Code

update and adding finnish translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
7 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
8 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
9 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
10 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 19:54+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
21 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Language: Russian\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
37 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
39 #: ../src/arc-context.cpp:335
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
44 "угол дуги/сегмента"
46 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
50 #: ../src/arc-context.cpp:421
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
57 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
59 #: ../src/arc-context.cpp:437
60 #, fuzzy
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Создать _клон"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Создание новой соединительной линии"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 #, fuzzy
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "Создать линии соединения"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:924
75 #, fuzzy
76 msgid "Create connector"
77 msgstr "Создать линии соединения"
79 #: ../src/connector-context.cpp:948
80 msgid "Finishing connector"
81 msgstr "Линия соединения завершается"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1092
84 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
85 msgstr ""
86 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
87 "соединительной линии"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1163
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
93 "соединения с новыми фигурами"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1274
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
107 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
111 "рисовать на нём."
113 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
117 "рисовать на нём."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:223
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s в %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:671
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
128 #: ../src/desktop.cpp:696
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "Нет следующего масштаба."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr ""
139 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
140 "объектов сразу.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
160 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
161 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
164 msgid ""
165 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
166 "group</b>."
167 msgstr ""
168 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
169 "группу</b>."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
172 msgid "<small>Per row:</small>"
173 msgstr "<small>На строку:</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
176 msgid "<small>Per column:</small>"
177 msgstr "<small>На столбец:</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
180 msgid "<small>Randomize:</small>"
181 msgstr "<small>Случайно:</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
184 msgid "_Symmetry"
185 msgstr "С_имметрия"
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "Сме_щение"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr ""
281 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
282 "(в процентах от ширины элемента узора)"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
285 #, no-c-format
286 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
287 msgstr ""
288 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
289 "(в процентах от ширины элемента узора)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
292 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
293 msgstr ""
294 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
295 "на этот процент"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr ""
307 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
308 "(в процентах от высоты элемента узора)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr ""
314 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
315 "(в процентах от высоты элемента узора)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
318 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
319 msgstr ""
320 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
321 "на этот процент"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
324 msgid "<b>Exponent:</b>"
325 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
328 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr ""
330 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
331 "или раздвигая (>1)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
334 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
337 "или раздвигая (>1)"
339 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
343 msgid "<small>Alternate:</small>"
344 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
347 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
348 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
352 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
355 msgid "Sc_ale"
356 msgstr "_Масштаб"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
359 msgid "<b>Scale X:</b>"
360 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
363 #, no-c-format
364 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
365 msgstr ""
366 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
367 "(в процентах от ширины элемента узора)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
370 #, no-c-format
371 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
372 msgstr ""
373 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
374 "(в процентах от ширины элемента узора)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
377 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
378 msgstr ""
379 "Случайным образом масштабировать \n"
380 "по горизонтали на этот процент"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
383 msgid "<b>Scale Y:</b>"
384 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
387 #, no-c-format
388 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
389 msgstr ""
390 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
391 "(в процентах от высоты элемента узора)"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
396 msgstr ""
397 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
398 "(в процентах от высоты элемента узора)"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
401 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
402 msgstr ""
403 "Случайным образом масштабировать\n"
404 "по вертикали на этот процент"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
407 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
408 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
411 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
412 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
415 msgid "_Rotation"
416 msgstr "_Поворот"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
419 msgid "<b>Angle:</b>"
420 msgstr "<b>Угол:</b>"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
423 #, no-c-format
424 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
425 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
428 #, no-c-format
429 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
430 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
433 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
434 msgstr ""
435 "Случайным образом менять \n"
436 "угол поворота на этот процент"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
439 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
440 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
443 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
444 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
447 msgid "_Opacity"
448 msgstr "_Непрозрачность"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
451 msgid "<b>Fade out:</b>"
452 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
455 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
456 msgstr ""
457 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
458 "на этот процент для каждой строки"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
462 msgstr ""
463 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
464 "на этот процент для каждого столбца"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
467 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
468 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
471 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
472 msgstr ""
473 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
474 "для каждой строки"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
477 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
478 msgstr ""
479 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
480 "для каждого столбца"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
483 msgid "Co_lor"
484 msgstr "Цвет"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
487 msgid "Initial color: "
488 msgstr "Исходный цвет:"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
491 msgid "Initial color of tiled clones"
492 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
495 msgid ""
496 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
497 "stroke)"
498 msgstr ""
499 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
500 "штриха)"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
503 msgid "<b>H:</b>"
504 msgstr "<b>H:</b>"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
507 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
508 msgstr ""
509 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
510 "на этот процент для каждой строки"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
514 msgstr ""
515 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
516 "на этот процент для каждого столбца"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
519 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
520 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
523 msgid "<b>S:</b>"
524 msgstr "<b>S:</b>"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
527 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
528 msgstr ""
529 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
530 "на этот процент для каждой строки"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
534 msgstr ""
535 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
536 "на этот процент для каждого столбца"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
539 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
540 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
543 msgid "<b>L:</b>"
544 msgstr "<b>L:</b>"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
547 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
548 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
551 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
552 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
555 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
556 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
559 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
560 msgstr ""
561 "Чередовать знак изменения цвета\n"
562 "для каждой строки"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
565 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
566 msgstr ""
567 "Чередовать знак изменения цвета\n"
568 "для каждого столбца"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
571 msgid "_Trace"
572 msgstr "_Обвести"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
575 msgid "Trace the drawing under the tiles"
576 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
579 msgid ""
580 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
581 "apply it to the clone"
582 msgstr ""
583 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
586 msgid "1. Pick from the drawing:"
587 msgstr "1. Взять значение:"
589 #. ----Hbox2
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
592 msgid "Color"
593 msgstr "Цвет"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
596 msgid "Pick the visible color and opacity"
597 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
600 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
601 msgid "Opacity"
602 msgstr "Непрозрачность"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
605 msgid "Pick the total accumulated opacity"
606 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
609 msgid "R"
610 msgstr "R"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
613 msgid "Pick the Red component of the color"
614 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
617 msgid "G"
618 msgstr "G"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
621 msgid "Pick the Green component of the color"
622 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
625 msgid "B"
626 msgstr "B"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
629 msgid "Pick the Blue component of the color"
630 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
632 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
633 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
635 msgid "clonetiler|H"
636 msgstr "H"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
639 msgid "Pick the hue of the color"
640 msgstr "Взять цветовой тон"
642 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
643 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
645 msgid "clonetiler|S"
646 msgstr "S"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
649 msgid "Pick the saturation of the color"
650 msgstr "Взять насыщенность цвета"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
655 msgid "clonetiler|L"
656 msgstr "L"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
659 msgid "Pick the lightness of the color"
660 msgstr "Взять яркость цвета"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
663 msgid "2. Tweak the picked value:"
664 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
667 msgid "Gamma-correct:"
668 msgstr "Гамма-коррекция:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
671 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
672 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
675 msgid "Randomize:"
676 msgstr "Случайно:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
679 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
680 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
683 msgid "Invert:"
684 msgstr "Инвертировать:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
687 msgid "Invert the picked value"
688 msgstr "Инвертировать взятое значение"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
691 msgid "3. Apply the value to the clones':"
692 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
695 msgid "Presence"
696 msgstr "Наличие"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
699 msgid ""
700 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
701 "that point"
702 msgstr ""
703 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
704 "точке"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
707 msgid "Size"
708 msgstr "Размер"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
711 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
712 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
715 msgid ""
716 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
717 "or stroke)"
718 msgstr ""
719 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
720 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
723 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
724 msgstr ""
725 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
728 msgid "How many rows in the tiling"
729 msgstr "Количество строк в узоре"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
732 msgid "How many columns in the tiling"
733 msgstr "Количество столбцов в узоре"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
736 msgid "Width of the rectangle to be filled"
737 msgstr "Ширина заполняемой области"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
740 msgid "Height of the rectangle to be filled"
741 msgstr "Высота заполняемой области"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
744 msgid "Rows, columns: "
745 msgstr "Строк, столбцов: "
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
748 msgid "Create the specified number of rows and columns"
749 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
752 msgid "Width, height: "
753 msgstr "Ширина, высота: "
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
756 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
757 msgstr "Заполнить узором указанную область"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
760 msgid "Use saved size and position of the tile"
761 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
764 msgid ""
765 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
766 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
767 msgstr ""
768 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
769 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
770 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
771 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
774 msgid " <b>_Create</b> "
775 msgstr "<b>_Создать</b>"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
778 msgid "Create and tile the clones of the selection"
779 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
781 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
782 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
783 #. diagrams on the left in the following screenshot:
784 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
785 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
787 msgid " _Unclump "
788 msgstr " _Сгладить "
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
791 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
792 msgstr ""
793 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
794 "несколько раз подряд"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
797 msgid " Re_move "
798 msgstr " _Удалить "
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
801 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
802 msgstr ""
803 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
804 "(только в том же слое/группе)"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
807 msgid " R_eset "
808 msgstr " С_бросить "
810 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
812 msgid ""
813 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
814 "to zero"
815 msgstr ""
816 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
817 "непрозрачности и цвета"
819 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
820 msgid "Messages"
821 msgstr "Сообщения"
823 #. ## Add a menu for clear()
824 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
825 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
826 msgid "_File"
827 msgstr "_Файл"
829 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
832 msgid "_Clear"
833 msgstr "_Очистить"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
836 msgid "Capture log messages"
837 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
839 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
840 msgid "Release log messages"
841 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
843 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
845 msgid "none"
846 msgstr "нет"
848 #. "view_icon_preview"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
850 msgid "_Page"
851 msgstr "_Страница"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
854 msgid "_Drawing"
855 msgstr "_Рисунок"
857 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
858 msgid "_Selection"
859 msgstr "_Выделение"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
862 msgid "_Custom"
863 msgstr "Нестандартный"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
866 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
867 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
870 msgid "Units:"
871 msgstr "Единицы:"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
874 msgid "_x0:"
875 msgstr "_x0"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
878 msgid "x_1:"
879 msgstr "x_1"
881 #. Stroke width
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
884 msgid "Width:"
885 msgstr "Ширина:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
888 msgid "_y0:"
889 msgstr "_y0"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
892 msgid "y_1:"
893 msgstr "y_1"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
896 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
897 msgid "Height:"
898 msgstr "Высота:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
901 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
902 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
905 msgid "_Width:"
906 msgstr "_Ширина:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
909 msgid "pixels at"
910 msgstr "пикселов при"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
913 msgid "dp_i"
914 msgstr "dp_i"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
917 msgid "dpi"
918 msgstr "dpi"
920 #. true = has mnemonic
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
922 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
923 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
926 msgid "_Browse..."
927 msgstr "В_ыбрать..."
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
930 msgid "_Export"
931 msgstr "_Экспорт"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
934 msgid "Export the bitmap file with these settings"
935 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
938 msgid "You have to enter a filename"
939 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
942 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
943 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
946 #, c-format
947 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
948 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
951 msgid "Export in progress"
952 msgstr "Идет экспорт..."
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
955 #, c-format
956 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
957 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
960 #, c-format
961 msgid "Could not export to filename %s.\n"
962 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
965 msgid "Select a filename for exporting"
966 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
968 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
970 #, c-format
971 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
972 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
973 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
974 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
975 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
978 msgid "exact"
979 msgstr "точное"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
982 msgid "partial"
983 msgstr "частичное"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
986 msgid "No objects found"
987 msgstr "Ничего не найдено"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
990 msgid "T_ype: "
991 msgstr "_Тип: "
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
994 msgid "Search in all object types"
995 msgstr "Искать в объектах всех типов"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
998 msgid "All types"
999 msgstr "Все типы"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1002 msgid "Search all shapes"
1003 msgstr "Искать среди всех фигур"
1005 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1006 msgid "All shapes"
1007 msgstr "Все фигуры"
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1010 msgid "Search rectangles"
1011 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1014 msgid "Rectangles"
1015 msgstr "Прямоугольники"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1018 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1019 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1022 msgid "Ellipses"
1023 msgstr "Эллипсы"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1026 msgid "Search stars and polygons"
1027 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1030 msgid "Stars"
1031 msgstr "Звезды"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1034 msgid "Search spirals"
1035 msgstr "Искать в спиралях"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1038 msgid "Spirals"
1039 msgstr "Спирали"
1041 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1042 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1044 msgid "Search paths, lines, polylines"
1045 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1048 msgid "Paths"
1049 msgstr "Контуры"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1052 msgid "Search text objects"
1053 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1056 msgid "Texts"
1057 msgstr "Тексты"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1060 msgid "Search groups"
1061 msgstr "Искать в группах"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1064 msgid "Groups"
1065 msgstr "Группы"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1068 msgid "Search clones"
1069 msgstr "Искать в клонах"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1072 msgid "Clones"
1073 msgstr "Клоны"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1076 msgid "Search images"
1077 msgstr "Искать в растрах"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1080 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1081 msgid "Images"
1082 msgstr "Растры"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1085 msgid "Search offset objects"
1086 msgstr "Искать в растяжках"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1089 msgid "Offsets"
1090 msgstr "Растяжки"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1093 msgid "_Text: "
1094 msgstr "_Текст: "
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1097 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1098 msgstr ""
1099 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1100 "соответствие)"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1103 msgid "_ID: "
1104 msgstr "_ID: "
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1107 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1108 msgstr ""
1109 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1112 msgid "_Style: "
1113 msgstr "_Стиль: "
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1116 msgid ""
1117 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1118 msgstr ""
1119 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1122 msgid "_Attribute: "
1123 msgstr "_Атрибут: "
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1126 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1127 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1130 msgid "Search in s_election"
1131 msgstr "Искать в _выделенном"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1134 msgid "Limit search to the current selection"
1135 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1138 msgid "Search in current _layer"
1139 msgstr "Искать в текущем _слое"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1142 msgid "Limit search to the current layer"
1143 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1146 msgid "Include _hidden"
1147 msgstr "Включая _скрытые"
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1150 msgid "Include hidden objects in search"
1151 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1154 msgid "Include l_ocked"
1155 msgstr "Включая _запертые"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1158 msgid "Include locked objects in search"
1159 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1162 msgid "Clear values"
1163 msgstr "Очистить значения"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1166 msgid "_Find"
1167 msgstr "_Искать"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1170 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1171 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1173 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1175 msgid "Rela_tive move"
1176 msgstr "_Относительное смещение"
1178 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1179 msgid "Move guide relative to current position"
1180 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1182 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1183 msgid "Move by:"
1184 msgstr "Переместить на:"
1186 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1187 msgid "Move to:"
1188 msgstr "Переместить в:"
1190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1191 msgid "Guideline"
1192 msgstr "Направляющая"
1194 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1195 #, c-format
1196 msgid "Moving %s %s"
1197 msgstr "Перемещается %s %s"
1199 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1200 #, c-format
1201 msgid "%d x %d"
1202 msgstr "%d x %d"
1204 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1206 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1207 msgid "Selection"
1208 msgstr "Выделение"
1210 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1211 msgid "Selection only or whole document"
1212 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1214 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1215 msgid "Refresh the icons"
1216 msgstr "Обновить пиктограммы"
1218 #. Create the label for the object id
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1223 msgid "_Id"
1224 msgstr "_ID"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1227 msgid ""
1228 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1229 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1231 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1232 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1233 #: ../src/verbs.cpp:2156
1234 msgid "_Set"
1235 msgstr "_Установить"
1237 #. Create the label for the object label
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1239 msgid "_Label"
1240 msgstr "Метка"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1243 msgid "A freeform label for the object"
1244 msgstr "Произвольная метка объекта"
1246 #. Create the label for the object title
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1248 msgid "Title"
1249 msgstr "Название"
1251 #. Create the frame for the object description
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1253 msgid "Description"
1254 msgstr "Описание"
1256 #. Hide
1257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1258 msgid "_Hide"
1259 msgstr "Скрыть"
1261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1262 msgid "Check to make the object invisible"
1263 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1265 #. Lock
1266 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1268 msgid "L_ock"
1269 msgstr "Запереть"
1271 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1272 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1273 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1276 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1277 msgid "Ref"
1278 msgstr "Ref"
1280 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1281 msgid "Id invalid! "
1282 msgstr "ID неверен"
1284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1285 msgid "Id exists! "
1286 msgstr "Такой ID уже есть"
1288 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1289 msgid "Opacity:"
1290 msgstr "Непрозрачность:"
1292 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1293 msgid "New"
1294 msgstr "Новый"
1296 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1297 msgid "Top"
1298 msgstr "Верх"
1300 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1301 msgid "Up"
1302 msgstr "Выше"
1304 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1305 msgid "Dn"
1306 msgstr "Ниже"
1308 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1309 msgid "Bot"
1310 msgstr "Низ"
1312 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1313 msgid "X"
1314 msgstr "X"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1317 msgid "Layer name:"
1318 msgstr "Имя слоя:"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1321 msgid "Above current"
1322 msgstr "Над текущим"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1325 msgid "Below current"
1326 msgstr "Под текущим"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1329 msgid "As sublayer of current"
1330 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1333 msgid "Position:"
1334 msgstr "Положение:"
1336 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1337 msgid "Rename Layer"
1338 msgstr "Переименовать слой"
1340 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1341 msgid "_Rename"
1342 msgstr "Пере_именовать"
1344 #. TODO: annotate
1345 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1346 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1347 msgid "Renamed layer"
1348 msgstr "Переименованный слой"
1350 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1351 msgid "Add Layer"
1352 msgstr "Добавка слоя"
1354 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1355 msgid "_Add"
1356 msgstr "_Добавить"
1358 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1359 msgid "New layer created."
