Code

updated PO files
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005.
11 #
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-11-08 02:04+0300\n"
19 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
25 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
30 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
31 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
35 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
37 #: ../src/arc-context.cpp:328
38 msgid ""
39 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
40 msgstr ""
41 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
42 "угол дуги/сегмента"
44 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
45 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:414
49 #, c-format
50 msgid ""
51 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
52 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
53 msgstr ""
54 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
55 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
57 #: ../src/connector-context.cpp:513
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создание новой соединительной линии"
61 #: ../src/connector-context.cpp:937
62 msgid "Finishing connector"
63 msgstr "Линия соединения завершается"
65 #: ../src/connector-context.cpp:1106
66 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
67 msgstr ""
68 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
69 "соединительной линии"
71 #: ../src/connector-context.cpp:1183
72 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
73 msgstr ""
74 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
75 "соединения с новыми фигурами"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1276
78 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
79 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
81 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
82 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы на нем можно было рисовать."
86 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
87 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
88 msgstr ""
89 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы на нем можно было рисовать."
91 #: ../src/desktop-events.cpp:222
92 #, c-format
93 msgid "%s at %s"
94 msgstr "%s в %s"
96 #: ../src/desktop.cpp:667
97 msgid "No previous zoom."
98 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
100 #: ../src/desktop.cpp:692
101 msgid "No next zoom."
102 msgstr "Нет следующего масштаба."
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
105 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
106 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
109 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
110 msgstr ""
111 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
112 "объектов сразу.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
115 #, c-format
116 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
117 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
120 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
121 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
124 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
125 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
128 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
129 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
132 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
133 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
136 msgid ""
137 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
138 "group</b>."
139 msgstr ""
140 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
141 "группу</b>."
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
144 msgid "<small>Per row:</small>"
145 msgstr "<small>На строку:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
148 msgid "<small>Per column:</small>"
149 msgstr "<small>На столбец:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
152 msgid "<small>Randomize:</small>"
153 msgstr "<small>Случайно:</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
156 msgid "_Symmetry"
157 msgstr "С_имметрия"
159 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
160 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
161 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
162 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
163 #.
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
165 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
166 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
168 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
170 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
171 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
174 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
175 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
178 msgid "<b>PM</b>: reflection"
179 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
181 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
182 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
184 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
185 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
188 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
189 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
192 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
193 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
196 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
217 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
225 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
229 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
240 msgid "S_hift"
241 msgstr "Сме_щение"
243 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
245 #, no-c-format
246 msgid "<b>Shift X:</b>"
247 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
250 #, no-c-format
251 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
252 msgstr ""
253 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
254 "(в процентах от ширины элемента узора)"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
257 #, no-c-format
258 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
259 msgstr ""
260 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
261 "(в процентах от ширины элемента узора)"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
264 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
265 msgstr ""
266 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
267 "на этот процент"
269 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
271 #, no-c-format
272 msgid "<b>Shift Y:</b>"
273 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
278 msgstr ""
279 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
280 "(в процентах от высоты элемента узора)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
285 msgstr ""
286 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
287 "(в процентах от высоты элемента узора)"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
290 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
291 msgstr ""
292 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
293 "на этот процент"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
296 msgid "<b>Exponent:</b>"
297 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
300 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
301 msgstr ""
302 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
303 "или раздвигая (>1)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
306 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
307 msgstr ""
308 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
309 "или раздвигая (>1)"
311 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
315 msgid "<small>Alternate:</small>"
316 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
320 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
324 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
327 msgid "Sc_ale"
328 msgstr "_Масштаб"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
331 msgid "<b>Scale X:</b>"
332 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
335 #, no-c-format
336 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
337 msgstr ""
338 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
339 "(в процентах от ширины элемента узора)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr ""
345 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
346 "(в процентах от ширины элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
349 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
350 msgstr ""
351 "Случайным образом масштабировать \n"
352 "по горизонтали на этот процент"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
355 msgid "<b>Scale Y:</b>"
356 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
359 #, no-c-format
360 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
361 msgstr ""
362 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
363 "(в процентах от высоты элемента узора)"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
366 #, no-c-format
367 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
368 msgstr ""
369 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
370 "(в процентах от высоты элемента узора)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
373 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
374 msgstr ""
375 "Случайным образом масштабировать\n"
376 "по вертикали на этот процент"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
379 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
380 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
383 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
384 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
387 msgid "_Rotation"
388 msgstr "_Поворот"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
391 msgid "<b>Angle:</b>"
392 msgstr "<b>Угол:</b>"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
395 #, no-c-format
396 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
397 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
400 #, no-c-format
401 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
402 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
405 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
406 msgstr ""
407 "Случайным образом менять \n"
408 "угол поворота на этот процент"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
411 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
412 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
415 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
416 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
419 msgid "_Opacity"
420 msgstr "_Непрозрачность"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
423 msgid "<b>Fade out:</b>"
424 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
427 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
428 msgstr ""
429 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
430 "на этот процент для каждой строки"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
433 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
434 msgstr ""
435 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
436 "на этот процент для каждого столбца"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
439 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
440 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
443 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
444 msgstr ""
445 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
446 "для каждой строки"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
450 msgstr ""
451 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
452 "для каждого столбца"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
455 msgid "Co_lor"
456 msgstr "Цвет"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
459 msgid "Initial color: "
460 msgstr "Исходный цвет:"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
463 msgid "Initial color of tiled clones"
464 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
467 msgid ""
468 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
469 "stroke)"
470 msgstr ""
471 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
472 "штриха)"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
475 msgid "<b>H:</b>"
476 msgstr "<b>H:</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
479 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
480 msgstr ""
481 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
482 "на этот процент для каждой строки"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
485 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
486 msgstr ""
487 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
488 "на этот процент для каждого столбца"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
491 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
492 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
495 msgid "<b>S:</b>"
496 msgstr "<b>S:</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
499 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
500 msgstr ""
501 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
502 "на этот процент для каждой строки"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
506 msgstr ""
507 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
508 "на этот процент для каждого столбца"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
511 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
512 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
515 msgid "<b>L:</b>"
516 msgstr "<b>L:</b>"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
519 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
520 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
523 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
524 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
527 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
528 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
531 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
532 msgstr ""
533 "Чередовать знак изменения цвета\n"
534 "для каждой строки"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
537 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
538 msgstr ""
539 "Чередовать знак изменения цвета\n"
540 "для каждого столбца"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
543 msgid "_Trace"
544 msgstr "_Обвести"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
547 msgid "Trace the drawing under the tiles"
548 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
551 msgid ""
552 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
553 "apply it to the clone"
554 msgstr ""
555 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
558 msgid "1. Pick from the drawing:"
559 msgstr "1. Взять значение:"
561 #. ----Hbox2
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
564 msgid "Color"
565 msgstr "Цвет"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
568 msgid "Pick the visible color and opacity"
569 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
572 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
573 msgid "Opacity"
574 msgstr "Непрозрачность"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
577 msgid "Pick the total accumulated opacity"
578 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
581 msgid "R"
582 msgstr "R"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
585 msgid "Pick the Red component of the color"
586 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
589 msgid "G"
590 msgstr "G"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
593 msgid "Pick the Green component of the color"
594 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
597 msgid "B"
598 msgstr "B"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
601 msgid "Pick the Blue component of the color"
602 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
607 msgid "clonetiler|H"
608 msgstr "H"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
611 msgid "Pick the hue of the color"
612 msgstr "Взять цветовой тон"
614 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
615 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
617 msgid "clonetiler|S"
618 msgstr "S"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
621 msgid "Pick the saturation of the color"
622 msgstr "Взять насыщенность цвета"
624 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
625 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
627 msgid "clonetiler|L"
628 msgstr "L"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
631 msgid "Pick the lightness of the color"
632 msgstr "Взять яркость цвета"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
635 msgid "2. Tweak the picked value:"
636 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
639 msgid "Gamma-correct:"
640 msgstr "Гамма-коррекция:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
643 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
644 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
647 msgid "Randomize:"
648 msgstr "Случайно:"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
651 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
652 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
655 msgid "Invert:"
656 msgstr "Инвертировать:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
659 msgid "Invert the picked value"
660 msgstr "Инвертировать взятое значение"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
663 msgid "3. Apply the value to the clones':"
664 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
667 msgid "Presence"
668 msgstr "Наличие"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
671 msgid ""
672 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
673 "that point"
674 msgstr ""
675 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
676 "точке"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
679 msgid "Size"
680 msgstr "Размер"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
683 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
684 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
687 msgid ""
688 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
689 "or stroke)"
690 msgstr ""
691 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
692 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
695 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
696 msgstr ""
697 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
700 msgid "How many rows in the tiling"
701 msgstr "Количество строк в узоре"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
704 msgid "How many columns in the tiling"
705 msgstr "Количество столбцов в узоре"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
708 msgid "Width of the rectangle to be filled"
709 msgstr "Ширина заполняемой области"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
712 msgid "Height of the rectangle to be filled"
713 msgstr "Высота заполняемой области"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
716 msgid "Rows, columns: "
717 msgstr "Строк, столбцов: "
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
720 msgid "Create the specified number of rows and columns"
721 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
724 msgid "Width, height: "
725 msgstr "Ширина, высота: "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
728 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
729 msgstr "Заполнить узором указанную область"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
732 msgid "Use saved size and position of the tile"
733 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
736 msgid ""
737 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
738 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
739 msgstr ""
740 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
741 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
742 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
743 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
746 msgid " <b>_Create</b> "
747 msgstr "<b>_Создать</b>"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
750 msgid "Create and tile the clones of the selection"
751 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
753 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
754 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
755 #. diagrams on the left in the following screenshot:
756 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
757 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
759 msgid " _Unclump "
760 msgstr " _Сгладить "
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
763 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
764 msgstr ""
765 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
766 "несколько раз подряд"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
769 msgid " Re_move "
770 msgstr " _Удалить "
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
773 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
774 msgstr ""
775 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
776 "(только в том же слое/группе)"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
779 msgid " R_eset "
780 msgstr " С_бросить "
782 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
784 msgid ""
785 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
786 "to zero"
787 msgstr ""
788 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
789 "непрозрачности и цвета"
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
792 msgid "Messages"
793 msgstr "Сообщения"
795 #. ## Add a menu for clear()
796 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
797 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
798 msgid "_File"
799 msgstr "_Файл"
801 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
803 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
804 msgid "_Clear"
805 msgstr "_Очистить"
807 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
808 msgid "Capture log messages"
809 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
812 msgid "Release log messages"
813 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
815 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
816 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
817 msgid "none"
818 msgstr "нет"
820 #. "view_icon_preview"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
822 msgid "_Page"
823 msgstr "_Страница"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
826 msgid "_Drawing"
827 msgstr "_Рисунок"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
830 msgid "_Selection"
831 msgstr "_Выделение"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
834 msgid "_Custom"
835 msgstr "Нестандартный"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
838 msgid "Export area"
839 msgstr "Экспорт области"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
842 msgid "Units:"
843 msgstr "Единицы:"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
846 msgid "_x0:"
847 msgstr "_x0"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
850 msgid "x_1:"
851 msgstr "x_1"
853 #. Stroke width
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
856 msgid "Width:"
857 msgstr "Ширина:"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
860 msgid "_y0:"
861 msgstr "_y0"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
864 msgid "y_1:"
865 msgstr "y_1"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
869 msgid "Height:"
870 msgstr "Высота:"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
873 msgid "Bitmap size"
874 msgstr "Размер изображения"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
877 msgid "_Width:"
878 msgstr "Ширина:"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
881 msgid "pixels at"
882 msgstr "пикселов при"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
885 msgid "dp_i"
886 msgstr "dp_i"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
889 msgid "dpi"
890 msgstr "dpi"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
893 msgid "_Filename"
894 msgstr "Имя файла"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
897 msgid "_Browse..."
898 msgstr "Выбрать..."
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
901 msgid " <b>_Export</b> "
902 msgstr "<b>Экспорт</b>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
905 msgid "Export the bitmap file with these settings"
906 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
909 msgid "You have to enter a filename"
910 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
913 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
914 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
917 #, c-format
918 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
919 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
922 msgid "Export in progress"
923 msgstr "Идет экспорт..."
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
926 #, c-format
927 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
928 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
931 #, c-format
932 msgid "Could not export to filename %s.\n"
933 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
936 msgid "Select a filename for exporting"
937 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
939 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
940 msgid "No preview"
941 msgstr "Нет предпросмотра"
943 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
944 msgid "too large for preview"
945 msgstr "слишком велик для просмотра"
947 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
948 msgid "All Images"
949 msgstr "Все изображения"
951 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
952 msgid "All Files"
953 msgstr "Все файлы"
955 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
956 msgid "All Inkscape Files"
957 msgstr "Все файлы Inkscape"
959 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
960 msgid "Guess from extension"
961 msgstr "Догадаться по расширению"
963 #. ###### Add the file types menu
964 #. createFilterMenu();
965 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
966 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
967 msgid "Append filename extension automatically"
968 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
970 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
972 #, c-format
973 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
974 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
975 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
976 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
977 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
980 msgid "exact"
981 msgstr "точное"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
984 msgid "partial"
985 msgstr "частичное"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
988 msgid "No objects found"
989 msgstr "Ничего не найдено"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
992 msgid "T_ype: "
993 msgstr "_Тип: "
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
996 msgid "Search in all object types"
997 msgstr "Искать в объектах всех типов"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1000 msgid "All types"
1001 msgstr "Все типы"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1004 msgid "Search all shapes"
1005 msgstr "Искать среди всех фигур"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1008 msgid "All shapes"
1009 msgstr "Все фигуры"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1012 msgid "Search rectangles"
1013 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1016 msgid "Rectangles"
1017 msgstr "Прямоугольники"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1020 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1021 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1024 msgid "Ellipses"
1025 msgstr "Эллипсы"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1028 msgid "Search stars and polygons"
1029 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1032 msgid "Stars"
1033 msgstr "Звезды"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1036 msgid "Search spirals"
1037 msgstr "Искать в спиралях"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1040 msgid "Spirals"
1041 msgstr "Спирали"
1043 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1044 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1046 msgid "Search paths, lines, polylines"
1047 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1050 msgid "Paths"
1051 msgstr "Контуры"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1054 msgid "Search text objects"
1055 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1058 msgid "Texts"
1059 msgstr "Тексты"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1062 msgid "Search groups"
1063 msgstr "Искать в группах"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1066 msgid "Groups"
1067 msgstr "Группы"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1070 msgid "Search clones"
1071 msgstr "Искать в клонах"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1074 msgid "Clones"
1075 msgstr "Клоны"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1078 msgid "Search images"
1079 msgstr "Искать в растрах"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1082 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1083 msgid "Images"
1084 msgstr "Растры"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1087 msgid "Search offset objects"
1088 msgstr "Искать в растяжках"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1091 msgid "Offsets"
1092 msgstr "Растяжки"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1095 msgid "_Text: "
1096 msgstr "_Текст: "
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1099 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1100 msgstr ""
1101 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1102 "соответствие)"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1105 msgid "_ID: "
1106 msgstr "_ID: "
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1109 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1110 msgstr ""
1111 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1114 msgid "_Style: "
1115 msgstr "_Стиль: "
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1118 msgid ""
1119 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1120 msgstr ""
1121 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1124 msgid "_Attribute: "
1125 msgstr "_Атрибут: "
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1128 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1129 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1132 msgid "Search in s_election"
1133 msgstr "Искать в _выделенном"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1136 msgid "Limit search to the current selection"
1137 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1140 msgid "Search in current _layer"
1141 msgstr "Искать в текущем _слое"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1144 msgid "Limit search to the current layer"
1145 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1148 msgid "Include _hidden"
1149 msgstr "Включая _скрытые"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1152 msgid "Include hidden objects in search"
1153 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1156 msgid "Include l_ocked"
1157 msgstr "Включая _запертые"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1160 msgid "Include locked objects in search"
1161 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1164 msgid "Clear values"
1165 msgstr "Очистить значения"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1168 msgid "_Find"
1169 msgstr "_Искать"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1172 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1173 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1175 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1176 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Rela_tive move"
1179 msgstr "Относительные координаты"
1181 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1182 msgid "Move guide relative to current position"
1183 msgstr ""
1185 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Move by:"
1188 msgstr "Переместить в %s"
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Move to:"
1193 msgstr "Переместить в %s"
1195 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1196 msgid "Guideline"
1197 msgstr "Направляющая"
1199 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Moving %s %s"
1202 msgstr "Переместить в %s"
1204 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1205 #, c-format
1206 msgid "%d x %d"
1207 msgstr "%d x %d"
1209 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1212 msgid "Selection"
1213 msgstr "Выделение"
1215 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1216 msgid "Selection only or whole document"
1217 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1219 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1220 msgid "Refresh the icons"
1221 msgstr "Обновить пиктограммы"
1223 #. Create the label for the object id
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1228 msgid "_Id"
1229 msgstr "_ID"
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1232 msgid ""
1233 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1234 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1236 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1238 #: ../src/verbs.cpp:2155
1239 msgid "_Set"
1240 msgstr "Установить"
1242 #. Create the label for the object label
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1244 msgid "_Label"
1245 msgstr "Метка"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1248 msgid "A freeform label for the object"
1249 msgstr "Произвольная метка объекта"
1251 #. Create the label for the object title
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1253 msgid "Title"
1254 msgstr "Название"
1256 #. Create the frame for the object description
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1258 msgid "Description"
1259 msgstr "Описание"
1261 #. Hide
1262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1263 msgid "_Hide"
1264 msgstr "Скрыть"
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1267 msgid "Check to make the object invisible"
1268 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1270 #. Lock
1271 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1273 msgid "L_ock"
1274 msgstr "Запереть"
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1277 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1278 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1282 msgid "Ref"
1283 msgstr "Ref"
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1286 msgid "Id invalid! "
1287 msgstr "ID неверен"
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1290 msgid "Id exists! "
1291 msgstr "Такой ID уже есть"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1294 msgid "Layer name:"
1295 msgstr "Имя слоя:"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Above current"
1300 msgstr "Сохранить документ"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Below current"
1305 msgstr "Нет текущего слоя."
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1308 msgid "As sublayer of current"
1309 msgstr ""
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Position:"
1314 msgstr "_Поворот"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1317 msgid "Rename Layer"
1318 msgstr "Переименовать слой"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1321 msgid "_Rename"
1322 msgstr "Пере_именовать"
1324 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1326 msgid "Renamed layer"
1327 msgstr "Переименованный слой"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1330 msgid "Add Layer"
1331 msgstr "Добавка слоя"
1333 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1334 msgid "_Add"
1335 msgstr "_Добавить"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1338 msgid "New layer created."
1339 msgstr "Новый слой создан."
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1342 msgid "Href:"
1343 msgstr "Href:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1346 msgid "Target:"
1347 msgstr "Target:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1350 msgid "Type:"
1351 msgstr "Type:"
1353 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1354 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1356 msgid "Role:"
1357 msgstr "Role:"
1359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1360 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1362 msgid "Arcrole:"
1363 msgstr "Arcrole:"
1365 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1367 msgid "Title:"
1368 msgstr "Title:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1371 msgid "Show:"
1372 msgstr "Show:"
1374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1375 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1376 msgid "Actuate:"
1377 msgstr "Actuate:"
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1380 msgid "URL:"
1381 msgstr "URL:"
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1384 msgid "X:"
1385 msgstr "X:"
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1388 msgid "Y:"
1389 msgstr "Y:"
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1392 #, c-format
1393 msgid "%s attributes"
1394 msgstr "%s атрибутов"
1396 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1397 msgid "_Fill"
1398 msgstr "З_аливка"
1400 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1401 msgid "Stroke _paint"
1402 msgstr "Цвет штриха"
1404 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1405 msgid "Stroke st_yle"
1406 msgstr "Стиль штриха"
1408 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1409 msgid "Master _opacity"
1410 msgstr "Общая прозрачность"
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1413 #, fuzzy
1414 msgid "CC Attribution"
1415 msgstr "Атрибут"
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1418 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1419 msgstr ""
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1422 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1423 msgstr ""
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1426 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1427 msgstr ""
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1430 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1431 msgstr ""
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1434 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1435 msgstr ""
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1438 msgid "GNU General Public License"
1439 msgstr ""
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1442 msgid "GNU Lesser General Public License"
1443 msgstr ""
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1446 msgid "Public Domain"
1447 msgstr ""
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1450 msgid "FreeArt"
1451 msgstr ""
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1454 msgid "Name by which this document is formally known."
1455 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1458 msgid "Date"
1459 msgstr "Дата"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1462 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1463 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1466 msgid "Format"
1467 msgstr "Формат"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1470 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1471 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1474 msgid "Type"
1475 msgstr "Тип"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1478 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1479 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1482 msgid "Creator"
1483 msgstr "Создатель"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1486 msgid ""
1487 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1488 msgstr ""
1489 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1490 "документа."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1493 msgid "Rights"
1494 msgstr "Права"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1497 msgid ""
1498 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1499 msgstr ""
1500 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1501 "документ."
