to bend the original path"
7353 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7356 msgid "Bottom bend path"
7357 msgstr "Нижний контур"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7360 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7361 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7364 msgid "Left bend path"
7365 msgstr "Левый контур"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7368 msgid "Left path along which to bend the original path"
7369 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7372 msgid "Enable left & right paths"
7373 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7376 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7377 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7380 msgid "Enable top & bottom paths"
7381 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7384 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7385 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7388 msgid "Teeth"
7389 msgstr "Зубцов:"
7391 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7392 msgid "The number of teeth"
7393 msgstr "Количество зубцов"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7396 msgid "Phi"
7397 msgstr "φ (фи):"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7400 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7401 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7403 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7404 msgid "Trajectory"
7405 msgstr "Траектория"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7408 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7409 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7413 msgid "Steps"
7414 msgstr "Шаги"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7417 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7418 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7421 msgid "Equidistant spacing"
7422 msgstr "Равномерный интервал"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7425 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7426 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
7428 #. initialise your parameters here:
7429 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7430 msgid "Fixed width"
7431 msgstr "Фиксированная толщина"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7434 msgid "Size of hidden region of lower string"
7435 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7438 msgid "In units of stroke width"
7439 msgstr "В единицах толщины обводки"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7442 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7443 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7446 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7447 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7448 msgid "Stroke width"
7449 msgstr "Прибавить толщину обводки"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7452 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7453 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7456 msgid "Crossing path stroke width"
7457 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7460 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7461 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7464 msgid "Switcher size"
7465 msgstr "Размер переключателя:"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7468 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7469 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7472 msgid "Crossing Signs"
7473 msgstr "Знаки пересечения"
7475 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
7476 msgid "Crossings signs"
7477 msgstr "Знаки пересечения"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
7480 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7481 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
7483 #. / @todo Is this the right verb?
7484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
7485 msgid "Change knot crossing"
7486 msgstr "Смена типа пересечения"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7490 msgid "Single"
7491 msgstr "Одиночные"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7495 msgid "Single, stretched"
7496 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7499 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7500 msgid "Repeated"
7501 msgstr "Повторяются"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7505 msgid "Repeated, stretched"
7506 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7509 msgid "Pattern source"
7510 msgstr "Текстура (кисть)"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7513 msgid "Path to put along the skeleton path"
7514 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7517 msgid "Pattern copies"
7518 msgstr "Копии:"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7521 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7522 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7525 msgid "Width of the pattern"
7526 msgstr "Ширина текстуры"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7529 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7530 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7533 msgid "Spacing"
7534 msgstr "Интервал:"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7537 #, no-c-format
7538 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7539 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7544 msgid "Normal offset"
7545 msgstr "Обычное смещение:"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7550 msgid "Tangential offset"
7551 msgstr "Смещение по касательной:"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7554 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7555 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7558 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7559 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7562 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7564 msgid "Pattern is vertical"
7565 msgstr "Текстура вертикальна"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7568 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7569 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7572 msgid "Fuse nearby ends"
7573 msgstr "Сливаться у концов"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7576 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7577 msgstr "Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не сращивать."
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7580 msgid "Frequency randomness"
7581 msgstr "Случайность интервала"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7584 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7585 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7588 msgid "Growth"
7589 msgstr "Нарастание:"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7592 msgid "Growth of distance between hatches."
7593 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7595 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7597 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7598 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7601 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7602 msgstr "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7605 msgid "1st side, out"
7606 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7609 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7610 msgstr "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7613 msgid "2nd side, in"
7614 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7617 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7618 msgstr "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7621 msgid "2nd side, out"
7622 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7625 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7626 msgstr "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7629 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7630 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7633 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7634 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7639 msgid "2nd side"
7640 msgstr "2-ая сторона:"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7643 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7644 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7647 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7648 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7651 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7652 msgstr "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по касательной к границе"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7655 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7656 msgstr "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по касательной к границе"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7659 msgid "Variance: 1st side"
7660 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7663 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7664 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7667 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7668 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7670 #.
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7672 msgid "Generate thick/thin path"
7673 msgstr "Менять толщину штрихов"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7676 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7677 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7680 msgid "Bend hatches"
7681 msgstr "Изгибать штрихи"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7684 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7685 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7688 msgid "Thickness: at 1st side"
7689 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7692 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7693 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7696 msgid "at 2nd side"
7697 msgstr "2-ая сторона:"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7700 msgid "Width at 'top' half-turns"
7701 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7703 #.
7704 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7705 msgid "from 2nd to 1st side"
7706 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7709 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7710 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7713 msgid "from 1st to 2nd side"
7714 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7717 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7718 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7721 msgid "Hatches width and dir"
7722 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7725 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7726 msgstr "Частота и направление штриховки"
7728 #.
7729 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7731 msgid "Global bending"
7732 msgstr "Общий изгиб"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7735 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7736 msgstr "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и силу изгиба"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7739 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7740 msgid "Left"
7741 msgstr "Слева"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7744 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7745 msgid "Right"
7746 msgstr "Справа"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7750 msgid "Both"
7751 msgstr "Оба"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
7755 msgid "Start"
7756 msgstr "Начало"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
7760 msgid "End"
7761 msgstr "Конец"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7764 msgid "Mark distance"
7765 msgstr "Расстояние между метками:"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7768 msgid "Distance between successive ruler marks"
7769 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7772 msgid "Major length"
7773 msgstr "Основные метки:"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7776 msgid "Length of major ruler marks"
7777 msgstr "Длина основных меток линейки"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7780 msgid "Minor length"
7781 msgstr "Вспомогательные метки:"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7784 msgid "Length of minor ruler marks"
7785 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7788 msgid "Major steps"
7789 msgstr "Шаг основных меток:"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7792 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7793 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7796 msgid "Shift marks by"
7797 msgstr "Шагов смещения меток:"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7800 msgid "Shift marks by this many steps"
7801 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7804 msgid "Mark direction"
7805 msgstr "Направление меток:"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7808 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7809 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7812 msgid "Offset of first mark"
7813 msgstr "Смещение первой метки"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7816 msgid "Border marks"
7817 msgstr "Крайние метки:"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7820 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7821 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7823 #. initialise your parameters here:
7824 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7826 msgid "Strokes"
7827 msgstr "Штрихов:"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7830 msgid "Draw that many approximating strokes"
7831 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7834 msgid "Max stroke length"
7835 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7838 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7839 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7842 msgid "Stroke length variation"
7843 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7846 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7847 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7850 msgid "Max. overlap"
7851 msgstr "Макс. перекрытие:"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7854 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7855 msgstr "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной длины)"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7858 msgid "Overlap variation"
7859 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7862 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7863 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7866 msgid "Max. end tolerance"
7867 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7870 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7871 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7874 msgid "Average offset"
7875 msgstr "Среднее смещение:"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7878 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7879 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7882 msgid "Max. tremble"
7883 msgstr "Макс. дрожание:"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7886 msgid "Maximum tremble magnitude"
7887 msgstr "Максимальная величина колебания"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7890 msgid "Tremble frequency"
7891 msgstr "Частота дрожания:"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7894 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7895 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7898 msgid "Construction lines"
7899 msgstr "Линий конструкции:"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7902 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7903 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
7907 #: ../src/seltrans.cpp:531
7908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
7910 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7911 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7912 msgid "Scale"
7913 msgstr "Масштабирование:"
7915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7916 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7917 msgstr "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения (попробуйте 5*смещение)"
7919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7920 msgid "Max. length"
7921 msgstr "Макс. длина:"
7923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7924 msgid "Maximum length of construction lines"
7925 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7928 msgid "Length variation"
7929 msgstr "Вариативность длины:"
7931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7932 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7933 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7936 msgid "Placement randomness"
7937 msgstr "Случайность размещения"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7940 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7941 msgstr "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное размещение"
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7944 msgid "k_min"
7945 msgstr "Мин. кривизна"
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7948 msgid "min curvature"
7949 msgstr "Минимальная кривизна"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7952 msgid "k_max"
7953 msgstr "Макс. кривизна"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7956 msgid "max curvature"
7957 msgstr "Максимальная кривизна"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7960 msgid "Nb of generations"
7961 msgstr "Количество поколений"
7963 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7964 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7965 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7968 msgid "Generating path"
7969 msgstr "Порождающий контур"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7972 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7973 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
7975 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7976 msgid "Use uniform transforms only"
7977 msgstr "Только однообразные преобразования"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7980 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7981 msgstr "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7984 msgid "Draw all generations"
7985 msgstr "Рисовать все поколения"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7988 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7989 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7991 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7992 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7993 msgid "Reference segment"
7994 msgstr "Ссылочный сегмент"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7997 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7998 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
8000 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8001 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8002 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8003 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8004 msgid "Max complexity"
8005 msgstr "Макс. сложность"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8008 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8009 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8011 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8012 msgid "Change bool parameter"
8013 msgstr "Смена логического параметра"
8015 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8016 msgid "Change enumeration parameter"
8017 msgstr "Смена параметра перечня"
8019 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8020 msgid "Change scalar parameter"
8021 msgstr "Смена скалярного параметра"
8023 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8024 msgid "Edit on-canvas"
8025 msgstr "Изменить на холсте"
8027 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8028 msgid "Copy path"
8029 msgstr "Скопировать контур"
8031 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8032 msgid "Paste path"
8033 msgstr "Вставить контур"
8035 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8036 msgid "Link to path"
8037 msgstr "Связать с контуром"
8039 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8040 msgid "Paste path parameter"
8041 msgstr "Вставить параметр контура"
8043 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8044 msgid "Link path parameter to path"
8045 msgstr "Связать параметр контура с контуром"
8047 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
8048 msgid "Change point parameter"
8049 msgstr "Смена точечного параметра"
8051 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8052 msgid "Change random parameter"
8053 msgstr "Смена случайного параметра"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8056 msgid "Change text parameter"
8057 msgstr "Смена текстового параметра"
8059 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8060 msgid "Change unit parameter"
8061 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8063 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8064 #, c-format
8065 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8066 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8068 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8069 #, c-format
8070 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8071 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8073 #: ../src/main.cpp:265
8074 msgid "Print the Inkscape version number"
8075 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8077 #: ../src/main.cpp:270
8078 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8079 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8081 #: ../src/main.cpp:275
8082 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8083 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8085 #: ../src/main.cpp:280
8086 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8087 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8089 #: ../src/main.cpp:281
8090 #: ../src/main.cpp:286
8091 #: ../src/main.cpp:291
8092 #: ../src/main.cpp:358
8093 #: ../src/main.cpp:363
8094 #: ../src/main.cpp:368
8095 #: ../src/main.cpp:373
8096 #: ../src/main.cpp:379
8097 msgid "FILENAME"
8098 msgstr "FILENAME"
8100 #: ../src/main.cpp:285
8101 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8102 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
8104 #: ../src/main.cpp:290
8105 msgid "Export document to a PNG file"
8106 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8108 #: ../src/main.cpp:295
8109 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8110 msgstr "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по умолчанию равно 90dpi)"
8112 #: ../src/main.cpp:296
8113 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8114 msgid "DPI"
8115 msgstr "DPI"
8117 #: ../src/main.cpp:300
8118 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8119 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
8121 #: ../src/main.cpp:301
8122 msgid "x0:y0:x1:y1"
8123 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8125 #: ../src/main.cpp:305
8126 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8127 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8129 #: ../src/main.cpp:310
8130 msgid "Exported area is the entire page"
8131 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
8133 #: ../src/main.cpp:315
8134 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8135 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
8137 #: ../src/main.cpp:320
8138 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8139 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8141 #: ../src/main.cpp:321
8142 msgid "WIDTH"
8143 msgstr "WIDTH"
8145 #: ../src/main.cpp:325
8146 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8147 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8149 #: ../src/main.cpp:326
8150 msgid "HEIGHT"
8151 msgstr "HEIGHT"
8153 #: ../src/main.cpp:330
8154 msgid "The ID of the object to export"
8155 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8157 #: ../src/main.cpp:331
8158 #: ../src/main.cpp:424
8159 msgid "ID"
8160 msgstr "ID"
8162 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8163 #. See "man inkscape" for details.
8164 #: ../src/main.cpp:337
8165 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8166 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
8168 #: ../src/main.cpp:342
8169 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8170 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
8172 #: ../src/main.cpp:347
8173 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8174 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8176 #: ../src/main.cpp:348
8177 msgid "COLOR"
8178 msgstr "COLOR"
8180 #: ../src/main.cpp:352
8181 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8182 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8184 #: ../src/main.cpp:353
8185 msgid "VALUE"
8186 msgstr "VALUE"
8188 #: ../src/main.cpp:357
8189 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8190 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
8192 #: ../src/main.cpp:362
8193 msgid "Export document to a PS file"
8194 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8196 #: ../src/main.cpp:367
8197 msgid "Export document to an EPS file"
8198 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8200 #: ../src/main.cpp:372
8201 msgid "Export document to a PDF file"
8202 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8204 #: ../src/main.cpp:378
8205 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8206 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8208 #: ../src/main.cpp:384
8209 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8210 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8212 #: ../src/main.cpp:389
8213 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8214 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8217 #: ../src/main.cpp:395
8218 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8219 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8221 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8222 #: ../src/main.cpp:401
8223 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8224 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8226 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8227 #: ../src/main.cpp:407
8228 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8229 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8231 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8232 #: ../src/main.cpp:413
8233 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8234 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8236 #: ../src/main.cpp:418
8237 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8238 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8240 #: ../src/main.cpp:423
8241 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8242 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8244 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8245 #: ../src/main.cpp:429
8246 msgid "Print out the extension directory and exit"
8247 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8249 #: ../src/main.cpp:434
8250 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8251 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8253 #: ../src/main.cpp:439
8254 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8255 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8257 #: ../src/main.cpp:444
8258 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8259 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8261 #: ../src/main.cpp:445
8262 msgid "VERB-ID"
8263 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8265 #: ../src/main.cpp:449
8266 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8267 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8269 #: ../src/main.cpp:450
8270 msgid "OBJECT-ID"
8271 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8273 #: ../src/main.cpp:454
8274 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8275 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8277 #: ../src/main.cpp:766
8278 #: ../src/main.cpp:1092
8279 msgid ""
8280 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8281 "\n"
8282 "Available options:"
8283 msgstr ""
8284 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8285 "\n"
8286 "Доступные параметры:"
8288 #. ## Add a menu for clear()
8289 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8290 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8291 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8292 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8293 msgid "_File"
8294 msgstr "_Файл"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8297 msgid "_New"
8298 msgstr "_Создать"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:48
8301 #: ../src/verbs.cpp:2504
8302 #: ../src/verbs.cpp:2510
8303 msgid "_Edit"
8304 msgstr "_Правка"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:58
8307 #: ../src/verbs.cpp:2304
8308 msgid "Paste Si_ze"
8309 msgstr "Вставить _размер"
8311 #: ../src/menus-skeleton.h:70
8312 msgid "Clo_ne"
8313 msgstr "Клон_ы"
8315 #: ../src/menus-skeleton.h:90
8316 msgid "_View"
8317 msgstr "_Вид"
8319 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8320 msgid "_Zoom"
8321 msgstr "_Масштаб"
8323 #: ../src/menus-skeleton.h:107
8324 msgid "_Display mode"
8325 msgstr "Отобр_ажение"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:121
8328 msgid "Show/Hide"
8329 msgstr "Показать или спрятать"
8331 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
8332 #. Not quite ready to be in the menus.
8333 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8334 #: ../src/menus-skeleton.h:140
8335 msgid "_Layer"
8336 msgstr "Сло_й"
8338 #: ../src/menus-skeleton.h:160
8339 msgid "_Object"
8340 msgstr "_Объект"
8342 #: ../src/menus-skeleton.h:167
8343 msgid "Cli_p"
8344 msgstr "О_бтравочный контур"
8346 #: ../src/menus-skeleton.h:171
8347 msgid "Mas_k"
8348 msgstr "_Маска"
8350 #: ../src/menus-skeleton.h:175
8351 msgid "Patter_n"
8352 msgstr "_Текстура"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:199
8355 msgid "_Path"
8356 msgstr "_Контур"
8358 #: ../src/menus-skeleton.h:226
8359 msgid "_Text"
8360 msgstr "_Текст"
8362 #: ../src/menus-skeleton.h:245
8363 msgid "Filter_s"
8364 msgstr "Фи_льтры"
8366 #: ../src/menus-skeleton.h:251
8367 msgid "Exte_nsions"
8368 msgstr "_Расширения"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:258
8371 msgid "Whiteboa_rd"
8372 msgstr "_Доска"
8374 #: ../src/menus-skeleton.h:262
8375 msgid "_Help"
8376 msgstr "_Справка"
8378 #: ../src/menus-skeleton.h:266
8379 msgid "Tutorials"
8380 msgstr "Учебник"
8382 #: ../src/node-context.cpp:228
8383 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8384 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8386 #: ../src/node-context.cpp:229
8387 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8388 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8390 #: ../src/node-context.cpp:230
8391 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8392 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:755
8395 #: ../src/seltrans.cpp:624
8396 msgid "Stamp"
8397 msgstr "Штамповка"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8400 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8401 msgid "Move nodes vertically"
8402 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8405 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8406 msgid "Move nodes horizontally"
8407 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8410 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8411 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8412 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8413 msgid "Move nodes"
8414 msgstr "Смещение узлов"
8416 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8417 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8418 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8420 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8421 msgid "Align nodes"
8422 msgstr "Выровнять узлы"
8424 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8425 msgid "Distribute nodes"
8426 msgstr "Расстановка узлов"
8428 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8429 msgid "Add nodes"
8430 msgstr "Добавление узлов"
8432 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8433 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8434 msgid "Add node"
8435 msgstr "Добавление узла"
8437 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8438 msgid "Break path"
8439 msgstr "Разбитие контура"
8441 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8442 msgid "Close subpath"
8443 msgstr "Закрытие подконтура"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8446 msgid "Join nodes"
8447 msgstr "Соединение узлов"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8450 msgid "Close subpath by segment"
8451 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8454 msgid "Join nodes by segment"
8455 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8458 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8459 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8460 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8462 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8465 msgid "Delete nodes"
8466 msgstr "Удаление узлов"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8469 msgid "Delete nodes preserving shape"
8470 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8473 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8474 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8475 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8478 msgid "Cannot find path between nodes."
8479 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8481 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
8483 msgid "Delete segment"
8484 msgstr "Удаление сегмента"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8487 msgid "Change segment type"
8488 msgstr "Смена типа сегмента"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8491 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8492 msgid "Change node type"
8493 msgstr "Смена типа узла"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1275
8497 msgid "Delete node"
8498 msgstr "Удалить узел"
8500 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8501 msgid "Retract handle"
8502 msgstr "Втяжка узла"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8505 msgid "Move node handle"
8506 msgstr "Смещение рычага узла"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8509 #, c-format
8510 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8511 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8514 msgid "Rotate nodes"
8515 msgstr "Вращение узлов"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8518 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8519 msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8522 msgid "Scale nodes"
8523 msgstr "Масштабирование узлов"
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8526 msgid "Flip nodes"
8527 msgstr "Зеркалирование узлов"
8529 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8530 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8531 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8533 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8535 msgid "end node"
8536 msgstr "оконечный узел"
8538 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8540 msgid "cusp"
8541 msgstr "острый"
8543 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8544 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8545 msgid "smooth"
8546 msgstr "гладкий"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8549 msgid "auto"
8550 msgstr "автоматический"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8553 msgid "symmetric"
8554 msgstr "симметричный"
8556 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8558 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8559 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8562 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8563 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8566 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8567 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8570 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8571 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8574 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8575 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8579 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8580 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8583 #, c-format
8584 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8585 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8586 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8587 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8588 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8590 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8591 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8592 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8594 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8595 #, c-format
8596 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8597 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8598 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8599 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8600 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8602 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8603 #, c-format
8604 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8605 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8606 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8607 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8608 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8610 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8611 #, c-format
8612 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8613 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8614 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8615 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8616 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8618 #: ../src/object-edit.cpp:439
8619 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8620 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8622 #: ../src/object-edit.cpp:443
8623 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8624 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8626 #: ../src/object-edit.cpp:447
8627 #: ../src/object-edit.cpp:451
8628 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8629 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8631 #: ../src/object-edit.cpp:685
8632 #: ../src/object-edit.cpp:688
8633 #: ../src/object-edit.cpp:691
8634 #: ../src/object-edit.cpp:694
8635 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8636 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8638 #: ../src/object-edit.cpp:697
8639 #: ../src/object-edit.cpp:700
8640 #: ../src/object-edit.cpp:703
8641 #: ../src/object-edit.cpp:706
8642 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8643 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8645 #: ../src/object-edit.cpp:709
8646 msgid "Move the box in perspective"
8647 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8649 #: ../src/object-edit.cpp:927
8650 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8651 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8653 #: ../src/object-edit.cpp:930
8654 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8655 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8657 #: ../src/object-edit.cpp:933
8658 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8659 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8661 #: ../src/object-edit.cpp:937
8662 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8663 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8665 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8666 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8667 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8669 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8670 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8671 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8673 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8674 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8675 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8677 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8678 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8679 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8681 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8682 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8683 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8685 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8686 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8687 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8689 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8690 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8691 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8693 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8694 msgid "Combining paths..."
8695 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8697 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
8698 msgid "Combine"
8699 msgstr "Объединение"
8701 #: ../src/path-chemistry.cpp:172
8702 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8703 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8705 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8706 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8707 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8709 #: ../src/path-chemistry.cpp:188
8710 msgid "Breaking apart paths..."
8711 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8713 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
8714 msgid "Break apart"
8715 msgstr "Разбиение"
8717 #: ../src/path-chemistry.cpp:277
8718 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8719 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8721 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8722 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8723 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8725 #: ../src/path-chemistry.cpp:295
8726 msgid "Converting objects to paths..."
8727 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8729 #: ../src/path-chemistry.cpp:317
8730 msgid "Object to path"
8731 msgstr "Оконтуривание объекта"
8733 #: ../src/path-chemistry.cpp:319
8734 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8735 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8737 #: ../src/path-chemistry.cpp:555
8738 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8739 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8741 #: ../src/path-chemistry.cpp:564
8742 msgid "Reversing paths..."
8743 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8745 #: ../src/path-chemistry.cpp:598
8746 msgid "Reverse path"
8747 msgstr "Развернуть контур"
8749 #: ../src/path-chemistry.cpp:600
8750 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8751 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8753 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8754 #: ../src/pen-context.cpp:493
8755 msgid "Continuing selected path"
8756 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8758 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8759 #: ../src/pen-context.cpp:503
8760 msgid "Creating new path"
8761 msgstr "Создание нового контура"
8763 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8764 #: ../src/pen-context.cpp:505
8765 msgid "Appending to selected path"
8766 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8768 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8769 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8770 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8772 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8773 msgid "Drawing a freehand path"
8774 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8776 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8777 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8778 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8780 #. Write curves to object
8781 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8782 msgid "Finishing freehand"
8783 msgstr "Завершается произвольный контур"
8785 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8786 #: ../src/pen-context.cpp:253
8787 msgid "Drawing cancelled"
8788 msgstr "Отмена рисования"
8790 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8791 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8792 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8794 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8795 msgid "Finishing freehand sketch"
8796 msgstr "Завершается эскизный контур"
8798 #: ../src/pen-context.cpp:662
8799 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8800 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8802 #: ../src/pen-context.cpp:672
8803 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8804 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8806 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8807 #, c-format
8808 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8809 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8811 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8812 #, c-format
8813 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8814 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8816 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8817 #, c-format
8818 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8819 msgstr "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8821 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8822 #, c-format
8823 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8824 msgstr "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
8826 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8827 #, c-format
8828 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8829 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8831 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8832 msgid "Drawing finished"
8833 msgstr "Рисование закончено"
8835 #: ../src/persp3d.cpp:345
8836 msgid "Toggle vanishing point"
8837 msgstr "Переключение точек схода"
8839 #: ../src/persp3d.cpp:356
8840 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8841 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8843 #: ../src/preferences.cpp:129
8844 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8845 msgstr ""
8846 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8847 "Измененные настройки не будут сохранены."
8849 #. the creation failed
8850 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8851 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8852 #: ../src/preferences.cpp:144
8853 #, c-format
8854 msgid "Cannot create profile directory %s."
8855 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8857 #. The profile dir is not actually a directory
8858 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8859 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8860 #: ../src/preferences.cpp:162
8861 #, c-format
8862 msgid "%s is not a valid directory."
8863 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8865 #. The write failed.
8866 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8867 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8868 #: ../src/preferences.cpp:173
8869 #, c-format
8870 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8871 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8873 #: ../src/preferences.cpp:209
8874 #, c-format
8875 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8876 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8878 #: ../src/preferences.cpp:219
8879 #, c-format
8880 msgid "The preferences file %s could not be read."
8881 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8883 #: ../src/preferences.cpp:230
8884 #, c-format
8885 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8886 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8888 #: ../src/preferences.cpp:239
8889 #, c-format
8890 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8891 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8893 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8894 msgid "Dip pen"
8895 msgstr "Чернильное перо"
8897 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8898 msgid "Marker"
8899 msgstr "Маркер"
8901 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8902 msgid "Brush"
8903 msgstr "Кисть"
8905 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8906 msgid "Wiggly"
8907 msgstr "Виляющее перо"
8909 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8910 msgid "Splotchy"
8911 msgstr "Пачкающее перо"
8913 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8914 msgid "Tracing"
8915 msgstr "Трассировка"
8917 #: ../src/rdf.cpp:172
8918 msgid "CC Attribution"
8919 msgstr "CC Attribution"
8921 #: ../src/rdf.cpp:177
8922 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8923 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8925 #: ../src/rdf.cpp:182
8926 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8927 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8929 #: ../src/rdf.cpp:187
8930 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8931 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8933 #: ../src/rdf.cpp:192
8934 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8935 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8937 #: ../src/rdf.cpp:197
8938 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8939 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8941 #: ../src/rdf.cpp:202
8942 msgid "Public Domain"
8943 msgstr "Общественное достояние"
8945 #: ../src/rdf.cpp:207
8946 msgid "FreeArt"
8947 msgstr "FreeArt"
8949 #: ../src/rdf.cpp:212
8950 msgid "Open Font License"
8951 msgstr "Open Font License"
8953 #: ../src/rdf.cpp:229
8954 msgid "Title"
8955 msgstr "Название"
8957 #: ../src/rdf.cpp:230
8958 msgid "Name by which this document is formally known."
8959 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8961 #: ../src/rdf.cpp:232
8962 msgid "Date"
8963 msgstr "Дата"
8965 #: ../src/rdf.cpp:233
8966 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8967 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8969 #: ../src/rdf.cpp:235
8970 msgid "Format"
8971 msgstr "Формат"
8973 #: ../src/rdf.cpp:236
8974 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8975 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8977 #: ../src/rdf.cpp:239
8978 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8979 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8981 #: ../src/rdf.cpp:242
8982 msgid "Creator"
8983 msgstr "Создатель"
8985 #: ../src/rdf.cpp:243
8986 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8987 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8989 #: ../src/rdf.cpp:245
8990 msgid "Rights"
8991 msgstr "Права"
8993 #: ../src/rdf.cpp:246
8994 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8995 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8997 #: ../src/rdf.cpp:248
8998 msgid "Publisher"
8999 msgstr "Издатель"
9001 #: ../src/rdf.cpp:249
9002 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9003 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9005 #: ../src/rdf.cpp:252
9006 msgid "Identifier"
9007 msgstr "Идентификатор"
9009 #: ../src/rdf.cpp:253
9010 msgid "Unique URI to reference this document."
9011 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9013 #: ../src/rdf.cpp:255
9014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9015 msgid "Source"
9016 msgstr "Источник"
9018 #: ../src/rdf.cpp:256
9019 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9020 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9022 #: ../src/rdf.cpp:258
9023 msgid "Relation"
9024 msgstr "Смежный"
9026 #: ../src/rdf.cpp:259
9027 msgid "Unique URI to a related document."
9028 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9030 #: ../src/rdf.cpp:261
9031 msgid "Language"
9032 msgstr "Язык"
9034 #: ../src/rdf.cpp:262
9035 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9036 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9038 #: ../src/rdf.cpp:264
9039 msgid "Keywords"
9040 msgstr "Ключевые слова"
9042 #: ../src/rdf.cpp:265
9043 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9044 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
9046 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9047 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9048 #: ../src/rdf.cpp:269
9049 msgid "Coverage"
9050 msgstr "Охват"
9052 #: ../src/rdf.cpp:270
9053 msgid "Extent or scope of this document."
9054 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9056 #: ../src/rdf.cpp:273
9057 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
9058 msgid "Description"
9059 msgstr "Описание"
9061 #: ../src/rdf.cpp:274
9062 msgid "A short account of the content of this document."
9063 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9065 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9066 #: ../src/rdf.cpp:278
9067 msgid "Contributors"
9068 msgstr "Соавторы"
9070 #: ../src/rdf.cpp:279
9071 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9072 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9074 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9075 #: ../src/rdf.cpp:283
9076 msgid "URI"
9077 msgstr "URI"
9079 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9080 #: ../src/rdf.cpp:285
9081 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9082 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9084 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9085 #: ../src/rdf.cpp:289
9086 msgid "Fragment"
9087 msgstr "Фрагмент"
9089 #: ../src/rdf.cpp:290
9090 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9091 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9093 #: ../src/rect-context.cpp:361
9094 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9095 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
9097 #: ../src/rect-context.cpp:508
9098 #, c-format
9099 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9100 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9102 #: ../src/rect-context.cpp:511
9103 #, c-format
9104 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9105 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9107 #: ../src/rect-context.cpp:513
9108 #, c-format
9109 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9110 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9112 #: ../src/rect-context.cpp:517
9113 #, c-format
9114 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9115 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9117 #: ../src/rect-context.cpp:542
9118 msgid "Create rectangle"
9119 msgstr "Создание прямоугольника"
9121 #: ../src/select-context.cpp:233
9122 msgid "Move canceled."
9123 msgstr "Перемещение отменено."
9125 #: ../src/select-context.cpp:241
9126 msgid "Selection canceled."
9127 msgstr "Выделение отменено."
9129 #: ../src/select-context.cpp:555
9130 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9131 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9133 #: ../src/select-context.cpp:557
9134 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9135 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9137 #: ../src/select-context.cpp:721
9138 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9139 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
9141 #: ../src/select-context.cpp:722
9142 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9143 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
9145 #: ../src/select-context.cpp:723
9146 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9147 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9149 #: ../src/select-context.cpp:898
9150 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9151 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:196
9154 msgid "Delete text"
9155 msgstr "Удалить текст"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:204
9158 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9159 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:222
9162 #: ../src/text-context.cpp:1002
9163 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1279
9165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5902
9166 msgid "Delete"
9167 msgstr "Удаление"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:250
9170 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9171 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:342
9174 msgid "Delete all"
9175 msgstr "Удалить всё"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:465
9178 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9179 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
9182 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9183 msgid "Group"
9184 msgstr "Группа"
9186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:552
9187 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9188 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
9191 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9192 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:599
9195 #: ../src/sp-item-group.cpp:496
9196 msgid "Ungroup"
9197 msgstr "Разгруппировать"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
9200 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9201 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:757
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:855
9207 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9208 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9212 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
9214 msgid "undo_action|Raise"
9215 msgstr "Поднятие"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:749
9218 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9219 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:772
9222 msgid "Raise to top"
9223 msgstr "Поднять на передний план"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:785
9226 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9227 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
9230 msgid "Lower"
9231 msgstr "Опустить"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
9234 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9235 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
9238 msgid "Lower to bottom"
9239 msgstr "Опустить на задний план"
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
9242 msgid "Nothing to undo."