1360 msgstr "Новый слой создан."
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1363 msgid "Href:"
1364 msgstr "Href:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1367 msgid "Target:"
1368 msgstr "Target:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1371 msgid "Type:"
1372 msgstr "Type:"
1374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1375 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1377 msgid "Role:"
1378 msgstr "Role:"
1380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1381 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1383 msgid "Arcrole:"
1384 msgstr "Arcrole:"
1386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1388 msgid "Title:"
1389 msgstr "Title:"
1391 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1392 msgid "Show:"
1393 msgstr "Show:"
1395 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1396 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1397 msgid "Actuate:"
1398 msgstr "Actuate:"
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1401 msgid "URL:"
1402 msgstr "URL:"
1404 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1405 msgid "X:"
1406 msgstr "X:"
1408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1409 msgid "Y:"
1410 msgstr "Y:"
1412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1413 #, c-format
1414 msgid "%s attributes"
1415 msgstr "%s атрибутов"
1417 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1418 msgid "_Fill"
1419 msgstr "З_аливка"
1421 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1422 msgid "Stroke _paint"
1423 msgstr "Цвет штриха"
1425 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1426 msgid "Stroke st_yle"
1427 msgstr "Стиль штриха"
1429 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1430 msgid "Master _opacity"
1431 msgstr "Общая прозрачность"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1434 msgid "CC Attribution"
1435 msgstr "CC Attribution"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1438 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1439 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1442 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1443 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1446 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1447 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1450 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1451 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1454 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1455 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1458 msgid "GNU General Public License"
1459 msgstr "GNU General Public License"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1462 msgid "GNU Lesser General Public License"
1463 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1466 msgid "Public Domain"
1467 msgstr "Public Domain"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1470 msgid "FreeArt"
1471 msgstr "FreeArt"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1474 msgid "Name by which this document is formally known."
1475 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1478 msgid "Date"
1479 msgstr "Дата"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1482 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1483 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1486 msgid "Format"
1487 msgstr "Формат"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1490 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1491 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1494 msgid "Type"
1495 msgstr "Тип"
1497 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1498 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1499 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1501 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1502 msgid "Creator"
1503 msgstr "Создатель"
1505 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1506 msgid ""
1507 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1508 msgstr ""
1509 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1510 "документа."
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1513 msgid "Rights"
1514 msgstr "Права"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1517 msgid ""
1518 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1519 msgstr ""
1520 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1521 "документ."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1524 msgid "Publisher"
1525 msgstr "Издатель"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1528 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1529 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1532 msgid "Identifier"
1533 msgstr "Идентификатор"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1536 msgid "Unique URI to reference this document."
1537 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1539 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1540 msgid "Source"
1541 msgstr "Источник"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1544 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1545 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1548 msgid "Relation"
1549 msgstr "Смежный"
1551 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1552 msgid "Unique URI to a related document."
1553 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1556 msgid "Language"
1557 msgstr "Язык"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1560 msgid ""
1561 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1562 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1563 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1566 msgid "Keywords"
1567 msgstr "Ключевые слова"
1569 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1570 msgid ""
1571 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1572 "classifications."
1573 msgstr ""
1574 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1575 "(через запятую)"
1577 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1578 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1579 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1580 msgid "Coverage"
1581 msgstr "Охват"
1583 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1584 msgid "Extent or scope of this document."
1585 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1587 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1588 msgid "A short account of the content of this document."
1589 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1591 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1593 msgid "Contributors"
1594 msgstr "Соавторы"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1597 msgid ""
1598 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1599 "this document."
1600 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1602 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1604 msgid "URI"
1605 msgstr "URI"
1607 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1609 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1610 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1612 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1614 msgid "Fragment"
1615 msgstr "Фрагмент"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1618 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1619 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1623 msgid "No document selected"
1624 msgstr "Документ не выбран"
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1632 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1633 msgid "None"
1634 msgstr "Нет"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1637 msgid "Stroke width"
1638 msgstr "Толщина штриха"
1640 #. Join type
1641 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1642 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1644 msgid "Join:"
1645 msgstr "Соединение:"
1647 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1648 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1649 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1651 msgid "Miter join"
1652 msgstr "Острое"
1654 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1655 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1656 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1658 msgid "Round join"
1659 msgstr "Скругленное"
1661 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1662 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1663 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1665 msgid "Bevel join"
1666 msgstr "Фаска"
1668 #. Miterlimit
1669 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1670 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1671 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1672 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1673 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1674 #. when they become too long.
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1676 msgid "Miter limit:"
1677 msgstr "Предел острия:"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1680 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1681 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1683 #. Cap type
1684 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1686 msgid "Cap:"
1687 msgstr "Концы:"
1689 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1690 #. of the line; the ends of the line are square
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1692 msgid "Butt cap"
1693 msgstr "Плоские"
1695 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1696 #. line; the ends of the line are rounded
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1698 msgid "Round cap"
1699 msgstr "Круглые"
1701 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1702 #. line; the ends of the line are square
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1704 msgid "Square cap"
1705 msgstr "Квадратные"
1707 #. Dash
1708 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1709 msgid "Dashes:"
1710 msgstr "Пунктир:"
1712 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1713 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1714 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1715 msgid "Start Markers:"
1716 msgstr "Начальные маркеры:"
1718 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1719 msgid "Mid Markers:"
1720 msgstr "Серединные маркеры:"
1722 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1723 msgid "End Markers:"
1724 msgstr "Конечные маркеры:"
1726 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1727 #, c-format
1728 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1729 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1731 #. TODO:  Insert widgets
1732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1733 msgid "Font"
1734 msgstr "Шрифт"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1737 msgid "Layout"
1738 msgstr "Размещение"
1740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1741 msgid "Align lines left"
1742 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1744 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1745 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1746 msgid "Center lines"
1747 msgstr "Центрировать строки"
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1750 msgid "Align lines right"
1751 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1753 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1755 msgid "Horizontal text"
1756 msgstr "Горизонтальный текст"
1758 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1760 msgid "Vertical text"
1761 msgstr "Вертикальный текст"
1763 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1764 msgid "Line spacing:"
1765 msgstr "Межстрочный интервал:"
1767 #. Text
1768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1770 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1771 msgid "Text"
1772 msgstr "Текст"
1774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1775 msgid "Set as default"
1776 msgstr "Сохранить как умолчание"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1779 msgid "Rows:"
1780 msgstr "Строк:"
1782 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1783 msgid "Number of rows"
1784 msgstr "Количество строк"
1786 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1787 msgid "Equal height"
1788 msgstr "Одинаковая высота"
1790 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1791 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1792 msgstr ""
1793 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1795 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1796 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1798 msgid "Align:"
1799 msgstr "Выровнять"
1801 #. #### Number of columns ####
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1803 msgid "Columns:"
1804 msgstr "Столбцов:"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1807 msgid "Number of columns"
1808 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1811 msgid "Equal width"
1812 msgstr "Одинаковая ширина"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1815 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1816 msgstr ""
1817 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1819 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1821 msgid "Fit into selection box"
1822 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1824 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1825 msgid "Set spacing:"
1826 msgstr "Установить интервал:"
1828 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1829 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1830 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
1832 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1833 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1834 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
1836 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1837 msgid "Arrange selected objects"
1838 msgstr "Расставить выделенные объекты"
1840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1841 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1842 msgstr ""
1843 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1844 "изменения порядка."
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1847 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1848 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1850 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1854 "commit changes."
1855 msgstr ""
1856 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1857 "редактирование."
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1860 msgid "Drag to reorder nodes"
1861 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1864 msgid "New element node"
1865 msgstr "Создать ветвь элемента"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1868 msgid "New text node"
1869 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1872 msgid "Duplicate node"
1873 msgstr "Дублировать ветвь"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1876 msgid "Delete node"
1877 msgstr "Удалить ветвь"
1879 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1880 msgid "Unindent node"
1881 msgstr "Переместить к корню"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1884 msgid "Indent node"
1885 msgstr "Переместить от корня"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1888 msgid "Raise node"
1889 msgstr "Поднять ветвь"
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1892 msgid "Lower node"
1893 msgstr "Опустить ветвь"
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1896 msgid "Delete attribute"
1897 msgstr "Удалить атрибут"
1899 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1901 msgid "Attribute name"
1902 msgstr "Имя атрибута"
1904 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1906 msgid "Set attribute"
1907 msgstr "Установить атрибут"
1909 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1911 msgid "Set"
1912 msgstr "Установить"
1914 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1916 msgid "Attribute value"
1917 msgstr "Значение атрибута"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1920 msgid "New element node..."
1921 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1926 msgid "Cancel"
1927 msgstr "Отменить"
1929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1930 msgid "Create"
1931 msgstr "Создать"
1933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1937 msgstr ""
1938 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1939 "s</b>!"
1941 #: ../src/document.cpp:369
1942 #, c-format
1943 msgid "New document %d"
1944 msgstr "Новый документ %d"
1946 #: ../src/document.cpp:401
1947 #, c-format
1948 msgid "Memory document %d"
1949 msgstr "Документ в памяти %d"
1951 #: ../src/document.cpp:544
1952 #, c-format
1953 msgid "Unnamed document %d"
1954 msgstr "Безымянный документ %d"
1956 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1957 #: ../src/draw-context.cpp:438
1958 msgid "Path is closed."
1959 msgstr "Контур закрыт."
1961 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1962 #: ../src/draw-context.cpp:453
1963 msgid "Closing path."
1964 msgstr "Закрываем контур"
1966 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1967 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1969 #, c-format
1970 msgid " alpha %.3g"
1971 msgstr " альфа %.3g"
1973 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1974 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1975 #, c-format
1976 msgid ", averaged with radius %d"
1977 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1979 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1980 msgid " under cursor"
1981 msgstr " под курсором"
1983 #. message, to show in the statusbar
1984 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1985 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1986 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1988 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1989 msgid ""
1990 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1991 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1992 "to copy the color under mouse to clipboard"
1993 msgstr ""
1994 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
1995 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
1996 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
1998 #: ../src/event-log.cpp:34
1999 msgid "[Unchanged]"
2000 msgstr ""
2002 #. Edit
2003 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
2004 msgid "_Undo"
2005 msgstr "_Отменить"
2007 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
2008 msgid "_Redo"
2009 msgstr "_Повторить"
2011 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2012 msgid "Dependency::"
2013 msgstr "Зависит от:"
2015 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2016 msgid "  type: "
2017 msgstr " tип: "
2019 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2020 msgid "  location: "
2021 msgstr " расположение:"
2023 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2024 msgid "  string: "
2025 msgstr " строка:"
2027 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2028 msgid "  description: "
2029 msgstr " описание:"
2031 #. static int i = 0;
2032 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2034 msgid ""
2035 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2036 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2037 msgstr ""
2038 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2039 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2042 msgid "an ID was not defined for it."
2043 msgstr "ID не был определен."
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2046 msgid "there was no name defined for it."
2047 msgstr "не было определено имени."
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2050 msgid "the XML description of it got lost."
2051 msgstr "XML описание было потеряно."
2053 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2054 msgid "no implementation was defined for the extension."
2055 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2057 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2059 msgid "a dependency was not met."
2060 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2063 msgid "Extension \""
2064 msgstr "Расширение \""
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2067 msgid "\" failed to load because "
2068 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2071 #, c-format
2072 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2073 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2076 msgid "Name:"
2077 msgstr "Имя:"
2079 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2080 msgid "ID:"
2081 msgstr "ID"
2083 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2084 msgid "State:"
2085 msgstr "Состояние:"
2087 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2088 msgid "Loaded"
2089 msgstr "Загружен"
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2092 msgid "Unloaded"
2093 msgstr "Не загружен"
2095 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2096 msgid "Deactivated"
2097 msgstr "Деактивирован"
2099 #. This is some filler text, needs to change before relase
2100 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2101 msgid ""
2102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2103 "span>\n"
2104 "\n"
2105 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2106 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2107 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2108 msgstr ""
2109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2110 "несколько расширений</span>\n"
2111 "\n"
2112 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2113 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2114 "событий, находящегося здесь:"
2116 #. This is some filler text, needs to change before relase
2117 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2118 msgid "Show dialog on startup"
2119 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2121 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2122 msgid ""
2123 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2124 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2125 "but the action you requested has been cancelled."
2126 msgstr ""
2127 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2128 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2129 "отменено."
2131 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2132 msgid ""
2133 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2134 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2135 "expected."
2136 msgstr ""
2137 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2138 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2139 "отличаться от ожидаемых."
2141 #: ../src/extension/init.cpp:169
2142 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2143 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2145 #: ../src/extension/init.cpp:183
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2149 "will not be loaded."
2150 msgstr ""
2151 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2152 "загружены."
2154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2155 msgid "Blur Edge"
2156 msgstr "Размывание края"
2158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2159 msgid "Blur Width"
2160 msgstr "Ширина размывания"
2162 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2163 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2164 msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
2166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2167 msgid "Number of Steps"
2168 msgstr "Сколько шагов"
2170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2171 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2172 msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
2174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2175 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2176 msgid "Generate from Path"
2177 msgstr "Использование контура"
2179 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2180 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2181 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2184 msgid "Make bounding box around full page"
2185 msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
2187 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2188 msgid "Convert text to path"
2189 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2191 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2192 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2193 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2194 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2196 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2197 msgid "Encapsulated Postscript File"
2198 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2200 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2201 #, c-format
2202 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2203 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2205 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2206 msgid "GIMP Gradients"
2207 msgstr "Градиенты GIMP"
2209 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2210 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2211 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2213 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2214 msgid "Gradients used in GIMP"
2215 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2217 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2218 msgid "Select printer"
2219 msgstr "Выберите принтер"
2221 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2222 msgid "Inkscape: Print Preview"
2223 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2225 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2226 msgid "GNOME Print"
2227 msgstr "GNOME Print"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2230 msgid "Grid"
2231 msgstr "Сетка"
2233 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2234 msgid "Line Width"
2235 msgstr "Ширина линии"
2237 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2238 msgid "Horizontal Spacing"
2239 msgstr "Интервал по горизонтали"
2241 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2242 msgid "Vertical Spacing"
2243 msgstr "Интервал по вертикали"
2245 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2246 msgid "Horizontal Offset"
2247 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2250 msgid "Vertical Offset"
2251 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2255 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2256 msgid "Render"
2257 msgstr "Отрисовка"
2259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2260 msgid "Draw a path which is a grid"
2261 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2263 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2264 msgid "LaTeX Output"
2265 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2267 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2268 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2269 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2271 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2272 msgid "LaTeX PSTricks File"
2273 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2275 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2276 msgid "LaTeX Print"
2277 msgstr "Печать в LaTeX"
2279 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2280 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2281 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2283 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2284 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2285 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2287 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2288 msgid "OpenDocument drawing file"
2289 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2291 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2292 msgid "PovRay Output"
2293 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2295 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2296 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2297 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2299 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2300 msgid "PovRay Raytracer File"
2301 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2303 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2304 msgid "Postscript Output"
2305 msgstr "Экспорт в Postscript"
2307 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2308 msgid "Text to Path"
2309 msgstr "Текст в контур"
2311 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2312 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2313 msgid "Postscript (*.ps)"
2314 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2316 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2317 msgid "Postscript File"
2318 msgstr "Файл Postscript"
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2321 msgid "Print Destination"
2322 msgstr "Куда печатать"
2324 #. Print properties frame
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2326 msgid "Print properties"
2327 msgstr "Свойства печати"
2329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2330 msgid "Print using PostScript operators"
2331 msgstr "Печатать в PostScript"
2333 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2334 msgid ""
2335 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2336 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2337 "will be lost."
2338 msgstr ""
2339 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2340 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2343 msgid "Print as bitmap"
2344 msgstr "Печатать как растр"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2347 msgid ""
2348 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2349 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2350 "will be rendered exactly as displayed."
2351 msgstr ""
2352 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2353 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2354 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2355 "экране."