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1504 msgid "Publisher"
1505 msgstr "Издатель"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1508 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1509 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1512 msgid "Identifier"
1513 msgstr "Идентификатор"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1516 msgid "Unique URI to reference this document."
1517 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1520 msgid "Source"
1521 msgstr "Источник"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1524 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1525 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1528 msgid "Relation"
1529 msgstr "Смежный"
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1532 msgid "Unique URI to a related document."
1533 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1536 msgid "Language"
1537 msgstr "Язык"
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1540 msgid ""
1541 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1542 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1543 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1546 msgid "Keywords"
1547 msgstr "Ключевые слова"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1550 msgid ""
1551 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1552 "classifications."
1553 msgstr ""
1554 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1555 "(через запятую)"
1557 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1558 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1560 msgid "Coverage"
1561 msgstr "Охват"
1563 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1564 msgid "Extent or scope of this document."
1565 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1567 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1568 msgid "A short account of the content of this document."
1569 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1571 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1573 msgid "Contributors"
1574 msgstr "Соавторы"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1577 msgid ""
1578 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1579 "this document."
1580 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1582 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1584 msgid "URI"
1585 msgstr "URI"
1587 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1589 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1590 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1592 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1594 msgid "Fragment"
1595 msgstr "Фрагмент"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1598 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1599 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1603 msgid "No document selected"
1604 msgstr "Документ не выбран"
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1613 msgid "None"
1614 msgstr "Нет"
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1617 msgid "Stroke width"
1618 msgstr "Толщина штриха"
1620 #. Join type
1621 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1622 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1624 msgid "Join:"
1625 msgstr "Соединение:"
1627 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1628 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1629 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1631 msgid "Miter join"
1632 msgstr "Острое"
1634 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1635 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1636 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1638 msgid "Round join"
1639 msgstr "Скругленное"
1641 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1642 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1643 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1645 msgid "Bevel join"
1646 msgstr "Фаска"
1648 #. Miterlimit
1649 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1650 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1651 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1652 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1653 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1654 #. when they become too long.
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1656 msgid "Miter limit:"
1657 msgstr "Предел острия:"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1660 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1661 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1663 #. Cap type
1664 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1666 msgid "Cap:"
1667 msgstr "Концы:"
1669 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1670 #. of the line; the ends of the line are square
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1672 msgid "Butt cap"
1673 msgstr "Плоские"
1675 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1676 #. line; the ends of the line are rounded
1677 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1678 msgid "Round cap"
1679 msgstr "Круглые"
1681 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1682 #. line; the ends of the line are square
1683 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1684 msgid "Square cap"
1685 msgstr "Квадратные"
1687 #. Dash
1688 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1689 msgid "Dashes:"
1690 msgstr "Пунктир:"
1692 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1693 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1694 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1695 msgid "Start Markers:"
1696 msgstr "Начальные маркеры:"
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1699 msgid "Mid Markers:"
1700 msgstr "Серединные маркеры:"
1702 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1703 msgid "End Markers:"
1704 msgstr "Конечные маркеры:"
1706 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1707 #, c-format
1708 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1709 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1711 #. TODO:  Insert widgets
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1713 msgid "Font"
1714 msgstr "Шрифт"
1716 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1717 msgid "Layout"
1718 msgstr "Размещение"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1721 msgid "Align lines left"
1722 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1724 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1726 msgid "Center lines"
1727 msgstr "Центрировать строки"
1729 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1730 msgid "Align lines right"
1731 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1734 msgid "Horizontal text"
1735 msgstr "Горизонтальный текст"
1737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1738 msgid "Vertical text"
1739 msgstr "Вертикальный текст"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1742 msgid "Line spacing:"
1743 msgstr "Межстрочный интервал:"
1745 #. Text
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1748 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1749 msgid "Text"
1750 msgstr "Текст"
1752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1753 msgid "Set as default"
1754 msgstr "Сохранить как умолчание"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1757 msgid "Rows:"
1758 msgstr "Строк:"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1761 msgid "Number of rows"
1762 msgstr "Количество строк"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1765 msgid "Equal height"
1766 msgstr "Одинаковая высота"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1769 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1770 msgstr ""
1771 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1773 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1774 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1776 msgid "Align:"
1777 msgstr "Выровнять"
1779 #. #### Number of columns ####
1780 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1781 msgid "Columns:"
1782 msgstr "Столбцов:"
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1785 msgid "Number of columns"
1786 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1789 msgid "Equal width"
1790 msgstr "Одинаковая ширина"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1793 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1794 msgstr ""
1795 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1797 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1799 msgid "Fit into selection box"
1800 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1803 msgid "Set spacing:"
1804 msgstr "Установить интервал:"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1809 msgstr "Вертикальный интервал между строк"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1814 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Arrange selected objects"
1819 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1822 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1823 msgstr ""
1824 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1825 "изменения порядка."
1827 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1828 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1829 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1832 #, c-format
1833 msgid ""
1834 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1835 "commit changes."
1836 msgstr ""
1837 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1838 "редактирование."
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1841 msgid "Drag to reorder nodes"
1842 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1845 msgid "New element node"
1846 msgstr "Создать ветвь элемента"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1849 msgid "New text node"
1850 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1853 msgid "Duplicate node"
1854 msgstr "Дублировать ветвь"
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1857 msgid "Delete node"
1858 msgstr "Удалить ветвь"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1861 msgid "Unindent node"
1862 msgstr "Переместить к корню"
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1865 msgid "Indent node"
1866 msgstr "Переместить от корня"
1868 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1869 msgid "Raise node"
1870 msgstr "Поднять ветвь"
1872 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1873 msgid "Lower node"
1874 msgstr "Опустить ветвь"
1876 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1877 msgid "Delete attribute"
1878 msgstr "Удалить атрибут"
1880 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1882 msgid "Attribute name"
1883 msgstr "Имя атрибута"
1885 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1887 msgid "Set attribute"
1888 msgstr "Установить атрибут"
1890 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1892 msgid "Set"
1893 msgstr "Установить"
1895 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1897 msgid "Attribute value"
1898 msgstr "Значение атрибута"
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1901 msgid "New element node..."
1902 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1907 msgid "Cancel"
1908 msgstr "Отменить"
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1911 msgid "Create"
1912 msgstr "Создать"
1914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1918 msgstr ""
1919 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1920 "s</b>!"
1922 #: ../src/document.cpp:361
1923 #, c-format
1924 msgid "New document %d"
1925 msgstr "Новый документ %d"
1927 #: ../src/document.cpp:393
1928 #, c-format
1929 msgid "Memory document %d"
1930 msgstr "Документ в памяти %d"
1932 #: ../src/document.cpp:536
1933 #, c-format
1934 msgid "Unnamed document %d"
1935 msgstr "Безымянный документ %d"
1937 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1938 #: ../src/draw-context.cpp:438
1939 msgid "Path is closed."
1940 msgstr "Контур закрыт."
1942 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1943 #: ../src/draw-context.cpp:453
1944 msgid "Closing path."
1945 msgstr "Закрываем контур"
1947 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1948 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1949 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1950 #, c-format
1951 msgid " alpha %.3g"
1952 msgstr " альфа %.3g"
1954 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1955 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1956 #, c-format
1957 msgid ", averaged with radius %d"
1958 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1960 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1961 msgid " under cursor"
1962 msgstr " под курсором"
1964 #. message, to show in the statusbar
1965 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1966 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1967 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1969 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1970 msgid ""
1971 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1972 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1973 "to copy the color under mouse to clipboard"
1974 msgstr ""
1975 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1976 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1977 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1979 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1980 msgid "Dependency::"
1981 msgstr "Зависит от:"
1983 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1984 msgid "  type: "
1985 msgstr " tип: "
1987 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1988 msgid "  location: "
1989 msgstr " расположение:"
1991 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1992 msgid "  string: "
1993 msgstr " строка:"
1995 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1996 msgid "  description: "
1997 msgstr " описание:"
1999 #. static int i = 0;
2000 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2002 msgid ""
2003 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2004 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2005 msgstr ""
2006 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2007 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2010 msgid "an ID was not defined for it."
2011 msgstr "ID не был определен."
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2014 msgid "there was no name defined for it."
2015 msgstr "не было определено имени."
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2018 msgid "the XML description of it got lost."
2019 msgstr "XML описание было потеряно."
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2022 msgid "no implementation was defined for the extension."
2023 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2025 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2027 msgid "a dependency was not met."
2028 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2030 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2031 msgid "Extension \""
2032 msgstr "Расширение \""
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2035 msgid "\" failed to load because "
2036 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2041 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2044 msgid "Name:"
2045 msgstr ""
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2048 #, fuzzy
2049 msgid "ID:"
2050 msgstr "ID"
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2053 #, fuzzy
2054 msgid "State:"
2055 msgstr "Начало:"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Loaded"
2060 msgstr "Узлы"
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Unloaded"
2065 msgstr "Безымянный"
2067 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2068 msgid "Deactivated"
2069 msgstr ""
2071 #. This is some filler text, needs to change before relase
2072 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2073 msgid ""
2074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2075 "span>\n"
2076 "\n"
2077 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2078 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2079 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2080 msgstr ""
2081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2082 "несколько расширений</span>\n"
2083 "\n"
2084 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2085 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2086 "событий, находящегося здесь:"
2088 #. This is some filler text, needs to change before relase
2089 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2090 msgid "Show dialog on startup"
2091 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2093 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2094 msgid ""
2095 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2096 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2097 "but the action you requested has been cancelled."
2098 msgstr ""
2099 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2100 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2101 "отменено."
2103 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2104 msgid ""
2105 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2106 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2107 "expected."
2108 msgstr ""
2109 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2110 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2111 "отличаться от ожидаемых."
2113 #: ../src/extension/init.cpp:165
2114 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2115 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2117 #: ../src/extension/init.cpp:179
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2121 "will not be loaded."
2122 msgstr ""
2123 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2124 "загружены."
2126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Blur Edge"
2129 msgstr "Синий"
2131 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Blur Width"
2134 msgstr "Ширина"
2136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2137 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2138 msgstr ""
2140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Number of Steps"
2143 msgstr "Количество строк"
2145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2146 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2150 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Generate from Path"
2153 msgstr "_Снять с контура"
2155 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2156 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2157 msgstr ""
2159 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Make bounding box around full page"
2162 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Convert text to path"
2167 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
2169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2170 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2171 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2172 msgstr ""
2174 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2175 msgid "Encapsulated Postscript File"
2176 msgstr ""
2178 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2179 #, c-format
2180 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2184 #, fuzzy
2185 msgid "GIMP Gradients"
2186 msgstr "Градиент"
2188 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2189 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Gradients used in GIMP"
2195 msgstr "Редактор градиентов"
2197 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2198 msgid "Select printer"
2199 msgstr "Выберите принтер"
2201 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2202 msgid "Inkscape: Print Preview"
2203 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2205 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2206 msgid "GNOME Print"
2207 msgstr ""
2209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2210 msgid "Grid"
2211 msgstr "Сетка"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2214 msgid "Line Width"
2215 msgstr "Ширина линии"
2217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2218 msgid "Horizontal Spacing"
2219 msgstr "Интервал по горизонтали"
2221 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2222 msgid "Vertical Spacing"
2223 msgstr "Интервал по вертикали"
2225 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2226 msgid "Horizontal Offset"
2227 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2230 msgid "Vertical Offset"
2231 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2234 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2235 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Render"
2238 msgstr "Красный"
2240 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2241 msgid "Draw a path which is a grid"
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2245 #, fuzzy
2246 msgid "LaTeX Output"
2247 msgstr "Вывод"
2249 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2250 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2254 msgid "LaTeX PSTricks File"
2255 msgstr ""
2257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2258 msgid "LaTeX Print"
2259 msgstr ""
2261 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2262 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2263 msgstr ""
2265 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2266 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2267 msgstr ""
2269 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2270 msgid "OpenDocument drawing file"
2271 msgstr ""
2273 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2274 #, fuzzy
2275 msgid "PovRay Output"
2276 msgstr "Вывод"
2278 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2279 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2283 msgid "PovRay Raytracer File"
2284 msgstr ""
2286 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Postscript Output"
2289 msgstr "Портрет"
2291 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Text to Path"
2294 msgstr "_Оконтурить"
2296 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2297 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2298 msgid "Postscript (*.ps)"
2299 msgstr ""
2301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Postscript File"
2304 msgstr "Портрет"
2306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2307 msgid "Print Destination"
2308 msgstr "Куда печатать"
2310 #. Print properties frame
2311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2312 msgid "Print properties"
2313 msgstr "Свойства печати"
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2316 msgid "Print using PostScript operators"
2317 msgstr "Печатать в PostScript"
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2320 msgid ""
2321 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2322 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2323 "will be lost."
2324 msgstr ""
2325 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2326 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2329 msgid "Print as bitmap"
2330 msgstr "Печатать как растр"
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2333 msgid ""
2334 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2335 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2336 "will be rendered exactly as displayed."
2337 msgstr ""
2338 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2339 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2340 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2341 "экране."
2343 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2344 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2345 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2348 msgid "Resolution:"
2349 msgstr "Разрешение:"
2351 #. Print destination frame
2352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2353 msgid "Print destination"
2354 msgstr "Куда печатать"
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2357 #, fuzzy
2358 msgid ""
2359 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2360 "leave empty to use the system default printer.\n"
2361 "Use '> filename' to print to file.\n"
2362 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2363 msgstr ""
2364 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2365 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2368 msgid "write error occurred"
2369 msgstr "произошла ошибка записи"
2371 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Postscript Print"
2374 msgstr "Портрет"
2376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2377 #, fuzzy
2378 msgid "SVG Input"
2379 msgstr "Вывод"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2382 #, fuzzy
2383 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2384 msgstr "Создавать и изменять изображения в SVG"
2386 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2387 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2391 #, fuzzy
2392 msgid "SVG Output Inkscape"
2393 msgstr "Выйти из Inkscape"
2395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2396 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2397 msgstr ""
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2400 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2401 msgstr ""
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2404 #, fuzzy
2405 msgid "SVG Output"
2406 msgstr "Вывод"
2408 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2409 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2410 msgstr ""
2412 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2413 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2414 msgstr ""
2416 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2417 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2418 msgid "SVGZ Input"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2422 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2424 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2425 msgstr ""
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2428 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2429 msgstr ""
2431 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2432 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2433 #, fuzzy
2434 msgid "SVGZ Output"
2435 msgstr "Вывод"
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2438 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2439 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2440 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2441 msgstr ""
2443 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2444 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2445 msgstr ""
2447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2448 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2449 msgstr ""
2451 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2452 msgid "Windows 32-bit Print"
2453 msgstr ""
2455 #. A hack to internationalize the title properly
2456 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "%s Preferences"
2459 msgstr "Настройки"
2461 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2462 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2463 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2464 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2465 #: ../src/extension/system.cpp:100
2466 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2467 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2469 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2470 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2471 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2472 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2473 #: ../src/file.cpp:130
2474 msgid "default.svg"
2475 msgstr "default.svg"
2477 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2478 #, c-format
2479 msgid "Failed to load the requested file %s"
2480 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2482 #: ../src/file.cpp:243
2483 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2484 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2486 #: ../src/file.cpp:249
2487 #, c-format
2488 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2489 msgstr ""
2490 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2491 "заново?"
2493 #: ../src/file.cpp:269
2494 msgid "Document reverted."
2495 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2497 #: ../src/file.cpp:271
2498 msgid "Document not reverted."
2499 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2501 #: ../src/file.cpp:385
2502 msgid "Select file to open"
2503 msgstr "Выберите файл"
2505 #: ../src/file.cpp:521
2506 #, c-format
2507 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2508 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2509 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2510 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2511 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2513 #: ../src/file.cpp:526
2514 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2515 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2517 #: ../src/file.cpp:551
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2521 "caused by an unknown filename extension."
2522 msgstr ""
2523 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2524 "задано неизвестное расширение имени файла."
2526 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2527 msgid "Document not saved."
2528 msgstr "Документ не сохранен."
2530 #: ../src/file.cpp:559
2531 #, c-format
2532 msgid "File %s could not be saved."
2533 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2535 #: ../src/file.cpp:569
2536 msgid "Document saved."
2537 msgstr "Документ сохранен."
2539 #: ../src/file.cpp:617
2540 #, c-format
2541 msgid "drawing%s"
2542 msgstr "рисунок%s"
2544 #: ../src/file.cpp:623
2545 #, c-format
2546 msgid "drawing-%d%s"
2547 msgstr "рисунок-%d%s"
2549 #: ../src/file.cpp:658
2550 msgid "Select file to save to"
2551 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2553 #: ../src/file.cpp:742
2554 msgid "No changes need to be saved."
2555 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2557 #: ../src/file.cpp:929
2558 msgid "Select file to import"
2559 msgstr "Выберите файл для импорта"
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2562 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2563 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2565 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2566 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2567 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2569 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2570 #, fuzzy, c-format
2571 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2572 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2573 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2574 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2575 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2577 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2578 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2579 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2581 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2582 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2583 msgstr "Линейный градиент: начало"
2585 #. POINT_LG_P1
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2587 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2588 msgstr "Линейный градиент: конец"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2591 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2592 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2595 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2596 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2598 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2599 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2600 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2606 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2607 msgstr ""
2608 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2609 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2611 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2612 msgid " (stroke)"
2613 msgstr "(штрих)"
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2616 msgid ""
2617 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2618 "separate focus"
2619 msgstr ""
2620 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2621 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2623 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid ""
2626 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2627 "separate"
2628 msgid_plural ""
2629 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2630 "separate"
2631 msgstr[0] ""
2632 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2633 "b> разделяет точки"
2634 msgstr[1] ""
2635 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2636 "b> разделяет точки"
2637 msgstr[2] ""
2638 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2639 "b> разделяет точки"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:36
2642 msgid "Unit"
2643 msgstr "Единица"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:36
2646 msgid "Units"
2647 msgstr "Единицы"
2649 #: ../src/helper/units.cpp:37
2650 msgid "Point"
2651 msgstr "Пункт"
2653 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2654 msgid "pt"
2655 msgstr "pt"
2657 #: ../src/helper/units.cpp:37
2658 msgid "Points"
2659 msgstr "Пункты"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:37
2662 msgid "Pt"
2663 msgstr "Pt"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:38
2666 msgid "Pixel"
2667 msgstr "Пиксел"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2673 msgid "px"
2674 msgstr "px"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:38
2677 msgid "Pixels"
2678 msgstr "Пиксели"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:38
2681 msgid "Px"
2682 msgstr "Px"
2684 #. You can add new elements from this point forward
2685 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2686 msgid "Percent"
2687 msgstr "Процент"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2690 msgid "%"
2691 msgstr "%"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:40
2694 msgid "Percents"
2695 msgstr "Проценты"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:41
2698 msgid "Millimeter"
2699 msgstr "Миллиметр"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2702 msgid "mm"
2703 msgstr "mm"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:41
2706 msgid "Millimeters"
2707 msgstr "Миллиметры"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:42
2710 msgid "Centimeter"
2711 msgstr "Сантиметр"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:42
2714 msgid "cm"
2715 msgstr "cm"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:42
2718 msgid "Centimeters"
2719 msgstr "Сантиметры"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:43
2722 msgid "Meter"
2723 msgstr "Метр"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:43
2726 msgid "m"
2727 msgstr "m"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:43
2730 msgid "Meters"
2731 msgstr "Метры"
2733 #. no svg_unit
2734 #: ../src/helper/units.cpp:44
2735 msgid "Inch"
2736 msgstr "Дюйм"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:44
2739 msgid "in"
2740 msgstr "in"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:44
2743 msgid "Inches"
2744 msgstr "Дюймы"
2746 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2747 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2748 #: ../src/helper/units.cpp:47
2749 msgid "Em square"
2750 msgstr "Em square"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:47
2753 msgid "em"
2754 msgstr "em"
2756 #: ../src/helper/units.cpp:47
2757 msgid "Em squares"
2758 msgstr "Em squares"
2760 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2761 #: ../src/helper/units.cpp:49
2762 msgid "Ex square"
2763 msgstr "Ex square"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:49
2766 msgid "ex"
2767 msgstr "ex"
2769 #: ../src/helper/units.cpp:49
2770 msgid "Ex squares"
2771 msgstr "Ex squares"
2773 #: ../src/inkscape.cpp:447
2774 msgid "Untitled document"
2775 msgstr "Без названия"
2777 #. Show nice dialog box
2778 #: ../src/inkscape.cpp:476
2779 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2780 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:477
2783 msgid ""
2784 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2785 "locations:\n"
2786 msgstr ""
2787 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:478
2790 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2791 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:613
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "Cannot create directory %s.\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2800 "%s"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:614
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "%s is not a valid directory.\n"
2806 "%s"
2807 msgstr ""
2808 "%s не является каталогом.\n"
2809 "%s"
2811 #: ../src/inkscape.cpp:615
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Cannot create file %s.\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "Невозможно создать файл %s.\n"
2818 "%s"
2820 #: ../src/inkscape.cpp:616
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Cannot write file %s.\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2827 "%s"
2829 #: ../src/inkscape.cpp:617
2830 msgid ""
2831 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2832 "and any changes made in preferences will not be saved."