9243 msgstr "Нет отменяемых операций."
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:896
9246 msgid "Nothing to redo."
9247 msgstr "Нет повторяемых операций."
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
9250 msgid "Paste"
9251 msgstr "Вставка"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:963
9254 msgid "Paste style"
9255 msgstr "Вставка стиля"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:972
9258 msgid "Paste live path effect"
9259 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:992
9262 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9263 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1004
9266 msgid "Remove live path effect"
9267 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
9270 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9271 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025
9274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9275 msgid "Remove filter"
9276 msgstr "Удаление фильтра"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
9279 msgid "Paste size"
9280 msgstr "Вставить размер"
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042
9283 msgid "Paste size separately"
9284 msgstr "Вставить размер раздельно"
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1051
9287 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9288 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
9291 msgid "Raise to next layer"
9292 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084
9295 msgid "No more layers above."
9296 msgstr "Выше слоёв нет."
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1096
9299 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9300 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
9303 msgid "Lower to previous layer"
9304 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129
9307 msgid "No more layers below."
9308 msgstr "Ниже слоёв нет."
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1338
9311 msgid "Remove transform"
9312 msgstr "Убрать трансформацию"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
9315 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9316 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
9319 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9320 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1462
9323 #: ../src/seltrans.cpp:534
9324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9325 msgid "Rotate"
9326 msgstr "Вращение"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
9329 msgid "Rotate by pixels"
9330 msgstr "Вращение по пикселам"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
9333 msgid "Scale by whole factor"
9334 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1579
9337 msgid "Move vertically"
9338 msgstr "Смещение по вертикали"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9341 msgid "Move horizontally"
9342 msgstr "Смещение по горизонтали"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1611
9346 #: ../src/seltrans.cpp:528
9347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9348 msgid "Move"
9349 msgstr "Смещение"
9351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1605
9352 msgid "Move vertically by pixels"
9353 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1608
9356 msgid "Move horizontally by pixels"
9357 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1736
9360 msgid "The selection has no applied path effect."
9361 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
9364 msgid "The selection has no applied clip path."
9365 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1785
9368 msgid "The selection has no applied mask."
9369 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9372 msgid "action|Clone"
9373 msgstr "Склонировать"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958
9376 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9377 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9380 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9381 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1989
9384 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9385 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1992
9388 msgid "Relink clone"
9389 msgstr "Повторно связать клон"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
9392 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9393 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2055
9396 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9397 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
9400 msgid "Unlink clone"
9401 msgstr "Отсоединение клона"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9404 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9405 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
9408 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9409 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
9412 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9413 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2147
9416 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9417 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9420 msgid "Objects to marker"
9421 msgstr "Объекты в маркер"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9424 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9425 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
9428 msgid "Objects to guides"
9429 msgstr "Объекты в направляющие"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
9432 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9433 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
9436 msgid "Objects to pattern"
9437 msgstr "Объекты в текстуру"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
9440 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9441 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2428
9444 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9445 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2431
9448 msgid "Pattern to objects"
9449 msgstr "Текстура в объекты"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2516
9452 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9453 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2520
9456 msgid "Rendering bitmap..."
9457 msgstr "Создается растровая копия..."
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9460 msgid "Create bitmap"
9461 msgstr "Создание растровой копии"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
9464 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9465 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2734
9468 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9469 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
9472 msgid "Set clipping path"
9473 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
9476 msgid "Set mask"
9477 msgstr "Установлена маска"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2856
9480 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9481 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2929
9484 msgid "Release clipping path"
9485 msgstr "Обтравочный контур снят"
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2931
9488 msgid "Release mask"
9489 msgstr "Маска снята"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2949
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9493 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9495 #. Fit Page
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9497 #: ../src/verbs.cpp:2749
9498 msgid "Fit Page to Selection"
9499 msgstr "Cтраница до выделения"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2998
9502 #: ../src/verbs.cpp:2751
9503 msgid "Fit Page to Drawing"
9504 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3019
9507 #: ../src/verbs.cpp:2753
9508 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9509 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9513 #. "Link" means internet link (anchor)
9514 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9515 msgid "web|Link"
9516 msgstr "Ссылка"
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9519 msgid "Circle"
9520 msgstr "Окружность"
9522 #. Ellipse
9523 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9526 #: ../src/verbs.cpp:2528
9527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
9528 msgid "Ellipse"
9529 msgstr "Эллипс"
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9532 msgid "Flowed text"
9533 msgstr "Текст в рамке"
9535 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9536 msgid "Line"
9537 msgstr "Линия"
9539 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9540 msgid "Path"
9541 msgstr "Контур"
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2653
9545 msgid "Polygon"
9546 msgstr "Многоугольник"
9548 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9549 msgid "Polyline"
9550 msgstr "Полилиния"
9552 #. Rectangle
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9555 #: ../src/verbs.cpp:2524
9556 msgid "Rectangle"
9557 msgstr "Прямоугольник"
9559 #. 3D box
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9562 #: ../src/verbs.cpp:2526
9563 msgid "3D Box"
9564 msgstr "Паралеллепипед"
9566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9568 #. "Clone" is a noun, type of object
9569 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9570 msgid "object|Clone"
9571 msgstr "Клон"
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9574 msgid "Offset path"
9575 msgstr "Растянутый контур"
9577 #. Spiral
9578 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9580 #: ../src/verbs.cpp:2532
9581 msgid "Spiral"
9582 msgstr "Спираль"
9584 #. Star
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9587 #: ../src/verbs.cpp:2530
9588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2660
9589 msgid "Star"
9590 msgstr "Звезда"
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9593 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9594 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9596 #. no items
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9598 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9599 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите объекты рамкой."
9601 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9602 msgid "root"
9603 msgstr "корневом слое"
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9606 #, c-format
9607 msgid "layer <b>%s</b>"
9608 msgstr "слое <b>%s</b>"
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9611 #, c-format
9612 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9613 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9616 #, c-format
9617 msgid "<i>%s</i>"
9618 msgstr "<i>%s</i>"
9620 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9621 #, c-format
9622 msgid " in %s"
9623 msgstr " в %s"
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9626 #, c-format
9627 msgid " in group %s (%s)"
9628 msgstr " в группе %s (%s)"
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9631 #, c-format
9632 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9633 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9634 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9635 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9636 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9638 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9639 #, c-format
9640 msgid " in <b>%i</b> layers"
9641 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9642 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9643 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9644 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9646 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9647 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9648 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9650 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9651 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9652 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9655 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9656 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9658 #. this is only used with 2 or more objects
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9660 #: ../src/spray-context.cpp:242
9661 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>%i</b> object selected"
9664 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9665 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9666 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9667 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9669 #. this is only used with 2 or more objects
9670 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9671 #, c-format
9672 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9673 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9674 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9675 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9676 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9678 #. this is only used with 2 or more objects
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9680 #, c-format
9681 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9682 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9683 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9684 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9685 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9687 #. this is only used with 2 or more objects
9688 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9689 #, c-format
9690 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9691 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9692 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9693 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9694 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9696 #. this is only used with 2 or more objects
9697 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9698 #, c-format
9699 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9700 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9701 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9702 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9703 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9705 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9706 #, c-format
9707 msgid "%s%s. %s."
9708 msgstr "%s%s. %s."
9710 #: ../src/seltrans.cpp:537
9711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9712 msgid "Skew"
9713 msgstr "Наклон"
9715 #: ../src/seltrans.cpp:549
9716 msgid "Set center"
9717 msgstr "Смена центра объекта"
9719 #: ../src/seltrans.cpp:646
9720 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9721 msgstr "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с Shift также выполняется по этому центру"
9723 #: ../src/seltrans.cpp:673
9724 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9725 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9727 #: ../src/seltrans.cpp:674
9728 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9729 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9731 #: ../src/seltrans.cpp:678
9732 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9733 msgstr "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9735 #: ../src/seltrans.cpp:679
9736 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9737 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9739 #: ../src/seltrans.cpp:813
9740 msgid "Reset center"
9741 msgstr "Возврат к исходному центру"
9743 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9744 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9745 #, c-format
9746 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9747 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9749 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9750 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9751 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9754 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9756 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9757 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9758 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9761 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9763 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9764 #, c-format
9765 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9766 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9768 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9771 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9773 #: ../src/shape-editor.cpp:472
9774 msgid "Drag curve"
9775 msgstr "Перетаскивание кривой"
9777 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9778 #, c-format
9779 msgid "<b>Link</b> to %s"
9780 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9782 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9783 msgid "<b>Link</b> without URI"
9784 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9786 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9787 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9788 msgid "<b>Ellipse</b>"
9789 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9791 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9792 msgid "<b>Circle</b>"
9793 msgstr "<b>Окружность</b>"
9795 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9796 msgid "<b>Segment</b>"
9797 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9799 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9800 msgid "<b>Arc</b>"
9801 msgstr "<b>Дуга</b>"
9803 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9804 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9805 #, c-format
9806 msgid "Flow region"
9807 msgstr "Область верстки"
9809 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9810 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9811 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9812 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9813 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9814 #, c-format
9815 msgid "Flow excluded region"
9816 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9818 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9819 #: ../src/sp-text.cpp:427
9820 #: ../src/text-context.cpp:1604
9821 #, fuzzy
9822 msgid " [truncated]"
9823 msgstr "Усеченный куб"
9825 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
9826 #, fuzzy, c-format
9827 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
9828 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
9829 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9830 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9831 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9833 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
9834 #, fuzzy, c-format
9835 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
9836 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
9837 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9838 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9839 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9841 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9842 msgid "Guides Around Page"
9843 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9845 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9846 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9847 msgstr "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
9849 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9850 #, c-format
9851 msgid "vertical, at %s"
9852 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9854 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9855 #, c-format
9856 msgid "horizontal, at %s"
9857 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9859 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9860 #, c-format
9861 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9862 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
9864 #: ../src/sp-image.cpp:1135
9865 msgid "embedded"
9866 msgstr "включенное"
9868 #: ../src/sp-image.cpp:1143
9869 #, c-format
9870 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9871 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9873 #: ../src/sp-image.cpp:1144
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9876 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9878 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9879 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9880 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9882 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9883 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9884 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9886 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9887 #, c-format
9888 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9889 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9891 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9892 msgid "Create spiral"
9893 msgstr "Создание спирали"
9895 #: ../src/sp-item.cpp:1039
9896 msgid "Object"
9897 msgstr "Объект"
9899 #: ../src/sp-item.cpp:1056
9900 #, c-format
9901 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9902 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9904 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9905 #, c-format
9906 msgid "%s; <i>masked</i>"
9907 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9909 #: ../src/sp-item.cpp:1069
9910 #, c-format
9911 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9912 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9914 #: ../src/sp-item.cpp:1071
9915 #, c-format
9916 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9917 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9919 #: ../src/sp-item-group.cpp:741
9920 #, c-format
9921 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9922 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9923 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9924 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9925 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9927 #: ../src/sp-line.cpp:194
9928 msgid "<b>Line</b>"
9929 msgstr "<b>Линия</b>"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:66
9932 #: ../src/splivarot.cpp:72
9933 msgid "Union"
9934 msgstr "Сумма"
9936 #: ../src/splivarot.cpp:78
9937 msgid "Intersection"
9938 msgstr "Пересечение"
9940 #: ../src/splivarot.cpp:84
9941 #: ../src/splivarot.cpp:90
9942 msgid "Difference"
9943 msgstr "Разность"
9945 #: ../src/splivarot.cpp:96
9946 msgid "Exclusion"
9947 msgstr "Исключающее ИЛИ"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:101
9950 msgid "Division"
9951 msgstr "Деление"
9953 #: ../src/splivarot.cpp:106
9954 msgid "Cut path"
9955 msgstr "Разрезание контура"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:121
9958 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9959 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9961 #: ../src/splivarot.cpp:125
9962 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9963 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9965 #: ../src/splivarot.cpp:131
9966 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9967 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9969 #: ../src/splivarot.cpp:147
9970 #: ../src/splivarot.cpp:162
9971 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9972 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9974 #: ../src/splivarot.cpp:192
9975 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9976 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9978 #: ../src/splivarot.cpp:633
9979 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9980 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9982 #: ../src/splivarot.cpp:976
9983 msgid "Convert stroke to path"
9984 msgstr "Оконтуривание обводки"
9986 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9987 #: ../src/splivarot.cpp:979
9988 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9989 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9991 #: ../src/splivarot.cpp:1062
9992 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9993 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1181
9996 #: ../src/splivarot.cpp:1250
9997 msgid "Create linked offset"
9998 msgstr "Создание связанной втяжки"
10000 #: ../src/splivarot.cpp:1182
10001 #: ../src/splivarot.cpp:1251
10002 msgid "Create dynamic offset"
10003 msgstr "Создание динамической втяжки"
10005 #: ../src/splivarot.cpp:1276
10006 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10007 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10009 #: ../src/splivarot.cpp:1494
10010 msgid "Outset path"
10011 msgstr "Растяжка контура"
10013 #: ../src/splivarot.cpp:1494
10014 msgid "Inset path"
10015 msgstr "Втяжка контура"
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1496
10018 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10019 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1674
10022 msgid "Simplifying paths (separately):"
10023 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10025 #: ../src/splivarot.cpp:1676
10026 msgid "Simplifying paths:"
10027 msgstr "Упрощение контуров"
10029 #: ../src/splivarot.cpp:1713
10030 #, c-format
10031 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10032 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10034 #: ../src/splivarot.cpp:1725
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10037 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10039 #: ../src/splivarot.cpp:1739
10040 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10041 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10043 #: ../src/splivarot.cpp:1753
10044 msgid "Simplify"
10045 msgstr "Упрощение контура"
10047 #: ../src/splivarot.cpp:1755
10048 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10049 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10051 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:363
10052 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10053 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10055 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10056 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10059 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10061 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10062 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10063 msgid "outset"
10064 msgstr "оттянута"
10066 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10067 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10068 msgid "inset"
10069 msgstr "втянута"
10071 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10072 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10075 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10077 #: ../src/sp-path.cpp:156
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10080 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10081 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10082 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10083 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10085 #: ../src/sp-path.cpp:159
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10088 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10089 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10090 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10091 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10093 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10094 msgid "<b>Polygon</b>"
10095 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10097 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10098 msgid "<b>Polyline</b>"
10099 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10101 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10102 msgid "<b>Rectangle</b>"
10103 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10105 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10106 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10107 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10110 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10112 #: ../src/sp-star.cpp:309
10113 #, c-format
10114 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10115 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10116 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10117 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10118 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10120 #: ../src/sp-star.cpp:313
10121 #, c-format
10122 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10123 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10124 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10125 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10126 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10128 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10129 #, c-format
10130 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10131 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10132 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10133 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10134 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10136 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10137 #: ../src/sp-text.cpp:419
10138 msgid "&lt;no name found&gt;"
10139 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10141 #: ../src/sp-text.cpp:431
10142 #, c-format
10143 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
10144 msgstr "<b>Текст по контуру</b>%s (%s, %s)"
10146 #: ../src/sp-text.cpp:432
10147 #, c-format
10148 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
10149 msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
10151 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10152 #, c-format
10153 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10154 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10156 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10157 msgid " from "
10158 msgstr " из "
10160 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10161 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10162 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10164 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10165 msgid "<b>Text span</b>"
10166 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10168 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10169 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10170 #: ../src/sp-use.cpp:327
10171 msgid "..."
10172 msgstr "..."
10174 #: ../src/sp-use.cpp:335
10175 #, c-format
10176 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10177 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10179 #: ../src/sp-use.cpp:339
10180 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10181 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10183 #: ../src/spray-context.cpp:244
10184 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10185 #, c-format
10186 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10187 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10189 #: ../src/spray-context.cpp:250
10190 #, c-format
10191 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
10192 msgstr ""
10194 #: ../src/spray-context.cpp:253
10195 #, c-format
10196 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
10197 msgstr ""
10199 #: ../src/spray-context.cpp:256
10200 #, c-format
10201 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
10202 msgstr ""
10204 #: ../src/spray-context.cpp:774
10205 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
10206 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объекты, которые хотите распылить."
10208 #: ../src/spray-context.cpp:882
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
10210 msgid "Spray with copies"
10211 msgstr "Распылять копии"
10213 #: ../src/spray-context.cpp:886
10214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
10215 msgid "Spray with clones"
10216 msgstr "Распылять клоны"
10218 #: ../src/spray-context.cpp:890
10219 msgid "Spray in single path"
10220 msgstr "Распылять по одиночному контуру"
10222 #: ../src/star-context.cpp:333
10223 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10224 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10226 #: ../src/star-context.cpp:464
10227 #, c-format
10228 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10229 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10231 #: ../src/star-context.cpp:465
10232 #, c-format
10233 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10234 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10236 #: ../src/star-context.cpp:494
10237 msgid "Create star"
10238 msgstr "Создание звезды"
10240 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10241 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10242 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10244 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10245 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10246 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10248 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10249 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10250 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10251 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10253 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10254 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10255 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
10257 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10258 #: ../src/verbs.cpp:2380
10259 msgid "Put text on path"
10260 msgstr "Разместить текст по контуру"
10262 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10263 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10264 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10266 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10267 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10268 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10270 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10271 #: ../src/verbs.cpp:2382
10272 msgid "Remove text from path"
10273 msgstr "Снять текст с контура"
10275 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10276 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10277 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10278 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10280 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10281 msgid "Remove manual kerns"
10282 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10284 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10285 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10286 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
10288 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10289 msgid "Flow text into shape"
10290 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10292 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10293 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10294 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10296 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10297 msgid "Unflow flowed text"
10298 msgstr "Извлечение текста из блока"
10300 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10301 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10302 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10304 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10305 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10306 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10308 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10309 msgid "Convert flowed text to text"
10310 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10312 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10313 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10314 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10316 #: ../src/text-context.cpp:448
10317 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10318 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10320 #: ../src/text-context.cpp:450
10321 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10322 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10324 #: ../src/text-context.cpp:505
10325 msgid "Create text"
10326 msgstr "Создание текстового объекта"
10328 #: ../src/text-context.cpp:529
10329 msgid "Non-printable character"
10330 msgstr "Непечатаемый символ"
10332 #: ../src/text-context.cpp:544
10333 msgid "Insert Unicode character"
10334 msgstr "Вставить юникодный символ"
10336 #: ../src/text-context.cpp:579
10337 #, c-format
10338 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10339 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10341 #: ../src/text-context.cpp:581
10342 #: ../src/text-context.cpp:856
10343 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10344 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10346 #: ../src/text-context.cpp:656
10347 #, c-format
10348 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10349 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10351 #: ../src/text-context.cpp:688
10352 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10353 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10355 #: ../src/text-context.cpp:701
10356 msgid "Flowed text is created."
10357 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10359 #: ../src/text-context.cpp:703
10360 msgid "Create flowed text"
10361 msgstr "Создание текстового блока"
10363 #: ../src/text-context.cpp:705
10364 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10365 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
10367 #: ../src/text-context.cpp:841
10368 msgid "No-break space"
10369 msgstr "Неразрывный пробел"
10371 #: ../src/text-context.cpp:843
10372 msgid "Insert no-break space"
10373 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10375 #: ../src/text-context.cpp:880
10376 msgid "Make bold"
10377 msgstr "Полужирное начертание"
10379 #: ../src/text-context.cpp:898
10380 msgid "Make italic"
10381 msgstr "Курсивное начертание"
10383 #: ../src/text-context.cpp:937
10384 msgid "New line"
10385 msgstr "Новая строка"
10387 #: ../src/text-context.cpp:971
10388 msgid "Backspace"
10389 msgstr "Забой"
10391 #: ../src/text-context.cpp:1019
10392 msgid "Kern to the left"
10393 msgstr "Кернинг влево"
10395 #: ../src/text-context.cpp:1044
10396 msgid "Kern to the right"
10397 msgstr "Кернинг вправо"
10399 #: ../src/text-context.cpp:1069
10400 msgid "Kern up"
10401 msgstr "Кернинг вверх"
10403 #: ../src/text-context.cpp:1095
10404 msgid "Kern down"
10405 msgstr "Кернинг вниз"
10407 #: ../src/text-context.cpp:1172
10408 msgid "Rotate counterclockwise"
10409 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10411 #: ../src/text-context.cpp:1193
10412 msgid "Rotate clockwise"
10413 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10415 #: ../src/text-context.cpp:1210
10416 msgid "Contract line spacing"
10417 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10419 #: ../src/text-context.cpp:1218
10420 msgid "Contract letter spacing"
10421 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10423 #: ../src/text-context.cpp:1237
10424 msgid "Expand line spacing"
10425 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10427 #: ../src/text-context.cpp:1245
10428 msgid "Expand letter spacing"
10429 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10431 #: ../src/text-context.cpp:1375
10432 msgid "Paste text"
10433 msgstr "Вставка стиля"
10435 #: ../src/text-context.cpp:1621
10436 #, fuzzy, c-format
10437 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10438 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10440 #: ../src/text-context.cpp:1623
10441 #, fuzzy, c-format
10442 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
10443 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10445 #: ../src/text-context.cpp:1631
10446 #: ../src/tools-switch.cpp:198
10447 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10448 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10450 #: ../src/text-context.cpp:1741
10451 msgid "Type text"
10452 msgstr "Ввод текста"
10454 #: ../src/text-editing.cpp:40
10455 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10456 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10458 #: ../src/tools-switch.cpp:132
10459 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10460 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10462 #: ../src/tools-switch.cpp:138
10463 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10464 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10466 #: ../src/tools-switch.cpp:144
10467 #, fuzzy
10468 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
10469 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10471 #: ../src/tools-switch.cpp:150
10472 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10473 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10475 #: ../src/tools-switch.cpp:156
10476 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10477 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10479 #: ../src/tools-switch.cpp:162
10480 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10481 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10483 #: ../src/tools-switch.cpp:168
10484 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10485 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10487 #: ../src/tools-switch.cpp:174
10488 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10489 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10491 #: ../src/tools-switch.cpp:180
10492 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10493 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный режим."
10495 #: ../src/tools-switch.cpp:186
10496 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10497 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
10499 #: ../src/tools-switch.cpp:192
10500 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10501 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10503 #: ../src/tools-switch.cpp:204
10504 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10505 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10507 #: ../src/tools-switch.cpp:210
10508 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10509 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10511 #: ../src/tools-switch.cpp:222
10512 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10513 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10515 #: ../src/tools-switch.cpp:228
10516 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10517 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10519 #: ../src/tools-switch.cpp:234
10520 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10521 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10523 #: ../src/tools-switch.cpp:240
10524 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10525 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10527 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10528 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10529 #, c-format
10530 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10531 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10533 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10534 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10535 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10536 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10537 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10538 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10540 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10541 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10542 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10544 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10545 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10546 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10548 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10549 msgid "Trace: No active desktop"
10550 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10552 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10553 msgid "Invalid SIOX result"
10554 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10556 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10557 msgid "Trace: No active document"
10558 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10560 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10561 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10562 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10564 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10565 msgid "Trace: Starting trace..."
10566 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10568 #. ## inform the document, so we can undo
10569 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10570 msgid "Trace bitmap"
10571 msgstr "Векторизация растра"
10573 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10574 #, c-format
10575 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10576 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10578 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10579 #, c-format
10580 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10581 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10583 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10584 #, c-format
10585 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10586 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10589 #, c-format
10590 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10591 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10593 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10594 #, c-format
10595 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10596 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10599 #, c-format
10600 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10601 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10604 #, c-format
10605 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10606 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10609 #, c-format
10610 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10611 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10613 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10614 #, c-format
10615 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10616 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10619 #, c-format
10620 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10621 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10623 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10624 #, c-format
10625 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10626 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10628 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10629 #, c-format
10630 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10631 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10633 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10634 #, c-format
10635 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10636 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10638 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10639 #, c-format
10640 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10641 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10643 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10644 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10645 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10647 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10648 msgid "Move tweak"
10649 msgstr "Перемещение корректором"
10651 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10652 msgid "Move in/out tweak"
10653 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10655 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10656 msgid "Move jitter tweak"
10657 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10659 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10660 msgid "Scale tweak"
10661 msgstr "Масштабирование корректором"
10663 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10664 msgid "Rotate tweak"
10665 msgstr "Вращение корректором"
10667 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10668 msgid "Duplicate/delete tweak"
10669 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10671 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10672 msgid "Push path tweak"
10673 msgstr "Толкание контуров корректором"
10675 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10676 msgid "Shrink/grow path tweak"
10677 msgstr "Коррекция объема контуров"
10679 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10680 msgid "Attract/repel path tweak"
10681 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10683 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10684 msgid "Roughen path tweak"
10685 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10687 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10688 msgid "Color paint tweak"
10689 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10691 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10692 msgid "Color jitter tweak"
10693 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10695 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10696 msgid "Blur tweak"
10697 msgstr "Коррекция размывания"
10699 #. check whether something is selected
10700 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10701 msgid "Nothing was copied."
10702 msgstr "Ничего не было скопировано."
10704 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10705 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10706 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10707 msgid "Nothing on the clipboard."
10708 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10710 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10711 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10712 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10714 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10715 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10716 msgid "No style on the clipboard."
10717 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10719 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10720 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10721 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10723 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10724 msgid "No size on the clipboard."
10725 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10727 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10728 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10729 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10731 #. no_effect:
10732 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10733 msgid "No effect on the clipboard."
10734 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10736 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10737 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10738 msgid "Clipboard does not contain a path."
10739 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10741 #. Item dialog
10742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10743 msgid "Object _Properties"
10744 msgstr "_Свойства объекта"
10746 #. Select item
10747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10748 msgid "_Select This"
10749 msgstr "_Выделить это"
10751 #. Create link
10752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10753 msgid "_Create Link"
10754 msgstr "Создать сс_ылку"
10756 #. Set mask
10757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10758 msgid "Set Mask"
10759 msgstr "Применить маску"
10761 #. Release mask
10762 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10763 msgid "Release Mask"
10764 msgstr "Снять маску"
10766 #. Set Clip
10767 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10768 msgid "Set Clip"
10769 msgstr "Применить обтравочный контур"
10771 #. Release Clip
10772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10773 msgid "Release Clip"
10774 msgstr "Снять обтравочный контур"
10776 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10777 msgid "Create link"
10778 msgstr "Создание ссылки"
10780 #. "Ungroup"
10781 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10782 #: ../src/verbs.cpp:2376
10783 msgid "_Ungroup"
10784 msgstr "Разгр_уппировать"
10786 #. Link dialog
10787 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10788 msgid "Link _Properties"
10789 msgstr "_Свойства ссылки"
10791 #. Select item
10792 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10793 msgid "_Follow Link"
10794 msgstr "Перейти по ссылке"
10796 #. Reset transformations
10797 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10798 msgid "_Remove Link"
10799 msgstr "_Удалить ссылку"
10801 #. Link dialog
10802 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10803 msgid "Image _Properties"
10804 msgstr "_Свойства изображения"
10806 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10807 msgid "Edit Externally..."
10808 msgstr "Изменить извне..."
10810 #. Item dialog
10811 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10812 msgid "_Fill and Stroke"
10813 msgstr "_Заливка и обводка"
10815 #. *
10816 #. * Constructor
10818 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10819 msgid "About Inkscape"
10820 msgstr "Об Inkscape"
10822 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10823 msgid "_Splash"
10824 msgstr "За_ставка"
10826 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10827 msgid "_Authors"
10828 msgstr "_Авторы"
10830 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10831 msgid "_Translators"
10832 msgstr "Пере_водчики"
10834 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10835 msgid "_License"
10836 msgstr "_Лицензия"
10838 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10839 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10840 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10842 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10843 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10844 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10845 #. string here should be changed.)
10846 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10847 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10848 #. should be in UTF-*8..
10849 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10850 msgid "about.svg"
10851 msgstr "about.ru.svg"
10853 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10854 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10855 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10856 msgid "translator-credits"
10857 msgstr ""
10858 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10859 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10860 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10861 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10862 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
10866 msgid "Align"
10867 msgstr "Выровнять"
10869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
10871 msgid "Distribute"
10872 msgstr "Расставить"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10875 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10876 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10878 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10879 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10880 #. "H:" stands for horizontal gap
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10882 msgid "gap|H:"
10883 msgstr "Г:"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10886 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10887 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10889 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10891 msgid "V:"
10892 msgstr "В:"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
10896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482
10897 msgid "Remove overlaps"
10898 msgstr "Убрать перекрытия"
10900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7272
10902 msgid "Arrange connector network"
10903 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10906 msgid "Unclump"
10907 msgstr "Разровнять"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10910 msgid "Randomize positions"
10911 msgstr "Случайное расположение объектов"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:741
10914 msgid "Distribute text baselines"
10915 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
10918 msgid "Align text baselines"
10919 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10922 msgid "Connector network layout"
10923 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
10927 msgid "Nodes"
10928 msgstr "Узлы"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10931 msgid "Relative to: "
10932 msgstr "Ориентир: "
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
10935 msgid "Treat selection as group: "
10936 msgstr "Считать выделение группой:"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
10939 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10940 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
10943 msgid "Align left edges"
10944 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
10947 #, fuzzy
10948 msgid "Center on vertical axis"
10949 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
10952 msgid "Align right sides"
10953 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
10956 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10957 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
10960 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10961 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
10964 msgid "Align top edges"
10965 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
10968 msgid "Center on horizontal axis"
10969 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
10972 msgid "Align bottom edges"
10973 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10976 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10977 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
10980 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10981 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10984 msgid "Align baselines of texts"
10985 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10988 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10989 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
10992 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10993 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10996 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10997 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
11000 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11001 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11004 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11005 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
11008 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11009 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
11012 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11013 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11016 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11017 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
11020 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11021 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11024 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11025 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
11028 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11029 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11032 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11033 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
11036 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
11037 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
11040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7443
11041 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11042 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
11045 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11046 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
11049 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11050 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11053 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11054 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11057 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11058 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11060 #. Rest of the widgetry
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
11062 msgid "Last selected"
11063 msgstr "Последний выделенный"
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11066 msgid "First selected"
11067 msgstr "Первый выделенный"
11069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
11070 msgid "Biggest object"
11071 msgstr "Наибольший объект"
11073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
11074 msgid "Smallest object"
11075 msgstr "Наименьший объект"
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
11078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11079 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11080 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1596
11081 msgid "Selection"
11082 msgstr "Выделение"
11084 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11085 msgid "Profile name:"
11086 msgstr "Название профиля:"
11088 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11089 #. * update our running configuration
11090 #. *
11091 #. * FIXME!