2357 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2358 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2359 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2361 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2362 msgid "Resolution:"
2363 msgstr "Разрешение:"
2365 #. Print destination frame
2366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2367 msgid "Print destination"
2368 msgstr "Куда печатать"
2370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2371 msgid ""
2372 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2373 "leave empty to use the system default printer.\n"
2374 "Use '> filename' to print to file.\n"
2375 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2376 msgstr ""
2377 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2378 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2379 "обычный системный принтер.\n"
2380 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2381 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2384 msgid "Postscript Print"
2385 msgstr "Печать в Postscript"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2388 msgid "SVG Input"
2389 msgstr "Импорт SVG"
2391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2392 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2393 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2396 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2397 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2400 msgid "SVG Output Inkscape"
2401 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2404 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2405 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2407 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2408 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2409 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2411 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2412 msgid "SVG Output"
2413 msgstr "Экспорт в SVG"
2415 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2416 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2417 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2419 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2420 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2421 msgstr ""
2422 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2425 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2426 msgid "SVGZ Input"
2427 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2429 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2430 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2431 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2432 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2433 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2436 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2437 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2439 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2440 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2441 msgid "SVGZ Output"
2442 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2444 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2445 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2446 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2447 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2448 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2450 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2451 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2452 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2454 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2455 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2456 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2458 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2459 msgid "Windows 32-bit Print"
2460 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2462 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2463 msgid "Print using PDF operators"
2464 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2466 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2467 msgid ""
2468 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2469 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2470 msgstr ""
2471 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2472 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2474 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2475 msgid "write error occurred"
2476 msgstr "произошла ошибка записи"
2478 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2479 msgid "PDF Print"
2480 msgstr "Печать в PDF"
2482 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2483 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2484 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2485 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2486 #: ../src/extension/system.cpp:100
2487 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2488 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2490 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2491 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2492 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2493 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2494 #: ../src/file.cpp:124
2495 msgid "default.svg"
2496 msgstr "default.svg"
2498 #: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
2499 #, c-format
2500 msgid "Failed to load the requested file %s"
2501 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2503 #: ../src/file.cpp:236
2504 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2505 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2507 #: ../src/file.cpp:242
2508 #, c-format
2509 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2510 msgstr ""
2511 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2512 "заново?"
2514 #: ../src/file.cpp:262
2515 msgid "Document reverted."
2516 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2518 #: ../src/file.cpp:264
2519 msgid "Document not reverted."
2520 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2522 #: ../src/file.cpp:385
2523 msgid "Select file to open"
2524 msgstr "Выберите файл"
2526 #: ../src/file.cpp:467
2527 #, c-format
2528 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2529 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2530 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2531 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2532 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2534 #: ../src/file.cpp:472
2535 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2536 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2538 #: ../src/file.cpp:498
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2542 "caused by an unknown filename extension."
2543 msgstr ""
2544 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2545 "задано неизвестное расширение имени файла."
2547 #: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
2548 msgid "Document not saved."
2549 msgstr "Документ не сохранен."
2551 #: ../src/file.cpp:506
2552 #, c-format
2553 msgid "File %s could not be saved."
2554 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2556 #: ../src/file.cpp:516
2557 msgid "Document saved."
2558 msgstr "Документ сохранен."
2560 #: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
2561 #, c-format
2562 msgid "drawing%s"
2563 msgstr "рисунок%s"
2565 #: ../src/file.cpp:579
2566 #, c-format
2567 msgid "drawing-%d%s"
2568 msgstr "рисунок-%d%s"
2570 #: ../src/file.cpp:600
2571 msgid "Select file to save to"
2572 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2574 #: ../src/file.cpp:661
2575 msgid "No changes need to be saved."
2576 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2578 #: ../src/file.cpp:852
2579 msgid "Select file to import"
2580 msgstr "Выберите файл для импорта"
2582 #: ../src/file.cpp:969
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Select file to export to"
2585 msgstr "Выберите файл для импорта"
2587 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2588 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2589 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2591 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2592 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2593 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2595 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2596 #, c-format
2597 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2598 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2599 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2600 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2601 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2603 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2604 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2605 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2608 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2609 msgstr "Линейный градиент: начало"
2611 #. POINT_LG_P1
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2613 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2614 msgstr "Линейный градиент: конец"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2617 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2618 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2621 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2622 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2624 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2625 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2626 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2628 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2632 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2633 msgstr ""
2634 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2635 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2637 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2638 msgid " (stroke)"
2639 msgstr "(штрих)"
2641 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2642 msgid ""
2643 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2644 "separate focus"
2645 msgstr ""
2646 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2647 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2649 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2653 "separate"
2654 msgid_plural ""
2655 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2656 "separate"
2657 msgstr[0] ""
2658 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
2659 "b> разделяет точки"
2660 msgstr[1] ""
2661 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2662 "b> разделяет точки"
2663 msgstr[2] ""
2664 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2665 "b> разделяет точки"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:36
2668 msgid "Unit"
2669 msgstr "Единица"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:36
2672 msgid "Units"
2673 msgstr "Единицы"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:37
2676 msgid "Point"
2677 msgstr "Пункт"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2680 msgid "pt"
2681 msgstr "pt"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:37
2684 msgid "Points"
2685 msgstr "Пункты"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:37
2688 msgid "Pt"
2689 msgstr "Pt"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:38
2692 msgid "Pixel"
2693 msgstr "Пиксел"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2699 msgid "px"
2700 msgstr "px"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:38
2703 msgid "Pixels"
2704 msgstr "Пикселы"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:38
2707 msgid "Px"
2708 msgstr "Px"
2710 #. You can add new elements from this point forward
2711 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2712 msgid "Percent"
2713 msgstr "Процент"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2716 msgid "%"
2717 msgstr "%"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:40
2720 msgid "Percents"
2721 msgstr "Проценты"
2723 #: ../src/helper/units.cpp:41
2724 msgid "Millimeter"
2725 msgstr "Миллиметр"
2727 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2728 msgid "mm"
2729 msgstr "mm"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:41
2732 msgid "Millimeters"
2733 msgstr "Миллиметры"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:42
2736 msgid "Centimeter"
2737 msgstr "Сантиметр"
2739 #: ../src/helper/units.cpp:42
2740 msgid "cm"
2741 msgstr "cm"
2743 #: ../src/helper/units.cpp:42
2744 msgid "Centimeters"
2745 msgstr "Сантиметры"
2747 #: ../src/helper/units.cpp:43
2748 msgid "Meter"
2749 msgstr "Метр"
2751 #: ../src/helper/units.cpp:43
2752 msgid "m"
2753 msgstr "m"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:43
2756 msgid "Meters"
2757 msgstr "Метры"
2759 #. no svg_unit
2760 #: ../src/helper/units.cpp:44
2761 msgid "Inch"
2762 msgstr "Дюйм"
2764 #: ../src/helper/units.cpp:44
2765 msgid "in"
2766 msgstr "in"
2768 #: ../src/helper/units.cpp:44
2769 msgid "Inches"
2770 msgstr "Дюймы"
2772 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2773 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2774 #: ../src/helper/units.cpp:47
2775 msgid "Em square"
2776 msgstr "Em square"
2778 #: ../src/helper/units.cpp:47
2779 msgid "em"
2780 msgstr "em"
2782 #: ../src/helper/units.cpp:47
2783 msgid "Em squares"
2784 msgstr "Em squares"
2786 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2787 #: ../src/helper/units.cpp:49
2788 msgid "Ex square"
2789 msgstr "Ex square"
2791 #: ../src/helper/units.cpp:49
2792 msgid "ex"
2793 msgstr "ex"
2795 #: ../src/helper/units.cpp:49
2796 msgid "Ex squares"
2797 msgstr "Ex squares"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:447
2800 msgid "Untitled document"
2801 msgstr "Без названия"
2803 #. Show nice dialog box
2804 #: ../src/inkscape.cpp:476
2805 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2806 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:477
2809 msgid ""
2810 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2811 "locations:\n"
2812 msgstr ""
2813 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2815 #: ../src/inkscape.cpp:478
2816 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2817 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:615
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Cannot create directory %s.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:616
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "%s is not a valid directory.\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "%s не является каталогом.\n"
2835 "%s"
2837 #: ../src/inkscape.cpp:617
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Cannot create file %s.\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "Невозможно создать файл %s.\n"
2844 "%s"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:618
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Cannot write file %s.\n"
2850 "%s"
2851 msgstr ""
2852 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2853 "%s"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:619
2856 msgid ""
2857 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2858 "and any changes made in preferences will not be saved."
2859 msgstr ""
2860 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2861 "будут сохранены."
2863 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "%s is not a regular file.\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "%s не является обычным файлом.\n"
2870 "%s"
2872 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "%s not a valid XML file, or\n"
2876 "you don't have read permissions on it.\n"
2877 "%s"
2878 msgstr ""
2879 "%s не является XML-файлом либо\n"
2880 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2881 "%s"
2883 #: ../src/inkscape.cpp:692
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "%s is not a valid menus file.\n"
2887 "%s"
2888 msgstr ""
2889 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2890 "%s"
2892 #: ../src/inkscape.cpp:693
2893 msgid ""
2894 "Inkscape will run with default menus.\n"
2895 "New menus will not be saved."
2896 msgstr ""
2897 "Inkscape будет использовать меню \n"
2898 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2899 " не будут сохранены."
2901 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2902 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2903 #: ../src/interface.cpp:776
2904 msgid "Commands Bar"
2905 msgstr "Панель команд"
2907 #: ../src/interface.cpp:776
2908 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2909 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2911 #: ../src/interface.cpp:778
2912 msgid "Tool Controls Bar"
2913 msgstr "Панель параметров инструментов"
2915 #: ../src/interface.cpp:778
2916 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2917 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
2919 #: ../src/interface.cpp:780
2920 msgid "_Toolbox"
2921 msgstr "_Панель инструментов"
2923 #: ../src/interface.cpp:780
2924 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2925 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2927 #: ../src/interface.cpp:786
2928 msgid "_Palette"
2929 msgstr "П_алитра цветов"
2931 #: ../src/interface.cpp:786
2932 msgid "Show or hide the color palette"
2933 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
2935 #: ../src/interface.cpp:788
2936 msgid "_Statusbar"
2937 msgstr "_Строка состояния"
2939 #: ../src/interface.cpp:788
2940 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2941 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2943 #: ../src/interface.cpp:842
2944 #, c-format
2945 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2946 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
2948 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2949 #: ../src/interface.cpp:952
2950 #, c-format
2951 msgid "Enter group #%s"
2952 msgstr "Войти в группу #%s"
2954 #: ../src/interface.cpp:963
2955 msgid "Go to parent"
2956 msgstr "На уровень выше"
2958 #: ../src/interface.cpp:1108
2959 msgid "Could not parse SVG data"
2960 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2962 #: ../src/interface.cpp:1273
2963 #, c-format
2964 msgid "Overwrite %s"
2965 msgstr "Переписать %s"
2967 #: ../src/interface.cpp:1294
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2971 "current document?"
2972 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2974 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2976 msgid "_Write session file:"
2977 msgstr "_Записать файл сессии:"
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2980 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2981 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2984 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2985 msgstr ""
2986 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2989 msgid "Accept invitation"
2990 msgstr "Принять приглашение"
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2993 msgid "Decline invitation"
2994 msgstr "Отклонить приглашение"
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2997 msgid ""
2998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2999 "whiteboard invitation.</span>\n"
3000 "\n"
3001 msgstr ""
3002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3003 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3004 "\n"
3006 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3008 msgid ""
3009 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3010 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3011 "user."
3012 msgstr ""
3013 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3014 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3015 "пользователя."
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3018 #, fuzzy
3019 msgid ""
3020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3021 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3022 "\n"
3023 msgstr ""
3024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3025 "вами.</span>\n"
3026 "\n"
3028 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3030 msgid ""
3031 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3032 "\n"
3033 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3034 msgstr ""
3036 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3037 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3038 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3039 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3040 msgid ""
3041 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3042 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3043 msgstr ""
3044 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3045 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3048 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3052 msgid "Select a location and filename"
3053 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3056 msgid "Set filename"
3057 msgstr "Укажите имя файла"
3059 #: ../src/knot.cpp:425
3060 msgid "Node or handle drag canceled."
3061 msgstr "Перемещение отменено."
3063 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3064 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3065 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3067 #: ../src/main.cpp:199
3068 msgid "Print the Inkscape version number"
3069 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3071 #: ../src/main.cpp:204
3072 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3073 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3075 #: ../src/main.cpp:209
3076 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3077 msgstr ""
3078 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3080 #: ../src/main.cpp:214
3081 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3082 msgstr "Открыть указанные документы"
3084 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3085 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3086 #: ../src/main.cpp:307
3087 msgid "FILENAME"
3088 msgstr "FILENAME"
3090 #: ../src/main.cpp:219
3091 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3092 msgstr ""
3093 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3094 "передачи программе)"
3096 #: ../src/main.cpp:224
3097 msgid "Export document to a PNG file"
3098 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3100 #: ../src/main.cpp:229
3101 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3102 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3104 #: ../src/main.cpp:230
3105 msgid "DPI"
3106 msgstr "DPI"
3108 #: ../src/main.cpp:234
3109 msgid ""
3110 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3111 "corner)"
3112 msgstr ""
3113 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3114 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3116 #: ../src/main.cpp:235
3117 msgid "x0:y0:x1:y1"
3118 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3120 #: ../src/main.cpp:239
3121 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3122 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3124 #: ../src/main.cpp:244
3125 msgid "Exported area is the entire canvas"
3126 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3128 #: ../src/main.cpp:249
3129 msgid ""
3130 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3131 "user units)"
3132 msgstr ""
3133 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3134 "единицах)"
3136 #: ../src/main.cpp:254
3137 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3138 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3140 #: ../src/main.cpp:255
3141 msgid "WIDTH"
3142 msgstr "WIDTH"
3144 #: ../src/main.cpp:259
3145 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3146 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3148 #: ../src/main.cpp:260
3149 msgid "HEIGHT"
3150 msgstr "HEIGHT"
3152 #: ../src/main.cpp:264
3153 msgid "The ID of the object to export"
3154 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3156 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3157 msgid "ID"
3158 msgstr "ID"
3160 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3161 #. See "man inkscape" for details.
3162 #: ../src/main.cpp:271
3163 msgid ""
3164 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3165 msgstr ""
3166 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3167 "(только с опцией export-id)"
3169 #: ../src/main.cpp:276
3170 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3171 msgstr ""
3172 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3173 "опцией export-id)"
3175 #: ../src/main.cpp:281
3176 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3177 msgstr ""
3178 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3180 #: ../src/main.cpp:282
3181 msgid "COLOR"
3182 msgstr "COLOR"
3184 #: ../src/main.cpp:286
3185 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3186 msgstr ""
3187 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3189 #: ../src/main.cpp:287
3190 msgid "VALUE"
3191 msgstr "VALUE"
3193 #: ../src/main.cpp:291
3194 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3195 msgstr ""
3196 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3197 "inkscape:)"
3199 #: ../src/main.cpp:296
3200 msgid "Export document to a PS file"
3201 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3203 #: ../src/main.cpp:301
3204 msgid "Export document to an EPS file"
3205 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3207 #: ../src/main.cpp:306
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Export document to a PDF file"
3210 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3212 #: ../src/main.cpp:311
3213 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3214 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3216 #: ../src/main.cpp:316
3217 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3218 msgstr ""
3219 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3220 "рисунка (EPS)"
3222 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3223 #: ../src/main.cpp:322
3224 msgid ""
3225 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3226 "query-id"
3227 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3229 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3230 #: ../src/main.cpp:328
3231 msgid ""
3232 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3233 "query-id"
3234 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3236 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3237 #: ../src/main.cpp:334
3238 msgid ""
3239 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3240 "id"
3241 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3243 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3244 #: ../src/main.cpp:340
3245 msgid ""
3246 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3247 "id"
3248 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3250 #: ../src/main.cpp:345
3251 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3252 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3254 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3255 #: ../src/main.cpp:351
3256 msgid "Print out the extension directory and exit"
3257 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3259 #: ../src/main.cpp:356
3260 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3261 msgstr ""
3262 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3263 "любой клавиши или кнопки мыши"
3265 #: ../src/main.cpp:361
3266 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3267 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3269 #: ../src/main.cpp:366
3270 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3271 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3273 #: ../src/main.cpp:561
3274 msgid ""
3275 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3276 "\n"
3277 "Available options:"
3278 msgstr ""
3279 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3280 "\n"
3281 "Доступные параметры:"
3283 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3284 msgid "_New"
3285 msgstr "_Новый"
3287 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3288 msgid "Open _Recent"
3289 msgstr "Открыть н_едавние"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3292 msgid "_Edit"
3293 msgstr "_Правка"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3296 msgid "Paste Si_ze"
3297 msgstr "Вставить разм_ер"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3300 msgid "Clo_ne"
3301 msgstr "Клон_ы"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3304 msgid "_View"
3305 msgstr "_Вид"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3308 msgid "_Zoom"
3309 msgstr "_Масштаб"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3312 msgid "Show/Hide"
3313 msgstr "Показать или спрятать"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3316 msgid "_Display mode"
3317 msgstr "Отобр_ажение"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3320 msgid "_Layer"
3321 msgstr "С_лой"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3324 msgid "_Object"
3325 msgstr "_Объект"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3328 msgid "Cli_p"
3329 msgstr "О_бтравочный контур"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3332 msgid "Mas_k"
3333 msgstr "_Маска"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3336 msgid "Patter_n"
3337 msgstr "_Текстура"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3340 msgid "_Path"
3341 msgstr "_Контуры"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3344 msgid "_Text"
3345 msgstr "_Текст"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Effe_cts"
3350 msgstr "Эффекты"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3353 msgid "Whiteboa_rd"
3354 msgstr "_Доска"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3357 msgid "_Help"
3358 msgstr "_Справка"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3361 msgid "Tutorials"
3362 msgstr "Учебники"
3364 #: ../src/node-context.cpp:366
3365 msgid ""
3366 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3367 "+Alt</b>: move along handles"
3368 msgstr ""
3369 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3370 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3372 #: ../src/node-context.cpp:367
3373 msgid ""
3374 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3375 msgstr ""
3376 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3377 "уса"
3379 #: ../src/node-context.cpp:368
3380 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3381 msgstr ""
3382 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3384 #. drag curve
3385 #: ../src/node-context.cpp:628
3386 msgid "Drag curve"
3387 msgstr ""
3389 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Stamp"
3392 msgstr "Прилипание"
3394 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Move nodes vertically"
3397 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Move nodes horizontally"
3402 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
3404 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Move nodes"
3407 msgstr "Опустить ветвь"
3409 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3410 msgid ""
3411 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3412 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3413 msgstr ""
3414 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3415 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3417 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Align nodes"
3420 msgstr "Выровнять по верхним краям"
3422 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Distribute nodes"
3425 msgstr "Расставить"
3427 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Add nodes"
3430 msgstr "Добавить узлы"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Add node"
3435 msgstr "Добавить узлы"
3437 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Break path"
3440 msgstr "_Разбить"
3442 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3443 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3444 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3445 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3447 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Close subpath"
3450 msgstr "Закрываем контур"
3452 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Join nodes"
3455 msgstr "оконечный узел"
3457 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3458 msgid "Close subpath by segment"
3459 msgstr ""
3461 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Join nodes by segment"
3464 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3467 #, fuzzy
3468 msgid "Delete nodes"
3469 msgstr "Удалить ветвь"
3471 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3472 msgid "Delete nodes preserving shape"
3473 msgstr ""
3475 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3476 msgid ""
3477 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3478 "segments."