2833 msgstr ""
2834 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2835 "будут сохранены."
2837 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "%s is not a regular file.\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "%s не является обычным файлом.\n"
2844 "%s"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "%s not a valid XML file, or\n"
2850 "you don't have read permissions on it.\n"
2851 "%s"
2852 msgstr ""
2853 "%s не является XML-файлом либо\n"
2854 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2855 "%s"
2857 #: ../src/inkscape.cpp:690
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "%s is not a valid menus file.\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2864 "%s"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:691
2867 msgid ""
2868 "Inkscape will run with default menus.\n"
2869 "New menus will not be saved."
2870 msgstr ""
2871 "Inkscape будет использовать меню \n"
2872 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2873 " не будут сохранены."
2875 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2876 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2877 #: ../src/interface.cpp:772
2878 msgid "Commands Bar"
2879 msgstr "Панель команд"
2881 #: ../src/interface.cpp:772
2882 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2883 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2885 #: ../src/interface.cpp:774
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Tool Controls Bar"
2888 msgstr "Настройки инструментов"
2890 #: ../src/interface.cpp:774
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2893 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2895 #: ../src/interface.cpp:776
2896 msgid "_Toolbox"
2897 msgstr "_Панель инструментов"
2899 #: ../src/interface.cpp:776
2900 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2901 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2903 #: ../src/interface.cpp:782
2904 msgid "_Statusbar"
2905 msgstr "_Строка состояния"
2907 #: ../src/interface.cpp:782
2908 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2909 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2911 #: ../src/interface.cpp:784
2912 #, fuzzy
2913 msgid "_Palette"
2914 msgstr "Вст_авить"
2916 #: ../src/interface.cpp:784
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Show or hide the color palette"
2919 msgstr "Показать/скрыть панель с настройками инструментов"
2921 #: ../src/interface.cpp:841
2922 #, c-format
2923 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2924 msgstr ""
2926 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2927 #: ../src/interface.cpp:951
2928 #, c-format
2929 msgid "Enter group #%s"
2930 msgstr "Войти в группу #%s"
2932 #: ../src/interface.cpp:962
2933 msgid "Go to parent"
2934 msgstr "На уровень выше"
2936 #: ../src/interface.cpp:1105
2937 msgid "Could not parse SVG data"
2938 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2940 #: ../src/interface.cpp:1268
2941 #, c-format
2942 msgid "Overwrite %s"
2943 msgstr "Переписать %s"
2945 #: ../src/interface.cpp:1289
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2949 "current document?"
2950 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2952 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2953 msgid "Jabber connection lost."
2954 msgstr "Jabber-соединение потеряно"
2956 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2957 #, c-format
2958 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2959 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2960 msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
2961 msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
2962 msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2965 msgid "Receive queue empty."
2966 msgstr "Очередь на прием пуста."
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2969 #, c-format
2970 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2971 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2972 msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
2973 msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
2974 msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2977 #, c-format
2978 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2979 msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2982 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2983 msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2986 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2987 msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
2989 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2990 #. scenario has occurred:
2991 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2992 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2993 #.
2994 #. Or, we might have the following scenario:
2995 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2996 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2997 #.
2998 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2999 #. so we reject all others.
3000 #.
3001 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3002 #. the best we can do without changing the protocol.
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
3004 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3005 msgstr ""
3007 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3008 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
3009 msgid ""
3010 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3011 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3012 "\n"
3013 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3014 msgstr ""
3016 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3017 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3018 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
3020 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3021 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
3024 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3025 msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
3027 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
3028 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3029 msgstr ""
3030 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3032 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
3033 msgid ""
3034 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3035 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3036 msgstr ""
3037 "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
3038 "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
3040 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
3042 msgid "Accept invitation"
3043 msgstr "Принять приглашение"
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3047 msgid "Decline invitation"
3048 msgstr "Отклонить приглашение"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3051 msgid "Accept invitation in new document window"
3052 msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
3054 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3055 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3056 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3057 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3058 msgid ""
3059 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3060 "1</b>"
3061 msgstr ""
3062 "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
3063 "<b>%1</b>"
3065 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3066 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3067 msgid ""
3068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3069 "whiteboard invitation.</span>\n"
3070 "\n"
3071 msgstr ""
3072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3073 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3074 "\n"
3076 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3078 msgid ""
3079 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3080 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3081 "user."
3082 msgstr ""
3083 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3084 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3085 "пользователя."
3087 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3089 msgid ""
3090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3091 "whiteboard session.</span>\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3095 "вами.</span>\n"
3096 "\n"
3098 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3100 msgid ""
3101 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3102 "invitation to a different user."
3103 msgstr ""
3104 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
3105 "послать приглашение другому пользователю."
3107 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3109 msgid "_Write session file:"
3110 msgstr "_Записать файл сессии:"
3112 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3113 #, c-format
3114 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3115 msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
3117 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3118 #, c-format
3119 msgid "%u change in receive queue."
3120 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3121 msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
3122 msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
3123 msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
3125 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3126 #, c-format
3127 msgid "%u change in send queue."
3128 msgid_plural "%u changes in send queue."
3129 msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
3130 msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
3131 msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
3133 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3134 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3135 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3136 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3137 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3138 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3139 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3140 #. *
3141 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3142 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3143 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3144 #.
3145 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3146 msgid ""
3147 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3148 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3149 msgstr ""
3150 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3151 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
3155 msgid "Select a location and filename"
3156 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
3160 msgid "Set filename"
3161 msgstr "Укажите имя файла"
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3164 msgid "No SSL certificate was found."
3165 msgstr "SSL-сертификат не найден"
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
3168 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3169 msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3172 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3173 msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
3175 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
3176 msgid ""
3177 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3178 msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
3181 msgid ""
3182 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3183 "does not match the Jabber server's hostname."
3184 msgstr ""
3185 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
3186 "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
3188 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
3189 msgid ""
3190 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3191 "fingerprint."
3192 msgstr ""
3193 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
3194 "fingerprint."
3196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
3197 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3198 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
3200 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3201 #. establishing the SSL connection.
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3203 msgid ""
3204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3205 "\n"
3206 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3207 msgstr ""
3208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3209 "\n"
3210 "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
3212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
3213 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3214 msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3217 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3218 msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
3220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3221 msgid "Cancel connection"
3222 msgstr "Завершить соединение"
3224 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
3225 #, c-format
3226 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3227 msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3230 #, c-format
3231 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3232 msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
3234 #. Inform the user
3235 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3236 #. This message is not used in a chatroom context.
3237 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
3238 msgid ""
3239 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3240 "whiteboard session.</span>\n"
3241 "\n"
3242 msgstr ""
3243 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
3244 "рисование с вами и ушел.</span>\n"
3245 "\n"
3247 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3248 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
3249 msgid ""
3250 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3251 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3252 msgstr ""
3253 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
3254 "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
3256 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3257 msgid ""
3258 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3259 "The error encountered was: %2.\n"
3260 "\n"
3261 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3262 "not record this session."
3263 msgstr ""
3264 "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
3265 "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
3266 "\n"
3267 "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
3268 "сессию вовсе."
3270 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3271 msgid "Choose a different location"
3272 msgstr "Выберите другой каталог"
3274 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
3275 msgid "Skip session recording"
3276 msgstr "Пропустить запись сессии"
3278 #: ../src/knot.cpp:419
3279 msgid "Node or handle drag canceled."
3280 msgstr "Перемещение отменено."
3282 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3283 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3284 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3286 #: ../src/main.cpp:194
3287 msgid "Print the Inkscape version number"
3288 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3290 #: ../src/main.cpp:199
3291 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3292 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3294 #: ../src/main.cpp:204
3295 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3296 msgstr ""
3297 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3299 #: ../src/main.cpp:209
3300 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3301 msgstr "Открыть указанные документы"
3303 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3304 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3305 msgid "FILENAME"
3306 msgstr "FILENAME"
3308 #: ../src/main.cpp:214
3309 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3310 msgstr ""
3311 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3312 "передачи программе)"
3314 #: ../src/main.cpp:219
3315 msgid "Export document to a PNG file"
3316 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3318 #: ../src/main.cpp:224
3319 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3320 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3322 #: ../src/main.cpp:225
3323 msgid "DPI"
3324 msgstr "DPI"
3326 #: ../src/main.cpp:229
3327 msgid ""
3328 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3329 "corner)"
3330 msgstr ""
3331 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3332 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3334 #: ../src/main.cpp:230
3335 msgid "x0:y0:x1:y1"
3336 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3338 #: ../src/main.cpp:234
3339 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3340 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3342 #: ../src/main.cpp:239
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Exported area is the entire canvas"
3345 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3347 #: ../src/main.cpp:244
3348 msgid ""
3349 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3350 "user units)"
3351 msgstr ""
3352 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3353 "единицах)"
3355 #: ../src/main.cpp:249
3356 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3357 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3359 #: ../src/main.cpp:250
3360 msgid "WIDTH"
3361 msgstr "WIDTH"
3363 #: ../src/main.cpp:254
3364 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3365 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3367 #: ../src/main.cpp:255
3368 msgid "HEIGHT"
3369 msgstr "HEIGHT"
3371 #: ../src/main.cpp:259
3372 #, fuzzy
3373 msgid "The ID of the object to export"
3374 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта (отменяет export-area)"
3376 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3377 msgid "ID"
3378 msgstr "ID"
3380 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3381 #. See "man inkscape" for details.
3382 #: ../src/main.cpp:266
3383 msgid ""
3384 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3385 msgstr ""
3386 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3387 "(только с опцией export-id)"
3389 #: ../src/main.cpp:271
3390 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3391 msgstr ""
3392 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3393 "опцией export-id)"
3395 #: ../src/main.cpp:276
3396 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3397 msgstr ""
3398 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3400 #: ../src/main.cpp:277
3401 msgid "COLOR"
3402 msgstr "COLOR"
3404 #: ../src/main.cpp:281
3405 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3406 msgstr ""
3407 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3409 #: ../src/main.cpp:282
3410 msgid "VALUE"
3411 msgstr "VALUE"
3413 #: ../src/main.cpp:286
3414 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3415 msgstr ""
3416 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3417 "inkscape:)"
3419 #: ../src/main.cpp:291
3420 msgid "Export document to a PS file"
3421 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3423 #: ../src/main.cpp:296
3424 msgid "Export document to an EPS file"
3425 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3427 #: ../src/main.cpp:301
3428 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3429 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3431 #: ../src/main.cpp:306
3432 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3433 msgstr ""
3434 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3435 "рисунка (EPS)"
3437 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3438 #: ../src/main.cpp:312
3439 msgid ""
3440 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3441 "query-id"
3442 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3444 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3445 #: ../src/main.cpp:318
3446 msgid ""
3447 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3448 "query-id"
3449 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3451 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3452 #: ../src/main.cpp:324
3453 msgid ""
3454 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3455 "id"
3456 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3459 #: ../src/main.cpp:330
3460 msgid ""
3461 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3462 "id"
3463 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3465 #: ../src/main.cpp:335
3466 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3467 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3469 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3470 #: ../src/main.cpp:341
3471 msgid "Print out the extension directory and exit"
3472 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3474 #: ../src/main.cpp:346
3475 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3476 msgstr ""
3477 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3478 "любой клавиши или кнопки мыши"
3480 #: ../src/main.cpp:351
3481 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3482 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3484 #: ../src/main.cpp:356
3485 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3486 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3488 #: ../src/main.cpp:549
3489 msgid ""
3490 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3491 "\n"
3492 "Available options:"
3493 msgstr ""
3494 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3495 "\n"
3496 "Доступные параметры:"
3498 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3499 msgid "_New"
3500 msgstr "_Новый"
3502 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3503 msgid "Open _Recent"
3504 msgstr "Открыть _недавние"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3507 msgid "_Edit"
3508 msgstr "_Правка"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Paste Si_ze"
3513 msgstr "Вставить стиль"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3516 msgid "Clo_ne"
3517 msgstr "Кло_нировать"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3520 msgid "_View"
3521 msgstr "_Вид"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3524 #, fuzzy
3525 msgid "_Zoom"
3526 msgstr "Масштаб"
3528 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3529 msgid "Show/Hide"
3530 msgstr "Показать или спрятать"
3532 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3533 msgid "_Display mode"
3534 msgstr ""
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3537 msgid "_Layer"
3538 msgstr "С_лой"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3541 msgid "_Object"
3542 msgstr "_Объект"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3545 msgid "Cli_p"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Mas_k"
3551 msgstr "Метка"
3553 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Patter_n"
3556 msgstr "Текстурная заливка"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3559 msgid "_Path"
3560 msgstr "_Контуры"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3563 msgid "_Text"
3564 msgstr "_Текст"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3567 msgid "Effects"
3568 msgstr "Эффекты"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3571 msgid "Whiteboa_rd"
3572 msgstr "_Доска"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3575 msgid "_Help"
3576 msgstr "_Справка"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3579 msgid "Tutorials"
3580 msgstr "Учебники"
3582 #: ../src/node-context.cpp:359
3583 msgid ""
3584 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3585 "+Alt</b>: move along handles"
3586 msgstr ""
3587 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3588 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3590 #: ../src/node-context.cpp:360
3591 msgid ""
3592 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3593 msgstr ""
3594 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3595 "уса"
3597 #: ../src/node-context.cpp:361
3598 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3599 msgstr ""
3600 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3602 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3603 msgid ""
3604 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3605 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3606 msgstr ""
3607 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3608 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3610 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3611 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3612 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3613 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3615 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3616 msgid ""
3617 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3618 "segments."
3619 msgstr ""
3620 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3621 "ними"
3623 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3624 msgid "Cannot find path between nodes."
3625 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3627 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3631 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3632 "handles"
3633 msgstr ""
3634 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3635 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3636 "вращает противоположный ус"
3638 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3639 msgid ""
3640 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3641 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3642 msgstr ""
3643 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3644 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3646 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3647 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3648 msgid "end node"
3649 msgstr "оконечный узел"
3651 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3652 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3653 msgid "cusp"
3654 msgstr "острый"
3656 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3657 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3658 msgid "smooth"
3659 msgstr "гладкий"
3661 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3662 msgid "symmetric"
3663 msgstr "симметричный"
3665 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3667 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3668 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3671 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3672 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3674 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3675 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3676 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3679 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3680 msgstr "Перетаскивайте узлы или усы; клавиши-стрелки двигают выделенные узлы"
3682 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3683 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3684 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3686 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3687 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3688 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3690 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3694 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3695 msgid_plural ""
3696 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3697 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3698 msgstr[0] ""
3699 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3700 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3701 msgstr[1] ""
3702 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3703 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3704 msgstr[2] ""
3705 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3706 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3708 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3709 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3710 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3712 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3713 #, c-format
3714 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3715 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3716 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3717 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3718 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3720 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3721 #, c-format
3722 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3723 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3724 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3725 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3726 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3728 #: ../src/object-edit.cpp:488
3729 msgid ""
3730 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3731 "vertical radius the same"
3732 msgstr ""
3733 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3734 "радиус будет таким же."
3736 #: ../src/object-edit.cpp:494
3737 msgid ""
3738 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3739 "horizontal radius the same"
3740 msgstr ""
3741 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3742 "радиус будет таким же."
3744 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3745 msgid ""
3746 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3747 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3748 msgstr ""
3749 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3750 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3752 #: ../src/object-edit.cpp:681
3753 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3754 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3756 #: ../src/object-edit.cpp:684
3757 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3758 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3760 #: ../src/object-edit.cpp:687
3761 msgid ""
3762 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3763 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3764 "segment"
3765 msgstr ""
3766 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3767 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3769 #: ../src/object-edit.cpp:690
3770 msgid ""
3771 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3772 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3773 "segment"
3774 msgstr ""
3775 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3776 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3778 #: ../src/object-edit.cpp:795
3779 msgid ""
3780 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3781 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3782 msgstr ""
3783 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3784 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3786 #: ../src/object-edit.cpp:798
3787 msgid ""
3788 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3789 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3790 "randomize"
3791 msgstr ""
3792 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3793 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3795 #: ../src/object-edit.cpp:962
3796 msgid ""
3797 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3798 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3799 msgstr ""
3800 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3801 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3803 #: ../src/object-edit.cpp:964
3804 msgid ""
3805 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3806 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3807 msgstr ""
3808 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3809 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3811 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3812 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3813 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3815 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3816 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3817 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3818 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3820 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3821 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3822 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3824 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3825 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3826 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3828 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3829 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3830 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3833 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3834 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3836 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3837 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3838 msgstr ""
3839 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3840 "объединение невозможно."
3842 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3843 msgid ""
3844 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3845 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3847 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3848 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3849 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3851 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3852 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3853 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3855 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3856 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3857 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3859 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3860 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3861 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3863 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3864 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3865 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3867 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3868 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3869 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3871 #: ../src/pen-context.cpp:218
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Drawing cancelled"
3874 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
3876 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3877 msgid "Continuing selected path"
3878 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3880 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3881 msgid "Creating new path"
3882 msgstr "Создание нового контура"
3884 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3885 msgid "Appending to selected path"
3886 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3888 #: ../src/pen-context.cpp:539
3889 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3890 msgstr ""
3891 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3893 #: ../src/pen-context.cpp:549
3894 msgid ""
3895 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3896 msgstr ""
3897 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3898 "точки."
3900 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3901 #, c-format
3902 msgid ""
3903 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3904 "<b>Enter</b> to finish the path"
3905 msgstr ""
3906 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3907 "<b>Enter</b> завершает контур"
3909 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3913 "angle"
3914 msgstr ""
3915 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3916 "угол"
3918 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3922 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3923 msgstr ""
3924 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3925 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3927 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Drawing finished"
3930 msgstr "Рисунок"
3932 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3933 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3934 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3936 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3937 msgid "Drawing a freehand path"
3938 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3940 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3941 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3942 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3944 #. Write curves to object
3945 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3946 msgid "Finishing freehand"
3947 msgstr "Завершается произвольный контур"
3949 #: ../src/preferences.cpp:59
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "%s is not a valid preferences file.\n"
3953 "%s"
3954 msgstr ""
3955 "%s не является файлом настроек.\n"
3956 "%s"
3958 #: ../src/preferences.cpp:60
3959 msgid ""
3960 "Inkscape will run with default settings.\n"
3961 "New settings will not be saved."
3962 msgstr ""
3963 "Inkscape будет использовать настройки по умолчанию. Измененные настройки не "
3964 "будут сохранены."
3966 #: ../src/rect-context.cpp:372
3967 msgid ""
3968 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3969 "circular"
3970 msgstr ""
3971 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3972 "закругленные углы"
3974 #: ../src/rect-context.cpp:467
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3978 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3979 msgstr ""
3980 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3981 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3983 #: ../src/select-context.cpp:226
3984 msgid "Move canceled."
3985 msgstr "Перемещение отменено."
3987 #: ../src/select-context.cpp:234
3988 msgid "Selection canceled."
3989 msgstr "Выделение отменено."
3991 #: ../src/select-context.cpp:625
3992 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3993 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3995 #: ../src/select-context.cpp:626
3996 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3997 msgstr ""
3998 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4000 #: ../src/select-context.cpp:627
4001 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4002 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4004 #: ../src/select-context.cpp:781
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4007 msgstr ""
4008 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
4011 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4012 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4016 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
4019 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4020 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
4023 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4024 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
4027 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4028 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4031 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4032 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4037 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для поднятия."
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4041 msgid ""
4042 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4043 msgstr ""
4044 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4047 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4048 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4051 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4052 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4055 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4056 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4059 msgid "Nothing to undo."
4060 msgstr "Нет отменяемых операций."
4062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4063 msgid "Nothing to redo."
4064 msgstr "Нет повторяемых операций."
4066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4067 msgid "Nothing was copied."
4068 msgstr "Ничего не было скопировано."
4070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4072 msgid "Nothing on the clipboard."
4073 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4077 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4082 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4085 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4086 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4089 msgid "No more layers above."
4090 msgstr "Выше слоев нет."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4094 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4097 msgid "No more layers below."
4098 msgstr "Ниже слоев нет."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4101 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4102 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4105 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4106 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4109 msgid ""
4110 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4111 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4112 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4113 msgstr ""
4114 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4115 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4116 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4117 "перейти к рамке."