11092 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11093 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11096 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11097 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11099 #. -----------
11100 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
11102 msgid "Save"
11103 msgstr "Сохранить"
11105 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11106 msgid "Messages"
11107 msgstr "Сообщения"
11109 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11110 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11111 msgid "Capture log messages"
11112 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11114 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11115 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11116 msgid "Release log messages"
11117 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11119 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11120 msgid "Metadata"
11121 msgstr "Метаданные"
11123 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11124 msgid "License"
11125 msgstr "Лицензия"
11127 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11128 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11129 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11132 msgid "<b>License</b>"
11133 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11135 #. ---------------------------------------------------------------
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11137 msgid "Show page _border"
11138 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11141 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11142 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11145 msgid "Border on _top of drawing"
11146 msgstr "Кайма над р_исунком"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11149 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11150 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11153 msgid "_Show border shadow"
11154 msgstr "Показать _тень каймы"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11157 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11158 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11161 msgid "Back_ground:"
11162 msgstr "_Фон:"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11165 msgid "Background color"
11166 msgstr "Цвет фона"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11169 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11170 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11173 msgid "Border _color:"
11174 msgstr "Цвет _каймы:"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11177 msgid "Page border color"
11178 msgstr "Цвет каймы холста"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11181 msgid "Color of the page border"
11182 msgstr "Цвет каймы холста"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11185 msgid "Default _units:"
11186 msgstr "_Единица измерения:"
11188 #. ---------------------------------------------------------------
11189 #. General snap options
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11191 msgid "Show _guides"
11192 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11195 msgid "Show or hide guides"
11196 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11199 msgid "_Snap guides while dragging"
11200 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11203 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11204 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок (BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать."
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11207 msgid "Guide co_lor:"
11208 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11211 msgid "Guideline color"
11212 msgstr "Цвет направляющей"
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11215 msgid "Color of guidelines"
11216 msgstr "Цвет направляющих линий"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11219 msgid "_Highlight color:"
11220 msgstr "По_дсветка:"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11223 msgid "Highlighted guideline color"
11224 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11227 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11228 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11232 #. "New" refers to grid
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11234 msgid "Grid|_New"
11235 msgstr "Со_здать"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11238 msgid "Create new grid."
11239 msgstr "Создать новую сетку"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11242 msgid "_Remove"
11243 msgstr "_Удалить"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11246 msgid "Remove selected grid."
11247 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
11251 msgid "Guides"
11252 msgstr "Направляющие"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
11257 msgid "Grids"
11258 msgstr "Сетки"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11261 #: ../src/verbs.cpp:2607
11262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
11263 msgid "Snap"
11264 msgstr "Прилипание"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11267 msgid "Color Management"
11268 msgstr "CMS"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11271 msgid "Scripting"
11272 msgstr "Сценарии"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11275 msgid "<b>General</b>"
11276 msgstr "<b>Общие</b>"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11279 msgid "<b>Border</b>"
11280 msgstr "<b>Кайма</b>"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11283 msgid "<b>Page Size</b>"
11284 msgstr "<b>Размер страницы</b>"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11287 msgid "<b>Guides</b>"
11288 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11291 msgid "Snap _distance"
11292 msgstr "Радиус _прилипания"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11295 msgid "Snap only when _closer than:"
11296 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11301 msgid "Always snap"
11302 msgstr "Всегда прилипать"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11305 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11306 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11309 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11310 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11313 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11314 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
11316 #. Options for snapping to grids
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11318 msgid "Snap d_istance"
11319 msgstr "Радиус _прилипания"
11321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11322 msgid "Snap only when c_loser than:"
11323 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11326 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11327 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11330 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11331 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11334 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11335 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
11337 #. Options for snapping to guides
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11339 msgid "Snap dist_ance"
11340 msgstr "Радиус _прилипания"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11343 msgid "Snap only when close_r than:"
11344 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11347 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11348 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11351 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11352 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11355 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11356 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11359 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11360 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11363 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11364 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11367 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11368 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11371 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11372 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11375 #, c-format
11376 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11377 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11379 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11380 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11381 #. inform the document, so we can undo
11382 #. Color Management
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
11384 #: ../src/verbs.cpp:2765
11385 msgid "Link Color Profile"
11386 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
11389 msgid "Remove linked color profile"
11390 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11393 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11394 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11397 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11398 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
11401 msgid "Link Profile"
11402 msgstr "Связать с профилем"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
11405 msgid "Profile Name"
11406 msgstr "Название профиля"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11409 msgid "<b>External script files:</b>"
11410 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
11413 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11414 msgid "Add"
11415 msgstr "Добавить"
11417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
11418 msgid "Filename"
11419 msgstr "Имя файла"
11421 #. inform the document, so we can undo
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
11423 msgid "Add external script..."
11424 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
11427 msgid "Remove external script"
11428 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
11431 msgid "<b>Creation</b>"
11432 msgstr "<b>Создание</b>"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
11435 msgid "<b>Defined grids</b>"
11436 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
11439 msgid "Remove grid"
11440 msgstr "Удаление сетки"
11442 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11443 msgid "Information"
11444 msgstr "Информация"
11446 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11448 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11449 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11452 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
11453 msgid "Help"
11454 msgstr "Справка"
11456 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11457 msgid "Parameters"
11458 msgstr "Параметры"
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11461 msgid "No preview"
11462 msgstr "Без предпросмотра"
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11465 msgid "too large for preview"
11466 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11469 msgid "Enable preview"
11470 msgstr "Включить предпросмотр"
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11475 msgid "All Inkscape Files"
11476 msgstr "Все файлы Inkscape"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11481 msgid "All Files"
11482 msgstr "Все файлы"
11484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11487 msgid "All Images"
11488 msgstr "Все изображения"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11493 msgid "All Vectors"
11494 msgstr "Все векторные"
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11499 msgid "All Bitmaps"
11500 msgstr "Все растровые"
11502 #. ###### File options
11503 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11506 msgid "Append filename extension automatically"
11507 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11511 msgid "Guess from extension"
11512 msgstr "Угадать по расширению"
11514 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11515 msgid "Left edge of source"
11516 msgstr "Исходный левый край"
11518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11519 msgid "Top edge of source"
11520 msgstr "Исходный правый край"
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11523 msgid "Right edge of source"
11524 msgstr "Исходный правый край"
11526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11527 msgid "Bottom edge of source"
11528 msgstr "Исходный нижний край"
11530 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11531 msgid "Source width"
11532 msgstr "Исходная ширина"
11534 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11535 msgid "Source height"
11536 msgstr "Исходная высота"
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11539 msgid "Destination width"
11540 msgstr "Конечная ширина"
11542 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11543 msgid "Destination height"
11544 msgstr "Конечная высота"
11546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11547 msgid "Resolution (dots per inch)"
11548 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11550 #. #########################################
11551 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11552 #. #########################################
11553 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11555 msgid "Document"
11556 msgstr "Документ"
11558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11559 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11560 msgid "Custom"
11561 msgstr "Другой"
11563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11564 msgid "Cairo"
11565 msgstr "Cairo"
11567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11568 msgid "Antialias"
11569 msgstr "Сглаживать"
11571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11572 msgid "Background"
11573 msgstr "Фон"
11575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11576 msgid "Destination"
11577 msgstr "Назначение"
11579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11580 msgid "Show Preview"
11581 msgstr "Предпросмотр"
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11584 msgid "No file selected"
11585 msgstr "Ни один файл не выбран"
11587 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11588 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11589 msgid "Fill"
11590 msgstr "Заливка"
11592 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11593 msgid "Stroke _paint"
11594 msgstr "Об_водка"
11596 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11597 msgid "Stroke st_yle"
11598 msgstr "_Стиль обводки"
11600 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11602 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11603 msgstr "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно использовать для коррекции постоянного значения компонента."
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11606 msgid "Image File"
11607 msgstr "Файл..."
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11610 msgid "Selected SVG Element"
11611 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11613 #. TODO: any image, not just svg
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11615 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11616 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11619 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11620 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11623 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11624 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11627 msgid "Light Source:"
11628 msgstr "Источник света:"
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11631 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11632 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11635 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11636 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11638 #. default x:
11639 #. default y:
11640 #. default z:
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11643 msgid "Location"
11644 msgstr "Расположение"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11649 msgid "X coordinate"
11650 msgstr "Координата X"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11655 msgid "Y coordinate"
11656 msgstr "Координата Y"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11661 msgid "Z coordinate"
11662 msgstr "Координата Z"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11665 msgid "Points At"
11666 msgstr "Указывает на"
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11669 msgid "Specular Exponent"
11670 msgstr "Степень отражения"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11673 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11674 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11676 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11678 msgid "Cone Angle"
11679 msgstr "Угол конуса"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11682 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11683 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11686 msgid "New light source"
11687 msgstr "Новый источник света"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11690 msgid "_Duplicate"
11691 msgstr "_Продублировать"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11694 msgid "_Filter"
11695 msgstr "_Фильтры"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11698 msgid "R_ename"
11699 msgstr "Пере_именовать"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11702 msgid "Rename filter"
11703 msgstr "Переименовать фильтр"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11706 msgid "Apply filter"
11707 msgstr "Применение фильтра"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11710 msgid "filter"
11711 msgstr "фильтр"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11714 msgid "Add filter"
11715 msgstr "Добавление фильтра"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11718 msgid "Duplicate filter"
11719 msgstr "Дублирование фильтра"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11722 msgid "_Effect"
11723 msgstr "Эффе_кт"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11726 msgid "Connections"
11727 msgstr "Cоединения"
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11730 msgid "Remove filter primitive"
11731 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11734 msgid "Remove merge node"
11735 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11738 msgid "Reorder filter primitive"
11739 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11742 msgid "Add Effect:"
11743 msgstr "Добавить:"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11746 msgid "No effect selected"
11747 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11750 msgid "No filter selected"
11751 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11754 msgid "Effect parameters"
11755 msgstr "Параметры эффекта"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11758 msgid "Filter General Settings"
11759 msgstr "Общие параметры фильтра"
11761 #. default x:
11762 #. default y:
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11764 msgid "Coordinates:"
11765 msgstr "Координаты:"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11768 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11769 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11772 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11773 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11775 #. default width:
11776 #. default height:
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11778 msgid "Dimensions:"
11779 msgstr "Размеры:"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11782 msgid "Width of filter effects region"
11783 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11786 msgid "Height of filter effects region"
11787 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
11791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
11792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
11793 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11794 msgid "Mode:"
11795 msgstr "Режим:"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11798 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11799 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11802 msgid "Value(s):"
11803 msgstr "Значение(-я):"
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11807 msgid "Operator:"
11808 msgstr "Оператор:"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11811 msgid "K1:"
11812 msgstr "K1:"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11818 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11819 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11822 msgid "K2:"
11823 msgstr "K2:"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11826 msgid "K3:"
11827 msgstr "K3:"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11830 msgid "K4:"
11831 msgstr "K4:"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11835 msgid "Size:"
11836 msgstr "Размер:"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11839 msgid "width of the convolve matrix"
11840 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11843 msgid "height of the convolve matrix"
11844 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11847 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11848 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11851 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11852 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11854 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11856 msgid "Kernel:"
11857 msgstr "Ядро:"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11860 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11861 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11864 msgid "Divisor:"
11865 msgstr "Делитель:"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11868 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11869 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11872 msgid "Bias:"
11873 msgstr "Смещение:"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11876 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11877 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11880 msgid "Edge Mode:"
11881 msgstr "Режим краёв:"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11884 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11885 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11888 msgid "Preserve Alpha"
11889 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11892 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11893 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11895 #. default: white
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11897 msgid "Diffuse Color:"
11898 msgstr "Цвет диффузии:"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11902 msgid "Defines the color of the light source"
11903 msgstr "Определяет цвет источника света"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11907 msgid "Surface Scale:"
11908 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11912 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11913 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11917 msgid "Constant:"
11918 msgstr "Константа диффузии:"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11922 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11923 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11927 msgid "Kernel Unit Length:"
11928 msgstr "Длина единицы ядра:"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4505
11932 msgid "Scale:"
11933 msgstr "Масштабирование:"
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11936 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11937 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11940 msgid "X displacement:"
11941 msgstr "Смещение по X:"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11944 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11945 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11948 msgid "Y displacement:"
11949 msgstr "Смещение по Y:"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11952 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11953 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11955 #. default: black
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11957 msgid "Flood Color:"
11958 msgstr "Цвет заливки:"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11961 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11962 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5449
11966 msgid "Opacity:"
11967 msgstr "Непрозрачность:"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11970 msgid "Standard Deviation:"
11971 msgstr "Стандартное отклонение:"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11974 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11975 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11978 msgid ""
11979 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11980 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11981 msgstr ""
11982 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
11983 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11986 msgid "Radius:"
11987 msgstr "Радиус:"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11990 msgid "Source of Image:"
11991 msgstr "Источник изображения:"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11994 msgid "Delta X:"
11995 msgstr "Дельта X:"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11998 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11999 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12002 msgid "Delta Y:"
12003 msgstr "Дельта Y:"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12006 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12007 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12009 #. default: white
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12011 msgid "Specular Color:"
12012 msgstr "Цвет отражения:"
12014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12015 msgid "Exponent:"
12016 msgstr "Экспонента:"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12019 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12020 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12023 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
12024 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12027 msgid "Base Frequency:"
12028 msgstr "Основная частота:"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12031 msgid "Octaves:"
12032 msgstr "Числа Кейли:"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12035 msgid "Seed:"
12036 msgstr "Случайное значение:"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12039 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12040 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12043 msgid "Add filter primitive"
12044 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12047 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
12048 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, затемнение и осветление."
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12051 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12052 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
12054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12055 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12056 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12059 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12060 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12063 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12064 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12067 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12068 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12071 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12072 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12075 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12076 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12079 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12080 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12083 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12084 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
12086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12087 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12088 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12091 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12092 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12095 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12096 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12099 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12100 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12103 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12104 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12107 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12108 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12111 msgid "Duplicate filter primitive"
12112 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12115 msgid "Set filter primitive attribute"
12116 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12118 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12119 msgid "Unit:"
12120 msgstr "Единица измерения:"
12122 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12123 msgid "Angle (degrees):"
12124 msgstr "Угол (в градусах):"
12126 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12127 msgid "Rela_tive change"
12128 msgstr "Относительное _смещение"
12130 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12131 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12132 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12134 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12135 msgid "Set guide properties"
12136 msgstr "Смена свойств направляющей"
12138 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12139 msgid "Guideline"
12140 msgstr "Направляющая"
12142 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12143 #, c-format
12144 msgid "Guideline ID: %s"
12145 msgstr "ID направляющей: %s"
12147 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12148 #, c-format
12149 msgid "Current: %s"
12150 msgstr "Сейчас: %s"
12152 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12153 #, c-format
12154 msgid "%d x %d"
12155 msgstr "%d x %d"
12157 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12158 msgid "Selection only or whole document"
12159 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12161 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12162 msgid "Refresh the icons"
12163 msgstr "Обновить пиктограммы"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12166 msgid "Mouse"
12167 msgstr "Мышь"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12170 msgid "Grab sensitivity:"
12171 msgstr "Радиус захвата:"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12178 msgid "pixels"
12179 msgstr "пикселов"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12182 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12183 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12186 msgid "Click/drag threshold:"
12187 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12190 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12191 msgstr ""
12192 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12193 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12196 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12197 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12200 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12201 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12204 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12205 msgstr ""
12206 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12207 "графического планшета (требует перезапуска)"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12210 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12211 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12214 msgid "Scrolling"
12215 msgstr "Прокрутка"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12218 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12219 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12222 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12223 msgstr ""
12224 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12225 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12228 msgid "Ctrl+arrows"
12229 msgstr "Ctrl+стрелки"
12231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12232 msgid "Scroll by:"
12233 msgstr "Шаг прокрутки:"
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12236 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12237 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12240 msgid "Acceleration:"
12241 msgstr "Ускорение:"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12244 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12245 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12248 msgid "Autoscrolling"
12249 msgstr "Автопрокрутка"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12252 msgid "Speed:"
12253 msgstr "Скорость:"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12256 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12257 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12262 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7624
12264 msgid "Threshold:"
12265 msgstr "Порог:"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12268 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12269 msgstr ""
12270 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12271 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12272 "отрицательные - внутри окна"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12275 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12276 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12279 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12280 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12283 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12284 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12287 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12288 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12291 msgid "Enable snap indicator"
12292 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12295 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12296 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12299 msgid "Delay (in ms):"
12300 msgstr "Задержка (мс):"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12303 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12304 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12307 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12308 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12311 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12312 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12315 msgid "Weight factor:"
12316 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12319 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12320 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12323 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12324 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12327 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12328 msgstr "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а не проекция узла на ограничительную линию"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12331 msgid "Snapping"
12332 msgstr "Прилипание"
12334 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12336 msgid "Arrow keys move by:"
12337 msgstr "Стрелки двигают на:"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12340 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12341 msgstr ""
12342 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12343 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12345 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12347 msgid "> and < scale by:"
12348 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12351 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12352 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12355 msgid "Inset/Outset by:"
12356 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12359 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12360 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12363 msgid "Compass-like display of angles"
12364 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12367 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12368 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12371 msgid "Rotation snaps every:"
12372 msgstr "Ограничение вращения:"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12375 msgid "degrees"
12376 msgstr "градусов"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12379 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12380 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12383 msgid "Zoom in/out by:"
12384 msgstr "Шаг масштаба:"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12387 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12388 msgstr ""
12389 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12390 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12393 msgid "Show selection cue"
12394 msgstr "Показывать пометку выделения"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12397 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12398 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12401 msgid "Enable gradient editing"
12402 msgstr "Включить правку градиентов"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12405 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12406 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12409 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12410 msgstr ""
12411 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12412 "площадки (BB) используются края"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12415 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12416 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12419 msgid "Ctrl+click dot size:"
12420 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12423 msgid "times current stroke width"
12424 msgstr "раза больше текущей обводки"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12427 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12428 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12431 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12432 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12435 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12436 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12439 msgid "Create new objects with:"
12440 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12443 msgid "Last used style"
12444 msgstr "Последним использованным стилем"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12447 msgid "Apply the style you last set on an object"
12448 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12451 msgid "This tool's own style:"
12452 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12455 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12456 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12458 #. style swatch
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12460 msgid "Take from selection"
12461 msgstr "Взять от выделения"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12464 msgid "This tool's style of new objects"
12465 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12468 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12469 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12472 msgid "Tools"
12473 msgstr "Инструменты"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12476 msgid "Bounding box to use:"
12477 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12480 msgid "Visual bounding box"
12481 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12484 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12485 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12488 msgid "Geometric bounding box"
12489 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12492 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12493 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12496 msgid "Conversion to guides:"
12497 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12500 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12501 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12504 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12505 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12508 msgid "Treat groups as a single object"
12509 msgstr "Считать группы единым объектом"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12512 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12513 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12516 msgid "Average all sketches"
12517 msgstr "Усреднять все штрихи"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12520 msgid "Width is in absolute units"
12521 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12524 msgid "Select new path"
12525 msgstr "Выделять новый контур"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12528 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12529 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12531 #. Selector
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12533 msgid "Selector"
12534 msgstr "Селектор"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12537 msgid "When transforming, show:"
12538 msgstr "При трансформации показывать:"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12541 msgid "Objects"
12542 msgstr "Объекты"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12545 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12546 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12549 msgid "Box outline"
12550 msgstr "Рамку"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12553 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12554 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12557 msgid "Per-object selection cue:"
12558 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12561 msgid "No per-object selection indication"
12562 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12565 msgid "Mark"
12566 msgstr "Метка"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12569 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12570 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12573 msgid "Box"
12574 msgstr "Рамка"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12577 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12578 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12580 #. Node
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12582 msgid "Node"
12583 msgstr "Узлы"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12586 msgid "Path outline:"
12587 msgstr "Обводка контура:"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12591 msgid "Path outline color"
12592 msgstr "Цвет обводки контура"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12595 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12596 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12599 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12600 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12603 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12604 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12607 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12608 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12611 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12612 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12615 msgid "Flash time"
12616 msgstr "Длительность мерцания"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12619 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12620 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12622 #. Tweak
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12624 #: ../src/verbs.cpp:2520
12625 msgid "Tweak"
12626 msgstr "Корректор"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12630 msgid "Paint objects with:"
12631 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12633 #. Spray
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12635 #: ../src/verbs.cpp:2522
12636 msgid "Spray"
12637 msgstr "Распылитель"
12639 #. Zoom
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
12641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12642 #: ../src/verbs.cpp:2544
12643 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:486
12644 msgid "Zoom"
12645 msgstr "Лупа"
12647 #. Shapes
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
12649 msgid "Shapes"
12650 msgstr "Фигуры"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
12653 msgid "Sketch mode"
12654 msgstr "Эскизный режим"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12657 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12658 msgstr "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой штриховки."
12660 #. Pen
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12662 #: ../src/verbs.cpp:2536
12663 msgid "Pen"
12664 msgstr "Перо"
12666 #. Calligraphy
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12668 #: ../src/verbs.cpp:2538
12669 msgid "Calligraphy"
12670 msgstr "Каллиграфическое перо"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12673 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12674 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
12677 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12678 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12680 #. Paint Bucket
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
12682 #: ../src/verbs.cpp:2550
12683 msgid "Paint Bucket"
12684 msgstr "Плоская заливка"
12686 #. Eraser
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
12688 #: ../src/verbs.cpp:2554
12689 msgid "Eraser"
12690 msgstr "Ластик"
12692 #. LPETool
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12694 #: ../src/verbs.cpp:2556
12695 msgid "LPE Tool"
12696 msgstr "Геометрические конструкции"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12699 msgid "Show font samples in the drop-down list"
12700 msgstr ""
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
12703 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
12704 msgstr ""
12706 #. Gradient
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12708 #: ../src/verbs.cpp:2542
12709 msgid "Gradient"
12710 msgstr "Градиентная заливка"
12712 #. Connector
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12714 #: ../src/verbs.cpp:2548
12715 msgid "Connector"
12716 msgstr "Соединительные линии"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12719 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12720 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12722 #. Dropper
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12724 #: ../src/verbs.cpp:2546
12725 msgid "Dropper"
12726 msgstr "Пипетка"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12729 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12730 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12733 msgid "Remember and use last window's geometry"
12734 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12737 msgid "Don't save window geometry"
12738 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12742 msgid "Dockable"
12743 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12746 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12747 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12750 msgid "Zoom when window is resized"
12751 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12754 msgid "Show close button on dialogs"
12755 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12758 msgid "Normal"
12759 msgstr "Нормальный"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12762 msgid "Aggressive"
12763 msgstr "Настойчивый"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12766 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12767 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12770 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12771 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12774 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12775 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
12778 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12779 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12782 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12783 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12786 msgid "Dialogs on top:"
12787 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
12790 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12791 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12794 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12795 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
12798 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12799 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12802 msgid "Dialog Transparency:"
12803 msgstr "Прозрачность диалога:"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12806 msgid "Opacity when focused:"
12807 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12810 msgid "Opacity when unfocused:"
12811 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12814 msgid "Time of opacity change animation:"
12815 msgstr "Длительность анимации:"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12818 msgid "Miscellaneous:"
12819 msgstr "Прочие параметры:"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12822 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12823 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12826 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12827 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12830 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12831 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12834 msgid "Windows"
12835 msgstr "Окна"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12838 msgid "Move in parallel"
12839 msgstr "Двигаются параллельно"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12842 msgid "Stay unmoved"
12843 msgstr "Остаются неподвижными"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12846 msgid "Move according to transform"
12847 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12850 msgid "Are unlinked"
12851 msgstr "Отсоединяются"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12854 msgid "Are deleted"
12855 msgstr "Удаляются"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12858 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12859 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12862 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12863 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12866 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12867 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12870 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12871 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12874 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12875 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12878 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12879 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12882 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12883 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12886 msgid "When duplicating original+clones:"
12887 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12890 msgid "Relink duplicated clones"
12891 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12894 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12895 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12897 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12899 msgid "Clones"
12900 msgstr "Клоны"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12903 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12904 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12907 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12908 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12911 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12912 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12915 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12916 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12919 msgid "Clippaths and masks"
12920 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12924 msgid "Scale stroke width"
12925 msgstr "Менять толщину обводки"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12928 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12929 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12932 msgid "Transform gradients"
12933 msgstr "Трансформировать градиенты"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12936 msgid "Transform patterns"
12937 msgstr "Трансформировать текстуры"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12940 msgid "Optimized"
12941 msgstr "С оптимизацией"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12944 msgid "Preserved"
12945 msgstr "Без оптимизации"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12949 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12950 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12953 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12954 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12955 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12959 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12960 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12964 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12965 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12968 msgid "Store transformation:"
12969 msgstr "Сохранение трансформации:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12972 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12973 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
12976 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12977 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
12980 msgid "Transforms"
12981 msgstr "Трансформации"
12983 #. blur quality
12984 #. filter quality
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12987 msgid "Best quality (slowest)"
12988 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12992 msgid "Better quality (slower)"
12993 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12997 msgid "Average quality"
12998 msgstr "Среднее качество"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13002 msgid "Lower quality (faster)"
13003 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13007 msgid "Lowest quality (fastest)"
13008 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13011 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13012 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13016 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
13017 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13021 msgid "Better quality, but slower display"
13022 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13026 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13027 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13031 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13032 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13036 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13037 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13040 msgid "Filter effects quality for display:"
13041 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13043 #. show infobox
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13045 msgid "Show filter primitives infobox"
13046 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13049 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
13050 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13053 msgid "Number of Threads:"
13054 msgstr "Количество потоков:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
13058 msgid "(requires restart)"
13059 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13062 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur."
13063 msgstr ""
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13066 msgid "Select in all layers"
13067 msgstr "Работают во всех слоях"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13070 msgid "Select only within current layer"
13071 msgstr "Работают только в текущем слое"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13074 msgid "Select in current layer and sublayers"
13075 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
13078 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13079 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13082 msgid "Ignore locked objects and layers"
13083 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
13086 msgid "Deselect upon layer change"
13087 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13090 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13091 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13094 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13095 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
13098 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13099 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13102 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13103 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13106 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13107 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13110 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13111 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13114 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13115 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13118 msgid "Selecting"
13119 msgstr "Выделение"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
13122 msgid "Default export resolution:"
13123 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
13126 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13127 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
13130 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13131 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
13134 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13135 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
13138 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13139 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
13142 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13143 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
13146 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13147 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
13150 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13151 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
13154 msgid "Import/Export"
13155 msgstr "Импорт/Экспорт"
13157 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13159 msgid "Perceptual"
13160 msgstr "Воспринимаемая"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13163 msgid "Relative Colorimetric"
13164 msgstr "Относительная колориметрическая"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
13167 msgid "Absolute Colorimetric"
13168 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13171 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13172 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13175 msgid "Display adjustment"
13176 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13179 #, c-format
13180 msgid ""
13181 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13182 "Searched directories:%s"
13183 msgstr ""
13184 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13185 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13188 msgid "Display profile:"
13189 msgstr "Профиль монитора:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
13192 msgid "Retrieve profile from display"
13193 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13196 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13197 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13200 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13201 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13204 msgid "Display rendering intent:"
13205 msgstr "Цветопередача монитора:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
13209 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13210 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13213 msgid "Proofing"
13214 msgstr "Цветопроба"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13217 msgid "Simulate output on screen"
13218 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13221 msgid "Simulates output of target device."
13222 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
13225 msgid "Mark out of gamut colors"
13226 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
13229 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13230 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
13233 msgid "Out of gamut warning color:"
13234 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13237 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13238 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13241 msgid "Device profile:"
13242 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
13245 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13246 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
13249 msgid "Device rendering intent:"
13250 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
13253 msgid "Black point compensation"
13254 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
13257 msgid "Enables black point compensation."
13258 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13261 msgid "Preserve black"
13262 msgstr "Сохранять черный цвет"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
13265 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13266 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
13269 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13270 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
13273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13275 msgid "<none>"
13276 msgstr "<нет>"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13279 msgid "Color management"
13280 msgstr "Управление цветом"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13283 msgid "Major grid line emphasizing"
13284 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13287 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13288 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13291 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13292 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13295 msgid "Default grid settings"
13296 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13300 msgid "Grid units:"
13301 msgstr "Единицы сетки:"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13305 msgid "Origin X:"
13306 msgstr "Точка отсчета по X:"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13310 msgid "Origin Y:"
13311 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13314 msgid "Spacing X:"
13315 msgstr "Интервал по X:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13319 msgid "Spacing Y:"
13320 msgstr "Интервал по Y:"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13326 msgid "Grid line color:"
13327 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13331 msgid "Color used for normal grid lines"
13332 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13338 msgid "Major grid line color:"
13339 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13343 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13344 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13348 msgid "Major grid line every:"
13349 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13352 msgid "Show dots instead of lines"
13353 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13356 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13357 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13360 msgid "Use named colors"
13361 msgstr "Использовать именованные цвета"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13364 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13365 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13368 msgid "XML formatting"
13369 msgstr "Форматирование XML"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13372 msgid "Inline attributes"
13373 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13376 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13377 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13380 msgid "Indent, spaces:"
13381 msgstr "Отступ в пробелах:"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13384 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13385 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13388 msgid "Path data"
13389 msgstr "Данные контуров"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13392 msgid "Allow relative coordinates"
13393 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13396 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13397 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13400 msgid "Force repeat commands"
13401 msgstr "Принудительно повторять команды"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13404 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13405 msgstr "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L 1,2 3,4')"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13408 msgid "Numbers"
13409 msgstr "Числа"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13412 msgid "Numeric precision:"
13413 msgstr "Точность чисел:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13416 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13417 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13420 msgid "Minimum exponent:"
13421 msgstr "Минимальная экспонента:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13424 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13425 msgstr "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, что меньше, записывается как ноль."