3479 msgstr ""
3480 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3481 "ними"
3483 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3484 msgid "Cannot find path between nodes."
3485 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3487 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Delete segment"
3490 msgstr "Удалить выделение"
3492 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3493 msgid "Change segment type"
3494 msgstr ""
3496 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3497 msgid "Change node type"
3498 msgstr ""
3500 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Retract handle"
3503 msgstr "Прямоугольник"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Move node handle"
3508 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
3510 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3514 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3515 "handles"
3516 msgstr ""
3517 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3518 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3519 "вращает противоположный ус"
3521 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Rotate nodes"
3524 msgstr "Поднять ветвь"
3526 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Scale nodes"
3529 msgstr "Поднять ветвь"
3531 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3532 #, fuzzy
3533 msgid "Flip nodes"
3534 msgstr "линий"
3536 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3537 msgid ""
3538 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3539 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3540 msgstr ""
3541 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3542 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3544 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3545 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3546 msgid "end node"
3547 msgstr "оконечный узел"
3549 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3550 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3551 msgid "cusp"
3552 msgstr "острый"
3554 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3555 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3556 msgid "smooth"
3557 msgstr "гладкий"
3559 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3560 msgid "symmetric"
3561 msgstr "симметричный"
3563 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3564 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3565 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3566 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3569 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3570 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3572 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3573 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3574 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3576 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3577 msgid ""
3578 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3579 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3580 "rotate"
3581 msgstr ""
3582 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3583 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3584 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3586 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3587 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3588 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3591 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3592 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3594 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3598 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3599 msgid_plural ""
3600 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3601 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3602 msgstr[0] ""
3603 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3604 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3605 msgstr[1] ""
3606 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3607 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3608 msgstr[2] ""
3609 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3610 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3612 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3613 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3614 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3616 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3617 #, c-format
3618 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3619 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3620 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3621 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3622 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3624 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3628 msgid_plural ""
3629 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3630 msgstr[0] ""
3631 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3632 msgstr[1] ""
3633 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3634 "s."
3635 msgstr[2] ""
3636 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3637 "s."
3639 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3640 #, c-format
3641 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3642 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3643 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3644 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3645 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3647 #: ../src/object-edit.cpp:488
3648 msgid ""
3649 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3650 "vertical radius the same"
3651 msgstr ""
3652 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3653 "радиус будет таким же."
3655 #: ../src/object-edit.cpp:494
3656 msgid ""
3657 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3658 "horizontal radius the same"
3659 msgstr ""
3660 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3661 "радиус будет таким же."
3663 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3664 msgid ""
3665 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3666 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3667 msgstr ""
3668 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3669 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3671 #: ../src/object-edit.cpp:681
3672 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3673 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3675 #: ../src/object-edit.cpp:684
3676 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3677 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3679 #: ../src/object-edit.cpp:687
3680 msgid ""
3681 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3682 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3683 "segment"
3684 msgstr ""
3685 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3686 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3688 #: ../src/object-edit.cpp:690
3689 msgid ""
3690 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3691 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3692 "segment"
3693 msgstr ""
3694 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3695 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3697 #: ../src/object-edit.cpp:795
3698 msgid ""
3699 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3700 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3701 msgstr ""
3702 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3703 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3705 #: ../src/object-edit.cpp:798
3706 msgid ""
3707 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3708 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3709 "randomize"
3710 msgstr ""
3711 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3712 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3714 #: ../src/object-edit.cpp:962
3715 msgid ""
3716 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3717 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3718 msgstr ""
3719 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3720 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3722 #: ../src/object-edit.cpp:964
3723 msgid ""
3724 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3725 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3726 msgstr ""
3727 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3728 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3730 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3731 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3732 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3734 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3735 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3736 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3737 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3739 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3740 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3741 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3743 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3744 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3745 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3747 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3748 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3749 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3751 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3752 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3753 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3755 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3756 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3757 msgstr ""
3758 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3759 "объединение невозможно."
3761 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3762 msgid ""
3763 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3764 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3766 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Combine"
3769 msgstr "Совокупно"
3771 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3772 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3773 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3775 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Break Apart"
3778 msgstr "_Разбить"
3780 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3781 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3782 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3784 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3785 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3786 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Object to Path"
3791 msgstr "_Оконтурить объект"
3793 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3794 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3795 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3797 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3798 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3799 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3801 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3802 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3803 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3805 #: ../src/pen-context.cpp:224
3806 msgid "Drawing cancelled"
3807 msgstr "Рисование отменено"
3809 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3810 msgid "Continuing selected path"
3811 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3813 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3814 msgid "Creating new path"
3815 msgstr "Создание нового контура"
3817 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3818 msgid "Appending to selected path"
3819 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3821 #: ../src/pen-context.cpp:545
3822 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3823 msgstr ""
3824 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3826 #: ../src/pen-context.cpp:555
3827 msgid ""
3828 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3829 msgstr ""
3830 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3831 "точки."
3833 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3837 "<b>Enter</b> to finish the path"
3838 msgstr ""
3839 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3840 "<b>Enter</b> завершает контур"
3842 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3846 "angle"
3847 msgstr ""
3848 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3849 "угол"
3851 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3855 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3856 msgstr ""
3857 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3858 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3860 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3861 msgid "Drawing finished"
3862 msgstr "Рисование закончено"
3864 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3865 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3866 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3868 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3869 msgid "Drawing a freehand path"
3870 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3872 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3873 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3874 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3876 #. Write curves to object
3877 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3878 msgid "Finishing freehand"
3879 msgstr "Завершается произвольный контур"
3881 #: ../src/preferences.cpp:59
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "%s is not a valid preferences file.\n"
3885 "%s"
3886 msgstr ""
3887 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
3888 "%s"
3890 #: ../src/preferences.cpp:60
3891 msgid ""
3892 "Inkscape will run with default settings.\n"
3893 "New settings will not be saved."
3894 msgstr ""
3895 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
3896 "Измененные настройки не будут сохранены."
3898 #: ../src/rect-context.cpp:377
3899 msgid ""
3900 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3901 "circular"
3902 msgstr ""
3903 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3904 "закругленные углы"
3906 #: ../src/rect-context.cpp:472
3907 #, c-format
3908 msgid ""
3909 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3910 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3911 msgstr ""
3912 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3913 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3915 #: ../src/rect-context.cpp:490
3916 #, fuzzy
3917 msgid "Create rectangle"
3918 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3920 #: ../src/select-context.cpp:226
3921 msgid "Move canceled."
3922 msgstr "Перемещение отменено."
3924 #: ../src/select-context.cpp:234
3925 msgid "Selection canceled."
3926 msgstr "Выделение отменено."
3928 #: ../src/select-context.cpp:627
3929 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3930 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3932 #: ../src/select-context.cpp:628
3933 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3934 msgstr ""
3935 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
3937 #: ../src/select-context.cpp:629
3938 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3939 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
3941 #: ../src/select-context.cpp:783
3942 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3943 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Delete text"
3948 msgstr "Удалить ветвь"
3950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3951 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3952 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Delete"
3957 msgstr "У_далить"
3959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3960 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3961 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3964 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3965 msgid "Duplicate"
3966 msgstr "Продублировать"
3968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Delete all"
3971 msgstr "У_далить"
3973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3974 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3975 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3978 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3979 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3982 msgid "Group"
3983 msgstr "Группа"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3986 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3987 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3990 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3991 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Ungroup"
3996 msgstr "Разгр_уппировать"
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3999 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4000 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
4004 msgid ""
4005 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4006 msgstr ""
4007 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Raise"
4012 msgstr "П_однять"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4015 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4016 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Raise to top"
4021 msgstr "Поднять на _передний план"
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4024 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4025 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Lower"
4030 msgstr "Опу_стить"
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4033 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4034 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Lower to bottom"
4039 msgstr "Опустить на _задний план"
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4042 msgid "Nothing to undo."
4043 msgstr "Нет отменяемых операций."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4046 msgid "Nothing to redo."
4047 msgstr "Нет повторяемых операций."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4050 msgid "Nothing was copied."
4051 msgstr "Ничего не было скопировано."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4055 msgid "Nothing on the clipboard."
4056 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Paste"
4061 msgstr "Вст_авить"
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4064 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4065 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Paste style"
4070 msgstr "Вставить _стиль"
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4073 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4074 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Paste size"
4079 msgstr "Вставить разм_ер"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Paste size separately"
4084 msgstr "Вставить размер раздельно"
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4088 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Raise to next layer"
4093 msgstr "Перемещен на следующий слой."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4096 msgid "No more layers above."
4097 msgstr "Выше слоев нет."
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4101 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Lower to previous layer"
4106 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4109 msgid "No more layers below."
4110 msgstr "Ниже слоев нет."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Remove transform"
4115 msgstr "Убрать _трансформацию"
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4120 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4125 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Rotate"
4130 msgstr "_Вращение"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4133 msgid "Rotate by pixels"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Scale"
4139 msgstr "_Масштаб"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4142 msgid "Scale by whole factor"
4143 msgstr ""
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4146 msgid "Move vertically"
4147 msgstr ""
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Move horizontally"
4152 msgstr "По _горизонтали"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4155 #: ../src/seltrans.cpp:347
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Move"
4158 msgstr "_Смещение"
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4161 msgid "Nudge vertically by pixels"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4165 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4169 msgid "Clone"
4170 msgstr "Клон"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4173 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4174 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4177 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4178 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Unlink clone"
4183 msgstr "О_тсоединить клон"
4185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4186 msgid ""
4187 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4188 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4189 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4190 msgstr ""
4191 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4192 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4193 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4194 "перейти к рамке."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4197 msgid ""
4198 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4199 "flowed text?)"
4200 msgstr ""
4201 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4202 "контуру, завёрстанный текст?)"
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4205 msgid ""
4206 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4207 "defs&gt;)"
4208 msgstr ""
4209 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4210 "defs&gt;)"
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4213 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4214 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Objects to pattern"
4219 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
4221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4222 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4223 msgstr ""
4224 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4227 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4228 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Pattern to objects"
4233 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
4235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4236 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4237 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Create bitmap"
4242 msgstr "Рисовать спирали"
4244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4245 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4246 msgstr ""
4247 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4248 "маска."
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4251 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4252 msgstr ""
4253 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4254 "контур или маску."
4256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Set clipping path"
4259 msgstr "Закрываем контур"
4261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Set mask"
4264 msgstr "Звезды"
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4267 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4268 msgstr ""
4269 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4270 "маску."
4272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Release clipping path"
4275 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
4277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Release mask"
4280 msgstr "_Снять"
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Fit page to selection"
4285 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
4287 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4288 msgid "Link"
4289 msgstr "Ссылка"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4292 msgid "Circle"
4293 msgstr "Окружность"
4295 #. ellipse
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4298 msgid "Ellipse"
4299 msgstr "Эллипс"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4302 msgid "Flowed text"
4303 msgstr "Текст в рамке"
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4306 msgid "Image"
4307 msgstr "Растр"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4310 msgid "Line"
4311 msgstr "Линия"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4314 msgid "Path"
4315 msgstr "Контур"
4317 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4318 msgid "Polygon"
4319 msgstr "Многоугольник"
4321 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4322 msgid "Polyline"
4323 msgstr "Полилиния"
4325 #. Rectangle
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4328 msgid "Rectangle"
4329 msgstr "Прямоугольник"
4331 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4332 msgid "Offset path"
4333 msgstr "Растянутый контур"
4335 #. spiral
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4338 msgid "Spiral"
4339 msgstr "Спираль"
4341 #. star
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4344 msgid "Star"
4345 msgstr "Звезда"
4347 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4348 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4349 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4351 #. no items
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4353 msgid ""
4354 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4355 msgstr ""
4356 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4357 "вокруг выделяемых объектов."
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4360 msgid "root"
4361 msgstr "(корень)"
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4364 #, c-format
4365 msgid "layer <b>%s</b>"
4366 msgstr "слой <b>%s</b>"
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4369 #, c-format
4370 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4371 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4374 #, c-format
4375 msgid "<i>%s</i>"
4376 msgstr "<i>%s</i>"
4378 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4379 #, c-format
4380 msgid " in %s"
4381 msgstr " в %s"
4383 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4384 #, c-format
4385 msgid " in group %s (%s)"
4386 msgstr " в группе %s (%s)"
4388 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4389 #, c-format
4390 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4391 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4392 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4393 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4394 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4396 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4397 #, c-format
4398 msgid " in <b>%i</b> layers"
4399 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4400 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4401 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4402 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4404 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4405 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4406 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4408 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4409 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4410 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4412 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4413 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4414 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4416 #. this is only used with 2 or more objects
4417 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>%i</b> object selected"
4420 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4421 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4422 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4423 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4425 #. this is only used with 2 or more objects
4426 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4427 #, c-format
4428 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4429 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4430 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4431 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4432 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4434 #. this is only used with 2 or more objects
4435 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4436 #, c-format
4437 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4438 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4439 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4440 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4441 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4443 #. this is only used with 2 or more objects
4444 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4447 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4448 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4449 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4450 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4452 #. this is only used with 2 or more objects
4453 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4454 #, c-format
4455 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4456 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4457 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4458 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4459 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4461 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4462 #, c-format
4463 msgid "%s%s. %s."
4464 msgstr "%s%s. %s."