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4120 msgid ""
4121 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4122 "flowed text?)"
4123 msgstr ""
4124 "Некуда перейти (осиротевший клон, втяжка, текст по контуру, текст в рамке?)"
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4127 msgid ""
4128 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4129 "defs&gt;)"
4130 msgstr ""
4131 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4132 "defs&gt;)"
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4135 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4136 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4139 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4140 msgstr ""
4141 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4144 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4145 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4149 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4154 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4159 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4164 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Link"
4169 msgstr "in"
4171 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Circle"
4174 msgstr "<b>Окружность</b>"
4176 #. ellipse
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4179 msgid "Ellipse"
4180 msgstr "Эллипс"
4182 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Flowed text"
4185 msgstr "Текст в рамке создан."
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Group"
4190 msgstr "С_группировать"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Image"
4195 msgstr "Растры"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Line"
4200 msgstr "Лицензия"
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Path"
4205 msgstr "_Контуры"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4208 msgid "Polygon"
4209 msgstr "Многоугольник"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Polyline"
4214 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4216 #. Rectangle
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4219 msgid "Rectangle"
4220 msgstr "Прямоугольник"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Clone"
4225 msgstr "Кло_нировать"
4227 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Offset path"
4230 msgstr "Смещение"
4232 #. spiral
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4235 msgid "Spiral"
4236 msgstr "Спираль"
4238 #. star
4239 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4241 msgid "Star"
4242 msgstr "Звезда"
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4245 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4246 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4248 #. no items
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4250 msgid ""
4251 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4252 msgstr ""
4253 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4254 "вокруг выделяемых объектов."
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4257 #, fuzzy
4258 msgid "root"
4259 msgstr "(корень)"
4261 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "layer <b>%s</b>"
4264 msgstr " в слое <b>%s</b>"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4269 msgstr " в слое <b><i>%s</i></b>"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4272 #, c-format
4273 msgid "<i>%s</i>"
4274 msgstr ""
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4277 #, c-format
4278 msgid " in %s"
4279 msgstr ""
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid " in group %s (%s)"
4284 msgstr "Войти в группу #%s"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4289 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4290 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4291 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4292 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4294 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid " in <b>%i</b> layers"
4297 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4298 msgstr[0] "%s в <b>%i</b> слое. %s."
4299 msgstr[1] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4300 msgstr[2] "%s в <b>%i</b> слоях. %s."
4302 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4303 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4304 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4307 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4308 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4310 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4311 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4312 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4314 #. this is only used with 2 or more objects
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>%i</b> object selected"
4318 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4319 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4320 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4321 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4323 #. this is only used with 2 or more objects
4324 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4325 #, fuzzy, c-format
4326 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4328 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4329 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4330 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4332 #. this is only used with 2 or more objects
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4336 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4337 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4338 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4339 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4341 #. this is only used with 2 or more objects
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
4347 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
4348 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
4350 #. this is only used with 2 or more objects
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4354 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4355 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4356 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4357 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4360 #, c-format
4361 msgid "%s%s. %s."
4362 msgstr "%s%s. %s."
4364 #: ../src/seltrans.cpp:448
4365 msgid ""
4366 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4367 "Shift also uses this center"
4368 msgstr ""
4369 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4370 "Shift также происходит относительно этого центра"
4372 #: ../src/seltrans.cpp:475
4373 msgid ""
4374 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4375 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4376 msgstr ""
4377 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4378 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4380 #: ../src/seltrans.cpp:476
4381 msgid ""
4382 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4383 "b> to scale around rotation center"
4384 msgstr ""
4385 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> - сохранять пропорцию; с "
4386 "<b>Shift</b> - вокруг центра вращения"
4388 #: ../src/seltrans.cpp:480
4389 msgid ""
4390 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4391 "skew around the opposite side"
4392 msgstr ""
4393 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с "
4394 "<b>Shift</b> - вокруг противоположной стороны"
4396 #: ../src/seltrans.cpp:481
4397 msgid ""
4398 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4399 "to rotate around the opposite corner"
4400 msgstr ""
4401 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> - ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4402 "- вокруг противоположного угла"
4404 #: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4407 msgstr ""
4408 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4410 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4411 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4412 #: ../src/seltrans.cpp:1029
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4415 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4417 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4418 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4419 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4422 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4424 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4425 #, c-format
4426 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4427 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:1380
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4433 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4434 msgstr ""
4435 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4436 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4438 #: ../src/slideshow.cpp:89
4439 msgid "Inkscape slideshow"
4440 msgstr "Показ слайдов"
4442 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Link</b> to %s"
4445 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4447 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4448 msgid "<b>Link</b> without URI"
4449 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4451 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4452 msgid "<b>Ellipse</b>"
4453 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4456 msgid "<b>Circle</b>"
4457 msgstr "<b>Окружность</b>"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4460 msgid "<b>Segment</b>"
4461 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4464 msgid "<b>Arc</b>"
4465 msgstr "<b>Дуга</b>"
4467 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4468 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4469 msgid "Flow region"
4470 msgstr "Рамка верстки"
4472 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4473 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4474 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4475 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4476 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4477 msgid "Flow excluded region"
4478 msgstr "Область, исключенная из верстки"
4480 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4481 #, fuzzy, c-format
4482 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4483 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4484 msgstr[0] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4485 msgstr[1] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4486 msgstr[2] "<b>Текст в рамке</b> (символов: %d)"
4488 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4491 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4492 msgstr[0] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4493 msgstr[1] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4494 msgstr[2] "<b>Связанный текст в рамке</b> (символов: %d)"
4496 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4497 msgid "vertical guideline"
4498 msgstr "вертикальная направляющая"
4500 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4501 msgid "horizontal guideline"
4502 msgstr "горизонтальная направляющая"
4504 #: ../src/sp-image.cpp:968
4505 msgid "embedded"
4506 msgstr "включенное"
4508 #: ../src/sp-image.cpp:972
4509 msgid "(null_pointer)"
4510 msgstr "(null_pointer)"
4512 #: ../src/sp-image.cpp:976
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4515 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4517 #: ../src/sp-image.cpp:977
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4520 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4522 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4525 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4526 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4527 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4528 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4530 #: ../src/sp-item.cpp:836
4531 msgid "Object"
4532 msgstr "Объект"
4534 #: ../src/sp-line.cpp:187
4535 msgid "<b>Line</b>"
4536 msgstr "<b>Линия</b>"
4538 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4539 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4542 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4544 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4545 msgid "outset"
4546 msgstr "оттянута"
4548 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4549 msgid "inset"
4550 msgstr "втянута"
4552 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4553 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4554 #, c-format
4555 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4556 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4558 #: ../src/sp-path.cpp:123
4559 #, c-format
4560 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4561 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4562 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4563 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4564 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4566 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4567 msgid "<b>Polygon</b>"
4568 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4570 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4571 msgid "<b>Polyline</b>"
4572 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4574 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4575 msgid "<b>Rectangle</b>"
4576 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4578 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4579 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4580 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4581 #, c-format
4582 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4583 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4585 #: ../src/sp-star.cpp:281
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4588 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4589 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4590 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4591 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4593 #: ../src/sp-star.cpp:285
4594 #, c-format
4595 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4596 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4597 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4598 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4599 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4601 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4604 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4605 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4606 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4607 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4609 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4610 #: ../src/sp-text.cpp:409
4611 msgid "&lt;no name found&gt;"
4612 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4614 #: ../src/sp-text.cpp:415
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4617 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4619 #: ../src/sp-text.cpp:416
4620 #, c-format
4621 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4622 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4624 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4625 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4626 #: ../src/sp-use.cpp:300
4627 msgid "..."
4628 msgstr "..."
4630 #: ../src/sp-use.cpp:308
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4633 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4635 #: ../src/sp-use.cpp:312
4636 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4637 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4639 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4640 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4641 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4643 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4644 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4645 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4647 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4651 msgstr ""
4652 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4654 #: ../src/splivarot.cpp:100
4655 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4656 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4658 #: ../src/splivarot.cpp:106
4659 msgid ""
4660 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4661 "cut."
4662 msgstr ""
4663 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4664 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4666 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4667 msgid ""
4668 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4669 "difference, XOR, division, or path cut."
4670 msgstr ""
4671 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4672 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4673 "контура."
4675 #: ../src/splivarot.cpp:168
4676 msgid ""
4677 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4678 msgstr ""
4679 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4681 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4682 #: ../src/splivarot.cpp:548
4683 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4684 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4686 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4687 #: ../src/splivarot.cpp:742
4688 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4689 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4691 #: ../src/splivarot.cpp:826
4692 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4693 msgstr ""
4694 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4696 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4697 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4698 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4700 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4701 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4702 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4704 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4705 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4706 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4708 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4709 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4710 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4712 #: ../src/star-context.cpp:341
4713 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4714 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4716 #: ../src/star-context.cpp:446
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4720 msgstr ""
4721 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4722 "угол"
4724 #: ../src/star-context.cpp:447
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4727 msgstr ""
4728 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4730 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4731 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4732 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4734 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4735 #, fuzzy
4736 msgid ""
4737 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4738 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4739 msgstr ""
4740 "Текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4741 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4743 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4744 #, fuzzy
4745 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4746 msgstr ""
4747 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4748 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4750 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4751 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4752 msgid ""
4753 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4754 "path first."
4755 msgstr ""
4756 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4757 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4759 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4760 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4761 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4764 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4765 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4767 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4768 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4769 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4771 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4772 msgid ""
4773 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4774 "into frame."
4775 msgstr ""
4776 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4777 "рамку."
4779 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4780 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4781 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4783 #: ../src/text-context.cpp:447
4784 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4785 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4787 #: ../src/text-context.cpp:449
4788 msgid ""
4789 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4790 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4792 #: ../src/text-context.cpp:525
4793 msgid "Non-printable character"
4794 msgstr "Непечатаемый символ"
4796 #: ../src/text-context.cpp:574
4797 #, c-format
4798 msgid "Unicode: %s: %s"
4799 msgstr "Unicode: %s: %s"
4801 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4802 msgid "Unicode: "
4803 msgstr "Unicode: "
4805 #: ../src/text-context.cpp:653
4806 #, c-format
4807 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4808 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4810 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4811 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4812 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4814 #: ../src/text-context.cpp:696
4815 msgid "Flowed text is created."
4816 msgstr "Текст в рамке создан."
4818 #: ../src/text-context.cpp:699
4819 msgid ""
4820 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4821 "created."
4822 msgstr ""
4823 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4824 "текст в рамке."
4826 #: ../src/text-context.cpp:818
4827 msgid "No-break space"
4828 msgstr "Неразрывный пробел"
4830 #: ../src/text-context.cpp:1421
4831 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4832 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4834 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4835 msgid ""
4836 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4837 "then type."
4838 msgstr ""
4839 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4840 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4842 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4843 msgid ""
4844 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4845 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4846 "object to select."
4847 msgstr ""
4848 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4849 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4850 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4852 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4853 msgid ""
4854 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4855 "resize. <b>Click</b> to select."
4856 msgstr ""
4857 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4858 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4860 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4861 msgid ""
4862 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4863 "segment. <b>Click</b> to select."
4864 msgstr ""
4865 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4866 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4868 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4869 msgid ""
4870 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4871 "<b>Click</b> to select."
4872 msgstr ""
4873 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4874 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4876 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4877 msgid ""
4878 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4879 "shape. <b>Click</b> to select."
4880 msgstr ""
4881 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4882 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4884 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4885 msgid ""
4886 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4887 "append to selected path."
4888 msgstr ""
4889 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4890 "присоединяется к выделенному контуру."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4893 msgid ""
4894 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4895 "append to selected path."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4898 "линия добавляется к выделенному контуру."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4901 msgid ""
4902 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4903 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4906 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4909 msgid ""
4910 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4911 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4912 msgstr ""
4913 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4914 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4916 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4917 msgid ""
4918 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4919 "zoom out."
4920 msgstr ""
4921 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4922 "отдаляет холст."
4924 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4925 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4926 msgstr ""
4927 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4929 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4930 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4931 #, c-format
4932 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4933 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
4935 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4936 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4937 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4938 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4940 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4943 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4945 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4946 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4950 msgid "Trace: No active document"
4951 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
4953 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4954 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4955 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
4957 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4958 #, c-format
4959 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4960 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
4962 #. Item dialog
4963 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4964 msgid "Object _Properties"
4965 msgstr "_Свойства объекта"
4967 #. Select item
4968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4969 msgid "_Select This"
4970 msgstr "_Выделить это"
4972 #. Create link
4973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4974 msgid "_Create Link"
4975 msgstr "Создать ссылку"
4977 #. "Ungroup"
4978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4979 msgid "_Ungroup"
4980 msgstr "Разгр_уппировать"
4982 #. Link dialog
4983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4984 msgid "Link _Properties"
4985 msgstr "_Свойства ссылки"
4987 #. Select item
4988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4989 msgid "_Follow Link"
4990 msgstr "Перейти по ссылке"
4992 #. Reset transformations
4993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4994 msgid "_Remove Link"
4995 msgstr "_Удалить ссылку"
4997 #. Link dialog
4998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4999 msgid "Image _Properties"
5000 msgstr "_Свойства изображения"
5002 #. Item dialog
5003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5004 msgid "_Fill and Stroke"
5005 msgstr "_Заливка и штрих"
5007 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5008 msgid "About Inkscape"
5009 msgstr "Об Inkscape"
5011 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5012 msgid "_Splash"
5013 msgstr ""
5015 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5016 #, fuzzy
5017 msgid "_Authors"
5018 msgstr "Авторы"
5020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5021 #, fuzzy
5022 msgid "_Translators"
5023 msgstr "Переводчики"
5025 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5026 msgid "_License"
5027 msgstr "_Лицензия"
5029 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5030 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5031 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5032 #.
5033 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5034 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5035 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5036 #. string here should be changed.)
5037 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5038 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5039 #. should be in UTF-*8..
5040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5041 msgid "about.svg"
5042 msgstr "about.svg"
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5045 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5046 msgstr ""
5048 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5051 msgid "H:"
5052 msgstr "В:"
5054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5055 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5056 msgstr ""
5058 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5060 msgid "V:"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5064 msgid "Align"
5065 msgstr "Выровнять"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5068 msgid "Distribute"
5069 msgstr "Расставить"
5071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5072 msgid "Remove overlaps"
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Connector network layout"
5078 msgstr "Зайти в комнату"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5081 msgid "Nodes"
5082 msgstr "Узлы"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5085 msgid "Relative to: "
5086 msgstr "Относительно: "
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5089 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5090 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5093 msgid "Align left sides"
5094 msgstr "Выровнять по левым краям"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5097 msgid "Center on vertical axis"
5098 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5101 msgid "Align right sides"
5102 msgstr "Выровнять по правым краям"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5105 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5106 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5109 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5110 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5113 msgid "Align tops"
5114 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5117 msgid "Center on horizontal axis"
5118 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5121 msgid "Align bottoms"
5122 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5125 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5126 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5129 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5130 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5133 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5134 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5137 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5138 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5141 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5142 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5145 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5146 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5149 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5150 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5153 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5154 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5157 msgid "Distribute tops equidistantly"
5158 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5161 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5162 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5165 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5166 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5169 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5170 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5173 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5174 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5177 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5178 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5181 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5182 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5185 msgid ""
5186 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5187 "overlap"
5188 msgstr ""
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5193 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5196 msgid "Align selected nodes horizontally"
5197 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5200 msgid "Align selected nodes vertically"
5201 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5204 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5205 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5208 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5209 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5211 #. Rest of the widgetry
5212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5213 msgid "Last selected"
5214 msgstr "Последнего выделенного"
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5217 msgid "First selected"
5218 msgstr "Первого выделенного"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5221 msgid "Biggest item"
5222 msgstr "Наибольшего объекта"
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5225 msgid "Smallest item"
5226 msgstr "Наименьшего объекта"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5231 msgid "Page"
5232 msgstr "Страница"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5236 msgid "Drawing"
5237 msgstr "Рисунок"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5240 msgid "Metadata"
5241 msgstr "Метаданные"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5244 msgid "License"
5245 msgstr "Лицензия"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5248 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5252 #, fuzzy
5253 msgid "<b>License</b>"
5254 msgstr "<b>Линия</b>"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Grid/Guides"
5259 msgstr "Направляющие"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Snap"
5264 msgstr "Фигуры"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Back_ground:"
5269 msgstr "Фон:"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5272 msgid "Background color"
5273 msgstr "Цвет фона"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5276 msgid ""
5277 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5278 msgstr "Цвет или прозрачность фона страницы (учитывается при экспорте в растр)"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Show page _border"
5283 msgstr "Показывать рамку холста"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5286 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Border on _top of drawing"
5292 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5295 #, fuzzy
5296 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5297 msgstr "Рамка холста всегда над рисунком"
5299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Border _color:"
5302 msgstr "Цвет рамки:"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5305 #, fuzzy
5306 msgid "Page border color"
5307 msgstr "Цвет рамки"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5310 #, fuzzy
5311 msgid "Color of the page border"
5312 msgstr "Цвет рамки холста"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5315 #, fuzzy
5316 msgid "_Show border shadow"
5317 msgstr "Показывать тень от страницы"
5319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5320 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5321 msgstr ""
5323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Default _units:"
5326 msgstr "Единица измерения по умолчанию:"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5329 #, fuzzy
5330 msgid "<b>General</b>"
5331 msgstr "<b>Линия</b>"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5334 #, fuzzy
5335 msgid "<b>Border</b>"
5336 msgstr "<b>Дуга</b>"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5339 #, fuzzy
5340 msgid "<b>Format</b>"
5341 msgstr "<b>Дуга</b>"
5343 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5344 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5346 #, fuzzy
5347 msgid "_Show grid"
5348 msgstr "Показывать сетку"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5351 msgid "Show or hide grid"
5352 msgstr "Показать/скрыть сетку"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Grid _units:"
5357 msgstr "Единицы сетки:"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5360 #, fuzzy
5361 msgid "_Origin X:"
5362 msgstr "Начало по X"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5365 #, fuzzy
5366 msgid "X coordinate of grid origin"
5367 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5370 #, fuzzy
5371 msgid "O_rigin Y:"
5372 msgstr "Начало по Y"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Y coordinate of grid origin"
5377 msgstr "Вертикальная координата выделения"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Spacing _X:"
5382 msgstr "Интервал по X"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Distance of vertical grid lines"
5387 msgstr "вертикальная направляющая"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Spacing _Y:"
5392 msgstr "Интервал по Y"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5397 msgstr "горизонтальная направляющая"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Grid line _color:"
5402 msgstr "Цвет линий сетки:"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5405 msgid "Grid line color"
5406 msgstr "Цвет линий сетки"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5409 msgid "Color of grid lines"
5410 msgstr "Цвет линий сетки"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Ma_jor grid line color:"
5415 msgstr "Цвет основной линии:"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5418 msgid "Major grid line color"
5419 msgstr "Цвет основной линии"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5422 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5423 msgstr "Цвет основных (активных) линий"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5426 #, fuzzy
5427 msgid "_Major grid line every:"
5428 msgstr "Основные линии через каждые:"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5431 msgid "lines"
5432 msgstr "линий"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Show _guides"
5437 msgstr "Показывать направляющие"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5440 msgid "Show or hide guides"
5441 msgstr "Показать/скрыть направляющие"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Guide co_lor:"
5446 msgstr "Цвет направляющих:"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5449 msgid "Guideline color"
5450 msgstr "Цвет направляющих"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5453 msgid "Color of guidelines"
5454 msgstr "Цвет направляющих"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5457 #, fuzzy
5458 msgid "_Highlight color:"
5459 msgstr "Цвет активной:"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5462 msgid "Highlighted guideline color"
5463 msgstr "Цвет активной направляющей"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5466 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5467 msgstr "Цвет направляющей под курсором"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5470 #, fuzzy
5471 msgid "<b>Grid</b>"
5472 msgstr "<b>Дуга</b>"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5475 #, fuzzy
5476 msgid "<b>Guides</b>"
5477 msgstr "<b>Линия</b>"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5480 #, fuzzy
5481 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5482 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5487 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Snap nodes _to objects"
5492 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5497 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Snap to object _paths"
5502 msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snap to other object paths"
5507 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Snap to object _nodes"
5512 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Snap to other object nodes"
5517 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Snap s_ensitivity:"
5522 msgstr "Радиус захвата:"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5527 msgid "Always snap"
5528 msgstr ""
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5531 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5532 msgstr ""
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5535 msgid ""
5536 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5537 msgstr ""
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5542 msgstr "Рамки объектов прилипают к сетке"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5546 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5547 msgstr "Включить прилипание для рамок объектов"
5549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Snap nodes to _grid"
5552 msgstr "Узлы контуров прилипают к сетке"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5556 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5557 msgstr ""
5558 "Включить прилипание для узлов контуров, опорных точек текста, центров "
5559 "эллипсов и т.д."