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13428 msgid "SVG output"
13429 msgstr "Экспорт в SVG"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13432 msgid "System default"
13433 msgstr "Используемый системой"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13436 msgid "Albanian (sq)"
13437 msgstr "Албанский (sq)"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13440 msgid "Amharic (am)"
13441 msgstr "Амхарский (am)"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13444 msgid "Arabic (ar)"
13445 msgstr "Арабский (ar)"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13448 msgid "Armenian (hy)"
13449 msgstr "Армянский (hy)"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13452 msgid "Azerbaijani (az)"
13453 msgstr "Азербайджанский (az)"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13456 msgid "Basque (eu)"
13457 msgstr "Баскский (eu)"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
13460 msgid "Belarusian (be)"
13461 msgstr "Белорусский (be)"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13464 msgid "Bulgarian (bg)"
13465 msgstr "Болгарский (bg)"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13468 msgid "Bengali (bn)"
13469 msgstr "Бенгальский (bn)"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13472 msgid "Breton (br)"
13473 msgstr "Бретонский (br)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13476 msgid "Catalan (ca)"
13477 msgstr "Каталонский (ca)"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13480 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13481 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13484 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13485 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13488 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13489 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13492 msgid "Croatian (hr)"
13493 msgstr "Хорватский (hr)"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13496 msgid "Czech (cs)"
13497 msgstr "Чешский (cs)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13500 msgid "Danish (da)"
13501 msgstr "Датский (da)"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13504 msgid "Dutch (nl)"
13505 msgstr "Голландский (nl)"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13508 msgid "Dzongkha (dz)"
13509 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13512 msgid "German (de)"
13513 msgstr "Немецкий (de)"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13516 msgid "Greek (el)"
13517 msgstr "Греческий (el)"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13520 msgid "English (en)"
13521 msgstr "Английский (en)"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13524 msgid "English/Australia (en_AU)"
13525 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13528 msgid "English/Canada (en_CA)"
13529 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13532 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13533 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
13536 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13537 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13540 msgid "Esperanto (eo)"
13541 msgstr "Эсперанто (eo)"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13544 msgid "Estonian (et)"
13545 msgstr "Эстонский (et)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13548 msgid "Finnish (fi)"
13549 msgstr "Финский (fi)"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13552 msgid "French (fr)"
13553 msgstr "Французский (fr)"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13556 msgid "Irish (ga)"
13557 msgstr "Ирландский (ga)"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13560 msgid "Galician (gl)"
13561 msgstr "Галицийский (gl)"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13564 msgid "Hebrew (he)"
13565 msgstr "Иврит (he)"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13568 msgid "Hungarian (hu)"
13569 msgstr "Венгерский (hu)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13572 msgid "Indonesian (id)"
13573 msgstr "Индонезийский (id)"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13576 msgid "Italian (it)"
13577 msgstr "Итальянский (it)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13580 msgid "Japanese (ja)"
13581 msgstr "Японский (ja)"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13584 msgid "Khmer (km)"
13585 msgstr "Кхмерский (km)"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13588 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13589 msgstr "Руанда (rw)"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13592 msgid "Korean (ko)"
13593 msgstr "Корейский (ko)"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13596 msgid "Lithuanian (lt)"
13597 msgstr "Литовский (lt)"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13600 msgid "Macedonian (mk)"
13601 msgstr "Македонский (mk)"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13604 msgid "Mongolian (mn)"
13605 msgstr "Монгольский (mn)"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13608 msgid "Nepali (ne)"
13609 msgstr "Непальский (ne)"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13612 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13613 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13616 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13617 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
13620 msgid "Panjabi (pa)"
13621 msgstr "Пенджаби (pa)"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13624 msgid "Polish (pl)"
13625 msgstr "Польский (pl)"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13628 msgid "Portuguese (pt)"
13629 msgstr "Португальский (pt)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13632 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13633 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13636 msgid "Romanian (ro)"
13637 msgstr "Румынский (ro)"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13640 msgid "Russian (ru)"
13641 msgstr "Русский (ru)"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13644 msgid "Serbian (sr)"
13645 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13648 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13649 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13652 msgid "Slovak (sk)"
13653 msgstr "Словацкий (sk)"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13656 msgid "Slovenian (sl)"
13657 msgstr "Словенский (sl)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13660 msgid "Spanish (es)"
13661 msgstr "Испанский (es)"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13664 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13665 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13668 msgid "Swedish (sv)"
13669 msgstr "Шведский (sv)"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13672 msgid "Thai (th)"
13673 msgstr "Тайский (th)"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13676 msgid "Turkish (tr)"
13677 msgstr "Турецкий (tr)"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13680 msgid "Ukrainian (uk)"
13681 msgstr "Украинский (uk)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13684 msgid "Vietnamese (vi)"
13685 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13688 msgid "Language (requires restart):"
13689 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13692 msgid "Set the language for menus and number formats"
13693 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13696 msgid "Smaller"
13697 msgstr "Еще меньше"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13700 msgid "Toolbox icon size"
13701 msgstr "Значки панели инструментов:"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13704 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13705 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13708 msgid "Control bar icon size"
13709 msgstr "Значки панели параметров:"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13712 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13713 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13716 msgid "Secondary toolbar icon size"
13717 msgstr "Второй размер значков:"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13720 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13721 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13724 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13725 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13728 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13729 msgstr "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13732 msgid "Clear list"
13733 msgstr "Очистить список"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
13736 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13737 msgstr "Недавних документов в меню:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13740 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13741 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13744 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13745 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13748 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13749 msgstr "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения документа 1:1 будет соответствовать реальному."
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13752 msgid "Interface"
13753 msgstr "Интерфейс"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
13756 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13757 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
13760 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13761 msgstr "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
13763 #. Autosave options
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13765 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13766 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13769 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13770 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
13773 msgid "Interval (in minutes):"
13774 msgstr "Интервал (в минутах):"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
13777 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13778 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
13783 msgid "filesystem|Path:"
13784 msgstr "Путь:"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
13787 msgid "The directory where autosaves will be written"
13788 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13791 msgid "Maximum number of autosaves:"
13792 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13795 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13796 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13799 msgid "2x2"
13800 msgstr "2×2"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13803 msgid "4x4"
13804 msgstr "4×4"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13807 msgid "8x8"
13808 msgstr "8×8"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13811 msgid "16x16"
13812 msgstr "16×16"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13815 msgid "Oversample bitmaps:"
13816 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13819 msgid "Automatically reload bitmaps"
13820 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13823 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13824 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
13827 msgid "Bitmap editor:"
13828 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1196
13831 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13832 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
13835 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13836 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
13839 msgid "Bitmaps"
13840 msgstr "Растр"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
13843 msgid "Language:"
13844 msgstr "Язык:"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13847 msgid "Set the main spell check language"
13848 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1255
13851 msgid "Second language:"
13852 msgstr "Второй язык:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
13855 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13856 msgstr "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1259
13859 msgid "Third language:"
13860 msgstr "Третий язык:"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
13863 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13864 msgstr "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13867 msgid "Ignore words with digits"
13868 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13871 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13872 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13875 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13876 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13879 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13880 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13883 msgid "Spellcheck"
13884 msgstr "Проверка орфографии"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13887 msgid "Add label comments to printing output"
13888 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13891 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13892 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
13895 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13896 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
13899 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13900 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13903 msgid "Simplification threshold:"
13904 msgstr "Порог упрощения:"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
13907 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13908 msgstr "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
13911 msgid "Latency skew:"
13912 msgstr "Отклонение задержки:"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13915 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13916 msgstr "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени (0.9766 в некоторых системах)"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13919 msgid "Pre-render named icons"
13920 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13923 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13924 msgstr "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных значков."
13926 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
13928 msgid "User config: "
13929 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
13932 msgid "User data: "
13933 msgstr "Данные пользователя:"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13936 msgid "User cache: "
13937 msgstr "Кэш пользователя:"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
13940 msgid "System config: "
13941 msgstr "Конфигурация системы:"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
13944 msgid "System data: "
13945 msgstr "Данные о системе"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
13948 msgid "PIXMAP: "
13949 msgstr "Значки:"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
13952 msgid "DATA: "
13953 msgstr "Данные:"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
13956 msgid "UI: "
13957 msgstr "Интерфейс:"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
13960 msgid "Icon theme: "
13961 msgstr "Тема значков:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
13964 msgid "System info"
13965 msgstr "Информация о системе"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
13968 msgid "General system information"
13969 msgstr "Общая информация о системе"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
13972 msgid "Misc"
13973 msgstr "Прочее"
13975 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13976 msgid "Layer name:"
13977 msgstr "Имя слоя:"
13979 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13980 msgid "Add layer"
13981 msgstr "Добавление слоя"
13983 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13984 msgid "Above current"
13985 msgstr "Над текущим слоем"
13987 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13988 msgid "Below current"
13989 msgstr "Под текущим слоем"
13991 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13992 msgid "As sublayer of current"
13993 msgstr "Внутри текущего слоя"
13995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13996 msgid "Position:"
13997 msgstr "Положение:"
13999 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14000 msgid "Rename Layer"
14001 msgstr "Переименование слоя"
14003 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14004 msgid "_Rename"
14005 msgstr "Пере_именовать"
14007 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14008 msgid "Rename layer"
14009 msgstr "Переименование слоя"
14011 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14012 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14013 msgid "Renamed layer"
14014 msgstr "Переименованный слой"
14016 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14017 msgid "Add Layer"
14018 msgstr "Добавка слоя"
14020 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14021 msgid "_Add"
14022 msgstr "_Добавить"
14024 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14025 msgid "New layer created."
14026 msgstr "Создание нового слоя."
14028 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
14029 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14030 msgid "Unhide layer"
14031 msgstr "Раскрытие объекта"
14033 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
14034 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14035 msgid "Hide layer"
14036 msgstr "Сокрытие слоя"
14038 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
14039 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14040 msgid "Lock layer"
14041 msgstr "Запирание слоя"
14043 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
14044 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14045 msgid "Unlock layer"
14046 msgstr "Отпирание слоя"
14048 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14049 msgid "New"
14050 msgstr "Новый"
14052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14054 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14055 msgid "layers|Top"
14056 msgstr "Верх"
14058 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14059 msgid "Up"
14060 msgstr "Выше"
14062 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14063 msgid "Dn"
14064 msgstr "Ниже"
14066 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14067 msgid "Bot"
14068 msgstr "Низ"
14070 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14071 msgid "X"
14072 msgstr "X"
14074 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14076 msgid "Apply new effect"
14077 msgstr "Применить новый эффект"
14079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14080 msgid "Current effect"
14081 msgstr "Текущий эффект"
14083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14084 msgid "Effect list"
14085 msgstr "Список эффектов"
14087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14088 msgid "Unknown effect is applied"
14089 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14092 msgid "No effect applied"
14093 msgstr "Нет примененных эффектов"
14095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14096 msgid "Item is not a path or shape"
14097 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14100 msgid "Only one item can be selected"
14101 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14104 msgid "Empty selection"
14105 msgstr "Выделение пусто"
14107 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
14108 msgid "Unknown effect"
14109 msgstr "Неизвестный эффект"
14111 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14112 msgid "Create and apply path effect"
14113 msgstr "Создание контурного эффекта"
14115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14116 msgid "Remove path effect"
14117 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14120 msgid "Move path effect up"
14121 msgstr "Повысить контурный эффект"
14123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14124 msgid "Move path effect down"
14125 msgstr "Понизить контурный эффект"
14127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14128 msgid "Activate path effect"
14129 msgstr "Активация контурного эффекта"
14131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14132 msgid "Deactivate path effect"
14133 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14135 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14136 msgid "Heap"
14137 msgstr "Динам. память"
14139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14140 msgid "In Use"
14141 msgstr "Используется"
14143 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14144 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14146 msgid "Slack"
14147 msgstr "Резерв"
14149 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14150 msgid "Total"
14151 msgstr "Всего"
14153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14155 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14156 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14157 msgid "Unknown"
14158 msgstr "Неизвестно"
14160 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14161 msgid "Combined"
14162 msgstr "Совокупно"
14164 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14165 msgid "Recalculate"
14166 msgstr "Пересчитать"
14168 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14169 msgid "Ready."
14170 msgstr "Готово."
14172 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14173 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14174 msgstr ""
14175 "Включить отображение журнала, \n"
14176 "установив значения атрибута \n"
14177 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14178 "в preferences.xml"
14180 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14181 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14182 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14184 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14185 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14186 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
14188 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14189 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14190 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14192 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14193 msgid "Search for:"
14194 msgstr "Искать:"
14196 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14197 msgid "No files matched your search"
14198 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
14200 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14201 msgid "Search"
14202 msgstr "Искать"
14204 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14205 msgid "Files found"
14206 msgstr "Найденные рисунки"
14208 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
14209 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14210 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
14212 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14213 msgid "Could not set up Document"
14214 msgstr "Не удалось подготовить документ"
14216 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
14217 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14218 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
14220 #. set up dialog title, based on document name
14221 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
14222 msgid "SVG Document"
14223 msgstr "Документ SVG"
14225 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
14226 msgid "Print"
14227 msgstr "Напечатать"
14229 #. build custom preferences tab
14230 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
14231 msgid "Rendering"
14232 msgstr "Тип печати"
14234 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
14235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
14237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
14238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
14239 msgid "Cyan"
14240 msgstr "Голубой"
14242 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
14243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
14245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
14246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
14247 msgid "Magenta"
14248 msgstr "Пурпурный"
14250 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
14251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
14253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
14254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
14255 msgid "Yellow"
14256 msgstr "Жёлтый"
14258 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
14259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
14262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
14263 msgid "Black"
14264 msgstr "Черный"
14266 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14267 msgid "_Execute Javascript"
14268 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14270 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14271 msgid "_Execute Python"
14272 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14274 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14275 msgid "_Execute Ruby"
14276 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14278 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14279 msgid "Script"
14280 msgstr "Сценарий"
14282 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14283 msgid "Output"
14284 msgstr "Вывод"
14286 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14287 msgid "Errors"
14288 msgstr "Ошибки"
14290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14291 msgid "Set SVG Font attribute"
14292 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14295 msgid "Adjust kerning value"
14296 msgstr "Изменить значение кернинга"
14298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14299 msgid "Family Name:"
14300 msgstr "Гарнитура:"
14302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14303 msgid "Set width:"
14304 msgstr "Ширина:"
14306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14307 msgid "glyph"
14308 msgstr "глиф"
14310 #. SPGlyph* glyph =
14311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14312 msgid "Add glyph"
14313 msgstr "Добавка глифа"
14315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14317 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14318 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
14320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14322 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14323 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
14325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14326 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14327 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
14329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14331 msgid "Set glyph curves"
14332 msgstr "Установка кривых глифа"
14334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14335 msgid "Reset missing-glyph"
14336 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
14338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14339 msgid "Edit glyph name"
14340 msgstr "Изменить название глифа"
14342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14343 msgid "Set glyph unicode"
14344 msgstr "Задание значения Unicode"
14346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14347 msgid "Remove font"
14348 msgstr "Удалить шрифт"
14350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14351 msgid "Remove glyph"
14352 msgstr "Удалить глиф"
14354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14355 msgid "Remove kerning pair"
14356 msgstr "Удалить кернинговую пару"
14358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14359 msgid "Missing Glyph:"
14360 msgstr "Отсутствующий глиф:"
14362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14363 msgid "From selection..."
14364 msgstr "Взять из выделения"
14366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14367 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14368 msgid "Reset"
14369 msgstr "Сбросить "
14371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14372 msgid "Glyph name"
14373 msgstr "Название глифа"
14375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14376 msgid "Matching string"
14377 msgstr "Соответствующая строка"
14379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14380 msgid "Add Glyph"
14381 msgstr "Добавить глиф"
14383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14384 msgid "Get curves from selection..."
14385 msgstr "Получить кривые из выделения"
14387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14388 msgid "Add kerning pair"
14389 msgstr "Добавить кернинговую пару"
14391 #. Kerning Setup:
14392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14393 msgid "Kerning Setup:"
14394 msgstr "Параметры кернинга:"
14396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14397 msgid "1st Glyph:"
14398 msgstr "Первый глиф:"
14400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14401 msgid "2nd Glyph:"
14402 msgstr "Второй глиф:"
14404 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14405 msgid "Add pair"
14406 msgstr "Добавить пару"
14408 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14409 msgid "First Unicode range"
14410 msgstr "Первый символ Unicode"
14412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14413 msgid "Second Unicode range"
14414 msgstr "Второй символ Unicode"
14416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14417 msgid "Kerning value:"
14418 msgstr "Значение кернинга:"
14420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14421 msgid "Set font family"
14422 msgstr "Указать гарнитуру"
14424 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14425 msgid "font"
14426 msgstr "шрифт"
14428 #. select_font(font);
14429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14430 msgid "Add font"
14431 msgstr "Добавить шрифт"
14433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14434 msgid "_Font"
14435 msgstr "_Шрифт"
14437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14438 msgid "_Global Settings"
14439 msgstr "О_бщие параметры"
14441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14442 msgid "_Glyphs"
14443 msgstr "_Глифы"
14445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14446 msgid "_Kerning"
14447 msgstr "_Кернинг"
14449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14450 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14451 msgid "Sample Text"
14452 msgstr "Текст примера"
14454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14455 msgid "Preview Text:"
14456 msgstr "Текст:"
14458 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14459 #, c-format
14460 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14461 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
14463 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14464 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14465 msgid "Set fill"
14466 msgstr "Установить заливку"
14468 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14469 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14470 msgid "Set stroke"
14471 msgstr "Установить обводку"
14473 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14474 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14475 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14476 msgid "Edit..."
14477 msgstr "Изменить..."
14479 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14480 msgid "Convert"
14481 msgstr "Преобразовать"
14483 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14484 msgid "Change color definition"
14485 msgstr "Смена определения цвета"
14487 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14488 msgid "Remove stroke color"
14489 msgstr "Удалить цвет обводки"
14491 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14492 msgid "Remove fill color"
14493 msgstr "Удалить цвет заливки"
14495 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14496 msgid "Set stroke color to none"
14497 msgstr "Убрать цвет обводки"
14499 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14500 msgid "Set fill color to none"
14501 msgstr "Убрать цвет заливки"
14503 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14504 msgid "Set stroke color from swatch"
14505 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14507 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14508 msgid "Set fill color from swatch"
14509 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14511 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14512 #, c-format
14513 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14514 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14516 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14517 msgid "Arrange in a grid"
14518 msgstr "Расстановка по сетке"
14520 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14521 msgid "Rows:"
14522 msgstr "Строк:"
14524 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14525 msgid "Number of rows"
14526 msgstr "Количество строк"
14528 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14529 msgid "Equal height"
14530 msgstr "Равная высота"
14532 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14533 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14534 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14536 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14537 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14539 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14540 msgid "Align:"
14541 msgstr "Выровнять"
14543 #. #### Number of columns ####
14544 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14545 msgid "Columns:"
14546 msgstr "Столбцов:"
14548 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14549 msgid "Number of columns"
14550 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14552 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14553 msgid "Equal width"
14554 msgstr "Равная ширина"
14556 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14557 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14558 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14560 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14561 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14562 msgid "Fit into selection box"
14563 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14565 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14566 msgid "Set spacing:"
14567 msgstr "Установить интервал:"
14569 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14570 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14571 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14574 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14575 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14577 #. ## The OK button
14578 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14579 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14580 msgstr "Расставить"
14582 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14583 msgid "Arrange selected objects"
14584 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14586 #. #### begin left panel
14587 #. ### begin notebook
14588 #. ## begin mode page
14589 #. # begin single scan
14590 #. brightness
14591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14592 msgid "Brightness cutoff"
14593 msgstr "Сокращение яркости"
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14596 msgid "Trace by a given brightness level"
14597 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14600 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14601 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14604 msgid "Single scan: creates a path"
14605 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14607 #. canny edge detection
14608 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14610 msgid "Edge detection"
14611 msgstr "Определение краёв"
14613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14614 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14615 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14618 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14619 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14621 #. quantization
14622 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14623 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14624 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14626 msgid "Color quantization"
14627 msgstr "Квантование цветов"
14629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14630 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14631 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14634 msgid "The number of reduced colors"
14635 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14638 msgid "Colors:"
14639 msgstr "Цветов:"
14641 #. swap black and white
14642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14643 msgid "Invert image"
14644 msgstr "Инвертировать изображение"
14646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14647 msgid "Invert black and white regions"
14648 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14650 #. # end single scan
14651 #. # begin multiple scan
14652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14653 msgid "Brightness steps"
14654 msgstr "Шаги яркости"
14656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14657 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14658 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14661 msgid "Scans:"
14662 msgstr "Сканирований:"
14664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14665 msgid "The desired number of scans"
14666 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14669 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14670 msgid "Colors"
14671 msgstr "В цвете"
14673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14674 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14675 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14678 msgid "Grays"
14679 msgstr "В градациях серого"
14681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14682 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14683 msgstr ""
14684 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14685 "изображение будет в градациях серого"
14687 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14689 msgid "Smooth"
14690 msgstr "Сгладить"
14692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14693 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14694 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14696 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14698 msgid "Stack scans"
14699 msgstr "Сложить стопкой"
14701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14702 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14703 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14706 msgid "Remove background"
14707 msgstr "Убрать фон"
14709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14710 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14711 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14714 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14715 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14717 #. # end multiple scan
14718 #. ## end mode page
14719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4435
14722 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14723 msgid "Mode"
14724 msgstr "Режим"
14726 #. ## begin option page
14727 #. # potrace parameters
14728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14729 msgid "Suppress speckles"
14730 msgstr "Убрать пятна"
14732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14733 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14734 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14737 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14738 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14741 msgid "Smooth corners"
14742 msgstr "Сгладить углы"
14744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14745 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14746 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14749 msgid "Increase this to smooth corners more"
14750 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14753 msgid "Optimize paths"
14754 msgstr "Оптимизировать контуры"
14756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14757 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14758 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14761 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14762 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14765 msgid "Tolerance:"
14766 msgstr "Сглаживание:"
14768 #. ## end option page
14769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14771 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14772 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14773 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
14774 msgid "Options"
14775 msgstr "Параметры"
14777 #. ### credits
14778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14779 msgid ""
14780 "Inkscape bitmap tracing\n"
14781 "is based on Potrace,\n"
14782 "created by Peter Selinger\n"
14783 "\n"
14784 "http://potrace.sourceforge.net"
14785 msgstr ""
14786 "Функция векторизации основана\n"
14787 "на программе Potrace, написанной\n"
14788 "Питером Селинджером\n"
14789 "\n"
14790 "http://potrace.sourceforge.net"
14792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14793 msgid "Credits"
14794 msgstr "Благодарности"
14796 #. #### begin right panel
14797 #. ## SIOX
14798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14799 msgid "SIOX foreground selection"
14800 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14803 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14804 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14806 #. ## preview
14807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14808 msgid "Update"
14809 msgstr "Обновить"
14811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14812 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14813 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14816 msgid "Preview"
14817 msgstr "Предпросмотр"
14819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14820 msgid "Abort a trace in progress"
14821 msgstr "Прервать векторизацию"
14823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14824 msgid "Execute the trace"
14825 msgstr "Векторизовать"
14827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14829 msgid "_Horizontal"
14830 msgstr "По _горизонтали"
14832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14833 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14834 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14838 msgid "_Vertical"
14839 msgstr "По _вертикали"
14841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14842 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14843 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14846 msgid "_Width"
14847 msgstr "_Ширина"
14849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14850 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14851 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14854 msgid "_Height"
14855 msgstr "_Высота"
14857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14858 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14859 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14862 msgid "A_ngle"
14863 msgstr "_Угол:"
14865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14866 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14867 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14869 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14870 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14871 msgstr "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14873 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14874 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14875 msgstr "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14878 msgid "Transformation matrix element A"
14879 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14882 msgid "Transformation matrix element B"
14883 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14886 msgid "Transformation matrix element C"
14887 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14890 msgid "Transformation matrix element D"
14891 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14894 msgid "Transformation matrix element E"
14895 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14898 msgid "Transformation matrix element F"
14899 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14902 msgid "Rela_tive move"
14903 msgstr "_Относительное смещение"
14905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14906 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14907 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14910 msgid "Scale proportionally"
14911 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14914 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14915 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14918 msgid "Apply to each _object separately"
14919 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14922 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14923 msgstr "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14926 msgid "Edit c_urrent matrix"
14927 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14930 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14931 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14934 msgid "_Move"
14935 msgstr "_Смещение"
14937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14938 msgid "_Scale"
14939 msgstr "_Масштаб"
14941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14942 msgid "_Rotate"
14943 msgstr "_Вращение"
14945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14946 msgid "Ske_w"
14947 msgstr "_Наклон"
14949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14950 msgid "Matri_x"
14951 msgstr "М_атрица"
14953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14954 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14955 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14958 msgid "Apply transformation to selection"
14959 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14962 msgid "Edit transformation matrix"
14963 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14983 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14984 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
14988 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14989 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:506
14993 msgid "Cursor coordinates"
14994 msgstr "Координаты курсора"
14996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:521
14998 msgid "Z:"
14999 msgstr "Z:"
15001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15002 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15003 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
15005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
15006 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:848
15007 #, c-format
15008 msgid ""
15009 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15010 "\n"
15011 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15012 msgstr ""
15013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
15014 "\n"
15015 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
15018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:855
15020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:912
15021 msgid "Close _without saving"
15022 msgstr "_Не сохранять"
15024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
15025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:904
15026 #, c-format
15027 msgid ""
15028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15029 "\n"
15030 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15031 msgstr ""
15032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15033 "\n"
15034 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
15037 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915
15038 msgid "_Save as SVG"
15039 msgstr "_Сохранить как SVG"
15041 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15042 msgid "_Blend mode:"
15043 msgstr "_Режим:"
15045 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15046 msgid "B_lur:"
15047 msgstr "Р_азмывание:"
15049 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15050 msgid "Toggle current layer visibility"
15051 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15053 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15054 msgid "Lock or unlock current layer"
15055 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15057 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15058 msgid "Current layer"
15059 msgstr "Текущий слой"
15061 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15062 msgid "(root)"
15063 msgstr "(корень)"
15065 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15066 msgid "Proprietary"
15067 msgstr "Проприетарная"
15069 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15070 msgid "MetadataLicence|Other"
15071 msgstr "Другая"
15073 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15074 msgid "Change blur"
15075 msgstr "Смена размывания"
15077 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15080 msgid "Change opacity"
15081 msgstr "Смена непрозрачности"
15083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
15084 msgid "U_nits:"
15085 msgstr "Едини_цы:"
15087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
15088 msgid "Width of paper"
15089 msgstr "Ширина бумаги"
15091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
15092 msgid "Height of paper"
15093 msgstr "Высота бумаги"
15095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
15096 msgid "T_op margin:"
15097 msgstr "Вер_хнее поле:"
15099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
15100 #, fuzzy
15101 msgid "Top margin"
15102 msgstr "Поле месяца"
15104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
15105 msgid "L_eft:"
15106 msgstr "_Левое:"
15108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
15109 msgid "Left margin"
15110 msgstr "Левое поле"
15112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
15113 msgid "Ri_ght:"
15114 msgstr "Пр_авое:"
15116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
15117 msgid "Right margin"
15118 msgstr "Правое поле"
15120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
15121 msgid "Botto_m:"
15122 msgstr "_Нижнее:"
15124 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
15125 msgid "Bottom margin"
15126 msgstr "Нижнее поле"
15128 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
15129 msgid "Orientation:"
15130 msgstr "Ориентация:"
15132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
15133 msgid "_Landscape"
15134 msgstr "_Альбом"
15136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15137 msgid "_Portrait"
15138 msgstr "П_ортрет"
15140 #. ## Set up custom size frame
15141 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
15142 msgid "Custom size"
15143 msgstr "Другой размер"
15145 #. ## Set up fit page expander
15146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
15147 msgid "Resi_ze page to content..."
15148 msgstr "_Подогнать размер страницы под содержимое"
15150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
15151 msgid "_Resize page to drawing or selection"
15152 msgstr "По_догнать размер страницы под рисунок или выделение"
15154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
15155 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15156 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
15158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
15159 msgid "Set page size"
15160 msgstr "Смена формата страницы"
15162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15163 msgid "List"
15164 msgstr "Список"
15166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15169 msgid "swatches|Size"
15170 msgstr "Размер"
15172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15173 msgid "tiny"
15174 msgstr "Крошечные"
15176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15177 msgid "small"
15178 msgstr "Маленькие"
15180 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15181 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15182 #. "medium" indicates size of colour swatches
15183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15184 msgid "swatchesHeight|medium"
15185 msgstr "Средней высоты"
15187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15188 msgid "large"
15189 msgstr "Большие"
15191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15192 msgid "huge"
15193 msgstr "Огромные"
15195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15198 msgid "swatches|Width"
15199 msgstr "Ширина"
15201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15202 msgid "narrower"
15203 msgstr "Еще уже"
15205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15206 msgid "narrow"
15207 msgstr "Узкие"
15209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15211 #. "medium" indicates width of colour swatches
15212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15213 msgid "swatchesWidth|medium"
15214 msgstr "Средней ширины"
15216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15217 msgid "wide"
15218 msgstr "Широкие"
15220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15221 msgid "wider"
15222 msgstr "Еще шире"
15224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15226 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15227 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15228 msgid "swatches|Wrap"
15229 msgstr "В несколько строк"
15231 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15232 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15233 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
15235 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15236 msgid "Backend"
15237 msgstr "Внутренний механизм печати"
15239 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15240 msgid "Vector"
15241 msgstr "Векторный"
15243 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15244 msgid "Bitmap"
15245 msgstr "Растровый"
15247 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15248 msgid "Bitmap options"
15249 msgstr "Параметры растровой печати"
15251 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15252 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15253 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
15255 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15256 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15257 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
15259 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15260 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15261 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
15263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15265 msgid "Fill:"
15266 msgstr "Заливка:"
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15270 msgid "Stroke:"
15271 msgstr "Обводка:"
15273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15274 msgid "O:"
15275 msgstr "Н:"
15277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15278 msgid "N/A"
15279 msgstr "Н/Д"
15281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15284 msgid "Nothing selected"
15285 msgstr "Ничего не выбрано"
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15289 msgid "<i>None</i>"
15290 msgstr "<i>Нет</i>"
15292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15293 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15294 msgid "No fill"
15295 msgstr "Без заливки"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15299 msgid "No stroke"
15300 msgstr "Без обводки"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15303 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15304 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15305 msgid "Pattern"
15306 msgstr "Текстура"
15308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15309 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15310 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15311 msgid "Pattern fill"
15312 msgstr "Текстурная заливка"
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15316 msgid "Pattern stroke"
15317 msgstr "Текстурная обводка"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15320 msgid "<b>L</b>"
15321 msgstr "<b>Л:</b>"
15323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15324 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15325 msgid "Linear gradient fill"
15326 msgstr "Линейная градиентная заливка"
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15330 msgid "Linear gradient stroke"
15331 msgstr "Линейная градиентная обводка"
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15334 msgid "<b>R</b>"
15335 msgstr "<b>Р</b>"
15337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15339 msgid "Radial gradient fill"
15340 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15343 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15344 msgid "Radial gradient stroke"
15345 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
15347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15348 msgid "Different"
15349 msgstr "Разные"
15351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15352 msgid "Different fills"
15353 msgstr "Разные заливки"
15355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15356 msgid "Different strokes"
15357 msgstr "Разные обводки"
15359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15361 msgid "<b>Unset</b>"
15362 msgstr "<b>Снята</b>"
15364 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15369 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15370 msgid "Unset fill"
15371 msgstr "Снять заливку"
15373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15376 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15378 msgid "Unset stroke"
15379 msgstr "Снять обводку"
15381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15382 msgid "Flat color fill"
15383 msgstr "Плоский цвет заливки"
15385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15386 msgid "Flat color stroke"
15387 msgstr "Плоский цвет обводки"
15389 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15391 msgid "<b>a</b>"
15392 msgstr "<b>a</b>"
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15395 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15396 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
15398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15399 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15400 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
15402 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15404 msgid "<b>m</b>"
15405 msgstr "<b>m</b>"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15408 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15409 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15412 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15413 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
15415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15416 msgid "Edit fill..."
15417 msgstr "Изменить заливку..."
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15420 msgid "Edit stroke..."
15421 msgstr "Изменить обводку..."