4466 #: ../src/seltrans.cpp:227
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Set center"
4469 msgstr "Выберите принтер"
4471 #: ../src/seltrans.cpp:356
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Skew"
4474 msgstr "С_кос"
4476 #: ../src/seltrans.cpp:477
4477 msgid ""
4478 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4479 "Shift also uses this center"
4480 msgstr ""
4481 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4482 "Shift также происходит относительно этого центра"
4484 #: ../src/seltrans.cpp:504
4485 msgid ""
4486 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4487 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4488 msgstr ""
4489 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4490 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4492 #: ../src/seltrans.cpp:505
4493 msgid ""
4494 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4495 "b> to scale around rotation center"
4496 msgstr ""
4497 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4498 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4500 #: ../src/seltrans.cpp:509
4501 msgid ""
4502 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4503 "skew around the opposite side"
4504 msgstr ""
4505 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4506 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4508 #: ../src/seltrans.cpp:510
4509 msgid ""
4510 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4511 "to rotate around the opposite corner"
4512 msgstr ""
4513 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4514 "— вокруг противоположного угла"
4516 #: ../src/seltrans.cpp:641
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Reset center"
4519 msgstr "Поднять текущий слой"
4521 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4522 #, c-format
4523 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4524 msgstr ""
4525 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4527 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4528 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4529 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4532 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4534 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4535 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4536 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4539 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4541 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4542 #, c-format
4543 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4544 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4546 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4547 #, c-format
4548 msgid ""
4549 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4550 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4551 msgstr ""
4552 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4553 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4555 #: ../src/slideshow.cpp:89
4556 msgid "Inkscape slideshow"
4557 msgstr "Показ слайдов"
4559 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4560 #, c-format
4561 msgid "<b>Link</b> to %s"
4562 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4564 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4565 msgid "<b>Link</b> without URI"
4566 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4568 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4569 msgid "<b>Ellipse</b>"
4570 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4572 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4573 msgid "<b>Circle</b>"
4574 msgstr "<b>Окружность</b>"
4576 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4577 msgid "<b>Segment</b>"
4578 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4580 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4581 msgid "<b>Arc</b>"
4582 msgstr "<b>Дуга</b>"
4584 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4585 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4586 msgid "Flow region"
4587 msgstr "Область вёрстки"
4589 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4590 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4591 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4592 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4593 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4594 msgid "Flow excluded region"
4595 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4597 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4600 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4601 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4602 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4603 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4605 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4606 #, c-format
4607 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4608 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4609 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4610 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4611 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4613 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4614 msgid "vertical guideline"
4615 msgstr "вертикальная направляющая"
4617 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4618 msgid "horizontal guideline"
4619 msgstr "горизонтальная направляющая"
4621 #: ../src/sp-image.cpp:968
4622 msgid "embedded"
4623 msgstr "включенное"
4625 #: ../src/sp-image.cpp:972
4626 msgid "(null_pointer)"
4627 msgstr "(null_pointer)"
4629 #: ../src/sp-image.cpp:976
4630 #, c-format
4631 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4632 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4634 #: ../src/sp-image.cpp:977
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4637 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4639 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4640 #, c-format
4641 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4642 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4643 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4644 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4645 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4647 #: ../src/sp-item.cpp:847
4648 msgid "Object"
4649 msgstr "Объект"
4651 #: ../src/sp-line.cpp:187
4652 msgid "<b>Line</b>"
4653 msgstr "<b>Линия</b>"
4655 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4656 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4659 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4661 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4662 msgid "outset"
4663 msgstr "оттянута"
4665 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4666 msgid "inset"
4667 msgstr "втянута"
4669 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4670 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4673 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4675 #: ../src/sp-path.cpp:121
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4678 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4679 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4680 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4681 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4683 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4684 msgid "<b>Polygon</b>"
4685 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4687 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4688 msgid "<b>Polyline</b>"
4689 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4691 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4692 msgid "<b>Rectangle</b>"
4693 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4695 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4696 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4697 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4700 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4702 #: ../src/sp-star.cpp:279
4703 #, c-format
4704 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4705 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4706 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4707 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4708 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4710 #: ../src/sp-star.cpp:283
4711 #, c-format
4712 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4713 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4714 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4715 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4716 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4718 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4719 #, c-format
4720 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4721 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4722 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4723 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4724 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4726 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4727 #: ../src/sp-text.cpp:411
4728 msgid "&lt;no name found&gt;"
4729 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4731 #: ../src/sp-text.cpp:417
4732 #, c-format
4733 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4734 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4736 #: ../src/sp-text.cpp:418
4737 #, c-format
4738 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4739 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4741 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4742 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4743 #: ../src/sp-use.cpp:313
4744 msgid "..."
4745 msgstr "..."
4747 #: ../src/sp-use.cpp:321
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4750 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4752 #: ../src/sp-use.cpp:325
4753 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4754 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4756 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4757 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4758 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4760 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4761 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4762 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4764 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4768 msgstr ""
4769 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4771 #: ../src/splivarot.cpp:66
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Union"
4774 msgstr "С_умма"
4776 #: ../src/splivarot.cpp:72
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Intersection"
4779 msgstr "_Пересечение"
4781 #: ../src/splivarot.cpp:78
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Difference"
4784 msgstr "_Разность"
4786 #: ../src/splivarot.cpp:84
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Exclusion"
4789 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
4791 #: ../src/splivarot.cpp:89
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Division"
4794 msgstr "Р_азделить"
4796 #: ../src/splivarot.cpp:94
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Cut Path"
4799 msgstr "Разр_езать контур"
4801 #: ../src/splivarot.cpp:110
4802 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4803 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4805 #: ../src/splivarot.cpp:116
4806 msgid ""
4807 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4808 "cut."
4809 msgstr ""
4810 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4811 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4813 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4814 msgid ""
4815 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4816 "difference, XOR, division, or path cut."
4817 msgstr ""
4818 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4819 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4820 "контура."
4822 #: ../src/splivarot.cpp:178
4823 msgid ""
4824 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4825 msgstr ""
4826 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4828 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4829 #: ../src/splivarot.cpp:559
4830 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4831 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4833 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4834 #: ../src/splivarot.cpp:838
4835 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4836 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4838 #: ../src/splivarot.cpp:922
4839 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4840 msgstr ""
4841 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4843 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4844 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4845 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4847 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4848 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4849 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4851 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4852 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4853 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4855 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Simplify"
4858 msgstr "_Упростить"
4860 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4861 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4862 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4864 #: ../src/star-context.cpp:347
4865 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4866 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4868 #: ../src/star-context.cpp:452
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4872 msgstr ""
4873 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4874 "угол"
4876 #: ../src/star-context.cpp:453
4877 #, c-format
4878 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4879 msgstr ""
4880 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4882 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4883 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4884 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4886 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4887 msgid ""
4888 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4889 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4890 msgstr ""
4891 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4892 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4894 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4895 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4896 msgstr ""
4897 "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
4898 "преобразуйте его в простой текст."
4900 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4901 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4902 msgid ""
4903 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4904 "path first."
4905 msgstr ""
4906 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4907 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4909 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4910 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4911 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4913 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4914 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4915 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4917 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4918 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4919 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4921 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4922 msgid ""
4923 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4924 "into frame."
4925 msgstr ""
4926 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4927 "рамку."
4929 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4930 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4931 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4933 #: ../src/text-context.cpp:460
4934 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4935 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4937 #: ../src/text-context.cpp:462
4938 msgid ""
4939 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4940 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4942 #: ../src/text-context.cpp:539
4943 msgid "Non-printable character"
4944 msgstr "Непечатаемый символ"
4946 #: ../src/text-context.cpp:589
4947 #, c-format
4948 msgid "Unicode: %s: %s"
4949 msgstr "Unicode: %s: %s"
4951 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4952 msgid "Unicode: "
4953 msgstr "Unicode: "
4955 #: ../src/text-context.cpp:673
4956 #, c-format
4957 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4958 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4960 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4961 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4962 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4964 #: ../src/text-context.cpp:716
4965 msgid "Flowed text is created."
4966 msgstr "Текст в рамке создан."
4968 #: ../src/text-context.cpp:720
4969 msgid ""
4970 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4971 "created."
4972 msgstr ""
4973 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4974 "текст в рамке."
4976 #: ../src/text-context.cpp:846
4977 msgid "No-break space"
4978 msgstr "Неразрывный пробел"
4980 #: ../src/text-context.cpp:1475
4981 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4982 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4984 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4985 msgid ""
4986 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4987 "then type."
4988 msgstr ""
4989 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4990 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4992 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4993 msgid ""
4994 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4995 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4996 "object to select."
4997 msgstr ""
4998 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4999 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
5000 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5002 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5003 msgid ""
5004 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5005 "resize. <b>Click</b> to select."
5006 msgstr ""
5007 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
5008 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5010 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5011 msgid ""
5012 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5013 "segment. <b>Click</b> to select."
5014 msgstr ""
5015 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
5016 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5018 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5019 msgid ""
5020 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5021 "<b>Click</b> to select."
5022 msgstr ""
5023 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5024 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5026 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5027 msgid ""
5028 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5029 "shape. <b>Click</b> to select."
5030 msgstr ""
5031 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5032 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5034 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5035 msgid ""
5036 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5037 "append to selected path."
5038 msgstr ""
5039 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5040 "присоединяется к выделенному контуру."
5042 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5043 msgid ""
5044 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5045 "append to selected path."
5046 msgstr ""
5047 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5048 "линия добавляется к выделенному контуру."
5050 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5051 msgid ""
5052 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5053 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5054 msgstr ""
5055 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5056 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5058 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5059 msgid ""
5060 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5061 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5062 msgstr ""
5063 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5064 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5066 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5067 msgid ""
5068 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5069 "zoom out."
5070 msgstr ""
5071 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5072 "отдаляет холст."
5074 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5075 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5076 msgstr ""
5077 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5079 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5080 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5081 #, c-format
5082 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5083 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5085 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5086 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5087 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5088 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5090 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5091 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5092 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5094 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5095 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5096 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5098 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Trace: No active desktop"
5101 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
5103 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5104 msgid "Invalid SIOX result"
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5108 msgid "Trace: No active document"
5109 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
5111 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5112 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5113 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
5115 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5116 #, c-format
5117 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5118 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5120 #. Item dialog
5121 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5122 msgid "Object _Properties"
5123 msgstr "_Свойства объекта"
5125 #. Select item
5126 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5127 msgid "_Select This"
5128 msgstr "_Выделить это"
5130 #. Create link
5131 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5132 msgid "_Create Link"
5133 msgstr "Создать ссылку"
5135 #. "Ungroup"
5136 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5137 msgid "_Ungroup"
5138 msgstr "Разгр_уппировать"
5140 #. Link dialog
5141 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5142 msgid "Link _Properties"
5143 msgstr "_Свойства ссылки"
5145 #. Select item
5146 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5147 msgid "_Follow Link"
5148 msgstr "Перейти по ссылке"
5150 #. Reset transformations
5151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5152 msgid "_Remove Link"
5153 msgstr "_Удалить ссылку"
5155 #. Link dialog
5156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5157 msgid "Image _Properties"
5158 msgstr "_Свойства изображения"
5160 #. Item dialog
5161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5162 msgid "_Fill and Stroke"
5163 msgstr "_Заливка и штрих"
5165 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5166 msgid "About Inkscape"
5167 msgstr "Об Inkscape"
5169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5170 msgid "_Splash"
5171 msgstr "За_ставка"
5173 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5174 msgid "_Authors"
5175 msgstr "_Авторы"
5177 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5178 msgid "_Translators"
5179 msgstr "Пере_водчики"
5181 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5182 msgid "_License"
5183 msgstr "_Лицензия"
5185 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5186 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5187 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5188 #.
5189 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5190 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5191 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5192 #. string here should be changed.)
5193 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5194 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5195 #. should be in UTF-*8..
5196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5197 msgid "about.svg"
5198 msgstr "about.svg"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5201 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5202 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5204 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5207 msgid "H:"
5208 msgstr "В:"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5211 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5212 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5214 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5216 msgid "V:"
5217 msgstr "В:"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5220 msgid "Align"
5221 msgstr "Выровнять"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5224 msgid "Distribute"
5225 msgstr "Расставить"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5228 msgid "Remove overlaps"
5229 msgstr "Убрать перекрытия"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5232 msgid "Connector network layout"
5233 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5236 msgid "Nodes"
5237 msgstr "Узлы"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5240 msgid "Relative to: "
5241 msgstr "Относительно: "
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5244 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5245 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5248 msgid "Align left sides"
5249 msgstr "Выровнять по левым краям"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5252 msgid "Center on vertical axis"
5253 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5256 msgid "Align right sides"
5257 msgstr "Выровнять по правым краям"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5260 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5261 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5264 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5265 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5268 msgid "Align tops"
5269 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5272 msgid "Center on horizontal axis"
5273 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5276 msgid "Align bottoms"
5277 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5280 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5281 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5284 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5285 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5288 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5289 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5292 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5293 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5296 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5297 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5300 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5301 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5304 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5305 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5308 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5309 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5312 msgid "Distribute tops equidistantly"
5313 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5316 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5317 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5320 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5321 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5324 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5325 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5328 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5329 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5332 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5333 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5336 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5337 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5340 msgid ""
5341 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5342 "overlap"
5343 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5347 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5348 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5351 msgid "Align selected nodes horizontally"
5352 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5355 msgid "Align selected nodes vertically"
5356 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5359 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5360 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5363 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5364 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5366 #. Rest of the widgetry
5367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5368 msgid "Last selected"
5369 msgstr "Последнего выделенного"
5371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5372 msgid "First selected"
5373 msgstr "Первого выделенного"
5375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5376 msgid "Biggest item"
5377 msgstr "Наибольшего объекта"
5379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5380 msgid "Smallest item"
5381 msgstr "Наименьшего объекта"
5383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5385 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5386 msgid "Page"
5387 msgstr "Страница"
5389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5391 msgid "Drawing"
5392 msgstr "Рисунок"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5395 msgid "Metadata"
5396 msgstr "Метаданные"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5399 msgid "License"
5400 msgstr "Лицензия"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5403 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5404 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5407 msgid "<b>License</b>"
5408 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5411 msgid "Grid/Guides"
5412 msgstr "Сетка/Направляющие"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5415 msgid "Snap"
5416 msgstr "Прилипание"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5419 msgid "Back_ground:"
5420 msgstr "_Фон:"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5423 msgid "Background color"
5424 msgstr "Цвет фона"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5427 msgid ""
5428 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5429 msgstr ""
5430 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5433 msgid "Show page _border"
5434 msgstr "Показывать _кайму холста"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5437 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5438 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5441 msgid "Border on _top of drawing"
5442 msgstr "Кайма над р_исунком"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5445 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5446 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5449 msgid "Border _color:"
5450 msgstr "Цвет _каймы:"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5453 msgid "Page border color"
5454 msgstr "Цвет каймы холста"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5457 msgid "Color of the page border"
5458 msgstr "Цвет каймы холста"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5461 msgid "_Show border shadow"
5462 msgstr "Показать _тень каймы"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5465 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5466 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5469 msgid "Default _units:"
5470 msgstr "_Единица измерения:"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5473 msgid "<b>General</b>"
5474 msgstr "<b>Общие</b>"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5477 msgid "<b>Border</b>"
5478 msgstr "<b>Кайма</b>"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5481 msgid "<b>Format</b>"
5482 msgstr "<b>Формат</b>"
5484 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5485 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5487 msgid "_Show grid"
5488 msgstr "_Показывать сетку"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5491 msgid "Show or hide grid"
5492 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5495 msgid "Grid _units:"
5496 msgstr "Е_диницы сетки:"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5499 msgid "_Origin X:"
5500 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5503 msgid "X coordinate of grid origin"
5504 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5507 msgid "O_rigin Y:"
5508 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
5510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5511 msgid "Y coordinate of grid origin"
5512 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5515 msgid "Spacing _X:"
5516 msgstr "_Интервал по X:"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5519 msgid "Distance of vertical grid lines"
5520 msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5523 msgid "Spacing _Y:"
5524 msgstr "И_нтервал по Y:"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5527 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5528 msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5531 msgid "Grid line _color:"
5532 msgstr "_Цвет линии сетки:"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5535 msgid "Grid line color"
5536 msgstr "Цвет линии сетки"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5539 msgid "Color of grid lines"
5540 msgstr "Цвет линий сетки"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5543 msgid "Ma_jor grid line color:"
5544 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5547 msgid "Major grid line color"
5548 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5551 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5552 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5555 msgid "_Major grid line every:"
5556 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5559 msgid "lines"
5560 msgstr "линий"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5563 msgid "Show _guides"
5564 msgstr "Показывать н_аправляющие"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5567 msgid "Show or hide guides"
5568 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5571 msgid "Guide co_lor:"
5572 msgstr "Цв_ет направляющей:"
5574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5575 msgid "Guideline color"
5576 msgstr "Цвет направляющей"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5579 msgid "Color of guidelines"
5580 msgstr "Цвет направляющих линий"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5583 msgid "_Highlight color:"
5584 msgstr "По_дсветка:"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5587 msgid "Highlighted guideline color"
5588 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
5590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5591 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5592 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
5594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5595 msgid "<b>Grid</b>"
5596 msgstr "<b>Сетка</b>"
5598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5599 msgid "<b>Guides</b>"
5600 msgstr "<b>Направляющие</b>"
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5603 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5604 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5607 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5608 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5611 msgid "Snap nodes _to objects"
5612 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
5614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5615 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5616 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
5618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5619 msgid "Snap to object _paths"
5620 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
5622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5623 msgid "Snap to other object paths"
5624 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5627 msgid "Snap to object _nodes"
5628 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5631 msgid "Snap to other object nodes"
5632 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5635 msgid "Snap s_ensitivity:"
5636 msgstr "_Чувствительность прилипания"
5638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5641 msgid "Always snap"
5642 msgstr "Всегда прилипать"
5644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5645 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5646 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
5648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5649 msgid ""
5650 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5651 msgstr ""
5652 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5653 "зависимости от расстояния до неё"
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5656 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5657 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
5659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5661 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5662 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
5664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5665 msgid "Snap nodes to _grid"
5666 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
5668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5670 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5671 msgstr ""
5672 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
5673 "т.д."