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Snap sens_itivity:"
5564 msgstr "Радиус захвата:"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5567 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5568 msgstr ""
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5571 msgid ""
5572 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5573 "distance"
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5579 msgstr "Рамки объектов прилипают к направляющим"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Snap p_oints to guides"
5584 msgstr "Точки контуров прилипают к направляющим"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Snap sensiti_vity:"
5589 msgstr "Радиус захвата:"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5592 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5596 msgid ""
5597 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5601 #, fuzzy
5602 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5603 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5606 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5610 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5614 msgid "Export"
5615 msgstr "Экспорт"
5617 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Information"
5620 msgstr "Информация о сообщении"
5622 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Help"
5625 msgstr "_Справка"
5627 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Parameters"
5630 msgstr "Метры"
5632 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5633 msgid "Fill"
5634 msgstr "Заливка"
5636 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5637 msgid "Stroke Paint"
5638 msgstr "Цвет штриха"
5640 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5641 msgid "Stroke Style"
5642 msgstr "Стиль штриха"
5644 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5645 msgid "Find"
5646 msgstr "_Искать"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5649 msgid "Mouse"
5650 msgstr "Мышь"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5653 msgid "Grab sensitivity:"
5654 msgstr "Радиус захвата:"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5661 msgid "pixels"
5662 msgstr "пикселов"
5664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5665 msgid ""
5666 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5667 "with mouse (in screen pixels)"
5668 msgstr ""
5669 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5670 "ухватить его мышью"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5673 msgid "Click/drag threshold:"
5674 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5677 msgid ""
5678 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5679 msgstr ""
5680 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5681 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5684 msgid "Scrolling"
5685 msgstr "Прокрутка"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5688 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5689 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5692 msgid ""
5693 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5694 "(horizontally with Shift)"
5695 msgstr ""
5696 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5697 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5700 msgid "Ctrl+arrows"
5701 msgstr "Ctrl+стрелки"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5704 msgid "Scroll by:"
5705 msgstr "Шаг прокрутки:"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5708 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5709 msgstr ""
5710 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5713 msgid "Acceleration:"
5714 msgstr "Ускорение:"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5717 msgid ""
5718 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5719 "acceleration)"
5720 msgstr ""
5721 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5722 "(0 отменяет ускорение)"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5725 msgid "Autoscrolling"
5726 msgstr "Автопрокрутка"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5729 msgid "Speed:"
5730 msgstr "Скорость:"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5733 msgid ""
5734 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5735 "autoscroll off)"
5736 msgstr ""
5737 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5738 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5742 msgid "Threshold:"
5743 msgstr "Порог:"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5746 msgid ""
5747 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5748 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5749 msgstr ""
5750 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5751 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5752 "отрицательные - внутри окна"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5755 msgid "Steps"
5756 msgstr "Шаги"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5759 msgid "Arrow keys move by:"
5760 msgstr "Стрелки двигают на:"
5762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5763 msgid ""
5764 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5765 "(in px units)"
5766 msgstr ""
5767 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5768 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5771 msgid "> and < scale by:"
5772 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5775 msgid ""
5776 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5777 msgstr ""
5778 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5779 "клавиш > и <"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5782 msgid "Inset/Outset by:"
5783 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5786 msgid ""
5787 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5788 msgstr ""
5789 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5792 msgid "Compass-like display of angles"
5793 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5796 msgid ""
5797 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5798 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5799 "counterclockwise"
5800 msgstr ""
5801 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5802 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5803 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5804 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5807 msgid "Rotation snaps every:"
5808 msgstr "Ограничение вращения:"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5811 msgid "degrees"
5812 msgstr "градусов"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5815 msgid ""
5816 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5817 "[ or ] rotates by this amount"
5818 msgstr ""
5819 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5820 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5823 msgid "Zoom in/out by:"
5824 msgstr "Шаг масштаба:"
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5827 msgid ""
5828 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5829 "multiplier"
5830 msgstr ""
5831 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5832 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5835 msgid "Show selection cue"
5836 msgstr "Показывать пометку выделения"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5839 msgid ""
5840 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5841 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5844 msgid "Enable gradient editing"
5845 msgstr "Включить правку градиентов"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5848 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5849 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5852 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5853 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5856 msgid ""
5857 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5858 "objects."
5859 msgstr ""
5860 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5861 "объектов сразу."
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5864 msgid "Create new objects with:"
5865 msgstr "Создать новые объекты с:"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Last used style"
5870 msgstr "Вставить стиль"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5873 msgid "Apply the style you last set on an object"
5874 msgstr ""
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5877 msgid "This tool's own style:"
5878 msgstr "Собственный стиль инструмента:"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5881 msgid ""
5882 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5883 "the button below to set it."
5884 msgstr ""
5885 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5886 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5889 msgid "Take from selection"
5890 msgstr "Взять от выделения"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5893 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5894 msgstr ""
5895 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5898 msgid "Tools"
5899 msgstr "Инструменты"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5902 msgid "Width is in absolute units"
5903 msgstr ""
5905 #. Selector
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5907 msgid "Selector"
5908 msgstr "Селектор"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5911 msgid "When transforming, show:"
5912 msgstr "При трансформации показывать:"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5915 msgid "Objects"
5916 msgstr "Объекты"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5919 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5920 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5923 msgid "Box outline"
5924 msgstr "Рамку"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5927 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5928 msgstr ""
5929 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
5930 "трансформации"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5933 msgid "Per-object selection cue:"
5934 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5937 msgid "No per-object selection indication"
5938 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5941 msgid "Mark"
5942 msgstr "Метка"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5945 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5946 msgstr ""
5947 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5950 msgid "Box"
5951 msgstr "Рамка"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5954 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5955 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5958 msgid "Default scale origin:"
5959 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5962 msgid "Opposite bounding box edge"
5963 msgstr "Противоположный край"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5966 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5967 msgstr ""
5968 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5969 "края"
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5972 msgid "Farthest opposite node"
5973 msgstr "Противоположный узел контура"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5976 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5977 msgstr ""
5978 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5979 "узла контура"
5981 #. Node
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5983 msgid "Node"
5984 msgstr "Узлы"
5986 #. Zoom
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5990 msgid "Zoom"
5991 msgstr "Масштаб"
5993 #. Shapes
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5995 msgid "Shapes"
5996 msgstr "Фигуры"
5998 #. Pencil
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
6000 msgid "Pencil"
6001 msgstr "Карандаш"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
6004 msgid "Tolerance:"
6005 msgstr "Сглаживание:"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
6008 msgid ""
6009 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6010 "values produce more uneven paths with more nodes"
6011 msgstr ""
6012 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6013 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6014 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6016 #. Pen
6017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
6018 msgid "Pen"
6019 msgstr "Перо"
6021 #. Calligraphy
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
6023 msgid "Calligraphy"
6024 msgstr "Каллиграфия"
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
6027 msgid ""
6028 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6029 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6030 msgstr ""
6032 #. Gradient
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
6034 msgid "Gradient"
6035 msgstr "Градиент"
6037 #. Connector
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
6039 msgid "Connector"
6040 msgstr "Линия соединения"
6042 #. Dropper
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
6044 msgid "Dropper"
6045 msgstr "Пипетка"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6048 msgid "Save window geometry"
6049 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6052 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6053 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
6056 msgid "Zoom when window is resized"
6057 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
6060 msgid "Normal"
6061 msgstr "Обычно"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6064 msgid "Aggressive"
6065 msgstr "Настойчиво"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6068 msgid ""
6069 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6070 "format)"
6071 msgstr ""
6072 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6073 "Inkscape SVG)"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6076 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6077 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6080 msgid ""
6081 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6082 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6083 "above the right scrollbar)"
6084 msgstr ""
6085 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6086 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6087 "полосой прокрутки)"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6090 msgid "Dialogs on top:"
6091 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6094 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6095 msgstr ""
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6100 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6103 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6107 msgid "Windows"
6108 msgstr "Окна"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6111 msgid "Move in parallel"
6112 msgstr "Двигаются параллельно"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6115 msgid "Stay unmoved"
6116 msgstr "Остаются неподвижны"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6119 msgid "Move according to transform"
6120 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6123 msgid "Are unlinked"
6124 msgstr "Отсоединяются"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6127 msgid "Are deleted"
6128 msgstr "Удаляются"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6131 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6132 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6135 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6136 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6139 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6140 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6143 msgid ""
6144 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6145 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6146 "original."
6147 msgstr ""
6148 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6149 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6150 "оригинал."
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6153 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6154 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6157 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6158 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6161 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6162 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6165 msgid "Scale stroke width"
6166 msgstr "Менять ширину штриха"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6169 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6170 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6173 msgid "Transform gradients"
6174 msgstr "Трансформировать градиенты"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6177 msgid "Transform patterns"
6178 msgstr "Трансформировать текстуры"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6181 msgid "Optimized"
6182 msgstr "С оптимизацией"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6185 msgid "Preserved"
6186 msgstr "Без оптимизации"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6189 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6190 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6191 msgstr ""
6192 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6196 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6197 msgstr ""
6198 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6199 "закругленных углов"
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6203 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6204 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6208 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6209 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6212 msgid "Store transformation:"
6213 msgstr "Сохранение трансформации:"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6216 msgid ""
6217 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6218 "attribute"
6219 msgstr ""
6220 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6221 "transform="
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6224 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6225 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6228 msgid "Transforms"
6229 msgstr "Трансформации"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Select in all layers"
6234 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6237 msgid "Select only within current layer"
6238 msgstr "Работают только в текущем слое"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Select in current layer and sublayers"
6243 msgstr "Работают только в текущем слое"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6246 msgid "Ignore hidden objects"
6247 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6250 msgid "Ignore locked objects"
6251 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6254 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6255 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6260 msgstr ""
6261 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6262 "одновременно "
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6267 msgstr ""
6268 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6269 "одновременно "
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6275 "its sublayers"
6276 msgstr ""
6277 "Отключите эту опцию, если хотите выделять с клавиатуры объекты во всех слоях "
6278 "одновременно "
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6281 msgid ""
6282 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6283 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6284 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6287 msgid ""
6288 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6289 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6290 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6293 msgid "Selecting"
6294 msgstr "Выделение"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6297 msgid "Default export resolution:"
6298 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6301 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6302 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6305 msgid "Import bitmap as <image>"
6306 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6309 msgid ""
6310 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6311 "rectangle with bitmap fill"
6312 msgstr ""
6313 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6314 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6317 msgid "Add label comments to printing output"
6318 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6321 msgid ""
6322 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6323 "rendered output for an object with its label"
6324 msgstr ""
6325 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6326 "метки для каждого объекта"
6328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6329 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6330 msgstr "Включить меню Эффекты"
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6333 msgid ""
6334 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6335 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6336 msgstr ""
6337 "Включает меню Эффекты, через которое можно запускать внешние скрипты на "
6338 "обработку документа. Требует перезапуска программы."
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6341 msgid "Max recent documents:"
6342 msgstr "Недавних документов в меню:"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6345 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6346 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6349 msgid "Simplification threshold:"
6350 msgstr "Порог упрощения:"
6352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6353 msgid ""
6354 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6355 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6356 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6357 msgstr ""
6358 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6359 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6360 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6361 "команды."
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6364 msgid "2x2"
6365 msgstr "2x2"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6368 msgid "4x4"
6369 msgstr "4x4"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6372 msgid "8x8"
6373 msgstr "8x8"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6376 msgid "16x16"
6377 msgstr "16x16"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6380 msgid "Oversample bitmaps:"
6381 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6384 msgid "Clipping and masking:"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6388 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6392 msgid ""
6393 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6397 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6401 msgid ""
6402 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6403 "drawing"
6404 msgstr ""
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6407 msgid "Misc"
6408 msgstr "Прочее"
6410 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6411 msgid "Heap"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6415 msgid "In Use"
6416 msgstr "Используется"
6418 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6419 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6420 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6421 msgid "Slack"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6425 msgid "Total"
6426 msgstr "Всего"
6428 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6430 msgid "Unknown"
6431 msgstr "Неизвестно"
6433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6434 msgid "Combined"
6435 msgstr "Совокупно"
6437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6438 msgid "Recalculate"
6439 msgstr "Пересчитать"
6441 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6442 msgid "Ready."
6443 msgstr "Готово."
6445 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6446 msgid ""
6447 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6448 "preferences.xml"
6449 msgstr ""
6450 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6451 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6454 msgid "_Execute Python"
6455 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6457 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6458 msgid "_Execute Perl"
6459 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6461 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6462 msgid "Script"
6463 msgstr "Сценарий"
6465 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6466 msgid "Output"
6467 msgstr "Вывод"
6469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6470 msgid "Errors"
6471 msgstr "Ошибки"
6473 #. Dialog organization
6474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6475 msgid "Session file"
6476 msgstr "Файл сессии"
6478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6479 msgid "Playback controls"
6480 msgstr "Кнопки управления сессией"
6482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6483 msgid "Message information"
6484 msgstr "Информация о сообщении"
6486 #. Active session file display
6487 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6488 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6490 msgid "Active session file:"
6491 msgstr "Активный файл сессии:"
6493 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6494 msgid "Delay (milliseconds):"
6495 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6497 #. Unload/load buttons
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6499 msgid "Close file"
6500 msgstr "Закрыть файл"
6502 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6503 msgid "Open new file"
6504 msgstr "Открыть новый файл"
6506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6507 msgid "Set delay"
6508 msgstr "Установить задержку"
6510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6511 msgid "Rewind"
6512 msgstr "Перемотать назад"
6514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6515 msgid "Go back one change"
6516 msgstr "На одно изменение назад"
6518 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6519 msgid "Pause"
6520 msgstr "Пауза"
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6523 msgid "Go forward one change"
6524 msgstr "На одно изменение вперед"
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6527 msgid "Play"
6528 msgstr "Воспроизвести"
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6531 msgid "Open session file"
6532 msgstr "Открыть файл сессии"
6534 #. #### SIOX ####
6535 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6537 #, fuzzy
6538 msgid "SIOX subimage selection"
6539 msgstr "Искать в _выделенном"
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6542 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6546 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6547 msgstr ""
6549 #. ##Set up the Potrace panel
6550 #. #### brightness ####
6551 #. #### Multiple scanning####
6552 #. ----Hbox1
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6554 msgid "Brightness"
6555 msgstr "Яркость"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6558 msgid "Trace by a given brightness level"
6559 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6562 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6563 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6566 msgid "Image Brightness"
6567 msgstr "Яркость изображения"
6569 #. #### canny edge detection ####
6570 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6572 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6573 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6576 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6577 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6580 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6581 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6584 msgid "Edge Detection"
6585 msgstr "Определение краев"
6587 #. #### quantization ####
6588 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6589 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6590 #. re-applying this reduced set to the original image.
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6592 msgid "Color Quantization"
6593 msgstr "Квантование цветов"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6596 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6597 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6600 msgid "The number of reduced colors"
6601 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6604 msgid "Colors:"
6605 msgstr "Цветов:"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6608 msgid "Quantization / Reduction"
6609 msgstr "Квантование / Сокращение"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6612 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6613 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6616 msgid "Scans:"
6617 msgstr "Сканирований:"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6620 msgid "The desired number of scans"
6621 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6624 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6625 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6627 #. ---Hbox3
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6629 msgid "Monochrome"
6630 msgstr "Черно-белое"
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6633 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6634 msgstr ""
6635 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6636 "результат в черно-белое изображение"
6638 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6640 msgid "Stack"
6641 msgstr "Стопкой"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6644 msgid ""
6645 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6646 msgstr ""
6647 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6648 "или встык (обычно с щелями)"
6650 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6652 msgid "Smooth"
6653 msgstr "Сгладить"
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6656 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6657 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6660 msgid "Multiple Scanning"
6661 msgstr "Многократное сканирование"
6663 #. #### Preview ####
6664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6665 msgid "Preview"
6666 msgstr "Просмотреть"
6668 #. do not expand
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6670 msgid "Preview the result without actual tracing"
6671 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6673 #. #### swap black and white ####
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6676 msgid "Invert"
6677 msgstr "Инвертировать"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6680 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6681 msgstr ""
6682 "Поменять местами черные и белые области\n"
6683 "для одиночного трассирования"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6686 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6687 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6690 msgid "Credits"
6691 msgstr "Благодарности"
6693 #. done
6694 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6695 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6697 msgid "Potrace"
6698 msgstr "Potrace"
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6701 msgid "Abort a trace in progress"
6702 msgstr "Прервать векторизацию"
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6705 msgid "Execute the trace"
6706 msgstr "Векторизовать"
6708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6710 #, fuzzy
6711 msgid "_Horizontal"
6712 msgstr "По горизонтали"
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6715 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6716 msgstr ""
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6720 #, fuzzy
6721 msgid "_Vertical"
6722 msgstr "По вертикали"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6725 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6729 #, fuzzy
6730 msgid "_Width"
6731 msgstr "Ширина:"
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6734 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6738 #, fuzzy
6739 msgid "_Height"
6740 msgstr "Высота"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6743 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6747 #, fuzzy
6748 msgid "A_ngle"
6749 msgstr "Угол:"
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6754 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
6756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6757 msgid ""
6758 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6759 "displacement, or percentage displacement"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6763 msgid ""
6764 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6765 "or percentage displacement"
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Transformation matrix element A"
6771 msgstr "Матрица преобразования"
6773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Transformation matrix element B"
6776 msgstr "Матрица преобразования"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Transformation matrix element C"
6781 msgstr "Матрица преобразования"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Transformation matrix element D"
6786 msgstr "Матрица преобразования"
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Transformation matrix element E"
6791 msgstr "Матрица преобразования"
6793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Transformation matrix element F"
6796 msgstr "Матрица преобразования"
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6799 msgid ""
6800 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6801 "edit the current absolute position directly"
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6805 msgid "Scale proportionally"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6809 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6813 msgid "Apply to each _object separately"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6817 msgid ""
6818 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6819 "transform the selection as a whole"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Edit c_urrent matrix"
6825 msgstr "Поднять текущий слой"
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6828 msgid ""
6829 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6830 "this matrix"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6834 #, fuzzy
6835 msgid "_Move"
6836 msgstr "Двигать"
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6839 #, fuzzy
6840 msgid "_Scale"
6841 msgstr "Масштабировать"
6843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6844 #, fuzzy
6845 msgid "_Rotate"
6846 msgstr "Вращать"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Ske_w"
6851 msgstr "Скос"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6854 msgid "Matri_x"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6858 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Apply transformation to selection"
6864 msgstr "Применить эти изменения к объекту"
6866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6867 msgid "_Use SSL"
6868 msgstr "_Использовать SSL"
6870 #. Construct dialog interface
6871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6872 msgid "_Server:"
6873 msgstr "_Сервер:"
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6876 msgid "_Username:"
6877 msgstr "_Пользователь:"
6879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6880 msgid "_Password:"
6881 msgstr "П_ароль:"
6883 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6884 msgid "P_ort:"
6885 msgstr "П_орт:"
6887 #. Buttons
6888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6889 msgid "Connect"
6890 msgstr "Соединиться"
6892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6893 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6894 msgstr ""
6895 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6898 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6899 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6902 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6903 msgstr ""
6904 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6905 "2</b>"
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6908 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6909 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6912 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6913 msgstr ""
6914 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6916 #. Construct labels
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6918 msgid "Chatroom _name:"
6919 msgstr "Имя _комнаты:"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6922 msgid "Chatroom _server:"
6923 msgstr "_Сервер комнаты:"
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6926 msgid "Chatroom _password:"
6927 msgstr "_Пароль комнаты:"
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6930 msgid "Chatroom _handle:"
6931 msgstr "_Прозвище в комнате:"
6933 #. Button setup and callback registration
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6935 msgid "Connect to chatroom"
6936 msgstr "Зайти в комнату"
6938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6939 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6940 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
6942 #. Construct dialog interface
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6944 msgid "_User's Jabber ID:"
6945 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
6947 #. Buttons
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6949 msgid "_Invite user"
6950 msgstr "_Пригласить пользователя"
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6953 msgid "_Cancel"
6954 msgstr "О_тменить"
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6957 msgid "Buddy List"
6958 msgstr "Контактный список"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6961 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6962 msgstr ""
6963 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
6965 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6966 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6967 #. File menu
6968 #. Edit menu
6969 #. View menu
6970 #. Layer menu
6971 #. Object menu
6972 #. Path menu
6973 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6974 #. Text menu
6975 #. About menu
6976 #. Tools toolbox
6977 #. Select Tool controls
6978 #. Node Tool controls
6979 #. Calligraphy Tool controls
6980 #. Session playback controls
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7095 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7099 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7103 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7104 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7107 msgid "Cursor coordinates"
7108 msgstr "Координаты курсора"
7110 #. display the initial welcome message in the statusbar
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7112 msgid ""
7113 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7114 "use selector (arrow) to move or transform them."