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15424 msgid "Last set color"
15425 msgstr "Последним использованным цветом"
15427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15428 msgid "Last selected color"
15429 msgstr "Последним выбранным цветом"
15431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15432 msgid "White"
15433 msgstr "Белый"
15435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15436 msgid "Copy color"
15437 msgstr "Скопировать цвет"
15439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15440 msgid "Paste color"
15441 msgstr "Вставить цвет"
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15445 msgid "Swap fill and stroke"
15446 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
15448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15451 msgid "Make fill opaque"
15452 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15455 msgid "Make stroke opaque"
15456 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15460 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15461 msgid "Remove fill"
15462 msgstr "Полностью удалить заливку"
15464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15466 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15467 msgid "Remove stroke"
15468 msgstr "Удалить обводку"
15470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15471 msgid "Remove"
15472 msgstr "Удалить"
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15475 msgid "Apply last set color to fill"
15476 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15479 msgid "Apply last set color to stroke"
15480 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15483 msgid "Apply last selected color to fill"
15484 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15487 msgid "Apply last selected color to stroke"
15488 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15491 msgid "Invert fill"
15492 msgstr "Инвертирование заливки"
15494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15495 msgid "Invert stroke"
15496 msgstr "Инвертирование обводки"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15499 msgid "White fill"
15500 msgstr "Заливка белым цветом"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15503 msgid "White stroke"
15504 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15507 msgid "Black fill"
15508 msgstr "Заливка черным цветом"
15510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15511 msgid "Black stroke"
15512 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15515 msgid "Paste fill"
15516 msgstr "Вставка заливки"
15518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15519 msgid "Paste stroke"
15520 msgstr "Вставка обводки"
15522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15523 msgid "Change stroke width"
15524 msgstr "Смена толщины обводки"
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15527 msgid ", drag to adjust"
15528 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15531 #, c-format
15532 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15533 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15536 msgid " (averaged)"
15537 msgstr "(усреднено)"
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15540 msgid "0 (transparent)"
15541 msgstr "0 (прозрачно)"
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15544 msgid "100% (opaque)"
15545 msgstr "100% (непрозрачно)"
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15548 msgid "Adjust saturation"
15549 msgstr "Коррекция насыщенности"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15552 #, c-format
15553 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15554 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15557 msgid "Adjust lightness"
15558 msgstr "Коррекция яркости"
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15561 #, c-format
15562 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15563 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15566 msgid "Adjust hue"
15567 msgstr "Коррекция тона"
15569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15570 #, c-format
15571 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15572 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15576 msgid "Adjust stroke width"
15577 msgstr "Изменить толщину обводки"
15579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15580 #, c-format
15581 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15582 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15586 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15587 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15588 msgid "sliders|Link"
15589 msgstr "Связь"
15591 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15592 msgid "L Gradient"
15593 msgstr "Лин. градиент"
15595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15596 msgid "R Gradient"
15597 msgstr "Рад. градиент"
15599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15600 #, c-format
15601 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15602 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15604 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15605 #, c-format
15606 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15607 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15610 #, c-format
15611 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15612 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15615 #, c-format
15616 msgid "O:%.3g"
15617 msgstr "Н:%.3g"
15619 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15620 #, c-format
15621 msgid "O:.%d"
15622 msgstr "Н:.%d"
15624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15625 #, c-format
15626 msgid "Opacity: %.3g"
15627 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15629 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15630 msgid "Split vanishing points"
15631 msgstr "Разделение точек схода"
15633 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15634 msgid "Merge vanishing points"
15635 msgstr "Объединение точек схода"
15637 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15638 msgid "3D box: Move vanishing point"
15639 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15641 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15642 #, c-format
15643 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15644 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15645 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15646 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15647 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15649 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15650 #. but currently we update the status message anyway
15651 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15652 #, c-format
15653 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15654 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15655 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15656 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15657 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15659 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15660 #, c-format
15661 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15662 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15663 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15664 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15665 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15667 #: ../src/verbs.cpp:1140
15668 msgid "Switch to next layer"
15669 msgstr "Перейти на следующий слой"
15671 #: ../src/verbs.cpp:1141
15672 msgid "Switched to next layer."
15673 msgstr "Переход на следующий слой."
15675 #: ../src/verbs.cpp:1143
15676 msgid "Cannot go past last layer."
15677 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15679 #: ../src/verbs.cpp:1152
15680 msgid "Switch to previous layer"
15681 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15683 #: ../src/verbs.cpp:1153
15684 msgid "Switched to previous layer."
15685 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15687 #: ../src/verbs.cpp:1155
15688 msgid "Cannot go before first layer."
15689 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15691 #: ../src/verbs.cpp:1172
15692 #: ../src/verbs.cpp:1268
15693 #: ../src/verbs.cpp:1300
15694 #: ../src/verbs.cpp:1306
15695 msgid "No current layer."
15696 msgstr "Нет текущего слоя."
15698 #: ../src/verbs.cpp:1201
15699 #: ../src/verbs.cpp:1205
15700 #, c-format
15701 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15702 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15704 #: ../src/verbs.cpp:1202
15705 msgid "Layer to top"
15706 msgstr "Слой на передний план"
15708 #: ../src/verbs.cpp:1206
15709 msgid "Raise layer"
15710 msgstr "Повышение слоя"
15712 #: ../src/verbs.cpp:1209
15713 #: ../src/verbs.cpp:1213
15714 #, c-format
15715 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15716 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15718 #: ../src/verbs.cpp:1210
15719 msgid "Layer to bottom"
15720 msgstr "Слой на задний план"
15722 #: ../src/verbs.cpp:1214
15723 msgid "Lower layer"
15724 msgstr "Опускание слоя"
15726 #: ../src/verbs.cpp:1223
15727 msgid "Cannot move layer any further."
15728 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15730 #: ../src/verbs.cpp:1237
15731 #: ../src/verbs.cpp:1255
15732 #, c-format
15733 msgid "%s copy"
15734 msgstr "Копия слоя %s"
15736 #: ../src/verbs.cpp:1263
15737 msgid "Duplicate layer"
15738 msgstr "Дубликация слоя"
15740 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15741 #: ../src/verbs.cpp:1266
15742 msgid "Duplicated layer."
15743 msgstr "Слой продублирован."
15745 #: ../src/verbs.cpp:1295
15746 msgid "Delete layer"
15747 msgstr "Слой удалён"
15749 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15750 #: ../src/verbs.cpp:1298
15751 msgid "Deleted layer."
15752 msgstr "Слой удалён."
15754 #: ../src/verbs.cpp:1309
15755 msgid "Toggle layer solo"
15756 msgstr "Солирующий слой"
15758 #: ../src/verbs.cpp:1389
15759 msgid "Flip horizontally"
15760 msgstr "Отразить горизонтально"
15762 #: ../src/verbs.cpp:1404
15763 msgid "Flip vertically"
15764 msgstr "Отразить вертикально"
15766 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15767 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15768 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15769 #: ../src/verbs.cpp:1928
15770 msgid "tutorial-basic.svg"
15771 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15773 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15774 #: ../src/verbs.cpp:1932
15775 msgid "tutorial-shapes.svg"
15776 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15778 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15779 #: ../src/verbs.cpp:1936
15780 msgid "tutorial-advanced.svg"
15781 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15783 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15784 #: ../src/verbs.cpp:1940
15785 msgid "tutorial-tracing.svg"
15786 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15788 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15789 #: ../src/verbs.cpp:1944
15790 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15791 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15793 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15794 #: ../src/verbs.cpp:1948
15795 msgid "tutorial-elements.svg"
15796 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15798 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15799 #: ../src/verbs.cpp:1952
15800 msgid "tutorial-tips.svg"
15801 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2228
15804 #: ../src/verbs.cpp:2757
15805 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15806 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2232
15809 #: ../src/verbs.cpp:2759
15810 msgid "Unlock all objects in all layers"
15811 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2236
15814 #: ../src/verbs.cpp:2761
15815 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15816 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2240
15819 #: ../src/verbs.cpp:2763
15820 msgid "Unhide all objects in all layers"
15821 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2255
15824 msgid "Does nothing"
15825 msgstr "Нет действий"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2258
15828 msgid "Create new document from the default template"
15829 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2260
15832 msgid "_Open..."
15833 msgstr "_Открыть..."
15835 #: ../src/verbs.cpp:2261
15836 msgid "Open an existing document"
15837 msgstr "Открыть существующий документ"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2262
15840 msgid "Re_vert"
15841 msgstr "_Восстановить"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2263
15844 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15845 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2264
15848 msgid "_Save"
15849 msgstr "Со_хранить"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2264
15852 msgid "Save document"
15853 msgstr "Сохранить документ"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2266
15856 msgid "Save _As..."
15857 msgstr "Сохранить _как..."
15859 #: ../src/verbs.cpp:2267
15860 msgid "Save document under a new name"
15861 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2268
15864 msgid "Save a Cop_y..."
15865 msgstr "Сохр_анить копию..."
15867 #: ../src/verbs.cpp:2269
15868 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15869 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2270
15872 msgid "_Print..."
15873 msgstr "На_печатать..."
15875 #: ../src/verbs.cpp:2270
15876 msgid "Print document"
15877 msgstr "Напечатать документ"
15879 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15880 #: ../src/verbs.cpp:2273
15881 msgid "Vac_uum Defs"
15882 msgstr "О_чистить defs"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2273
15885 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15886 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2275
15889 msgid "Print Previe_w"
15890 msgstr "П_редпросмотр печати"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2276
15893 msgid "Preview document printout"
15894 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2277
15897 msgid "_Import..."
15898 msgstr "_Импортировать..."
15900 #: ../src/verbs.cpp:2278
15901 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15902 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2279
15905 msgid "_Export Bitmap..."
15906 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15908 #: ../src/verbs.cpp:2280
15909 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15910 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2281
15913 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15914 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15916 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15917 #: ../src/verbs.cpp:2283
15918 msgid "N_ext Window"
15919 msgstr "Сл_едующее окно"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2284
15922 msgid "Switch to the next document window"
15923 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2285
15926 msgid "P_revious Window"
15927 msgstr "_Предыдущее окно"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2286
15930 msgid "Switch to the previous document window"
15931 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2287
15934 msgid "_Close"
15935 msgstr "_Закрыть"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2288
15938 msgid "Close this document window"
15939 msgstr "Закрыть это окно документа"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2289
15942 msgid "_Quit"
15943 msgstr "В_ыход"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2289
15946 msgid "Quit Inkscape"
15947 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2292
15950 msgid "Undo last action"
15951 msgstr "Отменить последнее действие"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2295
15954 msgid "Do again the last undone action"
15955 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2296
15958 msgid "Cu_t"
15959 msgstr "_Вырезать"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2297
15962 msgid "Cut selection to clipboard"
15963 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2298
15966 msgid "_Copy"
15967 msgstr "С_копировать"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2299
15970 msgid "Copy selection to clipboard"
15971 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2300
15974 msgid "_Paste"
15975 msgstr "Вст_авить"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2301
15978 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15979 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2302
15982 msgid "Paste _Style"
15983 msgstr "Вставить _стиль"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2303
15986 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15987 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2305
15990 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15991 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2306
15994 msgid "Paste _Width"
15995 msgstr "Вставить _ширину"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2307
15998 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15999 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2308
16002 msgid "Paste _Height"
16003 msgstr "Вставить _высоту"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2309
16006 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16007 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2310
16010 msgid "Paste Size Separately"
16011 msgstr "Вставить размер раздельно"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2311
16014 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16015 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2312
16018 msgid "Paste Width Separately"
16019 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2313
16022 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
16023 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2314
16026 msgid "Paste Height Separately"
16027 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2315
16030 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
16031 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2316
16034 msgid "Paste _In Place"
16035 msgstr "Вставить на _место"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2317
16038 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16039 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2318
16042 msgid "Paste Path _Effect"
16043 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2319
16046 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16047 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2320
16050 msgid "Remove Path _Effect"
16051 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2321
16054 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16055 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2322
16058 msgid "Remove Filters"
16059 msgstr "Снять фильтры"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2323
16062 msgid "Remove any filters from selected objects"
16063 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2324
16066 msgid "_Delete"
16067 msgstr "У_далить"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2325
16070 msgid "Delete selection"
16071 msgstr "Удалить выделение"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2326
16074 msgid "Duplic_ate"
16075 msgstr "Проду_блировать"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2327
16078 msgid "Duplicate selected objects"
16079 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2328
16082 msgid "Create Clo_ne"
16083 msgstr "Создать _клон"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2329
16086 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16087 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2330
16090 msgid "Unlin_k Clone"
16091 msgstr "О_тсоединить клон"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2331
16094 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16095 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2332
16098 msgid "Relink to Copied"
16099 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2333
16102 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16103 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2334
16106 msgid "Select _Original"
16107 msgstr "Выделить _оригинал"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2335
16110 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16111 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2336
16114 msgid "Objects to _Marker"
16115 msgstr "Объекты в м_аркер"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2337
16118 msgid "Convert selection to a line marker"
16119 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2338
16122 msgid "Objects to Gu_ides"
16123 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2339
16126 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16127 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2340
16130 msgid "Objects to Patter_n"
16131 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2341
16134 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16135 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2342
16138 msgid "Pattern to _Objects"
16139 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2343
16142 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16143 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2344
16146 msgid "Clea_r All"
16147 msgstr "О_чистить все"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2345
16150 msgid "Delete all objects from document"
16151 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2346
16154 msgid "Select Al_l"
16155 msgstr "Выделить _все"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2347
16158 msgid "Select all objects or all nodes"
16159 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2348
16162 msgid "Select All in All La_yers"
16163 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2349
16166 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16167 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2350
16170 msgid "In_vert Selection"
16171 msgstr "Инвертировать выделение"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2351
16174 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16175 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2352
16178 msgid "Invert in All Layers"
16179 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2353
16182 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16183 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2354
16186 msgid "Select Next"
16187 msgstr "Выбрать следующий"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2355
16190 msgid "Select next object or node"
16191 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2356
16194 msgid "Select Previous"
16195 msgstr "Выбрать предыдущий"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2357
16198 msgid "Select previous object or node"
16199 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2358
16202 msgid "D_eselect"
16203 msgstr "Сн_ять выделение"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2359
16206 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16207 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2360
16210 msgid "_Guides Around Page"
16211 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2361
16214 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16215 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2362
16218 msgid "Next Path Effect Parameter"
16219 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2363
16222 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16223 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16225 #. Selection
16226 #: ../src/verbs.cpp:2366
16227 msgid "Raise to _Top"
16228 msgstr "Поднять на _передний план"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2367
16231 msgid "Raise selection to top"
16232 msgstr "Поднять выделение на передний план"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2368
16235 msgid "Lower to _Bottom"
16236 msgstr "Опустить на _задний план"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2369
16239 msgid "Lower selection to bottom"
16240 msgstr "Опустить выделение на задний план"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2370
16243 msgid "_Raise"
16244 msgstr "П_однять"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2371
16247 msgid "Raise selection one step"
16248 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2372
16251 msgid "_Lower"
16252 msgstr "Опу_стить"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2373
16255 msgid "Lower selection one step"
16256 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2374
16259 msgid "_Group"
16260 msgstr "С_группировать"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2375
16263 msgid "Group selected objects"
16264 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2377
16267 msgid "Ungroup selected groups"
16268 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2379
16271 msgid "_Put on Path"
16272 msgstr "_Разместить по контуру"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2381
16275 msgid "_Remove from Path"
16276 msgstr "_Снять с контура"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2383
16279 msgid "Remove Manual _Kerns"
16280 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
16282 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16283 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16284 #: ../src/verbs.cpp:2386
16285 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16286 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2388
16289 msgid "_Union"
16290 msgstr "С_умма"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2389
16293 msgid "Create union of selected paths"
16294 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2390
16297 msgid "_Intersection"
16298 msgstr "_Пересечение"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2391
16301 msgid "Create intersection of selected paths"
16302 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2392
16305 msgid "_Difference"
16306 msgstr "_Разность"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2393
16309 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16310 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2394
16313 msgid "E_xclusion"
16314 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2395
16317 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16318 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2396
16321 msgid "Di_vision"
16322 msgstr "Р_азделить"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2397
16325 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16326 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
16328 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16329 #. Advanced tutorial for more info
16330 #: ../src/verbs.cpp:2400
16331 msgid "Cut _Path"
16332 msgstr "Разр_езать контур"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2401
16335 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16336 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
16338 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16339 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16340 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16341 #: ../src/verbs.cpp:2405
16342 msgid "Outs_et"
16343 msgstr "Вы_тянуть"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2406
16346 msgid "Outset selected paths"
16347 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2408
16350 msgid "O_utset Path by 1 px"
16351 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2409
16354 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16355 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2411
16358 msgid "O_utset Path by 10 px"
16359 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2412
16362 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16363 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
16365 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16366 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16367 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16368 #: ../src/verbs.cpp:2416
16369 msgid "I_nset"
16370 msgstr "Втян_уть"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2417
16373 msgid "Inset selected paths"
16374 msgstr "Втянуть выделенный контур"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2419
16377 msgid "I_nset Path by 1 px"
16378 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2420
16381 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16382 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2422
16385 msgid "I_nset Path by 10 px"
16386 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2423
16389 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16390 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2425
16393 msgid "D_ynamic Offset"
16394 msgstr "_Динамическая втяжка"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2425
16397 msgid "Create a dynamic offset object"
16398 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2427
16401 msgid "_Linked Offset"
16402 msgstr "С_вязанная втяжка"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2428
16405 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16406 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2430
16409 msgid "_Stroke to Path"
16410 msgstr "Оконтурить _обводку"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2431
16413 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16414 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2432
16417 msgid "Si_mplify"
16418 msgstr "_Упростить"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2433
16421 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16422 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2434
16425 msgid "_Reverse"
16426 msgstr "_Развернуть"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2435
16429 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16430 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
16432 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16433 #: ../src/verbs.cpp:2437
16434 msgid "_Trace Bitmap..."
16435 msgstr "_Векторизовать растр..."
16437 #: ../src/verbs.cpp:2438
16438 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16439 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2439
16442 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16443 msgstr "_Сделать растровую копию"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2440
16446 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16447 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2441
16450 msgid "_Combine"
16451 msgstr "_Объединить"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2442
16454 msgid "Combine several paths into one"
16455 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
16457 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16458 #. Advanced tutorial for more info
16459 #: ../src/verbs.cpp:2445
16460 msgid "Break _Apart"
16461 msgstr "_Разбить"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2446
16464 msgid "Break selected paths into subpaths"
16465 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2447
16468 msgid "Rows and Columns..."
16469 msgstr "Расставить по сетке..."
16471 #: ../src/verbs.cpp:2448
16472 msgid "Arrange selected objects in a table"
16473 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16475 #. Layer
16476 #: ../src/verbs.cpp:2450
16477 msgid "_Add Layer..."
16478 msgstr "_Новый слой..."
16480 #: ../src/verbs.cpp:2451
16481 msgid "Create a new layer"
16482 msgstr "Создать новый слой"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2452
16485 msgid "Re_name Layer..."
16486 msgstr "_Переименовать слой..."
16488 #: ../src/verbs.cpp:2453
16489 msgid "Rename the current layer"
16490 msgstr "Переименовать текущий слой"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2454
16493 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16494 msgstr "Перейти на слой _выше"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2455
16497 msgid "Switch to the layer above the current"
16498 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2456
16501 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16502 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2457
16505 msgid "Switch to the layer below the current"
16506 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2458
16509 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16510 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2459
16513 msgid "Move selection to the layer above the current"
16514 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2460
16517 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16518 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2461
16521 msgid "Move selection to the layer below the current"
16522 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2462
16525 msgid "Layer to _Top"
16526 msgstr "Поднять до _верха"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2463
16529 msgid "Raise the current layer to the top"
16530 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2464
16533 msgid "Layer to _Bottom"
16534 msgstr "Опустить до _низа"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2465
16537 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16538 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2466
16541 msgid "_Raise Layer"
16542 msgstr "П_однять слой"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2467
16545 msgid "Raise the current layer"
16546 msgstr "Поднять текущий слой"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2468
16549 msgid "_Lower Layer"
16550 msgstr "Опу_стить слой"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2469
16553 msgid "Lower the current layer"
16554 msgstr "Опустить текущий слой"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2470
16557 msgid "Duplicate Current Layer"
16558 msgstr "Продублировать активный слой"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2471
16561 msgid "Duplicate an existing layer"
16562 msgstr "Дубликация активного слоя"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2472
16565 msgid "_Delete Current Layer"
16566 msgstr "_Удалить текущий слой"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2473
16569 msgid "Delete the current layer"
16570 msgstr "Удалить текущий слой"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2474
16573 msgid "_Show/hide other layers"
16574 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2475
16577 msgid "Solo the current layer"
16578 msgstr "Отображение только активного слоя"
16580 #. Object
16581 #: ../src/verbs.cpp:2478
16582 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16583 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16585 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16586 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16587 #: ../src/verbs.cpp:2481
16588 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16589 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2482
16592 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16593 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16595 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16596 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16597 #: ../src/verbs.cpp:2485
16598 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16599 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2486
16602 msgid "Remove _Transformations"
16603 msgstr "Убрать _трансформацию"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2487
16606 msgid "Remove transformations from object"
16607 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2488
16610 msgid "_Object to Path"
16611 msgstr "_Оконтурить объект"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2489
16614 msgid "Convert selected object to path"
16615 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2490
16618 msgid "_Flow into Frame"
16619 msgstr "_Заверстать в блок"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2491
16622 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16623 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2492
16626 msgid "_Unflow"
16627 msgstr "_Вынуть из блока"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2493
16630 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16631 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2494
16634 msgid "_Convert to Text"
16635 msgstr "_Преобразовать в текст"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2495
16638 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16639 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2497
16642 msgid "Flip _Horizontal"
16643 msgstr "Отразить _горизонтально"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2497
16646 msgid "Flip selected objects horizontally"
16647 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2500
16650 msgid "Flip _Vertical"
16651 msgstr "Отразить _вертикально"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2500
16654 msgid "Flip selected objects vertically"
16655 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2503
16658 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16659 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2505
16662 msgid "Edit mask"
16663 msgstr "Изменить маску"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2506
16666 #: ../src/verbs.cpp:2512
16667 msgid "_Release"
16668 msgstr "_Снять"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2507
16671 msgid "Remove mask from selection"
16672 msgstr "Убрать маску из выделения"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2509
16675 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16676 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2511
16679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
16680 msgid "Edit clipping path"
16681 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2513
16684 msgid "Remove clipping path from selection"
16685 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16687 #. Tools
16688 #: ../src/verbs.cpp:2516
16689 msgid "Select"
16690 msgstr "Селектор"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2517
16693 msgid "Select and transform objects"
16694 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2518
16697 msgid "Node Edit"
16698 msgstr "Инструмент узлов"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2519
16701 msgid "Edit paths by nodes"
16702 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2521
16705 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16706 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2523
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
16711 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2525
16714 msgid "Create rectangles and squares"
16715 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2527
16718 msgid "Create 3D boxes"
16719 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2529
16722 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16723 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2531
16726 msgid "Create stars and polygons"
16727 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2533
16730 msgid "Create spirals"
16731 msgstr "Рисовать спирали"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2535
16734 msgid "Draw freehand lines"
16735 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2537
16738 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16739 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2539
16742 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16743 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2541
16746 msgid "Create and edit text objects"
16747 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2543
16750 msgid "Create and edit gradients"
16751 msgstr "Создавать и править градиенты"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2545
16754 msgid "Zoom in or out"
16755 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2547
16758 msgid "Pick colors from image"
16759 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2549
16762 msgid "Create diagram connectors"
16763 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2551
16766 msgid "Fill bounded areas"
16767 msgstr "Заливать замкнутые области"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2552
16770 msgid "LPE Edit"
16771 msgstr "Геометрические конструкции"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2553
16774 msgid "Edit Path Effect parameters"
16775 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2555
16778 msgid "Erase existing paths"
16779 msgstr "Удалять существующие объекты"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2557
16782 msgid "Do geometric constructions"
16783 msgstr "Создавать геометрические построения"
16785 #. Tool prefs
16786 #: ../src/verbs.cpp:2559
16787 msgid "Selector Preferences"
16788 msgstr "Параметры селектора"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2560
16791 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16792 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2561
16795 msgid "Node Tool Preferences"
16796 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2562
16799 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16800 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2563
16803 msgid "Tweak Tool Preferences"
16804 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2564
16807 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16808 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2565
16811 msgid "Spray Tool Preferences"
16812 msgstr "Параметры распылителя"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2566
16815 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
16816 msgstr "Открыть окно параметров Распылителя"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2567
16819 msgid "Rectangle Preferences"
16820 msgstr "Параметры прямоугольника"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2568
16823 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16824 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2569
16827 msgid "3D Box Preferences"
16828 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2570
16831 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16832 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2571
16835 msgid "Ellipse Preferences"
16836 msgstr "Параметры эллипса"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2572
16839 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16840 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2573
16843 msgid "Star Preferences"
16844 msgstr "Параметры звезды"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2574
16847 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16848 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2575
16851 msgid "Spiral Preferences"
16852 msgstr "Параметры спирали"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2576
16855 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16856 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2577
16859 msgid "Pencil Preferences"
16860 msgstr "Параметры карандаша"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2578
16863 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16864 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2579
16867 msgid "Pen Preferences"
16868 msgstr "Параметры пера"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2580
16871 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16872 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2581
16875 msgid "Calligraphic Preferences"
16876 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2582
16879 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16880 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2583
16883 msgid "Text Preferences"
16884 msgstr "Параметры текста"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2584
16887 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16888 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2585
16891 msgid "Gradient Preferences"
16892 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2586
16895 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16896 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2587
16899 msgid "Zoom Preferences"
16900 msgstr "Параметры лупы"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2588
16903 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16904 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2589
16907 msgid "Dropper Preferences"
16908 msgstr "Параметры пипетки"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2590
16911 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16912 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2591
16915 msgid "Connector Preferences"
16916 msgstr "Параметры соединительных линий"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2592
16919 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16920 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2593
16923 msgid "Paint Bucket Preferences"
16924 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2594
16927 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16928 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2595
16931 msgid "Eraser Preferences"
16932 msgstr "Параметры ластика"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2596
16935 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16936 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2597
16939 msgid "LPE Tool Preferences"
16940 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2598
16943 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16944 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16946 #. Zoom/View
16947 #: ../src/verbs.cpp:2601
16948 msgid "Zoom In"
16949 msgstr "Увеличить"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2601
16952 msgid "Zoom in"
16953 msgstr "Увеличить"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2602
16956 msgid "Zoom Out"
16957 msgstr "Уменьшить"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2602
16960 msgid "Zoom out"
16961 msgstr "Уменьшить"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2603
16964 msgid "_Rulers"
16965 msgstr "_Линейки"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2603
16968 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16969 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2604
16972 msgid "Scroll_bars"
16973 msgstr "Полосы _прокрутки"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2604
16976 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16977 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2605
16980 msgid "_Grid"
16981 msgstr "_Сетка"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2605
16984 msgid "Show or hide the grid"
16985 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2606
16988 msgid "G_uides"
16989 msgstr "_Направляющие"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2606
16992 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16993 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2607
16996 msgid "Toggle snapping on or off"
16997 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2608
17000 msgid "Nex_t Zoom"
17001 msgstr "С_ледующий масштаб"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2608
17004 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17005 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2610
17008 msgid "Pre_vious Zoom"
17009 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2610
17012 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17013 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2612
17016 msgid "Zoom 1:_1"
17017 msgstr "Масштаб 1:_1"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2612
17020 msgid "Zoom to 1:1"
17021 msgstr "Масштаб 1:1"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2614
17024 msgid "Zoom 1:_2"
17025 msgstr "Масштаб 1:_2"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2614
17028 msgid "Zoom to 1:2"
17029 msgstr "Масштаб 1:2"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2616
17032 msgid "_Zoom 2:1"
17033 msgstr "_Масштаб 2:1"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2616
17036 msgid "Zoom to 2:1"
17037 msgstr "Масштаб 2:1"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2619
17040 msgid "_Fullscreen"
17041 msgstr "Во весь _экран"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2619
17044 msgid "Stretch this document window to full screen"
17045 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2622
17048 msgid "Toggle _Focus Mode"
17049 msgstr "Переключить режим _фокуса"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2622
17052 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17053 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2624
17056 msgid "Duplic_ate Window"
17057 msgstr "Пов_торить окно"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2624
17060 msgid "Open a new window with the same document"
17061 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2626
17064 msgid "_New View Preview"
17065 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2627
17068 msgid "New View Preview"
17069 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17071 #. "view_new_preview"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2629
17073 msgid "_Normal"
17074 msgstr "Об_ычное"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2630
17077 msgid "Switch to normal display mode"
17078 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2631
17081 msgid "No _Filters"
17082 msgstr "Б_ез фильтров"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2632
17085 msgid "Switch to normal display without filters"
17086 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2633
17089 msgid "_Outline"
17090 msgstr "К_аркас"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2634
17093 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17094 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2635
17097 #, fuzzy
17098 msgid "_Print Colors Preview"
17099 msgstr "П_редпросмотр печати"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2636
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Switch to print colors preview mode"
17104 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2637
17107 msgid "_Toggle"
17108 msgstr "_Переключиться"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2638
17111 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17112 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2640
17115 msgid "Color-managed view"
17116 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2641
17119 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17120 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2643
17123 msgid "Ico_n Preview..."
17124 msgstr "Просмотреть как _значок"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2644
17127 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17128 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2646
17131 msgid "Zoom to fit page in window"
17132 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2647
17135 msgid "Page _Width"
17136 msgstr "_Ширина страницы"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2648
17139 msgid "Zoom to fit page width in window"
17140 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2650
17143 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17144 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2652
17147 msgid "Zoom to fit selection in window"
17148 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17150 #. Dialogs
17151 #: ../src/verbs.cpp:2655
17152 msgid "In_kscape Preferences..."
17153 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17155 #: ../src/verbs.cpp:2656
17156 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17157 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2657
17160 msgid "_Document Properties..."
17161 msgstr "Свойства _документа..."
17163 #: ../src/verbs.cpp:2658
17164 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17165 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2659
17168 msgid "Document _Metadata..."
17169 msgstr "_Метаданные документа..."
17171 #: ../src/verbs.cpp:2660
17172 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17173 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2661
17176 msgid "_Fill and Stroke..."
17177 msgstr "_Заливка и обводка..."
17179 #: ../src/verbs.cpp:2662
17180 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17181 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17183 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17184 #: ../src/verbs.cpp:2664
17185 msgid "S_watches..."
17186 msgstr "Образцы _цветов..."
17188 #: ../src/verbs.cpp:2665
17189 msgid "Select colors from a swatches palette"
17190 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2666
17193 msgid "Transfor_m..."
17194 msgstr "Транс_формировать..."
17196 #: ../src/verbs.cpp:2667
17197 msgid "Precisely control objects' transformations"
17198 msgstr "Точно изменить текущий объект"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2668
17201 msgid "_Align and Distribute..."
17202 msgstr "_Выровнять и расставить..."
17204 #: ../src/verbs.cpp:2669
17205 msgid "Align and distribute objects"
17206 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2670
17209 msgid "_Spray options..."
17210 msgstr "П_араметры распылителя..."
17212 #: ../src/verbs.cpp:2671
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Some options for the spray"
17215 msgstr "Показать очертания контура"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2672
17218 msgid "Undo _History..."
17219 msgstr "_История действий..."
17221 #: ../src/verbs.cpp:2673
17222 msgid "Undo History"
17223 msgstr "История действий"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2674
17226 msgid "_Text and Font..."
17227 msgstr "_Текст и шрифт..."
17229 #: ../src/verbs.cpp:2675
17230 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17231 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2676
17234 msgid "_XML Editor..."
17235 msgstr "Редактор _XML..."
17237 #: ../src/verbs.cpp:2677
17238 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17239 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2678
17242 msgid "_Find..."
17243 msgstr "_Найти..."
17245 #: ../src/verbs.cpp:2679
17246 msgid "Find objects in document"
17247 msgstr "Найти объекты в документе"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2680
17250 msgid "Find and _Replace Text..."
17251 msgstr "_Найти и заменить текст..."
17253 #: ../src/verbs.cpp:2681
17254 msgid "Find and replace text in document"
17255 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2682
17258 msgid "Check Spellin_g..."
17259 msgstr "Проверить _орфографию..."
17261 #: ../src/verbs.cpp:2683
17262 msgid "Check spelling of text in document"
17263 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2684
17266 msgid "_Messages..."
17267 msgstr "_Сообщения..."
17269 #: ../src/verbs.cpp:2685
17270 msgid "View debug messages"
17271 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2686
17274 msgid "S_cripts..."
17275 msgstr "С_ценарии..."
17277 #: ../src/verbs.cpp:2687
17278 msgid "Run scripts"
17279 msgstr "Выполнить сценарии"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2688
17282 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17283 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2689
17286 msgid "Show or hide all open dialogs"
17287 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2690
17290 msgid "Create Tiled Clones..."