5675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5676 msgid "Snap sens_itivity:"
5677 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
5679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5680 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5681 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
5683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5684 msgid ""
5685 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5686 "distance"
5687 msgstr ""
5688 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5689 "зависимости от расстояния до неё"
5691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5692 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5693 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
5695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5696 msgid "Snap p_oints to guides"
5697 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
5699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5700 msgid "Snap sensiti_vity:"
5701 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
5703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5704 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5705 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
5707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5708 msgid ""
5709 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5710 msgstr ""
5711 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
5712 "вне зависимости от расстояния до неё"
5714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5715 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5716 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
5718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5719 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5720 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
5722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5723 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5724 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
5726 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5727 msgid "Export"
5728 msgstr "Экспорт"
5730 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5731 msgid "Information"
5732 msgstr "Информация"
5734 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5735 msgid "Help"
5736 msgstr "Справка"
5738 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5739 msgid "Parameters"
5740 msgstr "Параметры"
5742 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5743 msgid "No preview"
5744 msgstr "Нет предпросмотра"
5746 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5747 msgid "too large for preview"
5748 msgstr "слишком велик для просмотра"
5750 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5751 msgid "All Images"
5752 msgstr "Все изображения"
5754 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5755 msgid "All Files"
5756 msgstr "Все файлы"
5758 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5759 msgid "All Inkscape Files"
5760 msgstr "Все файлы Inkscape"
5762 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5763 msgid "Guess from extension"
5764 msgstr "Догадаться по расширению"
5766 #. ###### Add the file types menu
5767 #. createFilterMenu();
5768 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5769 #. ###### File options
5770 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5771 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5772 msgid "Append filename extension automatically"
5773 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
5775 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5776 msgid "Source left bound"
5777 msgstr ""
5779 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5780 msgid "Source top bound"
5781 msgstr ""
5783 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5784 msgid "Source right bound"
5785 msgstr ""
5787 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5788 msgid "Source bottom bound"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Source width"
5794 msgstr "Толщина штриха"
5796 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Source height"
5799 msgstr "Одинаковая высота"
5801 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Destination width"
5804 msgstr "Куда печатать"
5806 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Destination height"
5809 msgstr "Куда печатать"
5811 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Dots per inch resolution"
5814 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
5816 #. #########################################
5817 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5818 #. #########################################
5819 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5820 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Document"
5823 msgstr "Документ сохранен."
5825 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5826 msgid "Custom"
5827 msgstr "Свой"
5829 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5830 msgid "Cairo"
5831 msgstr ""
5833 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5834 msgid "Antialias"
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Background"
5840 msgstr "_Фон:"
5842 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Destination"
5845 msgstr "Куда печатать"
5847 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5848 msgid "Fill"
5849 msgstr "Заливка"
5851 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5852 msgid "Stroke Paint"
5853 msgstr "Цвет штриха"
5855 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5856 msgid "Stroke Style"
5857 msgstr "Стиль штриха"
5859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5860 msgid "Find"
5861 msgstr "_Искать"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5864 msgid "Mouse"
5865 msgstr "Мышь"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5868 msgid "Grab sensitivity:"
5869 msgstr "Радиус захвата:"
5871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5876 msgid "pixels"
5877 msgstr "пикселов"
5879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5880 msgid ""
5881 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5882 "with mouse (in screen pixels)"
5883 msgstr ""
5884 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5885 "ухватить его мышью"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5888 msgid "Click/drag threshold:"
5889 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5892 msgid ""
5893 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5894 msgstr ""
5895 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5896 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5899 msgid "Scrolling"
5900 msgstr "Прокрутка"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5903 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5904 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5907 msgid ""
5908 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5909 "(horizontally with Shift)"
5910 msgstr ""
5911 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5912 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5915 msgid "Ctrl+arrows"
5916 msgstr "Ctrl+стрелки"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5919 msgid "Scroll by:"
5920 msgstr "Шаг прокрутки:"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5923 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5924 msgstr ""
5925 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5928 msgid "Acceleration:"
5929 msgstr "Ускорение:"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5932 msgid ""
5933 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5934 "acceleration)"
5935 msgstr ""
5936 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5937 "(0 отменяет ускорение)"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5940 msgid "Autoscrolling"
5941 msgstr "Автопрокрутка"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5944 msgid "Speed:"
5945 msgstr "Скорость:"
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5948 msgid ""
5949 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5950 "autoscroll off)"
5951 msgstr ""
5952 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5953 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5957 msgid "Threshold:"
5958 msgstr "Порог:"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5961 msgid ""
5962 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5963 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5964 msgstr ""
5965 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5966 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5967 "отрицательные - внутри окна"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5970 msgid "Steps"
5971 msgstr "Шаги"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5974 msgid "Arrow keys move by:"
5975 msgstr "Стрелки двигают на:"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5978 msgid ""
5979 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5980 "(in px units)"
5981 msgstr ""
5982 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5983 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5986 msgid "> and < scale by:"
5987 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5990 msgid ""
5991 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5992 msgstr ""
5993 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5994 "клавиш > и <"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5997 msgid "Inset/Outset by:"
5998 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6001 msgid ""
6002 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6003 msgstr ""
6004 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6007 msgid "Compass-like display of angles"
6008 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
6010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6011 msgid ""
6012 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6013 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6014 "counterclockwise"
6015 msgstr ""
6016 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
6017 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
6018 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
6019 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6022 msgid "Rotation snaps every:"
6023 msgstr "Ограничение вращения:"
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
6026 msgid "degrees"
6027 msgstr "градусов"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6030 msgid ""
6031 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6032 "[ or ] rotates by this amount"
6033 msgstr ""
6034 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
6035 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6038 msgid "Zoom in/out by:"
6039 msgstr "Шаг масштаба:"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6042 msgid ""
6043 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6044 "multiplier"
6045 msgstr ""
6046 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
6047 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6050 msgid "Show selection cue"
6051 msgstr "Показывать пометку выделения"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6054 msgid ""
6055 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6056 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6059 msgid "Enable gradient editing"
6060 msgstr "Включить правку градиентов"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6063 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6064 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6067 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6068 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6071 msgid ""
6072 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6073 "objects."
6074 msgstr ""
6075 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
6076 "объектов сразу."
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6079 msgid "Create new objects with:"
6080 msgstr "Создать новые объекты с:"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6083 msgid "Last used style"
6084 msgstr "Последним использованным стилем"
6086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6087 msgid "Apply the style you last set on an object"
6088 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6091 msgid "This tool's own style:"
6092 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6095 msgid ""
6096 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6097 "the button below to set it."
6098 msgstr ""
6099 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6100 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6103 msgid "Take from selection"
6104 msgstr "Взять от выделения"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6107 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6108 msgstr ""
6109 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6112 msgid "Tools"
6113 msgstr "Инструменты"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6116 msgid "Width is in absolute units"
6117 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6120 msgid "Keep selected"
6121 msgstr "Сохранять выделение"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6124 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6125 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6127 #. Selector
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6129 msgid "Selector"
6130 msgstr "Селектор"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6133 msgid "When transforming, show:"
6134 msgstr "При трансформации показывать:"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6137 msgid "Objects"
6138 msgstr "Объекты"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6141 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6142 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6145 msgid "Box outline"
6146 msgstr "Рамку"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6149 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6150 msgstr ""
6151 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6152 "трансформации"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6155 msgid "Per-object selection cue:"
6156 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6159 msgid "No per-object selection indication"
6160 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6163 msgid "Mark"
6164 msgstr "Метка"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6167 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6168 msgstr ""
6169 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6172 msgid "Box"
6173 msgstr "Рамка"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6176 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6177 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6180 msgid "Default scale origin:"
6181 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6184 msgid "Opposite bounding box edge"
6185 msgstr "Противоположный край"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6188 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6189 msgstr ""
6190 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6191 "края"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6194 msgid "Farthest opposite node"
6195 msgstr "Противоположный узел контура"
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6198 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6199 msgstr ""
6200 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
6201 "узла контура"
6203 #. Node
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6205 msgid "Node"
6206 msgstr "Узлы"
6208 #. Zoom
6209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6211 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6212 msgid "Zoom"
6213 msgstr "Масштаб"
6215 #. Shapes
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6217 msgid "Shapes"
6218 msgstr "Фигуры"
6220 #. Pencil
6221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6222 msgid "Pencil"
6223 msgstr "Карандаш"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6226 msgid "Tolerance:"
6227 msgstr "Сглаживание:"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6230 msgid ""
6231 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6232 "values produce more uneven paths with more nodes"
6233 msgstr ""
6234 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
6235 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
6236 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
6238 #. Pen
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6240 msgid "Pen"
6241 msgstr "Перо"
6243 #. Calligraphy
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6245 msgid "Calligraphy"
6246 msgstr "Каллиграфия"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6249 msgid ""
6250 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6251 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6252 msgstr ""
6253 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6254 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6255 "одинаково при любом масштабе"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6258 msgid ""
6259 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6260 "finish drawing it"
6261 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6263 #. Gradient
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6265 msgid "Gradient"
6266 msgstr "Градиент"
6268 #. Connector
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6270 msgid "Connector"
6271 msgstr "Линия соединения"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6274 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6275 msgstr ""
6276 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6278 #. Dropper
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6280 msgid "Dropper"
6281 msgstr "Пипетка"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6284 msgid "Save window geometry"
6285 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6288 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6289 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6292 msgid "Zoom when window is resized"
6293 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6296 msgid "Show close button on dialogs"
6297 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6300 msgid "Normal"
6301 msgstr "Как обычно"
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6304 msgid "Aggressive"
6305 msgstr "Настойчиво"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6308 msgid ""
6309 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6310 "format)"
6311 msgstr ""
6312 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6313 "Inkscape SVG)"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6316 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6317 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6320 msgid ""
6321 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6322 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6323 "above the right scrollbar)"
6324 msgstr ""
6325 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6326 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6327 "полосой прокрутки)"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6330 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6331 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6334 msgid "Dialogs on top:"
6335 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6338 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6339 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6342 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6343 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6346 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6347 msgstr ""
6348 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6349 "менеджерами"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6352 msgid "Windows"
6353 msgstr "Окна"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6356 msgid "Move in parallel"
6357 msgstr "Двигаются параллельно"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6360 msgid "Stay unmoved"
6361 msgstr "Остаются неподвижны"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6364 msgid "Move according to transform"
6365 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6368 msgid "Are unlinked"
6369 msgstr "Отсоединяются"
6371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6372 msgid "Are deleted"
6373 msgstr "Удаляются"
6375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6376 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6377 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6380 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6381 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6384 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6385 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6388 msgid ""
6389 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6390 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6391 "original."
6392 msgstr ""
6393 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6394 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6395 "оригинал."
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6398 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6399 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6402 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6403 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6406 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6407 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6410 msgid "Scale stroke width"
6411 msgstr "Менять ширину штриха"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6414 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6415 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6418 msgid "Transform gradients"
6419 msgstr "Трансформировать градиенты"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6422 msgid "Transform patterns"
6423 msgstr "Трансформировать текстуры"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6426 msgid "Optimized"
6427 msgstr "С оптимизацией"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6430 msgid "Preserved"
6431 msgstr "Без оптимизации"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6435 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6436 msgstr ""
6437 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6441 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6442 msgstr ""
6443 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6444 "закругленных углов"
6446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6448 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6449 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6453 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6454 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6457 msgid "Store transformation:"
6458 msgstr "Сохранение трансформации:"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6461 msgid ""
6462 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6463 "attribute"
6464 msgstr ""
6465 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6466 "transform="
6468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6469 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6470 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6473 msgid "Transforms"
6474 msgstr "Трансформации"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6477 msgid "Select in all layers"
6478 msgstr "Работают во всех слоях"
6480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6481 msgid "Select only within current layer"
6482 msgstr "Работают только в текущем слое"
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6485 msgid "Select in current layer and sublayers"
6486 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6489 msgid "Ignore hidden objects"
6490 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6493 msgid "Ignore locked objects"
6494 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6497 msgid "Deselect upon layer change"
6498 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6501 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6502 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6505 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6506 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6509 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6510 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6513 msgid ""
6514 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6515 "its sublayers"
6516 msgstr ""
6517 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
6519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6520 msgid ""
6521 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6522 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6523 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6526 msgid ""
6527 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6528 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6529 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6532 msgid ""
6533 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6534 "current layer changes"
6535 msgstr ""
6536 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
6537 "в текущем слое."
6539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6540 msgid "Selecting"
6541 msgstr "Выделение"
6543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6544 msgid "Default export resolution:"
6545 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6548 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6549 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6552 msgid "Import bitmap as <image>"
6553 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6556 msgid ""
6557 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6558 "rectangle with bitmap fill"
6559 msgstr ""
6560 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6561 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6564 msgid "Add label comments to printing output"
6565 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6568 msgid ""
6569 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6570 "rendered output for an object with its label"
6571 msgstr ""
6572 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6573 "метки для каждого объекта"
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6576 msgid "Max recent documents:"
6577 msgstr "Недавних документов в меню:"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6580 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6581 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6584 msgid "Simplification threshold:"
6585 msgstr "Порог упрощения:"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6588 msgid ""
6589 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6590 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6591 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6592 msgstr ""
6593 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6594 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6595 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6596 "команды."
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6599 msgid "2x2"
6600 msgstr "2x2"
6602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6603 msgid "4x4"
6604 msgstr "4x4"
6606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6607 msgid "8x8"
6608 msgstr "8x8"
6610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6611 msgid "16x16"
6612 msgstr "16x16"
6614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6615 msgid "Oversample bitmaps:"
6616 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6619 msgid "Clipping and masking:"
6620 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
6622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6623 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6624 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6627 msgid ""
6628 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6629 msgstr ""
6630 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
6631 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6634 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6635 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6638 msgid ""
6639 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6640 "drawing"
6641 msgstr ""
6642 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
6643 "обтравочного контура или маски"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6646 msgid "Misc"
6647 msgstr "Прочее"
6649 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6650 msgid "Heap"
6651 msgstr "Динам. память"
6653 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6654 msgid "In Use"
6655 msgstr "Используется"
6657 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6658 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6659 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6660 msgid "Slack"
6661 msgstr "Резерв"
6663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6664 msgid "Total"
6665 msgstr "Всего"
6667 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6668 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6669 msgid "Unknown"
6670 msgstr "Неизвестно"
6672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6673 msgid "Combined"
6674 msgstr "Совокупно"
6676 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6677 msgid "Recalculate"
6678 msgstr "Пересчитать"
6680 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6681 msgid "Ready."
6682 msgstr "Готово."
6684 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6685 msgid ""
6686 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6687 "preferences.xml"
6688 msgstr ""
6689 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6690 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6692 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6693 msgid "_Execute Python"
6694 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6696 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6697 msgid "_Execute Perl"
6698 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6700 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6701 msgid "Script"
6702 msgstr "Сценарий"
6704 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6705 msgid "Output"
6706 msgstr "Вывод"
6708 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6709 msgid "Errors"
6710 msgstr "Ошибки"
6712 #. Dialog organization
6713 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6714 msgid "Session file"
6715 msgstr "Файл сессии"
6717 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6718 msgid "Playback controls"
6719 msgstr "Кнопки управления сессией"
6721 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6722 msgid "Message information"
6723 msgstr "Информация о сообщении"
6725 #. Active session file display
6726 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6727 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6728 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6729 msgid "Active session file:"
6730 msgstr "Активный файл сессии:"
6732 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6733 msgid "Delay (milliseconds):"
6734 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6736 #. Unload/load buttons
6737 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6738 msgid "Close file"
6739 msgstr "Закрыть файл"
6741 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6742 msgid "Open new file"
6743 msgstr "Открыть новый файл"
6745 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6746 msgid "Set delay"
6747 msgstr "Установить задержку"
6749 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6750 msgid "Rewind"
6751 msgstr "Перемотать назад"
6753 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6754 msgid "Go back one change"
6755 msgstr "На одно изменение назад"
6757 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6758 msgid "Pause"
6759 msgstr "Пауза"
6761 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6762 msgid "Go forward one change"
6763 msgstr "На одно изменение вперед"
6765 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6766 msgid "Play"
6767 msgstr "Воспроизвести"
6769 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6770 msgid "Open session file"
6771 msgstr "Открыть файл сессии"
6773 #. #### SIOX ####
6774 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6776 #, fuzzy
6777 msgid "SIOX foreground selection"
6778 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6781 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6782 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
6784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6785 msgid "SIOX"
6786 msgstr "SIOX"
6788 #. ##Set up the Potrace panel
6789 #. #### brightness ####
6790 #. #### Multiple scanning####
6791 #. ----Hbox1
6792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6793 msgid "Brightness"
6794 msgstr "Яркость"
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6797 msgid "Trace by a given brightness level"
6798 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6801 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6802 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6805 msgid "Image Brightness"
6806 msgstr "Яркость изображения"
6808 #. #### canny edge detection ####
6809 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6811 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6812 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6815 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6816 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6819 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6820 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6823 msgid "Edge Detection"
6824 msgstr "Определение краев"
6826 #. #### quantization ####
6827 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6828 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6829 #. re-applying this reduced set to the original image.