7115 msgstr ""
7116 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7117 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7118 "перемещения и трансформации."
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7121 #, c-format
7122 msgid ""
7123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7124 "closing?</span>\n"
7125 "\n"
7126 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7127 msgstr ""
7128 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7129 "\"перед закрытием?</span>\n"
7130 "\n"
7131 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7135 msgid "Close _without saving"
7136 msgstr "_Не сохранять"
7138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7142 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7143 "\n"
7144 "Do you want to save this file in another format?"
7145 msgstr ""
7146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7147 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7148 "\n"
7149 "Сохранить документ в другом формате?"
7151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7152 #, fuzzy
7153 msgid "tiny"
7154 msgstr "in"
7156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7157 msgid "small"
7158 msgstr "Маленькие"
7160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7161 msgid "medium"
7162 msgstr "Средние"
7164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7165 msgid "large"
7166 msgstr "Большие"
7168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7169 msgid "huge"
7170 msgstr "Огромные"
7172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7173 msgid "List"
7174 msgstr "Список"
7176 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7177 msgid "Proprietary"
7178 msgstr "Коммерческая"
7180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7182 msgid "F:"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7187 msgid "S:"
7188 msgstr ""
7190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7191 msgid "O:"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7195 msgid "N/A"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Nothing selected"
7202 msgstr "Градиент не выделен"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7206 msgid "No fill"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7211 #, fuzzy
7212 msgid "No stroke"
7213 msgstr "(штрих)"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7217 msgid "Pattern"
7218 msgstr "Текстурная заливка"
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7222 msgid "Pattern fill"
7223 msgstr "Текстурная заливка"
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Pattern stroke"
7229 msgstr "Смещение пунктира"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7233 #, fuzzy
7234 msgid "L Gradient"
7235 msgstr "Градиент"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Linear gradient fill"
7241 msgstr "Линейный градиент"
7243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Linear gradient stroke"
7247 msgstr "Линейный градиент"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7251 #, fuzzy
7252 msgid "R Gradient"
7253 msgstr "Градиент"
7255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Radial gradient fill"
7259 msgstr "Радиальный градиент"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Radial gradient stroke"
7265 msgstr "Радиальный градиент"
7267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Different"
7270 msgstr "_Разность"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Different fills"
7275 msgstr "_Разность"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Different strokes"
7280 msgstr "_Разность"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Unset"
7286 msgstr "втянута"
7288 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7292 msgid "Unset fill"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Unset stroke"
7300 msgstr "(штрих)"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Flat color fill"
7305 msgstr "Плоский цвет"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Flat color stroke"
7310 msgstr "Плоский цвет"
7312 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7314 #, fuzzy
7315 msgid "<b>a</b>"
7316 msgstr "<b>L:</b>"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7321 msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7326 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
7328 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7330 #, fuzzy
7331 msgid "<b>m</b>"
7332 msgstr "<b>L:</b>"
7334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7337 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7342 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
7344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Edit fill..."
7347 msgstr "Правка..."
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Edit stroke..."
7352 msgstr "Правка..."
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Last set color"
7357 msgstr "Плоский цвет"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Last selected color"
7362 msgstr "Последнего выделенного"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7365 #, fuzzy
7366 msgid "White"
7367 msgstr "_Доска"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7372 msgid "Black"
7373 msgstr "Черный"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Copy color"
7378 msgstr "Цвет опорной точки"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Paste color"
7383 msgstr "Плоский цвет"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Swap fill and stroke"
7388 msgstr "_Заливка и штрих"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7391 msgid "Make fill opaque"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7395 msgid "Make stroke opaque"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Remove fill"
7401 msgstr " _Удалить "
7403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Remove stroke"
7406 msgstr "_Удалить ссылку"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Remove"
7411 msgstr " _Удалить "
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Master opacity"
7416 msgstr "Общая прозрачность"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7421 msgstr "Толщина штриха"
7423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7424 #, fuzzy
7425 msgid " (averaged)"
7426 msgstr "Охват"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7429 msgid "0 (transparent)"
7430 msgstr ""
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7433 msgid "1.0 (opaque)"
7434 msgstr ""
7436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7437 msgid "Custom"
7438 msgstr "Нестандартный"
7440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7441 #, fuzzy
7442 msgid "P_age size:"
7443 msgstr "Размер холста:"
7445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Page orientation:"
7448 msgstr "Расположение холста:"
7450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7451 #, fuzzy
7452 msgid "_Landscape"
7453 msgstr "Ландшафт"
7455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7456 #, fuzzy
7457 msgid "_Portrait"
7458 msgstr "Портрет"
7460 #. Custom paper frame
7461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Custom size"
7464 msgstr "Нестандартный"
7466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7467 #, fuzzy
7468 msgid "_Fit page to selection"
7469 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
7471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7472 msgid ""
7473 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7474 "is no selection"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7478 #, fuzzy
7479 msgid "U_nits:"
7480 msgstr "Единицы:"
7482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Width of paper"
7485 msgstr "Ширина прямоугольника"
7487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7488 #, fuzzy
7489 msgid "_Height:"
7490 msgstr "Высота:"
7492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Height of paper"
7495 msgstr "Высота прямоугольника"
7497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7500 msgstr "Толщина штриха"
7502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7503 #, c-format
7504 msgid "0:%.3g"
7505 msgstr ""
7507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7508 #, c-format
7509 msgid "0:.%d"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7513 #, fuzzy, c-format
7514 msgid "Opacity: %.3g"
7515 msgstr "Непрозрачность"
7517 #: ../src/verbs.cpp:1051
7518 msgid "Moved to next layer."
7519 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7521 #: ../src/verbs.cpp:1053
7522 msgid "Cannot move past last layer."
7523 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7525 #: ../src/verbs.cpp:1062
7526 msgid "Moved to previous layer."
7527 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1064
7530 msgid "Cannot move past first layer."
7531 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7533 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7534 msgid "No current layer."
7535 msgstr "Нет текущего слоя."
7537 #: ../src/verbs.cpp:1110
7538 #, c-format
7539 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7540 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7542 #: ../src/verbs.cpp:1114
7543 #, c-format
7544 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7545 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1123
7548 msgid "Cannot move layer any further."
7549 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7551 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1153
7553 msgid "Deleted layer."
7554 msgstr "Слой удален."
7556 #: ../src/verbs.cpp:1555
7557 msgid ""
7558 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7559 "another user."
7560 msgstr ""
7561 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7562 "над одним документом с другим пользователем."
7564 #: ../src/verbs.cpp:1570
7565 msgid ""
7566 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7567 "chatroom."
7568 msgstr ""
7569 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7570 "над одним документом всей комнатой."
7572 #: ../src/verbs.cpp:1580
7573 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7574 msgstr ""
7576 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7577 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7578 #. otherwise leave as "keys.svg".
7579 #: ../src/verbs.cpp:1648
7580 msgid "keys.svg"
7581 msgstr "keys.svg"
7583 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7584 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7585 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7586 #: ../src/verbs.cpp:1684
7587 msgid "tutorial-basic.svg"
7588 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7591 #: ../src/verbs.cpp:1688
7592 msgid "tutorial-shapes.svg"
7593 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7595 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7596 #: ../src/verbs.cpp:1692
7597 msgid "tutorial-advanced.svg"
7598 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7600 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7601 #: ../src/verbs.cpp:1696
7602 msgid "tutorial-tracing.svg"
7603 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7605 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7606 #: ../src/verbs.cpp:1700
7607 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7608 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7611 #: ../src/verbs.cpp:1704
7612 msgid "tutorial-elements.svg"
7613 msgstr "tutorial-elements.svg"
7615 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7616 #: ../src/verbs.cpp:1708
7617 msgid "tutorial-tips.svg"
7618 msgstr "tutorial-tips.svg"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1932
7621 msgid "Does nothing"
7622 msgstr "Нет действий"
7624 #. File
7625 #: ../src/verbs.cpp:1935
7626 msgid "Default"
7627 msgstr "По умолчанию"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1935
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Create new document from the default template"
7632 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1937
7635 msgid "_Open..."
7636 msgstr "_Открыть..."
7638 #: ../src/verbs.cpp:1938
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Open an existing document"
7641 msgstr "Открыть существующий документ"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1939
7644 msgid "Re_vert"
7645 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1940
7648 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7649 msgstr ""
7650 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1941
7653 msgid "_Save"
7654 msgstr "Со_хранить"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1941
7657 msgid "Save document"
7658 msgstr "Сохранить документ"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1943
7661 msgid "Save _As..."
7662 msgstr "Сохранить _как..."
7664 #: ../src/verbs.cpp:1944
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Save document under a new name"
7667 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1945
7670 msgid "_Print..."
7671 msgstr "На_печатать..."
7673 #: ../src/verbs.cpp:1945
7674 msgid "Print document"
7675 msgstr "Напечатать документ"
7677 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7678 #: ../src/verbs.cpp:1948
7679 msgid "Vac_uum Defs"
7680 msgstr "О_чистить defs"
7682 #: ../src/verbs.cpp:1948
7683 #, fuzzy
7684 msgid ""
7685 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7686 "defs&gt; of the document"
7687 msgstr "Убрать ненужное из &lt;defs&gt; документа"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1950
7690 msgid "Print _Direct"
7691 msgstr "П_рямая печать"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1951
7694 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7695 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1952
7698 msgid "Print Previe_w"
7699 msgstr "Предпросмотр печати"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1953
7702 msgid "Preview document printout"
7703 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7705 #: ../src/verbs.cpp:1954
7706 msgid "_Import..."
7707 msgstr "_Импортировать..."
7709 #: ../src/verbs.cpp:1955
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7712 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7714 #: ../src/verbs.cpp:1956
7715 msgid "_Export Bitmap..."
7716 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7718 #: ../src/verbs.cpp:1957
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7721 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7723 #: ../src/verbs.cpp:1958
7724 msgid "N_ext Window"
7725 msgstr "Сл_едующее окно"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1959
7728 msgid "Switch to the next document window"
7729 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1960
7732 msgid "P_revious Window"
7733 msgstr "_Предыдущее окно"
7735 #: ../src/verbs.cpp:1961
7736 msgid "Switch to the previous document window"
7737 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7739 #: ../src/verbs.cpp:1962
7740 msgid "_Close"
7741 msgstr "_Закрыть"
7743 #: ../src/verbs.cpp:1963
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Close this document window"
7746 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7748 #: ../src/verbs.cpp:1964
7749 msgid "_Quit"
7750 msgstr "В_ыйти"
7752 #: ../src/verbs.cpp:1964
7753 msgid "Quit Inkscape"
7754 msgstr "Выйти из Inkscape"
7756 #. Edit
7757 #: ../src/verbs.cpp:1967
7758 msgid "_Undo"
7759 msgstr "_Отменить"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1967
7762 msgid "Undo last action"
7763 msgstr "Отменить последнее действие"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1969
7766 msgid "_Redo"
7767 msgstr "_Повторить"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1970
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Do again the last undone action"
7772 msgstr "Повторить последнее отмененное действие"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1971
7775 msgid "Cu_t"
7776 msgstr "_Вырезать"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1972
7779 msgid "Cut selection to clipboard"
7780 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1973
7783 msgid "_Copy"
7784 msgstr "С_копировать"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1974
7787 msgid "Copy selection to clipboard"
7788 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1975
7791 msgid "_Paste"
7792 msgstr "Вст_авить"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1976
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7797 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор"
7799 #: ../src/verbs.cpp:1977
7800 msgid "Paste _Style"
7801 msgstr "Вставить стиль"
7803 #: ../src/verbs.cpp:1978
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7806 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1980
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7811 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
7813 #: ../src/verbs.cpp:1981
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Paste _Width"
7816 msgstr "_Ширина страницы"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1982
7819 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/verbs.cpp:1983
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Paste _Height"
7825 msgstr "Высота"
7827 #: ../src/verbs.cpp:1984
7828 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/verbs.cpp:1985
7832 msgid "Paste Size Separately"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/verbs.cpp:1986
7836 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/verbs.cpp:1987
7840 msgid "Paste Width Separately"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/verbs.cpp:1988
7844 msgid ""
7845 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7846 "object"
7847 msgstr ""
7849 #: ../src/verbs.cpp:1989
7850 msgid "Paste Height Separately"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/verbs.cpp:1990
7854 msgid ""
7855 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7856 "object"
7857 msgstr ""
7859 #: ../src/verbs.cpp:1991
7860 msgid "Paste _In Place"
7861 msgstr "Вставить на место"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1992
7864 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7865 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное метосположение"
7867 #: ../src/verbs.cpp:1993
7868 msgid "_Delete"
7869 msgstr "У_далить"
7871 #: ../src/verbs.cpp:1994
7872 msgid "Delete selection"
7873 msgstr "Удалить выделение"
7875 #: ../src/verbs.cpp:1995
7876 msgid "Duplic_ate"
7877 msgstr "Проду_блировать"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1996
7880 msgid "Duplicate selected objects"
7881 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1997
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Create Clo_ne"
7886 msgstr "Создать линии соединения"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1998
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7891 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
7893 #: ../src/verbs.cpp:1999
7894 msgid "Unlin_k Clone"
7895 msgstr "О_тсоединить клон"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2000
7898 #, fuzzy
7899 msgid ""
7900 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7901 "object"
7902 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2001
7905 msgid "Select _Original"
7906 msgstr "Выделить _оригинал"
7908 #: ../src/verbs.cpp:2002
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7911 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
7913 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7914 #: ../src/verbs.cpp:2004
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Objects to Patter_n"
7917 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2005
7920 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7921 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
7923 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7924 #: ../src/verbs.cpp:2007
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Pattern to _Objects"
7927 msgstr "Текстуру в о_бъект(ы)"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2008
7930 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7931 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2009
7934 msgid "Clea_r All"
7935 msgstr "О_чистить все"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2010
7938 msgid "Delete all objects from document"
7939 msgstr "Удалить все объекты из документа"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2011
7942 msgid "Select Al_l"
7943 msgstr "Выделить _все"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2012
7946 msgid "Select all objects or all nodes"
7947 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2013
7950 msgid "Select All in All La_yers"
7951 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2014
7954 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7955 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2015
7958 msgid "In_vert Selection"
7959 msgstr "Инвертировать выделение"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2016
7962 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7963 msgstr ""
7964 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
7966 #: ../src/verbs.cpp:2017
7967 msgid "Invert in All Layers"
7968 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
7970 #: ../src/verbs.cpp:2018
7971 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7972 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
7974 #: ../src/verbs.cpp:2019
7975 msgid "D_eselect"
7976 msgstr "С_нять выделение"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2020
7979 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7980 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
7982 #. Selection
7983 #: ../src/verbs.cpp:2023
7984 msgid "Raise to _Top"
7985 msgstr "Поднять на _передний план"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2024
7988 msgid "Raise selection to top"
7989 msgstr "Поднять выделение на передний план"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2025
7992 msgid "Lower to _Bottom"
7993 msgstr "Опустить на _задний план"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2026
7996 msgid "Lower selection to bottom"
7997 msgstr "Опустить выделение на задний план"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2027
8000 msgid "_Raise"
8001 msgstr "П_однять"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2028
8004 msgid "Raise selection one step"
8005 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2029
8008 msgid "_Lower"
8009 msgstr "Опу_стить"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2030
8012 msgid "Lower selection one step"
8013 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2031
8016 msgid "_Group"
8017 msgstr "С_группировать"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2032
8020 msgid "Group selected objects"
8021 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2034
8024 msgid "Ungroup selected groups"
8025 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2036
8028 msgid "_Put on Path"
8029 msgstr "_Разместить по контуру"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2037
8032 msgid "Put text on path"
8033 msgstr "Разместить текст по контуру"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2038
8036 msgid "_Remove from Path"
8037 msgstr "_Снять с контура"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2039
8040 msgid "Remove text from path"
8041 msgstr "Снять текст с контура"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2040
8044 msgid "Remove Manual _Kerns"
8045 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8047 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8048 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8049 #: ../src/verbs.cpp:2043
8050 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8051 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2045
8054 msgid "_Union"
8055 msgstr "С_умма"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2046
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Create union of selected paths"
8060 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2047
8063 msgid "_Intersection"
8064 msgstr "_Пересечение"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2048
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Create intersection of selected paths"
8069 msgstr "Пересечение выделенных объектов"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2049
8072 msgid "_Difference"
8073 msgstr "_Разность"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2050
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8078 msgstr "Разность выделенных объектов (низ минус верх)"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2051
8081 msgid "E_xclusion"
8082 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2052
8085 msgid ""
8086 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8087 "path)"
8088 msgstr ""
8090 #: ../src/verbs.cpp:2053
8091 msgid "Di_vision"
8092 msgstr "Разделить"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2054
8095 #, fuzzy
8096 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8097 msgstr "Разделить нижний объект на части верхним"
8099 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8100 #. Advanced tutorial for more info
8101 #: ../src/verbs.cpp:2057
8102 msgid "Cut _Path"
8103 msgstr "Разрезать контур"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2058
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8108 msgstr "Разрезать контур нижнего объекта на части с удалением заливки"
8110 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8111 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8112 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8113 #: ../src/verbs.cpp:2062
8114 msgid "Outs_et"
8115 msgstr "Вы_тянуть"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2063
8118 msgid "Outset selected paths"
8119 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2065
8122 msgid "O_utset Path by 1 px"
8123 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8125 #: ../src/verbs.cpp:2066
8126 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8127 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8129 #: ../src/verbs.cpp:2068
8130 msgid "O_utset Path by 10 px"
8131 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2069
8134 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8135 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8137 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8138 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8139 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8140 #: ../src/verbs.cpp:2073
8141 msgid "I_nset"
8142 msgstr "Втян_уть"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2074
8145 msgid "Inset selected paths"
8146 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2076
8149 msgid "I_nset Path by 1 px"
8150 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2077
8153 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8154 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2079
8157 msgid "I_nset Path by 10 px"
8158 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2080
8161 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8162 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2082
8165 msgid "D_ynamic Offset"
8166 msgstr "_Динамическая втяжка"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2082
8169 msgid "Create a dynamic offset object"
8170 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2084
8173 msgid "_Linked Offset"
8174 msgstr "С_вязанная втяжка"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2085
8177 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8178 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2087
8181 msgid "_Stroke to Path"
8182 msgstr "Оконтурить _штрих"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2088
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8187 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2089
8190 msgid "Si_mplify"
8191 msgstr "_Упростить"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2090
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8196 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2091
8199 msgid "_Reverse"
8200 msgstr "_Развернуть"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2092
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8205 msgstr ""
8206 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8208 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8209 #: ../src/verbs.cpp:2094
8210 #, fuzzy
8211 msgid "_Trace Bitmap..."
8212 msgstr "_Векторизовать растр"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2095
8215 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/verbs.cpp:2096
8219 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8220 msgstr "_Сделать растровую копию"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2097
8223 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8224 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2098
8227 msgid "_Combine"
8228 msgstr "_Объединить"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2099
8231 msgid "Combine several paths into one"
8232 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8234 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8235 #. Advanced tutorial for more info
8236 #: ../src/verbs.cpp:2102
8237 msgid "Break _Apart"
8238 msgstr "_Разбить"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2103
8241 msgid "Break selected paths into subpaths"
8242 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2104
8245 msgid "Gri_d Arrange..."
8246 msgstr "_Распределить по сетке..."
8248 #: ../src/verbs.cpp:2105
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8251 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8253 #. Layer
8254 #: ../src/verbs.cpp:2107
8255 msgid "_Add Layer..."
8256 msgstr "_Новый слой..."
8258 #: ../src/verbs.cpp:2108
8259 msgid "Create a new layer"
8260 msgstr "Создать новый слой"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2109
8263 msgid "Re_name Layer..."
8264 msgstr "_Переименовать слой..."