17291 msgstr "_Создать узор из клонов..."
17293 #: ../src/verbs.cpp:2691
17294 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17295 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2692
17298 msgid "_Object Properties..."
17299 msgstr "_Свойства объекта..."
17301 #: ../src/verbs.cpp:2693
17302 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17303 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
17305 #. #ifdef WITH_INKBOARD
17306 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
17307 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
17308 #. #endif
17309 #: ../src/verbs.cpp:2698
17310 msgid "_Input Devices..."
17311 msgstr "_Устройства ввода..."
17313 #: ../src/verbs.cpp:2699
17314 #: ../src/verbs.cpp:2701
17315 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17316 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2700
17319 msgid "_Input Devices (new)..."
17320 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
17322 #: ../src/verbs.cpp:2702
17323 msgid "_Extensions..."
17324 msgstr "_Расширения..."
17326 #: ../src/verbs.cpp:2703
17327 msgid "Query information about extensions"
17328 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2704
17331 msgid "Layer_s..."
17332 msgstr "Сл_ои..."
17334 #: ../src/verbs.cpp:2705
17335 msgid "View Layers"
17336 msgstr "Открыть палитру слоёв"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2706
17339 msgid "Path Effect Editor..."
17340 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
17342 #: ../src/verbs.cpp:2707
17343 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17344 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2708
17347 msgid "Filter Editor..."
17348 msgstr "Редактор фильтров..."
17350 #: ../src/verbs.cpp:2709
17351 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17352 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2710
17355 msgid "SVG Font Editor..."
17356 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
17358 #: ../src/verbs.cpp:2711
17359 msgid "Edit SVG fonts"
17360 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2712
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Print Colors..."
17365 msgstr "На_печатать..."
17367 #: ../src/verbs.cpp:2713
17368 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
17369 msgstr ""
17371 #. Help
17372 #: ../src/verbs.cpp:2716
17373 msgid "About E_xtensions"
17374 msgstr "О р_асширениях"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2717
17377 msgid "Information on Inkscape extensions"
17378 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2718
17381 msgid "About _Memory"
17382 msgstr "Об используемой _памяти"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2719
17385 msgid "Memory usage information"
17386 msgstr "Информация об используемой памяти"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2720
17389 msgid "_About Inkscape"
17390 msgstr "_О программе"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2721
17393 msgid "Inkscape version, authors, license"
17394 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
17396 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17397 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17398 #. Tutorials
17399 #: ../src/verbs.cpp:2726
17400 msgid "Inkscape: _Basic"
17401 msgstr "Inkscape: _Основы"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2727
17404 msgid "Getting started with Inkscape"
17405 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
17407 #. "tutorial_basic"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2728
17409 msgid "Inkscape: _Shapes"
17410 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2729
17413 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17414 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2730
17417 msgid "Inkscape: _Advanced"
17418 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2731
17421 msgid "Advanced Inkscape topics"
17422 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
17424 #. "tutorial_advanced"
17425 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17426 #: ../src/verbs.cpp:2733
17427 msgid "Inkscape: T_racing"
17428 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2734
17431 msgid "Using bitmap tracing"
17432 msgstr "Использование векторизации"
17434 #. "tutorial_tracing"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2735
17436 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17437 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2736
17440 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17441 msgstr "Использование каллиграфического пера"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2737
17444 msgid "_Elements of Design"
17445 msgstr "Основы _дизайна"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2738
17448 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17449 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
17451 #. "tutorial_design"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2739
17453 msgid "_Tips and Tricks"
17454 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2740
17457 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17458 msgstr "Различные советы по использованию программы"
17460 #. "tutorial_tips"
17461 #. Effect -- renamed Extension
17462 #: ../src/verbs.cpp:2743
17463 msgid "Previous Extension"
17464 msgstr "Повторить выполнение"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2744
17467 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17468 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2745
17471 msgid "Previous Extension Settings..."
17472 msgstr "Повторить с изменениями..."
17474 #: ../src/verbs.cpp:2746
17475 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17476 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2750
17479 msgid "Fit the page to the current selection"
17480 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2752
17483 msgid "Fit the page to the drawing"
17484 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2754
17487 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17488 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
17490 #. LockAndHide
17491 #: ../src/verbs.cpp:2756
17492 msgid "Unlock All"
17493 msgstr "Отпереть все"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2758
17496 msgid "Unlock All in All Layers"
17497 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2760
17500 msgid "Unhide All"
17501 msgstr "Раскрыть все"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2762
17504 msgid "Unhide All in All Layers"
17505 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2766
17508 msgid "Link an ICC color profile"
17509 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2767
17512 msgid "Remove Color Profile"
17513 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2768
17516 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17517 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17519 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17520 msgid "Dash pattern"
17521 msgstr "Пунктир"
17523 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17524 msgid "Pattern offset"
17525 msgstr "Смещение пунктира"
17527 #. display the initial welcome message in the statusbar
17528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:554
17529 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17530 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
17533 #, c-format
17534 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17535 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
17538 #, c-format
17539 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
17540 msgstr "%s: %d (без фильтров) — Inkscape"
17542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
17543 #, fuzzy, c-format
17544 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
17545 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17547 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
17548 #, c-format
17549 msgid "%s: %d - Inkscape"
17550 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17552 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
17553 #, c-format
17554 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17555 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17557 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630
17558 #, c-format
17559 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
17560 msgstr "%s (без фильтров) — Inkscape"
17562 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:632
17563 #, fuzzy, c-format
17564 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
17565 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17567 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
17568 #, c-format
17569 msgid "%s - Inkscape"
17570 msgstr "%s — Inkscape"
17572 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17573 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17574 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17575 msgid "none"
17576 msgstr "нет"
17578 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17579 msgid "remove"
17580 msgstr "Удалить"
17582 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17583 msgid "Change fill rule"
17584 msgstr "Сменить правило заливки"
17586 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17587 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17588 msgid "Set fill color"
17589 msgstr "Установить цвет заливки"
17591 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17592 msgid "Set gradient on fill"
17593 msgstr "Градиентная заливка"
17595 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17596 msgid "Set pattern on fill"
17597 msgstr "Текстурная заливка"
17599 #. Family frame
17600 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17601 msgid "Font family"
17602 msgstr "Гарнитура"
17604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17606 #. Style frame
17607 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17608 msgid "fontselector|Style"
17609 msgstr "Начертание"
17611 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17612 msgid "Font size:"
17613 msgstr "Кегль шрифта:"
17615 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17616 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17617 #. * some representative characters that users of your locale will be
17618 #. * interested in.
17619 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17620 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17621 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17623 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17624 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17625 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17626 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17628 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17629 msgid "reflected"
17630 msgstr "отражённый"
17632 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17633 msgid "direct"
17634 msgstr "прямой"
17636 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17637 msgid "Repeat:"
17638 msgstr "Повтор:"
17640 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17641 msgid "Assign gradient to object"
17642 msgstr "Применить градиент к объекту"
17644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17645 msgid "<small>No gradients</small>"
17646 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17649 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17650 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17652 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17653 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17654 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17656 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17657 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17658 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17660 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17661 msgid "Edit the stops of the gradient"
17662 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17664 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2557
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
17667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
17669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5280
17672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309
17673 msgid "<b>New:</b>"
17674 msgstr "<b>Новый:</b>"
17676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17677 msgid "Create linear gradient"
17678 msgstr "Создать линейный градиент"
17680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17681 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17682 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17684 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17686 msgid "on"
17687 msgstr "на"
17689 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17690 msgid "Create gradient in the fill"
17691 msgstr "Создать градиент в заливке"
17693 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17694 msgid "Create gradient in the stroke"
17695 msgstr "Создать градиент в обводке"
17697 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17698 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2559
17701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2974
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
17705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5283
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
17707 msgid "<b>Change:</b>"
17708 msgstr "<b>Менять:</b>"
17710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17712 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17713 msgid "No document selected"
17714 msgstr "Документ не выбран"
17716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17717 msgid "No gradients in document"
17718 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17721 msgid "No gradient selected"
17722 msgstr "Градиент не выделен"
17724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17725 msgid "No stops in gradient"
17726 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17729 msgid "Change gradient stop offset"
17730 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17732 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17734 msgid "Add stop"
17735 msgstr "Добавить опорную точку"
17737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17738 msgid "Add another control stop to gradient"
17739 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17742 msgid "Delete stop"
17743 msgstr "Удалить опорную точку"
17745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17746 msgid "Delete current control stop from gradient"
17747 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17749 #. Label
17750 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17751 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17752 msgid "Offset:"
17753 msgstr "Смещение:"
17755 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17756 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17757 msgid "Stop Color"
17758 msgstr "Цвет опорной точки"
17760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17761 msgid "Gradient editor"
17762 msgstr "Редактор градиентов"
17764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17765 msgid "Change gradient stop color"
17766 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17768 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17770 msgid "No paint"
17771 msgstr "Нет заливки"
17773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17774 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17775 msgid "Flat color"
17776 msgstr "Плоский цвет"
17778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17780 msgid "Linear gradient"
17781 msgstr "Линейный градиент"
17783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17784 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17785 msgid "Radial gradient"
17786 msgstr "Радиальный градиент"
17788 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17789 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17790 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17792 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17794 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17795 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17797 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17798 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17799 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17800 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17803 msgid "No objects"
17804 msgstr "Нет объектов"
17806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17807 msgid "Multiple styles"
17808 msgstr "Множественные стили"
17810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17811 msgid "Paint is undefined"
17812 msgstr "Цвет не определен"
17814 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17815 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17816 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
17818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17819 msgid "Transform by toolbar"
17820 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17823 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17824 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17827 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17828 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17831 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17832 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17835 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17836 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17839 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17840 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17843 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17844 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17846 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17847 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17848 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17851 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17852 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17854 #. four spinbuttons
17855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17858 msgid "select_toolbar|X position"
17859 msgstr "Координата X"
17861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17862 msgid "select_toolbar|X"
17863 msgstr "X"
17865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17866 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17867 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17869 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17870 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17872 msgid "select_toolbar|Y position"
17873 msgstr "Координата Y"
17875 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17876 msgid "select_toolbar|Y"
17877 msgstr "Y"
17879 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17880 msgid "Vertical coordinate of selection"
17881 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17883 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17884 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17886 msgid "select_toolbar|Width"
17887 msgstr "Ширина"
17889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17890 msgid "select_toolbar|W"
17891 msgstr "Ш"
17893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17894 msgid "Width of selection"
17895 msgstr "Ширина выделения"
17897 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17898 msgid "Lock width and height"
17899 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17902 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17903 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17908 msgid "select_toolbar|Height"
17909 msgstr "Высота"
17911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17912 msgid "select_toolbar|H"
17913 msgstr "В"
17915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17916 msgid "Height of selection"
17917 msgstr "Высота выделения"
17919 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17920 msgid "Affect:"
17921 msgstr "Менять:"
17923 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17924 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17925 msgstr "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и текстурную заливки мне изменении объектов"
17927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17928 msgid "Scale rounded corners"
17929 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17932 msgid "Move gradients"
17933 msgstr "Смещать градиенты"
17935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17936 msgid "Move patterns"
17937 msgstr "Смещать текстуры"
17939 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17940 msgid "System"
17941 msgstr "Системный"
17943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17944 msgid "CMS"
17945 msgstr "CMS"
17947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
17949 msgid "_R"
17950 msgstr "_R"
17952 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17953 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
17955 msgid "_G"
17956 msgstr "_G"
17958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
17960 msgid "_B"
17961 msgstr "_B"
17963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
17966 msgid "_H"
17967 msgstr "_H"
17969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17970 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17971 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
17972 msgid "_S"
17973 msgstr "_S"
17975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
17977 msgid "_L"
17978 msgstr "_L"
17980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17981 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17982 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17983 msgid "_C"
17984 msgstr "_C"
17986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
17989 msgid "_M"
17990 msgstr "_M"
17992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
17995 msgid "_Y"
17996 msgstr "_Y"
17998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
18000 msgid "_K"
18001 msgstr "_K"
18003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18004 msgid "Gray"
18005 msgstr "Серый"
18007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18008 msgid "Fix"
18009 msgstr "Исправить"
18011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18012 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18013 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18015 #. Label
18016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
18018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
18019 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
18020 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
18021 msgid "_A"
18022 msgstr "_A"
18024 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18026 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
18027 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
18028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
18029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
18030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
18031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
18032 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
18033 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
18034 msgid "Alpha (opacity)"
18035 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18037 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
18038 msgid "Color Managed"
18039 msgstr "С управлением цветом"
18041 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
18042 msgid "Out of gamut!"
18043 msgstr "Вне цветового охвата!"
18045 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
18046 msgid "Too much ink!"
18047 msgstr "Слишком много краски!"
18049 #. Create RGBA entry and color preview
18050 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
18051 msgid "RGBA_:"
18052 msgstr "RGBA_:"
18054 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
18055 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18056 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18059 msgid "RGB"
18060 msgstr "RGB"
18062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18063 msgid "HSL"
18064 msgstr "HSL"
18066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
18067 msgid "CMYK"
18068 msgstr "CMYK"
18070 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18071 msgid "Unnamed"
18072 msgstr "Безымянный"
18074 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
18075 msgid "Wheel"
18076 msgstr "Круг"
18078 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18079 msgid "Attribute"
18080 msgstr "Атрибут"
18082 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18083 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18084 msgid "Value"
18085 msgstr "Значение"
18087 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18088 msgid "Type text in a text node"
18089 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18091 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18093 msgid "Set stroke color"
18094 msgstr "Установка цвета обводки"
18096 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18097 msgid "Set gradient on stroke"
18098 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18100 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18101 msgid "Set pattern on stroke"
18102 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18104 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18105 msgid "Set markers"
18106 msgstr "Установка маркеров"
18108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18110 #. Stroke width
18111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18112 msgid "StrokeWidth|Width:"
18113 msgstr "Толщина:"
18115 #. Join type
18116 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18117 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18118 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18119 msgid "Join:"
18120 msgstr "Соединение:"
18122 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18123 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18124 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18126 msgid "Miter join"
18127 msgstr "Острое"
18129 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18130 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18131 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18132 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18133 msgid "Round join"
18134 msgstr "Скруглённое"
18136 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18137 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18138 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18139 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18140 msgid "Bevel join"
18141 msgstr "Фаска"
18143 #. Miterlimit
18144 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18145 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18146 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18147 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18148 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18149 #. when they become too long.
18150 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18151 msgid "Miter limit:"
18152 msgstr "Предел острия:"
18154 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18155 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18156 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
18158 #. Cap type
18159 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18160 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18161 msgid "Cap:"
18162 msgstr "Концы:"
18164 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18165 #. of the line; the ends of the line are square
18166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18167 msgid "Butt cap"
18168 msgstr "Плоские"
18170 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18171 #. line; the ends of the line are rounded
18172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18173 msgid "Round cap"
18174 msgstr "Круглые"
18176 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18177 #. line; the ends of the line are square
18178 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18179 msgid "Square cap"
18180 msgstr "Квадратные"
18182 #. Dash
18183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18184 msgid "Dashes:"
18185 msgstr "Пунктир:"
18187 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18188 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18190 msgid "Start Markers:"
18191 msgstr "Маркер начала:"
18193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18194 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18195 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
18197 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18198 msgid "Mid Markers:"
18199 msgstr "Маркер середины:"
18201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18202 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18203 msgstr "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и последнего"
18205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18206 msgid "End Markers:"
18207 msgstr "Маркер конца:"
18209 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18210 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18211 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
18213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18214 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18215 msgid "Set stroke style"
18216 msgstr "Установка стиля обводки"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
18219 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18220 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
18223 #, fuzzy
18224 msgid "Color/opacity used for color spraying"
18225 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
18228 msgid "Style of new stars"
18229 msgstr "Стиль новых звёзд"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
18232 msgid "Style of new rectangles"
18233 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
18236 msgid "Style of new 3D boxes"
18237 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
18240 msgid "Style of new ellipses"
18241 msgstr "Стиль новых эллипсов"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
18244 msgid "Style of new spirals"
18245 msgstr "Стиль новых спиралей"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:212
18248 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18249 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
18252 msgid "Style of new paths created by Pen"
18253 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
18256 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18257 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:218
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
18261 msgid "TBD"
18262 msgstr "k"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
18265 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18266 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
18269 msgid "Insert node"
18270 msgstr "Вставка узла"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1265
18273 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18274 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
18277 msgid "Insert"
18278 msgstr "Вставить"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1276
18281 msgid "Delete selected nodes"
18282 msgstr "Удалить выделенные узлы"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286
18285 msgid "Join endnodes"
18286 msgstr "Соединение оконечных узлов"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
18289 msgid "Join selected endnodes"
18290 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18293 msgid "Join"
18294 msgstr "Соединение"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1297
18297 msgid "Break nodes"
18298 msgstr "Разбить узлы"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298
18301 msgid "Break path at selected nodes"
18302 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
18305 msgid "Join with segment"
18306 msgstr "Соединить узлы сегментом"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1309
18309 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18310 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1319
18313 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18314 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1328
18317 msgid "Node Cusp"
18318 msgstr "Острые узлы"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
18321 msgid "Make selected nodes corner"
18322 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
18325 msgid "Node Smooth"
18326 msgstr "Гладкие узлы"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1339
18329 msgid "Make selected nodes smooth"
18330 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
18333 msgid "Node Symmetric"
18334 msgstr "Симметричные узлы"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
18337 msgid "Make selected nodes symmetric"
18338 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
18341 msgid "Node Auto"
18342 msgstr "Автоматический узел"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
18345 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18346 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
18349 msgid "Node Line"
18350 msgstr "Линия по узлам"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
18353 msgid "Make selected segments lines"
18354 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
18357 msgid "Node Curve"
18358 msgstr "Кривая по узлам"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
18361 msgid "Make selected segments curves"
18362 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
18365 msgid "Show Handles"
18366 msgstr "Показывать рычаги"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
18369 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18370 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1399
18373 msgid "Show Outline"
18374 msgstr "Показать контур"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
18377 msgid "Show the outline of the path"
18378 msgstr "Показать очертания контура"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1410
18381 msgid "Next path effect parameter"
18382 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
18385 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18386 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
18389 msgid "Edit the clipping path of the object"
18390 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
18393 msgid "Edit mask path"
18394 msgstr "Изменить контур маски"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433
18397 msgid "Edit the mask of the object"
18398 msgstr "Изменить маску объекта"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18401 msgid "X coordinate:"
18402 msgstr "Координата по X:"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18405 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18406 msgstr "Координата X выбранных узлов"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465
18409 msgid "Y coordinate:"
18410 msgstr "Координата по Y:"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465
18413 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18414 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
18417 msgid "Enable snapping"
18418 msgstr "Включить прилипание"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
18421 msgid "Bounding box"
18422 msgstr "Площадка (BB)"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1987
18425 msgid "Snap bounding box corners"
18426 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1996
18429 msgid "Bounding box edges"
18430 msgstr "Края площадок"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1996
18433 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18434 msgstr "Прилипать к краям площадки"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
18437 msgid "Bounding box corners"
18438 msgstr "Углы площадок (BB)"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
18441 msgid "Snap to bounding box corners"
18442 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014
18445 msgid "BBox Edge Midpoints"
18446 msgstr "Средние точки сторон площадок"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014
18449 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18450 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
18453 msgid "BBox Centers"
18454 msgstr "Центры площадок"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024
18457 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18458 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
18460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
18461 msgid "Snap nodes or handles"
18462 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18465 msgid "Snap to paths"
18466 msgstr "Прилипать к контурам"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18469 msgid "Path intersections"
18470 msgstr "Пересечения контуров"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18473 msgid "Snap to path intersections"
18474 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18477 msgid "To nodes"
18478 msgstr "К узлам"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18481 msgid "Snap to cusp nodes"
18482 msgstr "Прилипать к острым узлам"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2068
18485 msgid "Smooth nodes"
18486 msgstr "Сглаженные узлы"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2068
18489 msgid "Snap to smooth nodes"
18490 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2077
18493 msgid "Line Midpoints"
18494 msgstr "Средние точки линий"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2077
18497 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18498 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18501 msgid "Object Centers"
18502 msgstr "Центры объектов"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18505 msgid "Snap from and to centers of objects"
18506 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18509 msgid "Rotation Centers"
18510 msgstr "Центры вращения"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18513 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18514 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18517 msgid "Page border"
18518 msgstr "Кайма холста"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18521 msgid "Snap to the page border"
18522 msgstr "Прилипать к краю страницы"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18525 msgid "Snap to grids"
18526 msgstr "Прилипать к сеткам"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18529 msgid "Snap to guides"
18530 msgstr "Прилипать к направляющим"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304
18533 msgid "Star: Change number of corners"
18534 msgstr "Смена количества лучей"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2349
18537 msgid "Star: Change spoke ratio"
18538 msgstr "Смена отношения радиусов"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
18541 msgid "Make polygon"
18542 msgstr "Звезда → многоугольник"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2392
18545 msgid "Make star"
18546 msgstr "Многоугольник → звезда"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
18549 msgid "Star: Change rounding"
18550 msgstr "Смена закругления"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18553 msgid "Star: Change randomization"
18554 msgstr "Смена случайности искажения"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
18557 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18558 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
18561 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18562 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2682
18565 msgid "triangle/tri-star"
18566 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2682
18569 msgid "square/quad-star"
18570 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2682
18573 msgid "pentagon/five-pointed star"
18574 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2682
18577 msgid "hexagon/six-pointed star"
18578 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2685
18581 msgid "Corners"
18582 msgstr "Углы"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2685
18585 msgid "Corners:"
18586 msgstr "Углы:"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2685
18589 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18590 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
18593 msgid "thin-ray star"
18594 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
18597 msgid "pentagram"
18598 msgstr "пентаграмма"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
18601 msgid "hexagram"
18602 msgstr "гексаграмма"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
18605 msgid "heptagram"
18606 msgstr "гептаграмма"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
18609 msgid "octagram"
18610 msgstr "октограмма"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
18613 msgid "regular polygon"
18614 msgstr "обычный многоугольник"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
18617 msgid "Spoke ratio"
18618 msgstr "Отношение радиусов"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
18621 msgid "Spoke ratio:"
18622 msgstr "Отношение радиусов:"
18624 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18625 #. Base radius is the same for the closest handle.
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2704
18627 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18628 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2722
18631 msgid "stretched"
18632 msgstr "растянуто"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2722
18635 msgid "twisted"
18636 msgstr "извилисто"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2722
18639 msgid "slightly pinched"
18640 msgstr "слегка прищемлено"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2722
18643 msgid "NOT rounded"
18644 msgstr "БЕЗ закругления"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2722
18647 msgid "slightly rounded"
18648 msgstr "небольшое закругление"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2722
18651 msgid "visibly rounded"
18652 msgstr "заметное закругление"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2722
18655 msgid "well rounded"
18656 msgstr "порядочное закругление"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2722
18659 msgid "amply rounded"
18660 msgstr "изрядное закругление"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2722
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
18664 msgid "blown up"
18665 msgstr "безумное"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18668 msgid "Rounded"
18669 msgstr "Закругление"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18672 msgid "Rounded:"
18673 msgstr "Закругление:"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18676 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18677 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
18680 msgid "NOT randomized"
18681 msgstr "без случайности"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
18684 msgid "slightly irregular"
18685 msgstr "едва беспорядочно"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
18688 msgid "visibly randomized"
18689 msgstr "заметная случайность"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737
18692 msgid "strongly randomized"
18693 msgstr "изрядная случайность"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2740
18696 msgid "Randomized"
18697 msgstr "Случайность"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2740
18700 msgid "Randomized:"
18701 msgstr "Искажение:"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2740
18704 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18705 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3697
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7688
18711 msgid "Defaults"
18712 msgstr "По умолчанию"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18716 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18717 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18720 msgid "Change rectangle"
18721 msgstr "Удаление закругления"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
18724 msgid "W:"
18725 msgstr "Ш:"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
18728 msgid "Width of rectangle"
18729 msgstr "Ширина прямоугольника"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18732 msgid "H:"
18733 msgstr "Г:"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18736 msgid "Height of rectangle"
18737 msgstr "Высота прямоугольника"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
18741 msgid "not rounded"
18742 msgstr "без закругления"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
18745 msgid "Horizontal radius"
18746 msgstr "Горизонтальный радиус"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
18749 msgid "Rx:"
18750 msgstr "Гор. радиус:"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
18753 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18754 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
18757 msgid "Vertical radius"
18758 msgstr "Вертикальный радиус"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
18761 msgid "Ry:"
18762 msgstr "Верт. радиус:"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
18765 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18766 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
18769 msgid "Not rounded"
18770 msgstr "Не закруглён"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
18773 msgid "Make corners sharp"
18774 msgstr "Убрать закругление углов"
18776 #. TODO: use the correct axis here, too
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
18778 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18779 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18782 msgid "Angle in X direction"
18783 msgstr "Угол в направлении X"
18785 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
18787 msgid "Angle of PLs in X direction"
18788 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18790 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
18792 msgid "State of VP in X direction"
18793 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
18796 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18797 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
18800 msgid "Angle in Y direction"
18801 msgstr "Угол в направлении Y"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
18804 msgid "Angle Y:"
18805 msgstr "Угол Y:"
18807 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
18809 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18810 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18812 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18814 msgid "State of VP in Y direction"
18815 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
18818 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18819 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
18822 msgid "Angle in Z direction"
18823 msgstr "Угол в направлении Z"
18825 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
18827 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18828 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18830 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
18832 msgid "State of VP in Z direction"
18833 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18836 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18837 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
18840 msgid "Change spiral"
18841 msgstr "Сброс изменений спирали"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
18844 msgid "just a curve"
18845 msgstr "просто кривая"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
18848 msgid "one full revolution"
18849 msgstr "один полный оборот"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
18852 msgid "Number of turns"
18853 msgstr "Количество поворотов"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
18856 msgid "Turns:"
18857 msgstr "Витков:"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
18860 msgid "Number of revolutions"
18861 msgstr "Количество витков"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
18864 msgid "circle"
18865 msgstr "окружность"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
18868 msgid "edge is much denser"
18869 msgstr "край намного плотнее"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
18872 msgid "edge is denser"
18873 msgstr "центр плотнее"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
18876 msgid "even"
18877 msgstr "ровная спираль"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
18880 msgid "center is denser"
18881 msgstr "центр плотнее"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
18884 msgid "center is much denser"
18885 msgstr "центр намного плотнее"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
18888 msgid "Divergence"
18889 msgstr "Отклонение"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
18892 msgid "Divergence:"
18893 msgstr "Нелинейность:"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
18896 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18897 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3682
18900 msgid "starts from center"
18901 msgstr "начинается из центра"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3682
18904 msgid "starts mid-way"
18905 msgstr "начинается с середины"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3682
18908 msgid "starts near edge"
18909 msgstr "начинается с края"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18912 msgid "Inner radius"
18913 msgstr "Внутренний радиус"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18916 msgid "Inner radius:"
18917 msgstr "Внутренний радиус:"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18920 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18921 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
18924 msgid "Bezier"
18925 msgstr "Кривые Безье"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
18928 msgid "Create regular Bezier path"
18929 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18932 msgid "Spiro"
18933 msgstr "Кривые Спиро"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18936 msgid "Create Spiro path"
18937 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3773
18940 msgid "Zigzag"
18941 msgstr "Зигзаги"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
18944 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18945 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
18948 msgid "Paraxial"
18949 msgstr "Параксиальный режим"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
18952 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18953 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
18956 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18957 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3818
18960 msgid "Triangle in"
18961 msgstr "Угасание"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
18964 msgid "Triangle out"
18965 msgstr "Нарастание"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18968 msgid "From clipboard"
18969 msgstr "Из буфера обмена"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847
18973 msgid "Shape:"
18974 msgstr "Форма:"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846
18977 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18978 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
18981 msgid "(many nodes, rough)"
18982 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4379
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
18997 msgid "(default)"
18998 msgstr "(по умолчанию)"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
19001 msgid "(few nodes, smooth)"
19002 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935
19005 msgid "Smoothing:"
19006 msgstr "Сглаживание:"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935
19009 msgid "Smoothing: "
19010 msgstr "Сглаживание:"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
19013 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19014 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3956
19017 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19018 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19020 #. Width
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
19022 msgid "(pinch tweak)"
19023 msgstr "(узкая кисть)"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
19026 msgid "(broad tweak)"
19027 msgstr "(широкая кисть)"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
19030 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19031 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19033 #. Force
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
19035 msgid "(minimum force)"
19036 msgstr "(минимальная)"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
19039 msgid "(maximum force)"
19040 msgstr "(максимальная)"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
19043 msgid "Force"
19044 msgstr "Сила"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
19047 msgid "Force:"
19048 msgstr "Сила:"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
19051 msgid "The force of the tweak action"
19052 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
19055 msgid "Move mode"
19056 msgstr "Перемещение объектов"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4088
19059 msgid "Move objects in any direction"
19060 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4094
19063 msgid "Move in/out mode"
19064 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4095
19067 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19068 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101
19071 msgid "Move jitter mode"
19072 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4102
19075 msgid "Move objects in random directions"
19076 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4108
19079 msgid "Scale mode"
19080 msgstr "Масштабирование объектов"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
19083 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19084 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
19087 msgid "Rotate mode"
19088 msgstr "Вращение объектов"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4116
19091 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19092 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19095 msgid "Duplicate/delete mode"
19096 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123
19099 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19100 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
19103 msgid "Push mode"
19104 msgstr "Толкание контуров"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
19107 msgid "Push parts of paths in any direction"
19108 msgstr "Выталкивать части контуров"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19111 msgid "Shrink/grow mode"
19112 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
19115 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19116 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143
19119 msgid "Attract/repel mode"
19120 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
19123 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19124 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4150
19127 msgid "Roughen mode"
19128 msgstr "Огрубление контуров"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
19131 msgid "Roughen parts of paths"
19132 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19135 msgid "Color paint mode"
19136 msgstr "Раскрашивание объектов"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19139 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19140 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
19142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19143 msgid "Color jitter mode"
19144 msgstr "Перебор цветов для объектов"
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19147 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19148 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19151 msgid "Blur mode"
19152 msgstr "Размывание"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19155 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19156 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19159 msgid "Channels:"
19160 msgstr "Каналы:"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
19163 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19164 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
19166 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19168 msgid "H"
19169 msgstr "H"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
19172 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19173 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
19175 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19177 msgid "S"
19178 msgstr "S"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
19181 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19182 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
19184 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19186 msgid "L"
19187 msgstr "L"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
19190 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19191 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
19193 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
19195 msgid "O"
19196 msgstr "O"
19198 #. Fidelity
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19200 msgid "(rough, simplified)"
19201 msgstr "(грубо, упрощённо)"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19204 msgid "(fine, but many nodes)"
19205 msgstr "(точно, но много узлов)"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
19208 msgid "Fidelity"
19209 msgstr "Точность"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
19212 msgid "Fidelity:"
19213 msgstr "Точность:"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
19216 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19217 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5013
19222 msgid "Pressure"
19223 msgstr "Нажим"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
19226 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19227 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
19229 #. Width
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19231 #, fuzzy
19232 msgid "(narrow spray)"
19233 msgstr "Еще уже"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19236 #, fuzzy
19237 msgid "(broad spray)"
19238 msgstr "(широкий штрих)"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
19241 #, fuzzy
19242 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
19243 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19245 #. Mean
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4379
19247 #, fuzzy
19248 msgid "(minimum mean)"
19249 msgstr "(минимальная)"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4379
19252 #, fuzzy
19253 msgid "(maximum mean)"
19254 msgstr "(максимальная инерция)"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
19257 msgid "Focus"
19258 msgstr "Фокус"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
19261 msgid "Focus:"
19262 msgstr "Фокус:"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
19265 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
19266 msgstr ""
19268 #. Standard_deviation
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
19270 #, fuzzy
19271 msgid "(minimum scatter)"
19272 msgstr "(минимальная)"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
19275 #, fuzzy
19276 msgid "(maximum scatter)"
19277 msgstr "(максимальное дрожание)"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
19280 msgid "Scatter:"
19281 msgstr "Рассеивание:"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
19284 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
19285 msgstr ""
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
19288 #, fuzzy
19289 msgid "Spray copies of the initial selection"
19290 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4424
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Spray clones of the initial selection"
19295 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Spray single path"
19300 msgstr "Удалять существующие объекты"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4431
19303 msgid "Spray objects in a single path"
19304 msgstr "Распылять копии объекта, объединяя их в один контур"
19306 #. Population
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
19308 msgid "(low population)"
19309 msgstr ""
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
19312 #, fuzzy
19313 msgid "(high population)"
19314 msgstr "(легкое отклонение)"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
19317 msgid "Amount:"
19318 msgstr "Количество:"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
19321 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
19322 msgstr ""
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
19327 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
19329 #. Rotation
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
19331 msgid "(low rotation variation)"
19332 msgstr ""
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
19335 #, fuzzy
19336 msgid "(high rotation variation)"
19337 msgstr "(легкое отклонение)"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
19340 msgid "Rotation"
19341 msgstr "Вращение"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
19344 msgid "Rotation:"
19345 msgstr "Вращение:"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
19348 #, no-c-format
19349 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
19350 msgstr ""
19352 #. Scale
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
19354 #, fuzzy
19355 msgid "(low scale variation)"
19356 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
19359 #, fuzzy
19360 msgid "(high scale variation)"
19361 msgstr "(легкое отклонение)"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
19364 #, no-c-format
19365 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
19366 msgstr ""
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
19369 msgid "No preset"
19370 msgstr "Не выбрана"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
19373 msgid "Save..."