6830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6831 msgid "Color Quantization"
6832 msgstr "Квантование цветов"
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6835 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6836 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6839 msgid "The number of reduced colors"
6840 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6843 msgid "Colors:"
6844 msgstr "Цветов:"
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6847 msgid "Quantization / Reduction"
6848 msgstr "Квантование / Сокращение"
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6851 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6852 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6855 msgid "Scans:"
6856 msgstr "Сканирований:"
6858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6859 msgid "The desired number of scans"
6860 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6863 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6864 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6866 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Remove background"
6870 msgstr "_Фон:"
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6873 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6874 msgstr ""
6876 #. ---Hbox3
6877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6878 msgid "Monochrome"
6879 msgstr "Черно-белое"
6881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6882 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6883 msgstr ""
6884 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6885 "результат в черно-белое изображение"
6887 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6889 msgid "Stack"
6890 msgstr "Стопкой"
6892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6893 msgid ""
6894 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6895 msgstr ""
6896 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6897 "или встык (обычно с щелями)"
6899 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6900 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6901 msgid "Smooth"
6902 msgstr "Сгладить"
6904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6905 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6906 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6909 msgid "Multiple Scanning"
6910 msgstr "Многократное сканирование"
6912 #. #### Preview ####
6913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6914 msgid "Preview"
6915 msgstr "Просмотреть"
6917 #. do not expand
6918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6919 msgid "Preview the result without actual tracing"
6920 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6922 #. #### swap black and white ####
6923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6925 msgid "Invert"
6926 msgstr "Инвертировать"
6928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6929 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6930 msgstr ""
6931 "Поменять местами черные и белые области\n"
6932 "для одиночного трассирования"
6934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6935 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6936 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6939 msgid "Credits"
6940 msgstr "Благодарности"
6942 #. done
6943 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6944 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6946 msgid "Potrace"
6947 msgstr "Potrace"
6949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6950 msgid "Abort a trace in progress"
6951 msgstr "Прервать векторизацию"
6953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6954 msgid "Execute the trace"
6955 msgstr "Векторизовать"
6957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6959 msgid "_Horizontal"
6960 msgstr "По _горизонтали"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6963 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6964 msgstr ""
6965 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
6967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6968 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6969 msgid "_Vertical"
6970 msgstr "По _вертикали"
6972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6973 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6974 msgstr ""
6975 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
6977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6978 msgid "_Width"
6979 msgstr "_Ширина"
6981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6982 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6983 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6986 msgid "_Height"
6987 msgstr "_Высота"
6989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6990 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6991 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
6993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6994 msgid "A_ngle"
6995 msgstr "_Угол:"
6997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6998 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6999 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
7001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7002 msgid ""
7003 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7004 "displacement, or percentage displacement"
7005 msgstr ""
7006 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
7007 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
7009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7010 msgid ""
7011 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7012 "or percentage displacement"
7013 msgstr ""
7014 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
7015 "смещение, либо процентное смещение"
7017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7018 msgid "Transformation matrix element A"
7019 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
7021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7022 msgid "Transformation matrix element B"
7023 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
7025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7026 msgid "Transformation matrix element C"
7027 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
7029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7030 msgid "Transformation matrix element D"
7031 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
7033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7034 msgid "Transformation matrix element E"
7035 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
7037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7038 msgid "Transformation matrix element F"
7039 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7042 msgid ""
7043 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7044 "edit the current absolute position directly"
7045 msgstr ""
7046 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
7047 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
7049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7050 msgid "Scale proportionally"
7051 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
7053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7054 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7055 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
7057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7058 msgid "Apply to each _object separately"
7059 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
7061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7062 msgid ""
7063 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7064 "transform the selection as a whole"
7065 msgstr ""
7066 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
7067 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
7069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7070 msgid "Edit c_urrent matrix"
7071 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
7073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7074 msgid ""
7075 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7076 "this matrix"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7080 msgid "_Move"
7081 msgstr "_Смещение"
7083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7084 msgid "_Scale"
7085 msgstr "_Масштаб"
7087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7088 msgid "_Rotate"
7089 msgstr "_Вращение"
7091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7092 msgid "Ske_w"
7093 msgstr "С_кос"
7095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7096 msgid "Matri_x"
7097 msgstr "М_атрица"
7099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7100 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7101 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7104 msgid "Apply transformation to selection"
7105 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7108 msgid "_Use SSL"
7109 msgstr "_Использовать SSL"
7111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7112 msgid "_Register"
7113 msgstr "За_регистрироваться"
7115 #. Construct dialog interface
7116 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7117 msgid "_Server:"
7118 msgstr "_Сервер:"
7120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7121 msgid "_Username:"
7122 msgstr "_Пользователь:"
7124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7125 msgid "_Password:"
7126 msgstr "П_ароль:"
7128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7129 msgid "P_ort:"
7130 msgstr "П_орт:"
7132 #. Buttons
7133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7134 msgid "Connect"
7135 msgstr "Соединиться"
7137 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7138 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7139 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7141 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7144 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7145 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7148 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7149 msgstr ""
7150 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7152 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7153 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7154 msgstr ""
7155 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7156 "2</b>"
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7159 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7160 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7161 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
7163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7164 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7165 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7166 msgstr ""
7167 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
7169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7170 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7171 msgstr ""
7172 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
7173 "2</b>"
7175 #. Construct labels
7176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7177 msgid "Chatroom _name:"
7178 msgstr "Имя _комнаты:"
7180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7181 msgid "Chatroom _server:"
7182 msgstr "_Сервер комнаты:"
7184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7185 msgid "Chatroom _password:"
7186 msgstr "_Пароль комнаты:"
7188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7189 msgid "Chatroom _handle:"
7190 msgstr "_Прозвище в комнате:"
7192 #. Button setup and callback registration
7193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7194 msgid "Connect to chatroom"
7195 msgstr "Зайти в комнату"
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7198 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7199 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
7201 #. Construct dialog interface
7202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7203 msgid "_User's Jabber ID:"
7204 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
7206 #. Buttons
7207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7208 msgid "_Invite user"
7209 msgstr "_Пригласить пользователя"
7211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7212 msgid "_Cancel"
7213 msgstr "О_тменить"
7215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7216 msgid "Buddy List"
7217 msgstr "Контактный список"
7219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7220 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7221 msgstr ""
7222 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
7224 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7225 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7226 #. File menu
7227 #. Edit menu
7228 #. View menu
7229 #. Layer menu
7230 #. Object menu
7231 #. Path menu
7232 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7233 #. Text menu
7234 #. About menu
7235 #. Tools toolbox
7236 #. Select Tool controls
7237 #. Node Tool controls
7238 #. Calligraphy Tool controls
7239 #. Session playback controls
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7352 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7356 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7360 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7361 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7364 msgid "Cursor coordinates"
7365 msgstr "Координаты курсора"
7367 #. display the initial welcome message in the statusbar
7368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7369 msgid ""
7370 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7371 "use selector (arrow) to move or transform them."
7372 msgstr ""
7373 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7374 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7375 "перемещения и трансформации."
7377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7381 "closing?</span>\n"
7382 "\n"
7383 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7384 msgstr ""
7385 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7386 "\"перед закрытием?</span>\n"
7387 "\n"
7388 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7392 msgid "Close _without saving"
7393 msgstr "_Не сохранять"
7395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7396 #, c-format
7397 msgid ""
7398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7399 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7400 "\n"
7401 "Do you want to save this file in another format?"
7402 msgstr ""
7403 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7404 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7405 "\n"
7406 "Сохранить документ в другом формате?"
7408 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7409 msgid "tiny"
7410 msgstr "Крошечные"
7412 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7413 msgid "small"
7414 msgstr "Маленькие"
7416 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7417 msgid "medium"
7418 msgstr "Средние"
7420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7421 msgid "large"
7422 msgstr "Большие"
7424 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7425 msgid "huge"
7426 msgstr "Огромные"
7428 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7429 msgid "List"
7430 msgstr "Список"
7432 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7433 msgid "Wrap"
7434 msgstr "Крупнее"
7436 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7437 msgid "Proprietary"
7438 msgstr "Проприетарная"
7440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7442 msgid "F:"
7443 msgstr "З:"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7447 msgid "S:"
7448 msgstr "Ш:"
7450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7451 msgid "O:"
7452 msgstr "Н:"
7454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7455 msgid "N/A"
7456 msgstr "Н/Д"
7458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7460 msgid "Nothing selected"
7461 msgstr "Ничего не выбрано"
7463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7465 msgid "No fill"
7466 msgstr "Без заливки"
7468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7470 msgid "No stroke"
7471 msgstr "Без штриха"
7473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7475 msgid "Pattern"
7476 msgstr "Текстура"
7478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7480 msgid "Pattern fill"
7481 msgstr "Текстурная заливка"
7483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7485 msgid "Pattern stroke"
7486 msgstr "Текстурный штрих"
7488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7490 msgid "L Gradient"
7491 msgstr "Лин. градиент"
7493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7495 msgid "Linear gradient fill"
7496 msgstr "Линейная градиентная заливка"
7498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7500 msgid "Linear gradient stroke"
7501 msgstr "Линейный градиентный штрих"
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7505 msgid "R Gradient"
7506 msgstr "Рад. градиент"
7508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7510 msgid "Radial gradient fill"
7511 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
7513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7515 msgid "Radial gradient stroke"
7516 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
7518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7519 msgid "Different"
7520 msgstr "Разные"
7522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7523 msgid "Different fills"
7524 msgstr "Разные заливки"
7526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7527 msgid "Different strokes"
7528 msgstr "Разные штрихи"
7530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7532 msgid "Unset"
7533 msgstr "Убрано"
7535 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7539 msgid "Unset fill"
7540 msgstr "Убрать заливку"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7545 msgid "Unset stroke"
7546 msgstr "Убрать штрих"
7548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7549 msgid "Flat color fill"
7550 msgstr "Плоская заливка цветом"
7552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7553 msgid "Flat color stroke"
7554 msgstr "Плоский цвет штриха"
7556 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7558 msgid "<b>a</b>"
7559 msgstr "<b>a</b>"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7562 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7563 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7566 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7567 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
7569 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7571 msgid "<b>m</b>"
7572 msgstr "<b>m</b>"
7574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7575 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7576 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
7578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7579 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7580 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
7582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7583 msgid "Edit fill..."
7584 msgstr "Изменить заливку..."
7586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7587 msgid "Edit stroke..."
7588 msgstr "Изменить штрих..."
7590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7591 msgid "Last set color"
7592 msgstr "последним использованным цветом"
7594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7595 msgid "Last selected color"
7596 msgstr "последним выбранным цветом"
7598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7599 msgid "White"
7600 msgstr "Белый"
7602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7605 msgid "Black"
7606 msgstr "Чёрный"
7608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7609 msgid "Copy color"
7610 msgstr "Скопировать цвет"
7612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7613 msgid "Paste color"
7614 msgstr "Вставить цвет"
7616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7617 msgid "Swap fill and stroke"
7618 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
7620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7621 msgid "Make fill opaque"
7622 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
7624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7625 msgid "Make stroke opaque"
7626 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
7628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7629 msgid "Remove fill"
7630 msgstr "Полностью удалить заливку"
7632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7633 msgid "Remove stroke"
7634 msgstr "Полностью удалить штрих"
7636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7637 msgid "Remove"
7638 msgstr "Удалить"
7640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7641 msgid "Master opacity"
7642 msgstr "Общая непрозрачность"
7644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7645 #, c-format
7646 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7647 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
7649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7650 msgid " (averaged)"
7651 msgstr "(усреднено)"
7653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7654 msgid "0 (transparent)"
7655 msgstr "0 (прозрачно)"
7657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7658 msgid "1.0 (opaque)"
7659 msgstr "1.0 (непрозрачно)"
7661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7662 msgid "P_age size:"
7663 msgstr "Размер _холста:"
7665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7666 msgid "Page orientation:"
7667 msgstr "Ориентация холста:"
7669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7670 msgid "_Landscape"
7671 msgstr "_Альбом"
7673 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7674 msgid "_Portrait"
7675 msgstr "П_ортрет"
7677 #. Custom paper frame
7678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7679 msgid "Custom size"
7680 msgstr "Свой размер"
7682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7683 msgid "_Fit page to selection"
7684 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
7686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7687 msgid ""
7688 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7689 "is no selection"
7690 msgstr ""
7691 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
7692 "если выделения нет"
7694 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7695 msgid "U_nits:"
7696 msgstr "Едини_цы:"
7698 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7699 msgid "Width of paper"
7700 msgstr "Ширина бумаги"
7702 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7703 msgid "_Height:"
7704 msgstr "_Высота:"
7706 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7707 msgid "Height of paper"
7708 msgstr "Высота бумаги"
7710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7711 #, c-format
7712 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7713 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
7715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7716 #, c-format
7717 msgid "O:%.3g"
7718 msgstr "Н:%.3g"
7720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7721 #, c-format
7722 msgid "O:.%d"
7723 msgstr "Н:.%d"
7725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7726 #, c-format
7727 msgid "Opacity: %.3g"
7728 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
7730 #. TODO: annotate
7731 #: ../src/verbs.cpp:1093
7732 msgid "Moved to next layer."
7733 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7735 #: ../src/verbs.cpp:1095
7736 msgid "Cannot move past last layer."
7737 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7739 #. TODO: annotate
7740 #: ../src/verbs.cpp:1105
7741 msgid "Moved to previous layer."
7742 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7744 #: ../src/verbs.cpp:1107
7745 msgid "Cannot move past first layer."
7746 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7748 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7749 msgid "No current layer."
7750 msgstr "Нет текущего слоя."
7752 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7753 #, c-format
7754 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7755 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7757 #: ../src/verbs.cpp:1154
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Layer to Top"
7760 msgstr "Поднять до _верха"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1158
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Raise Layer"
7765 msgstr "П_однять слой"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7768 #, c-format
7769 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7770 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7772 #: ../src/verbs.cpp:1162
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Layer to Bottom"
7775 msgstr "Опустить до _низа"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1166
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Lower Layer"
7780 msgstr "Опу_стить слой"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1175
7783 msgid "Cannot move layer any further."
7784 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7786 #: ../src/verbs.cpp:1203
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Delete layer"
7789 msgstr "Слой удален."
7791 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7792 #: ../src/verbs.cpp:1206
7793 msgid "Deleted layer."
7794 msgstr "Слой удален."
7796 #: ../src/verbs.cpp:1263
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Flip horizontally"
7799 msgstr "Отразить _горизонтально"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1272
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Flip vertically"
7804 msgstr "Отразить _вертикально"
7806 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7807 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7808 #. otherwise leave as "keys.svg".
7809 #: ../src/verbs.cpp:1641
7810 msgid "keys.svg"
7811 msgstr "keys.svg"
7813 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7814 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7815 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7816 #: ../src/verbs.cpp:1677
7817 msgid "tutorial-basic.svg"
7818 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7820 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7821 #: ../src/verbs.cpp:1681
7822 msgid "tutorial-shapes.svg"
7823 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7825 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7826 #: ../src/verbs.cpp:1685
7827 msgid "tutorial-advanced.svg"
7828 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7830 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7831 #: ../src/verbs.cpp:1689
7832 msgid "tutorial-tracing.svg"
7833 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7835 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7836 #: ../src/verbs.cpp:1693
7837 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7838 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7840 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7841 #: ../src/verbs.cpp:1697
7842 msgid "tutorial-elements.svg"
7843 msgstr "tutorial-elements.svg"
7845 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7846 #: ../src/verbs.cpp:1701
7847 msgid "tutorial-tips.svg"
7848 msgstr "tutorial-tips.svg"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1933
7851 msgid "Does nothing"
7852 msgstr "Нет действий"
7854 #. File
7855 #: ../src/verbs.cpp:1936
7856 msgid "Default"
7857 msgstr "По умолчанию"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1936
7860 msgid "Create new document from the default template"
7861 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7863 #: ../src/verbs.cpp:1938
7864 msgid "_Open..."
7865 msgstr "_Открыть..."
7867 #: ../src/verbs.cpp:1939
7868 msgid "Open an existing document"
7869 msgstr "Открыть существующий документ"
7871 #: ../src/verbs.cpp:1940
7872 msgid "Re_vert"
7873 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7875 #: ../src/verbs.cpp:1941
7876 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7877 msgstr ""
7878 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1942
7881 msgid "_Save"
7882 msgstr "Со_хранить"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1942
7885 msgid "Save document"
7886 msgstr "Сохранить документ"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1944
7889 msgid "Save _As..."
7890 msgstr "Сохранить _как..."
7892 #: ../src/verbs.cpp:1945
7893 msgid "Save document under a new name"
7894 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1946
7897 msgid "_Print..."
7898 msgstr "На_печатать..."
7900 #: ../src/verbs.cpp:1946
7901 msgid "Print document"
7902 msgstr "Напечатать документ"
7904 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7905 #: ../src/verbs.cpp:1949
7906 msgid "Vac_uum Defs"
7907 msgstr "О_чистить defs"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1949
7910 msgid ""
7911 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7912 "defs&gt; of the document"
7913 msgstr ""
7914 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
7915 "defs&gt; документа"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1951
7918 msgid "Print _Direct"
7919 msgstr "Печать на_прямую"
7921 #: ../src/verbs.cpp:1952
7922 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7923 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7925 #: ../src/verbs.cpp:1953
7926 msgid "Print Previe_w"
7927 msgstr "П_редпросмотр печати"
7929 #: ../src/verbs.cpp:1954
7930 msgid "Preview document printout"
7931 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7933 #: ../src/verbs.cpp:1955
7934 msgid "_Import..."