8266 #: ../src/verbs.cpp:2110
8267 msgid "Rename the current layer"
8268 msgstr "Переименовать текущий слой"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2111
8271 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8272 msgstr "Перейти на слой _выше"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2112
8275 msgid "Switch to the layer above the current"
8276 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2113
8279 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8280 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2114
8283 msgid "Switch to the layer below the current"
8284 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2115
8287 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8288 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2116
8291 msgid "Move selection to the layer above the current"
8292 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2117
8295 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8296 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2118
8299 msgid "Move selection to the layer below the current"
8300 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2119
8303 msgid "Layer to _Top"
8304 msgstr "Поднять до _верха"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2120
8307 msgid "Raise the current layer to the top"
8308 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2121
8311 msgid "Layer to _Bottom"
8312 msgstr "Опустить до _низа"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2122
8315 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8316 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2123
8319 msgid "_Raise Layer"
8320 msgstr "П_однять слой"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2124
8323 msgid "Raise the current layer"
8324 msgstr "Поднять текущий слой"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2125
8327 msgid "_Lower Layer"
8328 msgstr "Опу_стить слой"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2126
8331 msgid "Lower the current layer"
8332 msgstr "Опустить текущий слой"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2127
8335 msgid "_Delete Current Layer"
8336 msgstr "_Удалить текущий слой"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2128
8339 msgid "Delete the current layer"
8340 msgstr "Удалить текущий слой"
8342 #. Object
8343 #: ../src/verbs.cpp:2131
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8346 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2132
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8351 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2133
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8356 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2134
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8361 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2135
8364 msgid "Remove _Transformations"
8365 msgstr "Убрать трансформацию"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2136
8368 msgid "Remove transformations from object"
8369 msgstr "Убрать неоптимизированную трансформацию объекта"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2137
8372 msgid "_Object to Path"
8373 msgstr "_Оконтурить"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2138
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Convert selected object to path"
8378 msgstr "Преобразовать выделенные объекты в контуры"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2139
8381 msgid "_Flow into Frame"
8382 msgstr "_Заверстать в рамку"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2140
8385 msgid ""
8386 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8387 "frame object"
8388 msgstr ""
8390 #: ../src/verbs.cpp:2141
8391 msgid "_Unflow"
8392 msgstr "_Вынуть из рамки"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2142
8395 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8396 msgstr "Вынуть текст из рамки, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2143
8399 msgid "_Convert to Text"
8400 msgstr "_Преобразовать в текст"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2144
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8405 msgstr ""
8406 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8407 "форматирование)"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2146
8410 msgid "Flip _Horizontal"
8411 msgstr "Отразить _горизонтально"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2146
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Flip selected objects horizontally"
8416 msgstr "Отражает выделенные объекты по горизонтали"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2149
8419 msgid "Flip _Vertical"
8420 msgstr "Отразить _вертикально"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2149
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Flip selected objects vertically"
8425 msgstr "Отражает выделенные объекты по вертикали"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2152
8428 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8429 msgstr ""
8431 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8432 #, fuzzy
8433 msgid "_Release"
8434 msgstr "_Развернуть"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2154
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Remove mask from selection"
8439 msgstr "Взять от выделения"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2156
8442 msgid ""
8443 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8444 msgstr ""
8446 #: ../src/verbs.cpp:2158
8447 msgid "Remove clipping path from selection"
8448 msgstr ""
8450 #. Tools
8451 #: ../src/verbs.cpp:2161
8452 msgid "Select"
8453 msgstr "Селектор"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2162
8456 msgid "Select and transform objects"
8457 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2163
8460 msgid "Node Edit"
8461 msgstr "Инструмент узлов"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2164
8464 msgid "Edit path nodes or control handles"
8465 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2166
8468 msgid "Create rectangles and squares"
8469 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2168
8472 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8473 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2170
8476 msgid "Create stars and polygons"
8477 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2172
8480 msgid "Create spirals"
8481 msgstr "Рисовать спирали"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2174
8484 msgid "Draw freehand lines"
8485 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2176
8488 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8489 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2178
8492 msgid "Draw calligraphic lines"
8493 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2180
8496 msgid "Create and edit text objects"
8497 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2182
8500 msgid "Create and edit gradients"
8501 msgstr "Создавать и править градиенты"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2184
8504 msgid "Zoom in or out"
8505 msgstr "Менять масштаб"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2186
8508 msgid "Pick averaged colors from image"
8509 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2188
8512 msgid "Create connectors"
8513 msgstr "Создать линии соединения"
8515 #. Tool prefs
8516 #: ../src/verbs.cpp:2191
8517 msgid "Selector Preferences"
8518 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8520 #: ../src/verbs.cpp:2192
8521 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8522 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8524 #: ../src/verbs.cpp:2193
8525 msgid "Node Tool Preferences"
8526 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2194
8529 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8530 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2195
8533 msgid "Rectangle Preferences"
8534 msgstr "Настройки прямоугольника"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2196
8537 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8538 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2197
8541 msgid "Ellipse Preferences"
8542 msgstr "Настройки эллипса"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2198
8545 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8546 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2199
8549 msgid "Star Preferences"
8550 msgstr "Настройки звезды"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2200
8553 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8554 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2201
8557 msgid "Spiral Preferences"
8558 msgstr "Настройки спирали"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2202
8561 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8562 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2203
8565 msgid "Pencil Preferences"
8566 msgstr "Настройки карандаша"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2204
8569 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8570 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2205
8573 msgid "Pen Preferences"
8574 msgstr "Настройки пера"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2206
8577 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8578 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2207
8581 msgid "Calligraphic Preferences"
8582 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2208
8585 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8586 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8588 #: ../src/verbs.cpp:2209
8589 msgid "Text Preferences"
8590 msgstr "Настройки текста"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2210
8593 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8594 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2211
8597 msgid "Gradient Preferences"
8598 msgstr "Настройки градиентов"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2212
8601 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8602 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2213
8605 msgid "Zoom Preferences"
8606 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2214
8609 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8610 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2215
8613 msgid "Dropper Preferences"
8614 msgstr "Настройки пипетки"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2216
8617 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8618 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2217
8621 msgid "Connector Preferences"
8622 msgstr "Настройки линий соединения"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2218
8625 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8626 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8628 #. Zoom/View
8629 #: ../src/verbs.cpp:2221
8630 msgid "Zoom In"
8631 msgstr "Увеличить"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2221
8634 msgid "Zoom in"
8635 msgstr "Увеличить"
8637 #: ../src/verbs.cpp:2222
8638 msgid "Zoom Out"
8639 msgstr "Уменьшить"
8641 #: ../src/verbs.cpp:2222
8642 msgid "Zoom out"
8643 msgstr "Уменьшить"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2223
8646 msgid "_Rulers"
8647 msgstr "_Линейки"
8649 #: ../src/verbs.cpp:2223
8650 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8651 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2224
8654 msgid "Scroll_bars"
8655 msgstr "Полосы _прокрутки"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2224
8658 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8659 msgstr "Показать/скрыть полосы прокрутки холста"
8661 #: ../src/verbs.cpp:2225
8662 msgid "_Grid"
8663 msgstr "_Сетка"
8665 #: ../src/verbs.cpp:2225
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Show or hide the grid"
8668 msgstr "Показать/скрыть сетку"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2226
8671 msgid "G_uides"
8672 msgstr "_Направляющие"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2226
8675 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8676 msgstr ""
8678 #: ../src/verbs.cpp:2227
8679 msgid "Nex_t Zoom"
8680 msgstr "С_ледующий масштаб"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2227
8683 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8684 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2229
8687 msgid "Pre_vious Zoom"
8688 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2229
8691 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8692 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2231
8695 msgid "Zoom 1:_1"
8696 msgstr "Масштаб 1:_1"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2231
8699 msgid "Zoom to 1:1"
8700 msgstr "Масштаб 1:1"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2233
8703 msgid "Zoom 1:_2"
8704 msgstr "Масштаб 1:_2"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2233
8707 msgid "Zoom to 1:2"
8708 msgstr "Масштаб 1:2"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2235
8711 msgid "_Zoom 2:1"
8712 msgstr "_Масштаб 2:1"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2235
8715 msgid "Zoom to 2:1"
8716 msgstr "Масштаб 2:1"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2238
8719 msgid "_Fullscreen"
8720 msgstr "Во весь _экран"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2238
8723 msgid "Stretch this document window to full screen"
8724 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2241
8727 msgid "Duplic_ate Window"
8728 msgstr "Пов_торить окно"
8730 #: ../src/verbs.cpp:2241
8731 msgid "Open a new window with the same document"
8732 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2243
8735 msgid "_New View Preview"
8736 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2244
8739 msgid "New View Preview"
8740 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8742 #. "view_new_preview"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2246
8744 #, fuzzy
8745 msgid "_Normal"
8746 msgstr "Обычно"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2247
8749 msgid "Switch to normal display mode"
8750 msgstr ""
8752 #: ../src/verbs.cpp:2248
8753 #, fuzzy
8754 msgid "_Outline"
8755 msgstr "Рамку"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2249
8758 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8759 msgstr ""
8761 #: ../src/verbs.cpp:2251
8762 msgid "Ico_n Preview"
8763 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2252
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8768 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2254
8771 msgid "Zoom to fit page in window"
8772 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8774 #: ../src/verbs.cpp:2255
8775 msgid "Page _Width"
8776 msgstr "_Ширина страницы"
8778 #: ../src/verbs.cpp:2256
8779 msgid "Zoom to fit page width in window"
8780 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8782 #: ../src/verbs.cpp:2258
8783 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8784 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2260
8787 msgid "Zoom to fit selection in window"
8788 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8790 #. Dialogs
8791 #: ../src/verbs.cpp:2263
8792 msgid "In_kscape Preferences..."
8793 msgstr "Настройки Inkscape..."
8795 #: ../src/verbs.cpp:2264
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8798 msgstr "Общие настройки Inkscape"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2265
8801 #, fuzzy
8802 msgid "_Document Properties..."
8803 msgstr "_Настройки документа..."
8805 #: ../src/verbs.cpp:2266
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8808 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2267
8811 #, fuzzy
8812 msgid "_Document Metadata..."
8813 msgstr "Документ сохранен."
8815 #: ../src/verbs.cpp:2268
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8818 msgstr "Настройки, сохраняемые с документом"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2269
8821 msgid "_Fill and Stroke..."
8822 msgstr "_Заливка и штрих..."
8824 #: ../src/verbs.cpp:2270
8825 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8826 msgstr ""
8828 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8829 #: ../src/verbs.cpp:2272
8830 msgid "S_watches..."
8831 msgstr "Образцы _цветов..."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2273
8834 msgid "Select colors from a swatches palette"
8835 msgstr ""
8837 #: ../src/verbs.cpp:2274
8838 msgid "Transfor_m..."
8839 msgstr "Транс_формировать..."
8841 #: ../src/verbs.cpp:2275
8842 msgid "Precisely control objects' transformations"
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/verbs.cpp:2276
8846 msgid "_Align and Distribute..."
8847 msgstr "_Выровнять..."
8849 #: ../src/verbs.cpp:2277
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Align and distribute objects"
8852 msgstr "Диалог выравнивания"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2278
8855 msgid "_Text and Font..."
8856 msgstr "_Текст и шрифт..."
8858 #: ../src/verbs.cpp:2279
8859 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8860 msgstr ""
8862 #: ../src/verbs.cpp:2280
8863 msgid "_XML Editor..."
8864 msgstr "Редактор _XML..."
8866 #: ../src/verbs.cpp:2281
8867 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/verbs.cpp:2282
8871 msgid "_Find..."
8872 msgstr "_Найти..."
8874 #: ../src/verbs.cpp:2283
8875 msgid "Find objects in document"
8876 msgstr "Найти объекты в документе"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2284
8879 msgid "_Messages..."
8880 msgstr "_Сообщения..."
8882 #: ../src/verbs.cpp:2285
8883 msgid "View debug messages"
8884 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2286
8887 msgid "S_cripts..."
8888 msgstr "С_ценарии..."
8890 #: ../src/verbs.cpp:2287
8891 msgid "Run scripts"
8892 msgstr "Выполнить сценарии"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2288
8895 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8896 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2289
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Show or hide all open dialogs"
8901 msgstr "Показать или скрыть все активные диалоги"
8903 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2291
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Create Tiled Clones..."
8907 msgstr "Узор из клонов..."
8909 #: ../src/verbs.cpp:2292
8910 #, fuzzy
8911 msgid ""
8912 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8913 "scattering"
8914 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2293
8917 msgid "_Object Properties..."
8918 msgstr "_Свойства объекта..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2294
8921 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8922 msgstr ""
8924 #: ../src/verbs.cpp:2297
8925 msgid "_Connect to Jabber server..."
8926 msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
8928 #: ../src/verbs.cpp:2297
8929 msgid "Connect to a Jabber server"
8930 msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
8932 #: ../src/verbs.cpp:2299
8933 msgid "Share with _user..."
8934 msgstr "Поделиться с _пользователем..."
8936 #: ../src/verbs.cpp:2299
8937 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8938 msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2301
8941 msgid "Share with _chatroom..."
8942 msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
8944 #: ../src/verbs.cpp:2301
8945 msgid ""
8946 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8947 msgstr ""
8948 "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2303
8951 msgid "_Dump XML node tracker"
8952 msgstr ""
8954 #: ../src/verbs.cpp:2303
8955 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/verbs.cpp:2305
8959 msgid "_Open session file..."
8960 msgstr "_Открыть файл сессии..."
8962 #: ../src/verbs.cpp:2305
8963 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8964 msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2307
8967 msgid "Session file playback"
8968 msgstr "Воспроизведение файла сессии"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2309
8971 msgid "_Disconnect from session"
8972 msgstr "О_тсоединиться от сессии"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2311
8975 msgid "Disconnect from _server"
8976 msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2313
8979 msgid "_Input Devices..."
8980 msgstr "_Устройства ввода..."
8982 #: ../src/verbs.cpp:2314
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8985 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2315
8988 #, fuzzy
8989 msgid "_Extensions..."
8990 msgstr "О расширениях..."
8992 #: ../src/verbs.cpp:2316
8993 msgid "Query information about extensions"
8994 msgstr ""
8996 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8997 #. N_("View Layers"), NULL),
8998 #. Help
8999 #: ../src/verbs.cpp:2321
9000 msgid "_Keys and Mouse"
9001 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9003 #: ../src/verbs.cpp:2322
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9006 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2323
9009 msgid "About E_xtensions"
9010 msgstr "О р_асширениях"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2324
9013 msgid "Information on Inkscape extensions"
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/verbs.cpp:2325
9017 msgid "About _Memory"
9018 msgstr "Об используемой _памяти"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2326
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Memory usage information"
9023 msgstr "Информация о сообщении"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2327
9026 msgid "_About Inkscape"
9027 msgstr "_О программе"
9029 #: ../src/verbs.cpp:2328
9030 msgid "Inkscape version, authors, license"
9031 msgstr ""
9033 #. "help_about"
9034 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9035 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9036 #. Tutorials
9037 #: ../src/verbs.cpp:2333
9038 msgid "Inkscape: _Basic"
9039 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9041 #: ../src/verbs.cpp:2334
9042 msgid "Getting started with Inkscape"
9043 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9045 #. "tutorial_basic"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2335
9047 msgid "Inkscape: _Shapes"
9048 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2336
9051 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9052 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2337
9055 msgid "Inkscape: _Advanced"
9056 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2338
9059 msgid "Advanced Inkscape topics"
9060 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9062 #. "tutorial_advanced"
9063 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9064 #: ../src/verbs.cpp:2340
9065 msgid "Inkscape: T_racing"
9066 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2341
9069 msgid "Using bitmap tracing"
9070 msgstr "Использование векторизации"
9072 #. "tutorial_tracing"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2342
9074 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9075 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2343
9078 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9079 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2344
9082 msgid "_Elements of Design"
9083 msgstr "_Элементы дизайна"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2345
9086 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9087 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9089 #. "tutorial_design"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2346
9091 msgid "_Tips and Tricks"
9092 msgstr "_Советы и хитрости"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2347
9095 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9096 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9098 #. "tutorial_tips"
9099 #. Effect
9100 #: ../src/verbs.cpp:2350
9101 msgid "Previous Effect"
9102 msgstr "Повторить последний"
9104 #: ../src/verbs.cpp:2351
9105 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9106 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9108 #. "tutorial_tips"
9109 #: ../src/verbs.cpp:2352
9110 msgid "Previous Effect Settings..."
9111 msgstr "Повторить с настройкой..."
9113 #: ../src/verbs.cpp:2353
9114 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9115 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9117 #. "tutorial_tips"
9118 #. Fit Canvas
9119 #: ../src/verbs.cpp:2356
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Fit Canvas to Selection"
9122 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9124 #: ../src/verbs.cpp:2357
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9127 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2358
9130 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/verbs.cpp:2359
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9136 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2360
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9141 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2361
9144 msgid ""
9145 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9146 "selection"
9147 msgstr ""
9149 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9150 msgid "Dash pattern"
9151 msgstr "Пунктир"
9153 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9154 msgid "Pattern offset"
9155 msgstr "Смещение пунктира"
9157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9158 #, c-format
9159 msgid "%s: %d - Inkscape"
9160 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9163 #, c-format
9164 msgid "%s - Inkscape"
9165 msgstr "%s - Inkscape"
9167 #. Family frame
9168 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9169 msgid "Font family"
9170 msgstr "Шрифт"
9172 #. Style frame
9173 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9174 msgid "Style"
9175 msgstr "Начертание"
9177 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9178 msgid "Font size:"
9179 msgstr "Размер:"
9181 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9182 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9183 #. * some representative characters that users of your locale will be
9184 #. * interested in.
9185 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9186 #, fuzzy
9187 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9188 msgstr "АаБбВвIiPpQq12368.;/()"
9190 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9191 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9192 msgid "Duplicate"
9193 msgstr "Дублировать"
9195 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9197 msgid "Edit..."
9198 msgstr "Правка..."
9200 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9201 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9202 msgid ""
9203 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9204 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9205 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9206 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9207 msgstr ""
9208 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9209 "градиент или повторять отраженный градиент"
9211 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9212 msgid "reflected"
9213 msgstr "отраженный"
9215 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9216 msgid "direct"
9217 msgstr "повторный"
9219 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9220 msgid "Repeat:"
9221 msgstr "Повтор:"
9223 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9224 msgid "<small>No gradients</small>"
9225 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9227 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9228 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9229 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9232 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9233 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9236 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9237 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9240 msgid ""
9241 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9242 "selected object(s)"
9243 msgstr ""
9244 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9245 "для выделенных объектов"
9247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9248 msgid "Edit the stops of the gradient"
9249 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9251 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9256 msgid "<b>New:</b>"
9257 msgstr "<b>Новый:</b>"
9259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9260 msgid "Create linear gradient"
9261 msgstr "Создать линейный градиент"
9263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9264 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9265 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9268 msgid "on"
9269 msgstr "на"
9271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9272 msgid "Create gradient in the fill"
9273 msgstr "Создать градиент в заливке"
9275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9276 msgid "Create gradient in the stroke"
9277 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9279 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9280 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9281 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9282 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9288 msgid "<b>Change:</b>"
9289 msgstr "<b>Менять:</b>"
9291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9292 msgid "No gradients in document"
9293 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9296 msgid "No gradient selected"
9297 msgstr "Градиент не выделен"
9299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9300 msgid "No stops in gradient"
9301 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9303 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9305 msgid "Add stop"
9306 msgstr "Добавить опорную точку"
9308 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9309 msgid "Add another control stop to gradient"
9310 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9313 msgid "Delete stop"
9314 msgstr "Удалить опорную точку"
9316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9317 msgid "Delete current control stop from gradient"
9318 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9320 #. Label
9321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9322 msgid "Offset:"
9323 msgstr "Смещение"
9325 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9326 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9327 msgid "Stop Color"
9328 msgstr "Цвет опорной точки"
9330 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9331 msgid "Gradient editor"
9332 msgstr "Редактор градиентов"
9334 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9335 msgid "Toggle current layer visibility"
9336 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9338 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9339 msgid "Lock or unlock current layer"
9340 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9342 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9343 msgid "Current layer"
9344 msgstr "Текущий слой"
9346 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9347 msgid "(root)"
9348 msgstr "(корень)"
9350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9351 msgid "No paint"
9352 msgstr "Нет заливки"
9354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9355 msgid "Flat color"
9356 msgstr "Плоский цвет"
9358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9359 msgid "Linear gradient"
9360 msgstr "Линейный градиент"
9362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9363 msgid "Radial gradient"
9364 msgstr "Радиальный градиент"
9366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9367 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9368 msgstr ""
9369 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9373 msgid ""
9374 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9375 "evenodd)"
9376 msgstr ""
9377 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9378 "(fill-rule: evenodd)"
9380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9382 msgid ""
9383 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9384 msgstr ""
9385 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9386 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9389 msgid "No objects"
9390 msgstr "Нет объектов"
9392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9393 msgid "Multiple styles"
9394 msgstr "Множественные стили"
9396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9397 msgid "Paint is undefined"
9398 msgstr "Цвет не определен"
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9401 msgid "No patterns in document"
9402 msgstr "В документе нет текстур"
9404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9405 msgid ""
9406 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9407 "selection."
9408 msgstr ""
9409 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9410 "текстуру из выделения."
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9413 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9417 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9418 msgstr ""
9420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9421 msgid ""
9422 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9423 "scaled."
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9427 msgid ""
9428 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9429 "are scaled."
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9433 msgid ""
9434 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9435 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9439 msgid ""
9440 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9441 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9445 msgid ""
9446 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9447 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9451 msgid ""
9452 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9453 "scaled, rotated, or skewed)."