19374 msgstr "Сохранить..."
19376 #. Width
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
19379 msgid "(hairline)"
19380 msgstr "(волосок)"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
19384 msgid "(broad stroke)"
19385 msgstr "(широкий штрих)"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5884
19389 msgid "Pen Width"
19390 msgstr "Толщина пера"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866
19393 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19394 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
19396 #. Thinning
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
19398 msgid "(speed blows up stroke)"
19399 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
19402 msgid "(slight widening)"
19403 msgstr "(легкое утолщение)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
19406 msgid "(constant width)"
19407 msgstr "(постоянная ширина)"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
19410 msgid "(slight thinning, default)"
19411 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
19414 msgid "(speed deflates stroke)"
19415 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4882
19418 msgid "Stroke Thinning"
19419 msgstr "Утоньшение штриха"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4882
19422 msgid "Thinning:"
19423 msgstr "Сужение:"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19426 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19427 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
19429 #. Angle
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
19431 msgid "(left edge up)"
19432 msgstr "(левый угол вверху)"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
19435 msgid "(horizontal)"
19436 msgstr "(перо горизонтально)"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
19439 msgid "(right edge up)"
19440 msgstr "(правый угол вверху)"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
19443 msgid "Pen Angle"
19444 msgstr "Угол пера"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
19447 msgid "Angle:"
19448 msgstr "Угол:"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
19451 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19452 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
19454 #. Fixation
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
19456 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19457 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
19460 msgid "(almost fixed, default)"
19461 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
19464 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19465 msgstr "(угол зафиксирован)"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4916
19468 msgid "Fixation"
19469 msgstr "Фиксация"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4916
19472 msgid "Fixation:"
19473 msgstr "Фиксация:"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4917
19476 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19477 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
19479 #. Cap Rounding
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929
19481 msgid "(blunt caps, default)"
19482 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929
19485 msgid "(slightly bulging)"
19486 msgstr "(слегка закругленные)"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929
19489 msgid "(approximately round)"
19490 msgstr "(примерно круглые)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4929
19493 msgid "(long protruding caps)"
19494 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4933
19497 msgid "Cap rounding"
19498 msgstr "Закругление концов"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4933
19501 msgid "Caps:"
19502 msgstr "Концы:"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
19505 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19506 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
19508 #. Tremor
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4946
19510 msgid "(smooth line)"
19511 msgstr "(гладкая линия)"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4946
19514 msgid "(slight tremor)"
19515 msgstr "(легкое дрожание)"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4946
19518 msgid "(noticeable tremor)"
19519 msgstr "(заметное дрожание)"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4946
19522 msgid "(maximum tremor)"
19523 msgstr "(максимальное дрожание)"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
19526 msgid "Stroke Tremor"
19527 msgstr "Дрожание штриха"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
19530 msgid "Tremor:"
19531 msgstr "Дрожание:"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4950
19534 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19535 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
19537 #. Wiggle
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19539 msgid "(no wiggle)"
19540 msgstr "(без виляния)"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19543 msgid "(slight deviation)"
19544 msgstr "(легкое отклонение)"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4964
19547 msgid "(wild waves and curls)"
19548 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
19551 msgid "Pen Wiggle"
19552 msgstr "Виляние пером"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4967
19555 msgid "Wiggle:"
19556 msgstr "Виляние:"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
19559 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19560 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
19562 #. Mass
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4981
19564 msgid "(no inertia)"
19565 msgstr "(без инерции)"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4981
19568 msgid "(slight smoothing, default)"
19569 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4981
19572 msgid "(noticeable lagging)"
19573 msgstr "(заметное отставание)"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4981
19576 msgid "(maximum inertia)"
19577 msgstr "(максимальная инерция)"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4984
19580 msgid "Pen Mass"
19581 msgstr "Масса пера"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4984
19584 msgid "Mass:"
19585 msgstr "Масса:"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4985
19588 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19589 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5000
19592 msgid "Trace Background"
19593 msgstr "Трассировать фон"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5001
19596 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19597 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5014
19600 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19601 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5026
19604 msgid "Tilt"
19605 msgstr "Наклон"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
19608 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19609 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19612 msgid "Choose a preset"
19613 msgstr "Выберите предустановку"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
19616 msgid "Arc: Change start/end"
19617 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19620 msgid "Arc: Change open/closed"
19621 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19624 msgid "Start:"
19625 msgstr "Начало:"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19628 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19629 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
19632 msgid "End:"
19633 msgstr "Конец:"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5332
19636 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19637 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
19640 msgid "Closed arc"
19641 msgstr "Закрытая дуга"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
19644 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19645 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5355
19648 msgid "Open Arc"
19649 msgstr "Открытая дуга"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5356
19652 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19653 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
19656 msgid "Make whole"
19657 msgstr "Сделать целым"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
19660 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19661 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5456
19664 msgid "Pick opacity"
19665 msgstr "Снять непрозрачность"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457
19668 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19669 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5460
19672 msgid "Pick"
19673 msgstr "Снять"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5469
19676 msgid "Assign opacity"
19677 msgstr "Назначить непрозрачность"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5470
19680 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19681 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5473
19684 msgid "Assign"
19685 msgstr "Назначить"
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5659
19688 msgid "Closed"
19689 msgstr "Закрытый"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5661
19692 msgid "Open start"
19693 msgstr "С открытым началом"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19696 msgid "Open end"
19697 msgstr "С открытым концом"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5665
19700 msgid "Open both"
19701 msgstr "Открыт с обеих сторон"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19704 msgid "All inactive"
19705 msgstr "Все неактивны"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
19708 msgid "No geometric tool is active"
19709 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19712 msgid "Show limiting bounding box"
19713 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19716 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19717 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5770
19720 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19721 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5771
19724 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19725 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5783
19728 msgid "Choose a line segment type"
19729 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5799
19732 msgid "Display measuring info"
19733 msgstr "Показывать данные измерений"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5800
19736 msgid "Display measuring info for selected items"
19737 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5820
19740 msgid "Open LPE dialog"
19741 msgstr "Открыть диалог LPE"
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5821
19744 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19745 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5885
19748 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19749 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
19752 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19753 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
19756 msgid "Cut"
19757 msgstr "Вырезать"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5910
19760 msgid "Cut out from objects"
19761 msgstr "Вырезать из объектов"
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6254
19764 msgid "Text: Change font family"
19765 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6401
19768 msgid "Text: Change alignment"
19769 msgstr "Текст: сменить выключку"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6505
19772 msgid "Text: Change font style"
19773 msgstr "Текст: сменить начертание"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6552
19776 msgid "Text: Change orientation"
19777 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6666
19780 msgid "Text: Change font size"
19781 msgstr "Текст: сменить кегль"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
19784 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19785 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6921
19788 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19789 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
19792 msgid "Align left"
19793 msgstr "Выключка влево"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19796 msgid "Align right"
19797 msgstr "Выключка вправо"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990
19800 msgid "Justify"
19801 msgstr "Выключка по ширине"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19804 msgid "Bold"
19805 msgstr "Полужирное"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19808 msgid "Italic"
19809 msgstr "Наклонное"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7155
19812 msgid "Set connector type: orthogonal"
19813 msgstr ""
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7155
19816 msgid "Set connector type: polyline"
19817 msgstr ""
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Change connector curvature"
19822 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7254
19825 msgid "Change connector spacing"
19826 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7368
19829 #, fuzzy
19830 msgid "EditMode"
19831 msgstr "Режим краёв:"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7369
19834 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
19835 msgstr ""
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7383
19838 msgid "Avoid"
19839 msgstr "Избегать"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7393
19842 msgid "Ignore"
19843 msgstr "Игнорировать"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7404
19846 msgid "Orthogonal"
19847 msgstr ""
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
19850 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
19851 msgstr ""
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
19854 msgid "Connector Curvature"
19855 msgstr "Кривизна соединительных линий"
19857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
19858 msgid "Curvature:"
19859 msgstr "Кривизна:"
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7420
19862 msgid "The amount of connectors curvature"
19863 msgstr ""
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7430
19866 msgid "Connector Spacing"
19867 msgstr "Интервал линии соединения"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7430
19870 msgid "Spacing:"
19871 msgstr "Интервал:"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7431
19874 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19875 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7442
19878 msgid "Graph"
19879 msgstr "Граф"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7452
19882 msgid "Connector Length"
19883 msgstr "Длина линии соединения"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7452
19886 msgid "Length:"
19887 msgstr "Длина:"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7453
19890 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19891 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7465
19894 msgid "Downwards"
19895 msgstr "Вниз"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7466
19898 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19899 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7483
19902 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19903 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7498
19906 msgid "New connection point"
19907 msgstr "Создать точку соединения"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7499
19910 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
19911 msgstr ""
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7510
19914 msgid "Remove connection point"
19915 msgstr "Удалить точку соединения"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7511
19918 msgid "Remove the currently selected connection point"
19919 msgstr ""
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
19922 msgid "Fill by"
19923 msgstr "Чем залить"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
19926 msgid "Fill by:"
19927 msgstr "Чем залить:"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7624
19930 msgid "Fill Threshold"
19931 msgstr "Порог заливки"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7625
19934 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19935 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7650
19938 msgid "Grow/shrink by"
19939 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7650
19942 msgid "Grow/shrink by:"
19943 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7651
19946 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19947 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7676
19950 msgid "Close gaps"
19951 msgstr "Закрыть интервалы"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7677
19954 msgid "Close gaps:"
19955 msgstr "Закрыть интервалы:"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
19958 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19959 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19961 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19962 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19963 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19965 #. report to the Inkscape console using errormsg
19966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19967 msgid "Side Length 'a'/px: "
19968 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19971 msgid "Side Length 'b'/px: "
19972 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19975 msgid "Side Length 'c'/px: "
19976 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19979 msgid "Angle 'A'/radians: "
19980 msgstr "Угол A в радианах:"
19982 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19983 msgid "Angle 'B'/radians: "
19984 msgstr "Угол B в радианах:"
19986 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19987 msgid "Angle 'C'/radians: "
19988 msgstr "Угол С в радианах:"
19990 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19991 msgid "Semiperimeter/px: "
19992 msgstr "Полупериметр, px:"
19994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19995 msgid "Area /px^2: "
19996 msgstr "Площадь в px^2:"
19998 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19999 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
20000 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
20002 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
20003 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
20004 msgstr "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
20006 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
20007 #, python-format
20008 msgid "Sorry we could not locate %s"
20009 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20011 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
20012 #, python-format
20013 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
20014 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
20016 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20017 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
20018 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
20020 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20021 msgid "Unable to find image data."
20022 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
20024 #: ../share/extensions/inkex.py:67
20025 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20026 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20028 #: ../share/extensions/inkex.py:223
20029 #, python-format
20030 msgid "No matching node for expression: %s"
20031 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20033 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20034 #, python-format
20035 msgid "No style attribute found for id: %s"
20036 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20038 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20039 #, python-format
20040 msgid "unable to locate marker: %s"
20041 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20043 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20044 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20045 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20046 msgid "This extension requires two selected paths."
20047 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20049 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20050 #, python-format
20051 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20052 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20054 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20055 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20056 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install python-numpy."
20058 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20059 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20060 #, python-format
20061 msgid ""
20062 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20063 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20064 msgstr ""
20065 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
20066 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
20068 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20069 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20070 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20071 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20073 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20074 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20075 msgid ""
20076 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20077 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20078 msgstr ""
20079 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
20080 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
20082 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20083 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20084 msgid ""
20085 "The second selected object is not a path.\n"
20086 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20087 msgstr ""
20088 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
20089 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
20091 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20092 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20093 msgid ""
20094 "The first selected object is not a path.\n"
20095 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20096 msgstr ""
20097 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
20098 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
20100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20101 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20102 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
20104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20105 msgid "No face data found in specified file."
20106 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
20108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20109 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20110 msgstr "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл модели».\n"
20112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20113 msgid "No edge data found in specified file."
20114 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
20116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20117 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20118 msgstr "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл модели».\n"
20120 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20122 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20123 msgstr "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
20125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20126 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20127 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
20129 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20130 msgid ""
20131 "This extension requires two selected paths. \n"
20132 "The second path must be exactly four nodes long."
20133 msgstr ""
20134 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
20135 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
20137 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20138 #, python-format
20139 msgid "Could not locate file: %s"
20140 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20142 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20143 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20144 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
20146 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20147 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20148 msgid "You must select at least two elements."
20149 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
20151 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20152 msgid "Add Nodes"
20153 msgstr "Добавить узлы"
20155 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20156 msgid "By max. segment length"
20157 msgstr "по макс. длине сегмента"
20159 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20160 msgid "By number of segments"
20161 msgstr "по числу сегментов"
20163 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20164 msgid "Division method"
20165 msgstr "Способ деления:"
20167 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20168 msgid "Maximum segment length (px)"
20169 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20171 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20172 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20173 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20174 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20175 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20177 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20178 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20179 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20180 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20181 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20182 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
20183 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20184 msgid "Modify Path"
20185 msgstr "Изменение контура"
20187 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20188 msgid "Number of segments"
20189 msgstr "Число сегментов"
20191 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20192 msgid "AI 8.0 Input"
20193 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20195 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20196 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20197 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20199 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20200 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20201 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20203 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20204 msgid "AI SVG Input"
20205 msgstr "Импорт AI SVG"
20207 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20208 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20209 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20211 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20212 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20213 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20215 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20216 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20217 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20219 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20220 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20221 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20223 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20224 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20225 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20227 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20228 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20229 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20231 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20232 msgid "Corel DRAW Input"
20233 msgstr "Импорт Corel DRAW"
20235 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20236 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20237 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
20239 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20240 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20241 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20243 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20244 msgid "Corel DRAW templates input"
20245 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
20247 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20248 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20249 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
20251 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20252 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20253 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20255 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20256 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20257 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
20259 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20260 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20261 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
20263 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20264 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20265 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20267 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20268 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20269 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
20271 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20272 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20273 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
20275 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20276 msgid "Brighter"
20277 msgstr "Ярче"
20279 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20280 msgid "Blue Function"
20281 msgstr "Функция синего"
20283 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20284 msgid "Green Function"
20285 msgstr "Функция зелёного"
20287 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20288 msgid "Red Function"
20289 msgstr "Функция красного"
20291 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20292 msgid "Darker"
20293 msgstr "Темнее"
20295 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20296 msgid "Grayscale"
20297 msgstr "Градации серого"
20299 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20300 msgid "Less Hue"
20301 msgstr "Меньше тона"
20303 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20304 msgid "Less Light"
20305 msgstr "Меньше яркости"
20307 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20308 msgid "Less Saturation"
20309 msgstr "Меньше насыщенности"
20311 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20312 msgid "More Hue"
20313 msgstr "Больше тона"
20315 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20316 msgid "More Light"
20317 msgstr "Больше яркости"
20319 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20320 msgid "More Saturation"
20321 msgstr "Больше насыщенности"
20323 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20324 msgid "Negative"
20325 msgstr "Негатив"
20327 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20328 msgid "Randomize"
20329 msgstr "Случайные значения"
20331 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20332 msgid "Remove Blue"
20333 msgstr "Удалить синий компонент"
20335 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20336 msgid "Remove Green"
20337 msgstr "Удалить зелёный компонент"
20339 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20340 msgid "Remove Red"
20341 msgstr "Удалить красный компонент"
20343 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20344 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20345 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
20347 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20348 msgid "Replace color"
20349 msgstr "Замена цвета"
20351 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20352 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20353 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
20355 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20356 msgid "RGB Barrel"
20357 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
20359 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20360 msgid "Convert to Dashes"
20361 msgstr "Преобразовать в пунктир"
20363 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20364 msgid "A diagram created with the program Dia"
20365 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
20367 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20368 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20369 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
20371 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20372 msgid "Dia Input"
20373 msgstr "Импорт файлов Dia"
20375 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20376 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20377 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
20379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20380 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20381 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
20383 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20384 msgid "Dimensions"
20385 msgstr "Размеры"
20387 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20388 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20389 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20390 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20391 msgid "Visualize Path"
20392 msgstr "Визуализация контура"
20394 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20395 msgid "X Offset"
20396 msgstr "Смещение по X"
20398 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20399 msgid "Y Offset"
20400 msgstr "Смещение по Y"
20402 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20403 msgid "Dot size"
20404 msgstr "Размер точек"
20406 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20407 msgid "Font size"
20408 msgstr "Кегль шрифта"
20410 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20411 msgid "Number Nodes"
20412 msgstr "Нумерация узлов"
20414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20415 msgid "Altitudes"
20416 msgstr "Угловые возвышения"
20418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20419 msgid "Angle Bisectors"
20420 msgstr "Угловые биссектрисы"
20422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20423 msgid "Centroid"
20424 msgstr "Центроид"
20426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20427 msgid "Circumcentre"
20428 msgstr "Центр описанной окружности"
20430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20431 msgid "Circumcircle"
20432 msgstr "Описанная окружность"
20434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20435 msgid "Common Objects"
20436 msgstr "Обычные объекты"
20438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20439 msgid "Contact Triangle"
20440 msgstr "Вписанный треугольник"
20442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20443 msgid "Custom Point Specified By:"
20444 msgstr "Заказные точки, определённые:"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20447 msgid "Custom Points and Options"
20448 msgstr "Заказные точки и параметры"
20450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20451 msgid "Draw Circle Around This Point"
20452 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
20454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20455 msgid "Draw From Triangle"
20456 msgstr "Геометрия треугольника"
20458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20459 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20460 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
20462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20463 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20464 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
20466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20467 msgid "Draw Marker At This Point"
20468 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
20470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20471 msgid "Excentral Triangle"
20472 msgstr "Эксцентрический треугольник"
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20475 msgid "Excentres"
20476 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
20478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20479 msgid "Excircles"
20480 msgstr "Вневписанные окружности"
20482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20483 msgid "Extouch Triangle"
20484 msgstr "Экскасательный треугольник"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20487 msgid "Gergonne Point"
20488 msgstr "Точка Жергонна"
20490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20491 msgid "Incentre"
20492 msgstr "Центр вписанной окружности"
20494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20495 msgid "Incircle"
20496 msgstr "Вписанная окружность"
20498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20499 msgid "Nagel Point"
20500 msgstr "Точка Нагеля"
20502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20503 msgid "Nine-Point Centre"
20504 msgstr "Центр окружности девяти точек"
20506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20507 msgid "Nine-Point Circle"
20508 msgstr "Окружность девяти точек"
20510 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20511 msgid "Orthic Triangle"
20512 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
20514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20515 msgid "Orthocentre"
20516 msgstr "Ортоцентр"
20518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20519 msgid "Point At"
20520 msgstr "Указывает на:"
20522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20523 msgid "Radius / px"
20524 msgstr "Радиус (px):"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20527 msgid "Report this triangle's properties"
20528 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
20530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20531 msgid "Symmedial Triangle"
20532 msgstr "Симмедиальный треугольник"
20534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20535 msgid "Symmedian Point"
20536 msgstr "Точка симмедианы"
20538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20539 msgid "Symmedians"
20540 msgstr "Симмедианы"
20542 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20543 msgid ""
20544 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20545 "            \n"
20546 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20547 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20548 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20549 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20550 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20551 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20552 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20553 "\n"
20554 "You can use any standard Python math function:\n"
20555 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20556 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20557 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20558 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20559 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20560 "\n"
20561 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20562 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20563 "\n"
20564 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20565 "            "
20566 msgstr ""
20567 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
20568 "\n"
20569 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
20570 "\n"
20571 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
20572 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
20573 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
20574 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
20575 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
20576 "\n"
20577 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
20578 "\n"
20579 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20580 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20581 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20582 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20583 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20584 "\n"
20585 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20586 "\n"
20587 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления на ноль.\n"
20588 "            "
20590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20591 msgid "Triangle Function"
20592 msgstr "функцией треугольника"
20594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20595 msgid "Trilinear Coordinates"
20596 msgstr "трилинейными координатами"
20598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20599 msgid ""
20600 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20601 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20602 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20603 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20604 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20605 msgstr ""
20606 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
20607 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
20608 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
20609 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
20610 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD Explode Blocks."
20612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20613 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20614 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20617 msgid "Character Encoding"
20618 msgstr "Кодировка символов:"
20620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20621 msgid "DXF Input"
20622 msgstr "Импорт DXF"
20624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20625 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20626 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
20628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20629 msgid "Or, use manual scale factor"
20630 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
20632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20633 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20634 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
20636 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20637 msgid ""
20638 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20639 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20640 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20641 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20642 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20643 msgstr ""
20644 "• поддерживется формат AutoCAD Release 13\n"
20645 "• предполагается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
20646 "• предполагается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
20647 "• поддерживаются только элементы LWPOLYLINE и SPLINE\n"
20648 "• параметр ROBO-Master включает создание\n"
20649 "   специальной кривой, читаемой только просмотрщиками\n"
20650 "   ROBO-Master и AutoDesk, но не Inkscape."
20652 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20653 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20654 msgstr "Настольный плоттер"
20656 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20657 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20658 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
20660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20661 msgid "enable ROBO-Master output"
20662 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
20664 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20665 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20666 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20668 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20669 msgid "DXF Output"
20670 msgstr "Экспорт в DXF"
20672 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20673 msgid "DXF file written by pstoedit"
20674 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
20676 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20677 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20678 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20680 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20681 msgid "Blur height"
20682 msgstr "Высота размывания:"
20684 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20685 msgid "Blur stdDeviation"
20686 msgstr "Стд. отклонение размывания"
20688 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20689 msgid "Blur width"
20690 msgstr "Ширина размывания"
20692 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20693 msgid "Edge 3D"
20694 msgstr "Объёмные края"
20696 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20697 msgid "Illumination Angle"
20698 msgstr "Угол освещения"
20700 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20701 msgid "Only black and white"
20702 msgstr "Только ч/б"
20704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20705 msgid "Shades"
20706 msgstr "Тени"
20708 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20709 msgid "Embed Images"
20710 msgstr "Встроить все растровые изображения"
20712 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20713 msgid "Embed only selected images"
20714 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
20716 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20717 msgid "EPS Input"
20718 msgstr "Импорт файлов EPS"
20720 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20721 msgid "LaTeX formula"
20722 msgstr "Формула LaTeX"
20724 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20725 msgid "LaTeX formula: "
20726 msgstr "Формула LaTeX: "
20728 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20729 msgid "Export as GIMP Palette"
20730 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
20732 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20733 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20734 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
20736 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20737 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20738 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
20740 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20741 msgid "Extract Image"
20742 msgstr "Извлечь растровое изображение"
20744 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20745 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20746 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
20748 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20749 msgid "Path to save image"
20750 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
20752 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20753 msgid "Lines"
20754 msgstr "Линии"
20756 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20757 msgid "Polygons"
20758 msgstr "Многоугольники"
20760 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20761 msgid "Open files saved with XFIG"
20762 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
20764 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20765 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20766 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
20768 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20769 msgid "XFIG Input"
20770 msgstr "Импорт XFIG"
20772 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20773 msgid "Flatness"
20774 msgstr "Гладкость"
20776 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20777 msgid "Flatten Beziers"
20778 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
20780 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20781 msgid "Add Guide Lines"
20782 msgstr "Добавить направляющие"
20784 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20785 msgid "Depth"
20786 msgstr "Глубина:"
20788 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20789 msgid "Foldable Box"
20790 msgstr "Макет коробки"
20792 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20793 msgid "Paper Thickness"
20794 msgstr "Толщина бумаги:"
20796 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20797 msgid "Tab Proportion"
20798 msgstr "Вкладка"
20800 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20801 msgid "Fractalize"
20802 msgstr "Фрактализация"
20804 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20805 msgid "Smoothness"
20806 msgstr "Сглаженность:"
20808 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20809 msgid "Subdivisions"
20810 msgstr "Подразделений:"
20812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20813 msgid "Calculate first derivative numerically"
20814 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20817 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20818 msgid "Draw Axes"
20819 msgstr "Нарисовать оси"
20821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20822 msgid "End X value"
20823 msgstr "Конечное значение по оси X"
20825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20826 msgid "First derivative"
20827 msgstr "Первая производная"
20829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20830 msgid "Function"
20831 msgstr "Функция"
20833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20834 msgid "Function Plotter"
20835 msgstr "Построитель графиков"
20837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20838 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20839 msgid "Functions"
20840 msgstr "Функции"
20842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20843 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20844 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20847 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20848 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20851 msgid "Number of samples"
20852 msgstr "Количество шагов:"
20854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20855 msgid "Range and sampling"
20856 msgstr "Диапазон и выборка"
20858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20859 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20860 msgid "Remove rectangle"
20861 msgstr "Удалить прямоугольник"
20863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20864 msgid ""
20865 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20866 "it will determine X and Y scales.\n"
20867 "\n"
20868 "With polar coordinates:\n"
20869 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20870 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20871 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20872 "   First derivative is always determined numerically."
20873 msgstr ""
20874 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
20875 "который определит масштаб по X и Y.\n"
20876 "\n"
20877 "С полярными координатами:\n"
20878 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
20879 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
20880 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
20881 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
20882 "  Первое производное всегда задается числами."
20884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20885 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20886 msgid ""
20887 "Standard Python math functions are available:\n"
20888 "\n"
20889 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20890 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20891 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20892 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20893 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20894 "\n"
20895 "The constants pi and e are also available."
20896 msgstr ""
20897 "Возможно  использование следующих типовых\n"
20898 "математических функций Python:\n"
20899 "\n"
20900 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20901 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20902 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20903 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20904 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20905 "\n"
20906 "Также возможно использование констант pi и e."
20908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20909 msgid "Start X value"
20910 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20913 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20914 msgid "Use"
20915 msgstr "Как использовать"
20917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20918 msgid "Use polar coordinates"
20919 msgstr "Использовать полярные координаты"
20921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20922 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20923 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20926 msgid "Y value of rectangle's top"
20927 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20929 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20930 msgid "Circular pitch, px"
20931 msgstr "Шаг колеса, px"
20933 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20934 msgid "Gear"
20935 msgstr "Зубчатое колесо"
20937 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20938 msgid "Number of teeth"
20939 msgstr "Количество зубцов"
20941 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20942 msgid "Pressure angle"
20943 msgstr "Угол зацепления"
20945 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20946 msgid "GIMP XCF"
20947 msgstr "GIMP XCF"
20949 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20950 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20951 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
20953 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20954 msgid "Save Grid:"
20955 msgstr "Сохранить сетку:"
20957 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20958 msgid "Save Guides:"
20959 msgstr "Сохранить направляющие:"
20961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20962 msgid "Border Thickness [px]"
20963 msgstr "Толщина границы (px)"
20965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20966 msgid "Cartesian Grid"
20967 msgstr "Картезианская сетка"
20969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20970 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20971 msgstr "Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только логарфим.)"
20973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20974 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20975 msgstr "Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только логарфим.)"
20977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20978 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20979 msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
20981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20982 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20983 msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
20985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20986 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20987 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
20989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20990 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20991 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20994 msgid "Major X Divisions"
20995 msgstr "Основных делений по X"
20997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20998 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20999 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
21001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21002 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21003 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21006 msgid "Major Y Divisions"
21007 msgstr "Основных делений по Y"
21009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21010 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21011 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21014 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21015 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21018 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21019 msgstr "Делений в основном делении по X"
21021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21022 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21023 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21026 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21027 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21030 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21031 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21034 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21035 msgstr "Делений в основном делении по X"
21037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21038 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21039 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21042 msgid "Angle Divisions"
21043 msgstr "Угловых делений"
21045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21046 msgid "Angle Divisions at Centre"
21047 msgstr "Угловых делений в центре"
21049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21050 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21051 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21053 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21054 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21055 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21057 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21058 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21059 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21062 msgid "Circumferential Labels"
21063 msgstr "Периферические метки"
21065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21066 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21067 msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
21069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21070 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21071 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21074 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21075 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21078 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21079 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21082 msgid "Major Circular Divisions"
21083 msgstr "Основных круговых делений"
21085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21086 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21087 msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
21089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21090 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21091 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21094 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21095 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21098 msgid "Polar Grid"
21099 msgstr "Полярная сетка"
21101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21102 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21103 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21106 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21107 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21110 msgid "1/10"
21111 msgstr "1/10"
21113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21114 msgid "1/2"
21115 msgstr "1/2"
21117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21118 msgid "1/3"
21119 msgstr "1/3"
21121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21122 msgid "1/4"
21123 msgstr "1/4"
21125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21126 msgid "1/5"
21127 msgstr "1/5"
21129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21130 msgid "1/6"
21131 msgstr "1/6"
21133 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21134 msgid "1/7"
21135 msgstr "1/7"
21137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21138 msgid "1/8"
21139 msgstr "1/8"
21141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21142 msgid "1/9"
21143 msgstr "1/9"
21145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21146 msgid "Custom..."
21147 msgstr "Другой..."
21149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21150 msgid "Delete existing guides"
21151 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21154 msgid "Golden ratio"
21155 msgstr "Золотое сечение"
21157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21158 msgid "Guides creator"
21159 msgstr "Создать направляющие"
21161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21162 msgid "Horizontal guide each"
21163 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21166 msgid "Preset"
21167 msgstr "Предустановка:"
21169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21170 msgid "Rule-of-third"
21171 msgstr "Правило третей"
21173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21174 msgid "Start from edges"
21175 msgstr "Начать от краёв"
21177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21178 msgid "Vertical guide each"
21179 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21181 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21182 msgid "Draw Handles"
21183 msgstr "Нарисовать рычаги"
21185 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21186 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21187 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21189 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21190 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21191 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21193 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21194 msgid "HPGL Output"
21195 msgstr "Экспорт в HPGL"
21197 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21198 msgid "Mirror Y-axis"
21199 msgstr "Отразить по оси Y"
21201 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21202 msgid "Plot invisible layers"
21203 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
21205 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21206 msgid "X-origin (px)"
21207 msgstr "Начало координат по X (px)"
21209 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21210 msgid "Y-origin (px)"
21211 msgstr "Начало координат по Y (px)"
21213 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21214 msgid "hpgl output flatness"
21215 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
21217 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21218 msgid "Ask Us a Question"
21219 msgstr "Задать авторам вопрос"
21221 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21222 msgid "Command Line Options"
21223 msgstr "Справка по командной строке"
21225 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21226 msgid "FAQ"
21227 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21229 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21230 msgid "Keys and Mouse Reference"
21231 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21233 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21234 msgid "Inkscape Manual"
21235 msgstr "Руководство по Inkscape"
21237 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21238 msgid "New in This Version"
21239 msgstr "Новшества этой версии"
21241 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21242 msgid "Report a Bug"
21243 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
21245 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21246 msgid "SVG 1.1 Specification"
21247 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21249 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21250 msgid "Attribute to Interpolate"
21251 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
21253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21254 msgid "End Value"
21255 msgstr "Конечное значение:"
21257 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21258 msgid "Float Number"
21259 msgstr "Число с плавающей точкой"
21261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21262 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
21263 msgstr "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно другой:"
21265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21266 msgid "Integer Number"
21267 msgstr "Переменная"
21269 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21270 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21271 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
21273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21274 msgid "No Unit"
21275 msgstr "Нет"
21277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21278 msgid "Other"
21279 msgstr "Другой"
21281 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21282 msgid "Other Attribute"
21283 msgstr "Другой атрибут"
21285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21286 msgid "Other Attribute type"
21287 msgstr "Другой тип атрибута:"
21289 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21290 msgid "Start Value"
21291 msgstr "Начальное значение:"
21293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21295 msgid "Style"
21296 msgstr "Стиль"
21298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21299 msgid "Tag"
21300 msgstr "Тэг"
21302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21303 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
21304 msgstr "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех объектов группы или выделения."
21306 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21307 msgid "Transformation"
21308 msgstr "Преобразование"
21310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21311 msgid "Translate X"
21312 msgstr "Перемещение по X"
21314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21315 msgid "Translate Y"
21316 msgstr "Перемещение по Y"
21318 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21319 msgid "Where to apply?"
21320 msgstr "Где применить?"
21322 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21323 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21324 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21325 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21326 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21329 msgid "Duplicate endpaths"
21330 msgstr "Продублировать конечные контуры"
21332 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21333 msgid "Exponent"
21334 msgstr "Экспонента"
21336 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21337 msgid "Interpolate"
21338 msgstr "Интерполяция"
21340 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21341 msgid "Interpolate style"
21342 msgstr "Интерполировать стиль"
21344 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21345 msgid "Interpolation method"
21346 msgstr "Способ интерполяции"
21348 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21349 msgid "Interpolation steps"
21350 msgstr "Шаги интерполяции"
21352 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21353 msgid ""
21354 "\n"
21355 "The path is generated by applying the \n"
21356 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21357 "Order times. The following commands are \n"
21358 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21359 "\n"
21360 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21361 "\n"
21362 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21363 "\n"
21364 "+: turn left\n"
21365 "\n"
21366 "-: turn right\n"
21367 "\n"
21368 "|: turn 180 degrees\n"
21369 "\n"
21370 "[: remember point\n"
21371 "\n"
21372 "]: return to remembered point\n"
21373 msgstr ""
21374 "\n"
21375 "Контур создаётся подстановкой\n"
21376 "правил к аксиоме столько раз, \n"
21377 "сколько порядков указано.\n"
21378 "Следующие команды могут быть\n"
21379 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
21380 "\n"
21381 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
21382 "\n"
21383 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
21384 "\n"
21385 "+: повернуть влево\n"
21386 "\n"
21387 "-: повернуть вправо\n"
21388 "\n"
21389 "|: повернуть на 180 градусов\n"
21390 "\n"
21391 "[: запомнить точку\n"
21392 "\n"
21393 "]: вернуться к запомненной точке\n"
21395 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21396 msgid "Axiom"
21397 msgstr "Аксиома"
21399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21400 msgid "Axiom and rules"
21401 msgstr "Аксиома и правила"
21403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21404 msgid "L-system"
21405 msgstr "Система Линденмайера"
21407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21408 msgid "Left angle"
21409 msgstr "Левый угол"
21411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21412 #, no-c-format
21413 msgid "Randomize angle (%)"
21414 msgstr "Случайный угол (%)"
21416 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21417 #, no-c-format
21418 msgid "Randomize step (%)"
21419 msgstr "Случайный шаг (%)"
21421 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21422 msgid "Right angle"
21423 msgstr "Правый угол"
21425 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21426 msgid "Rules"
21427 msgstr "Правила"
21429 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21430 msgid "Step length (px)"
21431 msgstr "Длина шага (px)"
21433 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21434 msgid "Lorem ipsum"
21435 msgstr "Шаблонный текст"
21437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21438 msgid "Number of paragraphs"
21439 msgstr "Количество абзацев"
21441 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21442 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21443 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
21445 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21446 msgid "Sentences per paragraph"
21447 msgstr "Предложений в абзаце"
21449 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21450 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21451 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
21453 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21454 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21455 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
21457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21458 msgid "Font size [px]"
21459 msgstr "Кегль шрифта [px]"
21461 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21462 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21463 msgid "Length Unit: "
21464 msgstr "Единица длины:"
21466 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21467 msgid "Measure"
21468 msgstr "Измерить контур"
21470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21471 msgid "Measure Path"
21472 msgstr "Измерить контур"
21474 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21475 msgid "Offset [px]"
21476 msgstr "Смещение [px]"
21478 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21479 msgid "Precision"
21480 msgstr "Точность"
21482 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21483 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21484 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
21486 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21487 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21488 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
21490 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21491 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21492 msgid "Angle"
21493 msgstr "Угол:"
21495 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21496 msgid "Magnitude"
21497 msgstr "Величина"
21499 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21500 msgid "Motion"
21501 msgstr "Движение"
21503 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21504 msgid "ASCII Text with outline markup"
21505 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
21507 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21508 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21509 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
21511 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21512 msgid "Text Outline Input"
21513 msgstr "Импорт Text Outline"
21515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21516 msgid "End t-value"
21517 msgstr "Конечное значение t:"
21519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21520 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21521 msgstr ""
21522 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
21523 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
21525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21526 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21527 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
21529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21530 msgid "Parametric Curves"
21531 msgstr "Параметрические кривые"
21533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21534 msgid "Range and Sampling"
21535 msgstr "Диапазон и выборка"
21537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21538 msgid "Samples"
21539 msgstr "Число выборок:"
21541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21542 msgid ""
21543 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21544 "it will determine X and Y scales.\n"
21545 "\n"
21546 "First derivatives are always determined numerically."
21547 msgstr ""
21548 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
21549 "который задаст масштабы X и Y.\n"
21550 "\n"
21551 "Первые производные функции всегда определяются числами."
21553 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21554 msgid "Start t-value"
21555 msgstr "Начальное значение t:"
21557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21558 msgid "x-Function"
21559 msgstr "Функция по оси X:"
21561 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21562 msgid "x-value of rectangle's left"
21563 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
21565 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21566 msgid "x-value of rectangle's right"
21567 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
21569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21570 msgid "y-Function"
21571 msgstr "Функция по оси Y:"
21573 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21574 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21575 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21577 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21578 msgid "y-value of rectangle's top"
21579 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21581 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21582 msgid "Copies of the pattern:"
21583 msgstr "Копий текстуры:"
21585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21586 msgid "Deformation type:"
21587 msgstr "Тип деформации:"
21589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21591 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21592 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
21594 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21595 msgid "Pattern along Path"
21596 msgstr "Текстура по контуру"
21598 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21599 msgid "Ribbon"
21600 msgstr "Лента"
21602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21603 msgid "Snake"
21604 msgstr "Змейка"
21606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21608 msgid "Space between copies:"
21609 msgstr "Интервал между копиями:"
21611 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21612 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21613 msgstr "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
21615 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21616 msgid "Cloned"
21617 msgstr "Склонирована"
21619 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21620 msgid "Copied"
21621 msgstr "Скопирована"
21623 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21624 msgid "Follow path orientation"
21625 msgstr "Следовать ориентации контура"
21627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21628 msgid "Moved"
21629 msgstr "Перемещена"
21631 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21632 msgid "Original pattern will be:"
21633 msgstr "Исходная текстура будет:"
21635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21636 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21637 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
21639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21640 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21641 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из контуров, фигур и клонов."
21643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21644 msgid "Bleed (in)"
21645 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
21647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21648 msgid "Bond Weight #"
21649 msgstr "Вес бумаги"
21651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21652 msgid "Book Height (inches)"
21653 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
21655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21656 msgid "Book Properties"
21657 msgstr "Параметры книги"
21659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21660 msgid "Book Width (inches)"
21661 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
21663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21664 msgid "Caliper (inches)"
21665 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
21667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21668 msgid "Cover"
21669 msgstr "Обложка"
21671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21672 msgid "Cover Thickness Measurement"
21673 msgstr "Измерение толщины обложки"
21675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21676 msgid "Interior Pages"
21677 msgstr "Внутренние страницы"
21679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21680 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21681 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
21683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21684 msgid "Number of Pages"
21685 msgstr "Число страниц"
21687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21688 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21689 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
21691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21692 msgid "Paper Thickness Measurement"
21693 msgstr "Измерение толщины бумаги"
21695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21696 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21697 msgstr "Идеально сшитая обложка"
21699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21700 msgid "Remove existing guides"
21701 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21704 msgid "Specify Width"
21705 msgstr "Укажите ширину:"
21707 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21708 msgid "Perspective"
21709 msgstr "Перспектива"
21711 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21712 msgid "AutoCAD Plot Input"
21713 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
21715 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21716 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21717 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21718 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
21720 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21721 msgid "Open HPGL plotter files"
21722 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
21724 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21725 msgid "AutoCAD Plot Output"
21726 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
21728 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21729 msgid "Save a file for plotters"
21730 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
21732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21733 msgid "3D Polyhedron"
21734 msgstr "Трехмерный многогранник"
21736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21737 msgid "Clockwise wound object"
21738 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
21740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21741 msgid "Cube"
21742 msgstr "Куб"
21744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21745 msgid "Cuboctahedron"
21746 msgstr "Кубоктаэдр"
21748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21749 msgid "Dodecahedron"
21750 msgstr "Додекаэдр"
21752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21753 msgid "Draw back-facing polygons"
21754 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
21756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21757 msgid "Edge-Specified"
21758 msgstr "Определенный ребрами"
21760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21761 msgid "Edges"
21762 msgstr "Грани"
21764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21765 msgid "Face-Specified"
21766 msgstr "Определенный гранями"
21768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21769 msgid "Faces"
21770 msgstr "Стороны"
21772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21773 msgid "Filename:"
21774 msgstr "Имя файла:"
21776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21777 msgid "Fill color, Blue"
21778 msgstr "Цвет заливки (синий)"
21780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21781 msgid "Fill color, Green"
21782 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
21784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21785 msgid "Fill color, Red"
21786 msgstr "Цвет заливки (красный)"
21788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21789 #, no-c-format
21790 msgid "Fill opacity, %"
21791 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
21793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21794 msgid "Great Dodecahedron"
21795 msgstr "Большой додекаэдр"
21797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21798 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21799 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
21801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21802 msgid "Icosahedron"
21803 msgstr "Икосаэдр"
21805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21806 msgid "Light X"
21807 msgstr "Свет по X"
21809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21810 msgid "Light Y"
21811 msgstr "Свет по Y"
21813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21814 msgid "Light Z"
21815 msgstr "Свет по Y"
21817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21818 msgid "Load from file"
21819 msgstr "Загрузить из файла"
21821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21822 msgid "Maximum"
21823 msgstr "Максимум"
21825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21826 msgid "Mean"
21827 msgstr "Средняя величина"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21830 msgid "Minimum"
21831 msgstr "Минимум"
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21834 msgid "Model file"
21835 msgstr "Файл модели"
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21838 msgid "Object Type"
21839 msgstr "Тип объекта"
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21842 msgid "Object:"
21843 msgstr "Объект:"
21845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21846 msgid "Octahedron"
21847 msgstr "Октаэдр"
21849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21850 msgid "Rotate around:"
21851 msgstr "Повернуть вокруг:"
21853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21854 msgid "Rotation, degrees"
21855 msgstr "Вращение, в градусах"
21857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21858 msgid "Scaling factor"
21859 msgstr "Коэффициент масштаба"
21861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21862 msgid "Shading"
21863 msgstr "Затенение"
21865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21866 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21867 msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
21869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21870 msgid "Snub Cube"
21871 msgstr "Усечённый куб"
21873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21874 msgid "Snub Dodecahedron"
21875 msgstr "Плосконосый додекаэдр"
21877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21878 #, no-c-format
21879 msgid "Stroke opacity, %"
21880 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
21882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21883 msgid "Stroke width, px"
21884 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
21886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21887 msgid "Tetrahedron"
21888 msgstr "Тетраэдр"
21890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21891 msgid "Then rotate around:"
21892 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
21894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21895 msgid "Truncated Cube"
21896 msgstr "Усеченный куб"
21898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21899 msgid "Truncated Dodecahedron"
21900 msgstr "Усеченный додекаэдр"
21902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21903 msgid "Truncated Icosahedron"
21904 msgstr "Усеченный икосаэдр"
21906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21907 msgid "Truncated Octahedron"
21908 msgstr "Усеченный октаэдр"
21910 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21911 msgid "Truncated Tetrahedron"
21912 msgstr "Усеченный тетраэдр"
21914 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21915 msgid "Vertices"
21916 msgstr "Вершины"
21918 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21919 msgid "View"
21920 msgstr "Вид"
21922 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21923 msgid "X-Axis"
21924 msgstr "Ось X"
21926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21927 msgid "Y-Axis"
21928 msgstr "Ось Y"
21930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21931 msgid "Z-Axis"
21932 msgstr "Ось Z"
21934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21935 msgid "Z-sort faces by:"
21936 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
21938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21939 msgid "Bleed Margin"
21940 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21943 msgid "Bleed Marks"
21944 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21947 msgid "Bottom:"
21948 msgstr "Нижнее:"
21950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21951 msgid "Canvas"
21952 msgstr "Холст"
21954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21955 msgid "Color Bars"
21956 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21959 msgid "Crop Marks"
21960 msgstr "Обрезные метки"
21962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21963 msgid "Left:"
21964 msgstr "Левое:"
21966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21967 msgid "Marks"
21968 msgstr "Метки"
21970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21971 msgid "Page Information"
21972 msgstr "Информация о странице"
21974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21975 msgid "Positioning"
21976 msgstr "Размещение"
21978 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21979 msgid "Printing Marks"
21980 msgstr "Метки для печати"
21982 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21983 msgid "Registration Marks"
21984 msgstr "Метки совмещения"
21986 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21987 msgid "Right:"
21988 msgstr "Правое:"
21990 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21991 msgid "Set crop marks to"
21992 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21995 msgid "Star Target"
21996 msgstr "Контрольный маркер давления"
21998 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21999 msgid "Top:"
22000 msgstr "Верхнее:"
22002 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22003 msgid "PostScript Input"
22004 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22006 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22007 msgid "Jitter nodes"
22008 msgstr "Дрожание узлов"
22010 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22011 msgid "Maximum displacement in X, px"
22012 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22015 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22016 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22018 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22019 msgid "Shift node handles"
22020 msgstr "Смещение рычагов узла"
22022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22023 msgid "Shift nodes"
22024 msgstr "Смещение узлов"
22026 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22027 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
22028 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
22030 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22031 msgid "Use normal distribution"
22032 msgstr "Использовать обычное распределение"
22034 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22035 msgid "Alphabet Soup"
22036 msgstr "Алфавитный суп"
22038 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22039 msgid "Random Seed"
22040 msgstr "Случайное зерно"
22042 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22043 msgid "Bar Height:"
22044 msgstr "Высота штрих-кода:"
22046 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22047 msgid "Barcode"
22048 msgstr "Штрих-код"
22050 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22051 msgid "Barcode Data:"
22052 msgstr "Данные штрих-кода:"
22054 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22055 msgid "Barcode Type:"
22056 msgstr "Тип штрих-кода:"
22058 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Barcode - Datamatrix"
22061 msgstr "Данные штрих-кода:"
22063 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
22064 msgid "Cols"
22065 msgstr "Столбцов:"
22067 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
22068 msgid "Rows"
22069 msgstr "Строк:"
22071 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Square Size / px"
22074 msgstr "Квадратные"
22076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22077 msgid "Arbitrary Angle:"
22078 msgstr "Произвольный угол:"
22080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22081 msgid "Arrange"
22082 msgstr "Расстановка"
22084 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22085 msgid "Bottom"
22086 msgstr "Низ"
22088 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22089 msgid "Bottom to Top (90)"
22090 msgstr "Снизу вверх (90)"
22092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22093 msgid "Horizontal Point:"
22094 msgstr "Горизонтальная точка:"
22096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22097 msgid "Left to Right (0)"
22098 msgstr "Слева направо (0)"
22100 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22101 msgid "Middle"
22102 msgstr "Середина"
22104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22105 msgid "Radial Inward"
22106 msgstr "Радиально вовнутрь"
22108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22109 msgid "Radial Outward"
22110 msgstr "Радиально наружу"
22112 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22113 msgid "Restack"
22114 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22117 msgid "Restack Direction:"
22118 msgstr "Направление перестановки:"
22120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22121 msgid "Right to Left (180)"
22122 msgstr "Справа налево (180)"
22124 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22125 msgid "Top"
22126 msgstr "Верх"
22128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22129 msgid "Top to Bottom (270)"
22130 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22132 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22133 msgid "Vertical Point:"
22134 msgstr "Вертикальная точка:"
22136 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22137 msgid "Initial size"
22138 msgstr "Исходный размер"
22140 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22141 msgid "Minimum size"
22142 msgstr "Минимальный размер"
22144 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22145 msgid "Random Tree"
22146 msgstr "Случайное дерево"
22148 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22149 #, no-c-format
22150 msgid "Curve (%):"
22151 msgstr "Кривая (%):"
22153 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22154 msgid "Rubber Stretch"
22155 msgstr "Резиновое растягивание"
22157 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22158 #, no-c-format
22159 msgid "Strength (%):"
22160 msgstr "Сила (%):"
22162 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22163 msgid "Embed rasters"
22164 msgstr "Встроить все растровые изображения"
22166 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22167 msgid "Enable id stripping"
22168 msgstr "Вырезать идентификаторы"
22170 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22171 msgid "Group collapsing"
22172 msgstr ""
22174 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
22175 msgid "Indent"
22176 msgstr "Отступ"
22178 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
22179 msgid "Keep editor data"
22180 msgstr ""
22182 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
22183 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22184 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
22186 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
22187 msgid "Optimized SVG Output"
22188 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
22190 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
22191 msgid "Scalable Vector Graphics"
22192 msgstr "Scalable Vector Graphics"
22194 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
22195 msgid "Set precision"
22196 msgstr "Установить точность"
22198 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
22199 msgid "Simplify colors"
22200 msgstr "Упростить цвета"
22202 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Space"
22205 msgstr "Пятно"
22207 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
22208 msgid "Strip xml prolog"
22209 msgstr ""
22211 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Style to xml"
22214 msgstr "_Стиль: "
22216 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Tab"
22219 msgstr "Табличная функция"
22221 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
22222 msgid ""
22223 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
22224 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
22225 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
22226 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
22227 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
22228 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
22229 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
22230 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
22231 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
22232 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
22233 msgstr ""
22235 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22236 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22237 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22239 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22240 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22241 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22242 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22244 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22245 msgid "sK1 vector graphics files input"
22246 msgstr "Импорт документов sK1"
22248 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22249 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22250 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
22252 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22253 msgid "sK1 vector graphics files output"
22254 msgstr "Экспорт в документы sK1"
22256 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22257 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22258 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22260 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22261 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22262 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22264 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22265 msgid "Sketch Input"
22266 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22268 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22269 msgid "Gear Placement"
22270 msgstr "Размещение шестерёнки"
22272 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22273 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22274 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22276 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22277 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22278 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22280 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22281 msgid "Quality (Default = 16)"
22282 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22284 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22285 msgid "R - Ring Radius (px)"
22286 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22288 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22289 msgid "Rotation (deg)"
22290 msgstr "Вращение (градусы)"
22292 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22293 msgid "Spirograph"
22294 msgstr "Спирограф"
22296 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22297 msgid "d - Pen Radius (px)"
22298 msgstr "d — радиус пера (px)"
22300 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22301 msgid "r - Gear Radius (px)"
22302 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
22304 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22305 msgid "Behavior"
22306 msgstr "Поведение"
22308 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22309 msgid "Straighten Segments"
22310 msgstr "Выпрямить сегменты"
22312 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22313 msgid "Envelope"
22314 msgstr "Перспектива"
22316 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
22317 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22318 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22319 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22321 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
22322 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22323 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22324 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
22326 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22327 msgid "XAML Output"
22328 msgstr "Экспорт в XAML"
22330 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22331 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22332 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
22334 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22335 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
22336 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
22338 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22339 msgid "ZIP Output"
22340 msgstr "Экспорт в ZIP"
22342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22343 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22344 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
22346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22347 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22348 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
22350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22351 msgid "Automatically set size and position"
22352 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
22354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22355 msgid "Calendar"
22356 msgstr "Календарь"
22358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22359 msgid "Char Encoding"
22360 msgstr "Кодировка символов:"
22362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22363 msgid "Configuration"
22364 msgstr "Основные параметры"
22366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22367 msgid "Day color"
22368 msgstr "Цвет дня"
22370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22371 msgid "Day names"
22372 msgstr "Названия дней"
22374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22375 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22376 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
22378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22379 msgid "January February March April May June July August September October November December"
22380 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
22382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22383 msgid "Localization"
22384 msgstr "Локализация"
22386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22387 msgid "Monday"
22388 msgstr "Понедельник"
22390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22391 msgid "Month (0 for all)"
22392 msgstr "Месяц (0 — все)"
22394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22395 msgid "Month Margin"
22396 msgstr "Поле месяца"
22398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22399 msgid "Month Width"
22400 msgstr "Ширина месяца"
22402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22403 msgid "Month color"
22404 msgstr "Цвет месяца"
22406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22407 msgid "Month names"
22408 msgstr "Названия месяца"
22410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22411 msgid "Months per line"
22412 msgstr "Месяцев на строку"
22414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22415 msgid "Next month day color"
22416 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
22418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22419 msgid "Saturday"
22420 msgstr "Суббота"
22422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22423 msgid "Saturday and Sunday"
22424 msgstr "Суббота и воскресенье"
22426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22427 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22428 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
22430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22431 msgid "Sunday"
22432 msgstr "Воскресенье"
22434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22435 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22436 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
22438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22439 msgid "Week start day"
22440 msgstr "Первый день недели"
22442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22443 msgid "Weekday name color "
22444 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
22446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22447 msgid "Weekend"
22448 msgstr "Выходные"
22450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22451 msgid "Weekend day color"
22452 msgstr "Цвет названия выходного дня"
22454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22455 msgid "Year (0 for current)"
22456 msgstr "Год (0 — текущий)"
22458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22459 msgid "Year color"
22460 msgstr "Цвет года"
22462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22463 msgid "You may change the names for other languages:"
22464 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
22466 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22467 msgid "Convert to Braille"
22468 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
22470 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22471 msgid "fLIP cASE"
22472 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
22474 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22475 msgid "lowercase"
22476 msgstr "все строчные"
22478 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22479 msgid "rANdOm CasE"
22480 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
22482 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22483 msgid "By:"
22484 msgstr "На:"
22486 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22487 msgid "Replace text"
22488 msgstr "Заменить текст"
22490 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22491 msgid "Replace:"
22492 msgstr "Заменить:"
22494 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22495 msgid "Sentence case"
22496 msgstr "Как в предложении"
22498 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22499 msgid "Title Case"
22500 msgstr "Титульный Регистр"
22502 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22503 msgid "UPPERCASE"
22504 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
22506 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22507 msgid "Angle a / deg"
22508 msgstr "Угол a, в градусах"
22510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22511 msgid "Angle b / deg"
22512 msgstr "Угол b, в градусах"
22514 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22515 msgid "Angle c / deg"
22516 msgstr "Угол c, в градусах"
22518 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22519 msgid "From Side a and Angles a, b"
22520 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
22522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22523 msgid "From Side c and Angles a, b"
22524 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
22526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22527 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22528 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
22530 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22531 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22532 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
22534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22535 msgid "From Three Sides"
22536 msgstr "Из трех сторон"
22538 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22539 msgid "Side Length a / px"
22540 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
22542 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22543 msgid "Side Length b / px"
22544 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
22546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22547 msgid "Side Length c / px"
22548 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
22550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22551 msgid "Triangle"
22552 msgstr "Треугольник"
22554 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22555 msgid "ASCII Text"
22556 msgstr "ASCII текст"
22558 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22559 msgid "Text File (*.txt)"
22560 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
22562 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22563 msgid "Text Input"
22564 msgstr "Импорт текстовых файлов"
22566 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22567 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22568 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
22570 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22571 msgid "Attribute to set"
22572 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
22574 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22576 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22577 msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
22579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22580 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22581 msgstr "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
22583 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22584 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22585 msgid "Run it after"
22586 msgstr "Запустить после"
22588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22590 msgid "Run it before"
22591 msgstr "Запустить до"
22593 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22594 msgid "Set Attributes"
22595 msgstr "Установить атрибуты"
22597 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22598 msgid "Source and destination of setting"
22599 msgstr "Источник и получатель установки:"
22601 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22602 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22603 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
22605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22606 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22607 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
22609 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22610 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22611 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22612 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
22614 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22615 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22616 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22617 msgstr "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с поддержкой SVG (вроде Firefox)"
22619 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22620 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22621 msgstr "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
22623 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22624 msgid "Value to set"
22625 msgstr "Устанавливаемое значение:"
22627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22628 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22629 msgid "Web"
22630 msgstr "Веб"
22632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22633 msgid "When should the set be done?"
22634 msgstr "Когда установить?"
22636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22638 msgid "on activate"
22639 msgstr "при активации"
22641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22643 msgid "on blur"
22644 msgstr "при размывании"
22646 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22647 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22648 msgid "on click"
22649 msgstr "при щелчке"
22651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22652 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22653 msgid "on element loaded"
22654 msgstr "при загрузке элемента"
22656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22657 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22658 msgid "on focus"
22659 msgstr "при получении фокуса"
22661 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22662 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22663 msgid "on mouse down"
22664 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
22666 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22668 msgid "on mouse move"
22669 msgstr "при перемещении мыши"
22671 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22672 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22673 msgid "on mouse out"
22674 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
22676 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22677 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22678 msgid "on mouse over"
22679 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
22681 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22682 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22683 msgid "on mouse up"
22684 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
22686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22687 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22688 msgstr "Все выбранные передают последнему"
22690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22691 msgid "Attribute to transmit"
22692 msgstr "Передаваемые атрибуты"
22694 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22695 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22696 msgstr "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
22698 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22699 msgid "Source and destination of transmitting"
22700 msgstr "Источник и получатель передачи:"
22702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22703 msgid "The first selected transmits to all others"
22704 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
22706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22707 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22708 msgstr "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта второму при заданном событии."
22710 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22711 msgid "Transmit Attributes"
22712 msgstr "Передать атрибуты"
22714 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22715 msgid "When to transmit"
22716 msgstr "Когда передать"
22718 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22719 msgid "Amount of whirl"
22720 msgstr "Величина завихрения"
22722 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22723 msgid "Rotation is clockwise"
22724 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
22726 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22727 msgid "Whirl"
22728 msgstr "Завихрение"
22730 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
22731 msgid "Hide lines behind the sphere"
22732 msgstr "Скрыть линии позади сферы"
22734 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
22735 msgid "Lines of latitude"
22736 msgstr "Линии широты"
22738 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
22739 msgid "Lines of longitude"
22740 msgstr "Линии долготы"
22742 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
22743 msgid "Radius [px]"
22744 msgstr "Радиус (px):"
22746 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
22747 msgid "Rotation [deg]"
22748 msgstr "Вращение (градусы):"
22750 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
22751 msgid "Tilt [deg]"
22752 msgstr "Наклон (в градусах):"
22754 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
22755 msgid "Wireframe Sphere"
22756 msgstr "Каркасная сфера"
22758 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22759 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22760 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22761 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
22763 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22764 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22765 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22766 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
22768 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22769 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22770 msgid "Windows Metafile Input"
22771 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
22773 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22774 msgid "XAML Input"
22775 msgstr "Импорт XAML"
22777 #~ msgid "<b>Format</b>"
22778 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
22779 #~ msgid "Min"
22780 #~ msgstr "Мин:"
22781 #~ msgid "Max:"
22782 #~ msgstr "Макс:"
22783 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
22784 #~ msgstr "Распределение"
22785 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
22786 #~ msgstr "Параметры указателя распылителя"
22787 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
22788 #~ msgstr "Параметры случайности"
22789 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
22790 #~ msgstr "Распределение:"
22791 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
22792 #~ msgstr "Единообразное"
22793 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
22794 #~ msgstr "По Гауссу"
22795 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
22796 #~ msgstr "Масштаб:"
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "Apply a scale factor"
22800 #~ msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
22801 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
22802 #~ msgstr "Вращение:"
22804 #, fuzzy
22805 #~ msgid "Apply rotation"
22806 #~ msgstr "Видение"
22807 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
22808 #~ msgstr "Соотношение сторон:"
22809 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
22810 #~ msgstr "Эксцентриситет эллипса"
22811 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
22812 #~ msgstr "Угол:"
22813 #~ msgid "Angle of the ellipse"
22814 #~ msgstr "Угол наклона эллипса"
22815 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
22816 #~ msgstr "Ширина:"
22817 #~ msgid "Size of the ellipse"
22818 #~ msgstr "Размер эллипса"
22819 #~ msgid "P_age size:"
22820 #~ msgstr "_Размер:"
22821 #~ msgid "Page orientation:"
22822 #~ msgstr "Ориентация холста:"
22823 #~ msgid "bounding box"
22824 #~ msgstr "площадке"
22826 #, fuzzy
22827 #~ msgid "Mean:"
22828 #~ msgstr "Средняя величина"
22830 #, fuzzy
22831 #~ msgid "The mean of the spray action"
22832 #~ msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
22836 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
22840 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "SD"
22844 #~ msgstr "S"
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "SD:"
22848 #~ msgstr "ID"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
22852 #~ msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
22853 #~ msgid "Population"
22854 #~ msgstr "Заполнение"
22855 #~ msgid "Population:"
22856 #~ msgstr "Заполнение:"
22857 #~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
22858 #~ msgstr ""
22859 #~ "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания "
22860 #~ "новой соединительной линии"
22861 #~ msgid "Center objects horizontally"
22862 #~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
22863 #~ msgid "_Instant Messaging..."
22864 #~ msgstr "_Коллективное рисование..."
22865 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
22866 #~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"