9454 msgstr ""
9456 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9457 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9459 msgid "select_toolbar|X"
9460 msgstr "X"
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9463 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9464 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9469 msgid "select_toolbar|Y"
9470 msgstr "Y"
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9473 msgid "Vertical coordinate of selection"
9474 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9476 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9477 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9479 msgid "select_toolbar|W"
9480 msgstr "Ш"
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9483 msgid "Width of selection"
9484 msgstr "Ширина выделения"
9486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9487 #, fuzzy
9488 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9489 msgstr "Пропорционально изменять ширину и высоту"
9491 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9492 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9494 msgid "select_toolbar|H"
9495 msgstr "В"
9497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9498 msgid "Height of selection"
9499 msgstr "Высота выделения"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9502 msgid "System"
9503 msgstr "Системный"
9505 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9506 msgid "RGBA_:"
9507 msgstr "RGBA_:"
9509 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9510 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9511 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9514 msgid "RGB"
9515 msgstr "RGB"
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9518 msgid "HSL"
9519 msgstr "HSL"
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9522 msgid "CMYK"
9523 msgstr "CMYK"
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9526 msgid "_R"
9527 msgstr "_R"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9531 msgid "Red"
9532 msgstr "Красный"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9535 msgid "_G"
9536 msgstr "_G"
9538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9540 msgid "Green"
9541 msgstr "Зеленый"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9544 msgid "_B"
9545 msgstr "_B"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9549 msgid "Blue"
9550 msgstr "Синий"
9552 #. Label
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9556 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9557 msgid "_A"
9558 msgstr "_A"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9566 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9567 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9568 msgid "Alpha (opacity)"
9569 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9572 msgid "_H"
9573 msgstr "_H"
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9577 msgid "Hue"
9578 msgstr "Тон"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9581 msgid "_S"
9582 msgstr "_S"
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9586 msgid "Saturation"
9587 msgstr "Насыщенность"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9590 msgid "_L"
9591 msgstr "_L"
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9595 msgid "Lightness"
9596 msgstr "Яркость"
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9599 msgid "_C"
9600 msgstr "_C"
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9604 msgid "Cyan"
9605 msgstr "Голубой"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9608 msgid "_M"
9609 msgstr "_M"
9611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9613 msgid "Magenta"
9614 msgstr "Пурпурный"
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9617 msgid "_Y"
9618 msgstr "_Y"
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9622 msgid "Yellow"
9623 msgstr "Желтый"
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9626 msgid "_K"
9627 msgstr "_K"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9630 msgid "Unnamed"
9631 msgstr "Безымянный"
9633 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9634 msgid "Wheel"
9635 msgstr "Круг"
9637 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9638 msgid "Attribute"
9639 msgstr "Атрибут"
9641 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9642 msgid "Value"
9643 msgstr "Значение"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9646 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9647 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9650 msgid "Delete selected nodes"
9651 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Join selected endnodes"
9656 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9661 msgstr "Соединить контуры в выделенных узлах новым сегментом"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9664 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9665 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9668 msgid "Break path at selected nodes"
9669 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9672 msgid "Make selected nodes corner"
9673 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9676 msgid "Make selected nodes smooth"
9677 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9680 msgid "Make selected nodes symmetric"
9681 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9684 msgid "Make selected segments lines"
9685 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9688 msgid "Make selected segments curves"
9689 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9692 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9693 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9696 msgid "Corners:"
9697 msgstr "Углы:"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9700 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9701 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9704 msgid "Spoke ratio:"
9705 msgstr "Отношение радиусов:"
9707 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9708 #. Base radius is the same for the closest handle.
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9710 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9711 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9714 msgid "Rounded:"
9715 msgstr "Закруглен:"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9718 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9719 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9722 msgid "Randomized:"
9723 msgstr "Искажен:"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9726 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9727 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9731 msgid "Defaults"
9732 msgstr "По умолчанию"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9736 msgid ""
9737 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9738 "change defaults)"
9739 msgstr ""
9740 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9741 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9744 msgid "W:"
9745 msgstr "Ш:"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9748 msgid "Width of rectangle"
9749 msgstr "Ширина прямоугольника"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9752 msgid "Height of rectangle"
9753 msgstr "Высота прямоугольника"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9756 msgid "Rx:"
9757 msgstr "Гор. радиус:"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9760 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9761 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9764 msgid "Ry:"
9765 msgstr "Верт. радиус:"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9768 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9769 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9772 msgid "Not rounded"
9773 msgstr "Не закруглен"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9776 msgid "Make corners sharp"
9777 msgstr "Убрать закругление углов"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9780 msgid "Turns:"
9781 msgstr "Витков:"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9784 msgid "Number of revolutions"
9785 msgstr "Количество витков"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9788 msgid "Divergence:"
9789 msgstr "Нелинейность:"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9792 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9793 msgstr ""
9794 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9795 "равномерно"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9798 msgid "Inner radius:"
9799 msgstr "Внутренний радиус:"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9802 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9803 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9806 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9807 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9810 msgid "Thinning:"
9811 msgstr "Сужение:"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9814 msgid ""
9815 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9816 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9817 msgstr ""
9818 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9819 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9822 msgid "Angle:"
9823 msgstr "Угол:"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9826 msgid ""
9827 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9828 "fixation = 0)"
9829 msgstr ""
9830 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9831 "имеет)"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9834 msgid "Fixation:"
9835 msgstr "Фиксация:"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9838 msgid ""
9839 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9840 "= fixed)"
9841 msgstr ""
9842 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9845 msgid "Tremor:"
9846 msgstr ""
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9849 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9853 msgid "Mass:"
9854 msgstr "Масса:"
9856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9857 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9858 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9860 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9862 msgid "Drag:"
9863 msgstr "Торможение:"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9866 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9867 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9870 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9871 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9874 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9875 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9878 msgid "Start:"
9879 msgstr "Начало:"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9882 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9883 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9886 msgid "End:"
9887 msgstr "Конец:"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9890 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9891 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9894 msgid "Open arc"
9895 msgstr "Открыть дугу"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9898 msgid ""
9899 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9900 msgstr ""
9901 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9902 "двумя радиусами)"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9905 msgid "Make whole"
9906 msgstr "Сделать целым"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9909 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9910 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9913 msgid ""
9914 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9915 "color including its alpha"
9916 msgstr ""
9917 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
9918 "видимый цвет, включая альфа-канал"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9921 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9922 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9925 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9926 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Spacing:"
9931 msgstr "Интервал по Y"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9934 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9935 msgstr ""
9937 #.
9938 #. Local Variables:
9939 #. mode:c++
9940 #. c-file-style:"stroustrup"
9941 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9942 #. indent-tabs-mode:nil
9943 #. fill-column:99
9944 #. End:
9945 #.
9946 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9947 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Add Nodes"
9950 msgstr "Узлы"
9952 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9953 msgid "Maximum segment length"
9954 msgstr ""
9956 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9957 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9958 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9959 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9960 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9961 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9962 msgid "Modify Path"
9963 msgstr ""
9965 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9966 msgid "AI Input"
9967 msgstr ""
9969 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9970 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9971 msgstr ""
9973 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9974 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9975 msgstr ""
9977 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9978 #, fuzzy
9979 msgid "AI Output"
9980 msgstr "Вывод"
9982 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9983 msgid "Write Adobe Illustrator"
9984 msgstr ""
9986 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9987 #, fuzzy
9988 msgid "AI SVG Input"
9989 msgstr "Вывод"
9991 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9992 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9993 msgstr ""
9995 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9996 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9997 msgstr ""
9999 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10000 msgid "A diagram created with the program Dia"
10001 msgstr ""
10003 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10004 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10005 msgstr ""
10007 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10008 msgid "Dia Input"
10009 msgstr ""
10011 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10012 msgid ""
10013 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10014 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10015 msgstr ""
10017 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10018 msgid ""
10019 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10020 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10021 "Inkscape installation."
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Dot size"
10027 msgstr "Размер"
10029 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Font size"
10032 msgstr "Размер:"
10034 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Number Nodes"
10037 msgstr "Количество строк"
10039 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10040 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10041 msgid "Visualize Path"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10045 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10046 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10047 msgstr ""
10049 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10050 msgid "DXF Input"
10051 msgstr ""
10053 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10054 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10055 msgstr ""
10057 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10058 msgid ""
10059 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10060 "sourceforge.net/"
10061 msgstr ""
10063 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10064 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10068 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10072 #, fuzzy
10073 msgid "DXF Output"
10074 msgstr "Вывод"
10076 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10077 msgid "DXF file written by pstoedit"
10078 msgstr ""
10080 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10081 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10082 msgstr ""
10084 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Embed All Images"
10087 msgstr "Растры"
10089 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10090 msgid "EPS Input"
10091 msgstr ""
10093 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10094 msgid "Encapsulated Postscript"
10095 msgstr ""
10097 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10098 #, fuzzy
10099 msgid "EPSI Output"
10100 msgstr "Вывод"
10102 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10103 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10104 msgstr ""
10106 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10107 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10108 msgstr ""
10110 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10111 msgid "LaTeX formula"
10112 msgstr ""
10114 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10115 msgid "LaTeX formula: "
10116 msgstr ""
10118 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10119 msgid "Extract One Image"
10120 msgstr ""
10122 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10123 msgid "Path to save image"
10124 msgstr ""
10126 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10127 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10128 #, fuzzy
10129 msgid "Bridge Width"
10130 msgstr "Ширина линии"
10132 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10133 msgid "First String Length"
10134 msgstr ""
10136 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10137 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10138 msgid "Fretboard Designer"
10139 msgstr ""
10141 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10142 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10143 msgid "Fretboard Edges"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10147 msgid "Last String Length"
10148 msgstr ""
10150 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10151 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10152 msgstr ""
10154 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10155 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Number of Frets"
10158 msgstr "Количество строк"
10160 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10161 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Number of Strings"
10164 msgstr "Количество строк"
10166 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10167 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Nut Width"
10170 msgstr "Ширина"
10172 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10173 msgid "Perpendicular Distance"
10174 msgstr ""
10176 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10177 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10178 msgstr ""
10180 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10181 msgid "Tones in Scale"
10182 msgstr ""
10184 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10185 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10186 msgid "px per Unit"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10190 msgid "Multi Length Scala"
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10194 msgid "Path to Scala *.scl File"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10198 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10202 msgid "Scale Length"
10203 msgstr ""
10205 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10206 msgid "Single Length Equal Temperament"
10207 msgstr ""
10209 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10210 msgid "Single Length Scala"
10211 msgstr ""
10213 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10214 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10215 msgstr ""
10217 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10218 msgid "Open files saved with XFIG"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10222 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10226 #, fuzzy
10227 msgid "XFIG Input"
10228 msgstr "Вывод"
10230 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Flatness"
10233 msgstr "линий"
10235 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10236 msgid "Flatten Bezier"
10237 msgstr ""
10239 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10240 msgid "GIMP XCF"
10241 msgstr ""
10243 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10244 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10245 msgstr ""
10247 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Draw Handles"
10250 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
10252 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Duplicate endpaths"
10255 msgstr "Дублировать ветвь"
10257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Exponent"
10260 msgstr "Экспорт"
10262 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10263 msgid "Interpolate"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10267 msgid "Interpolate style (experimental)"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10271 msgid "Interpolation method"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10275 msgid "Interpolation steps"
10276 msgstr ""
10278 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10279 msgid "Kochify"
10280 msgstr ""
10282 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10283 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Angle"
10289 msgstr "Угол:"
10291 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10292 msgid "Axiom"
10293 msgstr ""
10295 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Lindenmayer"
10298 msgstr "Переименовать слой"
10300 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10301 msgid "Order"
10302 msgstr ""
10304 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Rules"
10307 msgstr "_Линейки"
10309 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Step"
10312 msgstr "Шаги"
10314 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10315 msgid "Measure Path"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10319 msgid "Extrude"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Magnitude"
10325 msgstr "Пурпурный"
10327 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10328 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10329 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10330 msgstr ""
10332 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10333 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10334 msgid "Adobe Portable Document Format"
10335 msgstr ""
10337 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10338 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10339 #, fuzzy
10340 msgid "PDF Output"
10341 msgstr "Вывод"
10343 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Postscript"
10346 msgstr "Портрет"
10348 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10349 msgid "Postscript Input"
10350 msgstr ""
10352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Radius"
10355 msgstr "П_однять"
10357 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10358 #, fuzzy
10359 msgid "Radius Randomize"
10360 msgstr "Случайно:"
10362 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Randomize node handles"
10365 msgstr "Искажен:"
10367 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Randomize nodes"
10370 msgstr "Искажен:"
10372 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10373 msgid "Use normal distribution"
10374 msgstr ""
10376 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Random Point"
10379 msgstr "Скругленное"
10381 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Random Position"
10384 msgstr "_Поворот"
10386 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10387 #, fuzzy
10388 msgid "Initial size"
10389 msgstr "Размер изображения"
10391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Minimum size"
10394 msgstr "Нестандартный"
10396 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10397 #, fuzzy
10398 msgid "Random Tree"
10399 msgstr "Случайно:"
10401 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10402 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10403 msgstr ""
10405 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10406 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10407 msgstr ""
10409 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10410 msgid "Sketch Input"
10411 msgstr ""
10413 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10414 msgid "Behavior"
10415 msgstr ""
10417 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10418 msgid "Segment Straightener"
10419 msgstr ""
10421 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10422 msgid "Envelope"
10423 msgstr ""
10425 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10426 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10427 msgstr ""
10429 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10430 msgid ""
10431 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10432 "files"
10433 msgstr ""
10435 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10436 #, fuzzy
10437 msgid "ZIP Output"
10438 msgstr "Вывод"
10440 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10441 msgid "Color of shadow"
10442 msgstr ""
10444 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Dropshadow"
10447 msgstr "Показывать тень от страницы"
10449 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10450 msgid "ASCII Text"
10451 msgstr ""
10453 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10454 msgid "Text File (*.txt)"
10455 msgstr ""
10457 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10458 msgid "Text Input"
10459 msgstr ""
10461 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10462 msgid "Calculate first derivative numerically"
10463 msgstr ""
10465 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10466 msgid "First derivative"
10467 msgstr ""
10469 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10470 msgid "Function"
10471 msgstr ""
10473 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10474 msgid "Function Plotter"
10475 msgstr ""
10477 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10478 msgid "Nodes per period"
10479 msgstr ""
10481 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10482 msgid "Periods (2*Pi each)"
10483 msgstr ""
10485 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10486 msgid "Amount of whirl"
10487 msgstr ""
10489 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Center X"
10492 msgstr "Центрировать строки"
10494 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Center Y"
10497 msgstr "Центрировать строки"
10499 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Rotation is clockwise"
10502 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
10504 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10505 msgid "Whirl"
10506 msgstr ""
10508 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10509 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10510 msgstr ""
10512 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10513 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10514 msgstr ""
10516 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10517 msgid "Windows Metafile Input"
10518 msgstr ""
10520 #~ msgid " relative by "
10521 #~ msgstr " относительно на "
10523 #~ msgid " absolute to "
10524 #~ msgstr " абсолютно к "
10526 #~ msgid "Finishing pen"
10527 #~ msgstr "Контур создан"
10529 #, fuzzy
10530 #~ msgid "_Panels"
10531 #~ msgstr "О_тменить"
10533 #, fuzzy
10534 #~ msgid "Show or hide the panels"
10535 #~ msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
10537 #~ msgid ""
10538 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10539 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10540 #~ "opposite handle in sync"
10541 #~ msgstr ""
10542 #~ "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
10543 #~ "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
10545 #~ msgid "Close window"
10546 #~ msgstr "Закрыть окно"
10548 #~ msgid "Union of selected objects"
10549 #~ msgstr "Сумма выделенных объектов"
10551 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10552 #~ msgstr "Исключающее ИЛИ выделенных объектов"
10554 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10555 #~ msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контуры"
10557 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10558 #~ msgstr "Преобразовать растровый объект в контуры"
10560 #~ msgid "Put text into frames"
10561 #~ msgstr "Заверстать текст в рамку"
10563 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10564 #~ msgstr "Диалог заливки и штриха"
10566 #~ msgid "View color swatches"
10567 #~ msgstr "Посмотреть образцы цветов"
10569 #~ msgid "Transform dialog"
10570 #~ msgstr "Диалог трансформации"
10572 #~ msgid "Text and Font dialog"
10573 #~ msgstr "Диалог текста и выбора шрифта"
10575 #~ msgid "XML Editor"
10576 #~ msgstr "Редактор XML-дерева документа"
10578 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10579 #~ msgstr "Создать узор из клонов"
10581 #~ msgid "Object Properties dialog"
10582 #~ msgstr "Диалог свойств объекта"
10584 #~ msgid "About Memory..."
10585 #~ msgstr "Об используемой приложением памяти..."
10587 #~ msgid "Close"
10588 #~ msgstr "Закрыть"
10590 #~ msgid "Snap units:"
10591 #~ msgstr "Единицы:"
10593 #~ msgid "Snap distance:"
10594 #~ msgstr "Зона прилипания:"
10596 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "Единица измерения для опций инструментов,\n"
10599 #~ "линеек и статусной строки"
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10603 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10604 #~ "some window managers."
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "Нет: диалоги ведут себя как обычные окна; Обычно: диалоги остаются поверх "
10607 #~ "окон документа; Настойчиво: то же, что и Обычно, но лучше работает с "
10608 #~ "некоторыми оконными менеджерами."
10610 #~ msgid " X "
10611 #~ msgstr " X "
10613 #~ msgid "Row spacing:   "
10614 #~ msgstr "Между строк:   "
10616 #~ msgid "Column spacing:"
10617 #~ msgstr "Между столбцов:"
10619 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10620 #~ msgstr ""
10621 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Верните ему видимость, чтобы вставить в него "
10622 #~ "объекты."
10624 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10625 #~ msgstr ""
10626 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы вставить в него объекты."
10628 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10629 #~ msgstr ""
10630 #~ "<b>Текущий слой скрыт</b>. Откройте его, чтобы можно было добавлять в "
10631 #~ "него текст."
10633 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы можно было добавлять в "
10636 #~ "него текст."
10638 #, fuzzy
10639 #~ msgid "Metadata 1"
10640 #~ msgstr "Метаданные"
10642 #, fuzzy
10643 #~ msgid "Metadata 2"
10644 #~ msgstr "Метаданные"
10646 #, fuzzy
10647 #~ msgid "A"
10648 #~ msgstr "_A"
10650 #, fuzzy
10651 #~ msgid "M"
10652 #~ msgstr "_M"
10654 #, fuzzy
10655 #~ msgid "Connect the Dots"
10656 #~ msgstr "Линия соединения"
10658 #, fuzzy
10659 #~ msgid "Font Size"
10660 #~ msgstr "Размер:"
10662 #, fuzzy
10663 #~ msgid "Direction"
10664 #~ msgstr "Описание"
10666 #, fuzzy
10667 #~ msgid "Direction of Rotation"
10668 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
10670 #~ msgid "Custom canvas"
10671 #~ msgstr "Нестандартный"
10673 #~ msgid "Current style"
10674 #~ msgstr "Текущий стиль"
10676 #~ msgid ""
10677 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10678 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10679 #~ msgstr ""
10680 #~ "Текущий стиль сохраняет последний стиль, присвоенный какому-либо объекту "
10681 #~ "(его заливку, штрих, прозрачность и т.д.)"
10683 #~ msgid "Arrange Objects"
10684 #~ msgstr "Упорядочить объекты"
10686 #~ msgid "deg"
10687 #~ msgstr "град"
10689 #~ msgid "_Credits"
10690 #~ msgstr "_Благодарности"
10692 #~ msgid "Grab sensitivity"
10693 #~ msgstr "Радиус захвата"
10695 #~ msgid "Click/drag threshold"
10696 #~ msgstr "Считать щелчком перетаскивание на"
10698 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10699 #~ msgstr "Колесико мыши прокручивает на"
10701 #~ msgid "Scroll by"
10702 #~ msgstr "Шаг прокрутки"
10704 #~ msgid "Acceleration"
10705 #~ msgstr "Ускорение"
10707 #~ msgid "Speed"
10708 #~ msgstr "Скорость"
10710 #~ msgid "Threshold"
10711 #~ msgstr "Порог"
10713 #~ msgid "Arrow keys move by"
10714 #~ msgstr "Стрелки двигают на"
10716 #~ msgid "> and < scale by"
10717 #~ msgstr "Шаг масштабирования по &gt; и &lt;"
10719 #~ msgid "Inset/Outset by"
10720 #~ msgstr "Втяжка/растяжка на"
10722 #~ msgid "Rotation snaps every"
10723 #~ msgstr "Ограничение вращения"
10725 #~ msgid "Zoom in/out by"
10726 #~ msgstr "Шаг масштаба"
10728 #~ msgid "Transform"
10729 #~ msgstr "Матрица"