7935 msgstr "_Импортировать..."
7937 #: ../src/verbs.cpp:1956
7938 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7939 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7941 #: ../src/verbs.cpp:1957
7942 msgid "_Export Bitmap..."
7943 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7945 #: ../src/verbs.cpp:1958
7946 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7947 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7949 #: ../src/verbs.cpp:1959
7950 msgid "N_ext Window"
7951 msgstr "Сл_едующее окно"
7953 #: ../src/verbs.cpp:1960
7954 msgid "Switch to the next document window"
7955 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7957 #: ../src/verbs.cpp:1961
7958 msgid "P_revious Window"
7959 msgstr "_Предыдущее окно"
7961 #: ../src/verbs.cpp:1962
7962 msgid "Switch to the previous document window"
7963 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7965 #: ../src/verbs.cpp:1963
7966 msgid "_Close"
7967 msgstr "_Закрыть"
7969 #: ../src/verbs.cpp:1964
7970 msgid "Close this document window"
7971 msgstr "Закрыть это окно документа"
7973 #: ../src/verbs.cpp:1965
7974 msgid "_Quit"
7975 msgstr "В_ыйти"
7977 #: ../src/verbs.cpp:1965
7978 msgid "Quit Inkscape"
7979 msgstr "Выйти из Inkscape"
7981 #: ../src/verbs.cpp:1968
7982 msgid "Undo last action"
7983 msgstr "Отменить последнее действие"
7985 #: ../src/verbs.cpp:1971
7986 msgid "Do again the last undone action"
7987 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
7989 #: ../src/verbs.cpp:1972
7990 msgid "Cu_t"
7991 msgstr "_Вырезать"
7993 #: ../src/verbs.cpp:1973
7994 msgid "Cut selection to clipboard"
7995 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7997 #: ../src/verbs.cpp:1974
7998 msgid "_Copy"
7999 msgstr "С_копировать"
8001 #: ../src/verbs.cpp:1975
8002 msgid "Copy selection to clipboard"
8003 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
8005 #: ../src/verbs.cpp:1976
8006 msgid "_Paste"
8007 msgstr "Вст_авить"
8009 #: ../src/verbs.cpp:1977
8010 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8011 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
8013 #: ../src/verbs.cpp:1978
8014 msgid "Paste _Style"
8015 msgstr "Вставить _стиль"
8017 #: ../src/verbs.cpp:1979
8018 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8019 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
8021 #: ../src/verbs.cpp:1981
8022 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8023 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
8025 #: ../src/verbs.cpp:1982
8026 msgid "Paste _Width"
8027 msgstr "В_ставить ширину"
8029 #: ../src/verbs.cpp:1983
8030 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8031 msgstr ""
8032 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
8034 #: ../src/verbs.cpp:1984
8035 msgid "Paste _Height"
8036 msgstr "Вставить _высоту"
8038 #: ../src/verbs.cpp:1985
8039 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8040 msgstr ""
8041 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
8043 #: ../src/verbs.cpp:1986
8044 msgid "Paste Size Separately"
8045 msgstr "Вставить размер раздельно"
8047 #: ../src/verbs.cpp:1987
8048 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8049 msgstr ""
8050 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
8051 "скопированного объекта"
8053 #: ../src/verbs.cpp:1988
8054 msgid "Paste Width Separately"
8055 msgstr "Вставить ширину раздельно"
8057 #: ../src/verbs.cpp:1989
8058 msgid ""
8059 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8060 "object"
8061 msgstr ""
8062 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
8063 "скопированного объекта"
8065 #: ../src/verbs.cpp:1990
8066 msgid "Paste Height Separately"
8067 msgstr "Вставить высоту раздельно"
8069 #: ../src/verbs.cpp:1991
8070 msgid ""
8071 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8072 "object"
8073 msgstr ""
8074 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
8075 "скопированного объекта"
8077 #: ../src/verbs.cpp:1992
8078 msgid "Paste _In Place"
8079 msgstr "Вставить на _место"
8081 #: ../src/verbs.cpp:1993
8082 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8083 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
8085 #: ../src/verbs.cpp:1994
8086 msgid "_Delete"
8087 msgstr "У_далить"
8089 #: ../src/verbs.cpp:1995
8090 msgid "Delete selection"
8091 msgstr "Удалить выделение"
8093 #: ../src/verbs.cpp:1996
8094 msgid "Duplic_ate"
8095 msgstr "Проду_блировать"
8097 #: ../src/verbs.cpp:1997
8098 msgid "Duplicate selected objects"
8099 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8101 #: ../src/verbs.cpp:1998
8102 msgid "Create Clo_ne"
8103 msgstr "Создать _клон"
8105 #: ../src/verbs.cpp:1999
8106 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8107 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2000
8110 msgid "Unlin_k Clone"
8111 msgstr "О_тсоединить клон"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2001
8114 msgid ""
8115 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8116 "object"
8117 msgstr ""
8118 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2002
8121 msgid "Select _Original"
8122 msgstr "Выделить _оригинал"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2003
8125 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8126 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8128 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8129 #: ../src/verbs.cpp:2005
8130 msgid "Objects to Patter_n"
8131 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8133 #: ../src/verbs.cpp:2006
8134 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8135 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8137 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8138 #: ../src/verbs.cpp:2008
8139 msgid "Pattern to _Objects"
8140 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2009
8143 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8144 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2010
8147 msgid "Clea_r All"
8148 msgstr "О_чистить все"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2011
8151 msgid "Delete all objects from document"
8152 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2012
8155 msgid "Select Al_l"
8156 msgstr "Выделить _все"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2013
8159 msgid "Select all objects or all nodes"
8160 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2014
8163 msgid "Select All in All La_yers"
8164 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2015
8167 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8168 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2016
8171 msgid "In_vert Selection"
8172 msgstr "Инвертировать выделение"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2017
8175 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8176 msgstr ""
8177 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2018
8180 msgid "Invert in All Layers"
8181 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2019
8184 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8185 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2020
8188 msgid "D_eselect"
8189 msgstr "Сн_ять выделение"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2021
8192 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8193 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
8195 #. Selection
8196 #: ../src/verbs.cpp:2024
8197 msgid "Raise to _Top"
8198 msgstr "Поднять на _передний план"
8200 #: ../src/verbs.cpp:2025
8201 msgid "Raise selection to top"
8202 msgstr "Поднять выделение на передний план"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2026
8205 msgid "Lower to _Bottom"
8206 msgstr "Опустить на _задний план"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2027
8209 msgid "Lower selection to bottom"
8210 msgstr "Опустить выделение на задний план"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2028
8213 msgid "_Raise"
8214 msgstr "П_однять"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2029
8217 msgid "Raise selection one step"
8218 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2030
8221 msgid "_Lower"
8222 msgstr "Опу_стить"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2031
8225 msgid "Lower selection one step"
8226 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2032
8229 msgid "_Group"
8230 msgstr "С_группировать"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2033
8233 msgid "Group selected objects"
8234 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2035
8237 msgid "Ungroup selected groups"
8238 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2037
8241 msgid "_Put on Path"
8242 msgstr "_Разместить по контуру"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2038
8245 msgid "Put text on path"
8246 msgstr "Разместить текст по контуру"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2039
8249 msgid "_Remove from Path"
8250 msgstr "_Снять с контура"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2040
8253 msgid "Remove text from path"
8254 msgstr "Снять текст с контура"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2041
8257 msgid "Remove Manual _Kerns"
8258 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8260 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8261 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8262 #: ../src/verbs.cpp:2044
8263 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8264 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2046
8267 msgid "_Union"
8268 msgstr "С_умма"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2047
8271 msgid "Create union of selected paths"
8272 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2048
8275 msgid "_Intersection"
8276 msgstr "_Пересечение"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2049
8279 msgid "Create intersection of selected paths"
8280 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2050
8283 msgid "_Difference"
8284 msgstr "_Разность"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2051
8287 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8288 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2052
8291 msgid "E_xclusion"
8292 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2053
8295 msgid ""
8296 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8297 "path)"
8298 msgstr ""
8299 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
8300 "одному контуру)"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2054
8303 msgid "Di_vision"
8304 msgstr "Р_азделить"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2055
8307 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8308 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
8310 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8311 #. Advanced tutorial for more info
8312 #: ../src/verbs.cpp:2058
8313 msgid "Cut _Path"
8314 msgstr "Разр_езать контур"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2059
8317 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8318 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
8320 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8321 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8322 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8323 #: ../src/verbs.cpp:2063
8324 msgid "Outs_et"
8325 msgstr "Вы_тянуть"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2064
8328 msgid "Outset selected paths"
8329 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2066
8332 msgid "O_utset Path by 1 px"
8333 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2067
8336 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8337 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2069
8340 msgid "O_utset Path by 10 px"
8341 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2070
8344 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8345 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8347 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8348 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8349 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8350 #: ../src/verbs.cpp:2074
8351 msgid "I_nset"
8352 msgstr "Втян_уть"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2075
8355 msgid "Inset selected paths"
8356 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2077
8359 msgid "I_nset Path by 1 px"
8360 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2078
8363 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8364 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2080
8367 msgid "I_nset Path by 10 px"
8368 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2081
8371 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8372 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2083
8375 msgid "D_ynamic Offset"
8376 msgstr "_Динамическая втяжка"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2083
8379 msgid "Create a dynamic offset object"
8380 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2085
8383 msgid "_Linked Offset"
8384 msgstr "С_вязанная втяжка"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2086
8387 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8388 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2088
8391 msgid "_Stroke to Path"
8392 msgstr "Оконтурить _штрих"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2089
8395 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8396 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2090
8399 msgid "Si_mplify"
8400 msgstr "_Упростить"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2091
8403 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8404 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2092
8407 msgid "_Reverse"
8408 msgstr "_Развернуть"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2093
8411 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8412 msgstr ""
8413 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8415 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8416 #: ../src/verbs.cpp:2095
8417 msgid "_Trace Bitmap..."
8418 msgstr "_Векторизовать растр..."
8420 #: ../src/verbs.cpp:2096
8421 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8422 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2097
8425 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8426 msgstr "_Сделать растровую копию"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2098
8429 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8430 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2099
8433 msgid "_Combine"
8434 msgstr "_Объединить"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2100
8437 msgid "Combine several paths into one"
8438 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8440 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8441 #. Advanced tutorial for more info
8442 #: ../src/verbs.cpp:2103
8443 msgid "Break _Apart"
8444 msgstr "_Разбить"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2104
8447 msgid "Break selected paths into subpaths"
8448 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2105
8451 msgid "Gri_d Arrange..."
8452 msgstr "_Расставить по сетке..."
8454 #: ../src/verbs.cpp:2106
8455 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8456 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8458 #. Layer
8459 #: ../src/verbs.cpp:2108
8460 msgid "_Add Layer..."
8461 msgstr "_Новый слой..."
8463 #: ../src/verbs.cpp:2109
8464 msgid "Create a new layer"
8465 msgstr "Создать новый слой"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2110
8468 msgid "Re_name Layer..."
8469 msgstr "_Переименовать слой..."
8471 #: ../src/verbs.cpp:2111
8472 msgid "Rename the current layer"
8473 msgstr "Переименовать текущий слой"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2112
8476 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8477 msgstr "Перейти на слой _выше"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2113
8480 msgid "Switch to the layer above the current"
8481 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2114
8484 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8485 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2115
8488 msgid "Switch to the layer below the current"
8489 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2116
8492 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8493 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2117
8496 msgid "Move selection to the layer above the current"
8497 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2118
8500 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8501 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2119
8504 msgid "Move selection to the layer below the current"
8505 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2120
8508 msgid "Layer to _Top"
8509 msgstr "Поднять до _верха"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2121
8512 msgid "Raise the current layer to the top"
8513 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2122
8516 msgid "Layer to _Bottom"
8517 msgstr "Опустить до _низа"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2123
8520 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8521 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2124
8524 msgid "_Raise Layer"
8525 msgstr "П_однять слой"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2125
8528 msgid "Raise the current layer"
8529 msgstr "Поднять текущий слой"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2126
8532 msgid "_Lower Layer"
8533 msgstr "Опу_стить слой"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2127
8536 msgid "Lower the current layer"
8537 msgstr "Опустить текущий слой"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2128
8540 msgid "_Delete Current Layer"
8541 msgstr "_Удалить текущий слой"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2129
8544 msgid "Delete the current layer"
8545 msgstr "Удалить текущий слой"
8547 #. Object
8548 #: ../src/verbs.cpp:2132
8549 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8550 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2133
8553 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8554 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2134
8557 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8558 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2135
8561 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8562 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2136
8565 msgid "Remove _Transformations"
8566 msgstr "Убрать _трансформацию"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2137
8569 msgid "Remove transformations from object"
8570 msgstr "Убрать преобразования объекта"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2138
8573 msgid "_Object to Path"
8574 msgstr "_Оконтурить объект"
8576 #: ../src/verbs.cpp:2139
8577 msgid "Convert selected object to path"
8578 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
8580 #: ../src/verbs.cpp:2140
8581 msgid "_Flow into Frame"
8582 msgstr "_Заверстать в блок"
8584 #: ../src/verbs.cpp:2141
8585 msgid ""
8586 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8587 "frame object"
8588 msgstr ""
8589 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
8590 "связанный с объектом блока"
8592 #: ../src/verbs.cpp:2142
8593 msgid "_Unflow"
8594 msgstr "_Вынуть из блока"
8596 #: ../src/verbs.cpp:2143
8597 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8598 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8600 #: ../src/verbs.cpp:2144
8601 msgid "_Convert to Text"
8602 msgstr "_Преобразовать в текст"
8604 #: ../src/verbs.cpp:2145
8605 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8606 msgstr ""
8607 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8608 "форматирование"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2147
8611 msgid "Flip _Horizontal"
8612 msgstr "Отразить _горизонтально"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2147
8615 msgid "Flip selected objects horizontally"
8616 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2150
8619 msgid "Flip _Vertical"
8620 msgstr "Отразить _вертикально"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2150
8623 msgid "Flip selected objects vertically"
8624 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2153
8627 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8628 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8631 msgid "_Release"
8632 msgstr "_Снять"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2155
8635 msgid "Remove mask from selection"
8636 msgstr "Удалить маску из выделения"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2157
8639 msgid ""
8640 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8641 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2159
8644 msgid "Remove clipping path from selection"
8645 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
8647 #. Tools
8648 #: ../src/verbs.cpp:2162
8649 msgid "Select"
8650 msgstr "Селектор"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2163
8653 msgid "Select and transform objects"
8654 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2164
8657 msgid "Node Edit"
8658 msgstr "Инструмент узлов"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2165
8661 msgid "Edit path nodes or control handles"
8662 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2167
8665 msgid "Create rectangles and squares"
8666 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2169
8669 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8670 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2171
8673 msgid "Create stars and polygons"
8674 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2173
8677 msgid "Create spirals"
8678 msgstr "Рисовать спирали"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2175
8681 msgid "Draw freehand lines"
8682 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2177
8685 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8686 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2179
8689 msgid "Draw calligraphic lines"
8690 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2181
8693 msgid "Create and edit text objects"
8694 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2183
8697 msgid "Create and edit gradients"
8698 msgstr "Создавать и править градиенты"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2185
8701 msgid "Zoom in or out"
8702 msgstr "Менять масштаб"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2187
8705 msgid "Pick averaged colors from image"
8706 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2189
8709 msgid "Create connectors"
8710 msgstr "Создать линии соединения"
8712 #. Tool prefs
8713 #: ../src/verbs.cpp:2192
8714 msgid "Selector Preferences"
8715 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2193
8718 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8719 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2194
8722 msgid "Node Tool Preferences"
8723 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2195
8726 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8727 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2196
8730 msgid "Rectangle Preferences"
8731 msgstr "Настройки прямоугольника"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2197
8734 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8735 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2198
8738 msgid "Ellipse Preferences"
8739 msgstr "Настройки эллипса"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2199
8742 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8743 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2200
8746 msgid "Star Preferences"
8747 msgstr "Настройки звезды"
8749 #: ../src/verbs.cpp:2201
8750 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8751 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2202
8754 msgid "Spiral Preferences"
8755 msgstr "Настройки спирали"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2203
8758 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8759 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2204
8762 msgid "Pencil Preferences"
8763 msgstr "Настройки карандаша"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2205
8766 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8767 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2206
8770 msgid "Pen Preferences"
8771 msgstr "Настройки пера"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2207
8774 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8775 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2208
8778 msgid "Calligraphic Preferences"
8779 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2209
8782 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8783 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2210
8786 msgid "Text Preferences"
8787 msgstr "Настройки текста"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2211
8790 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8791 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2212
8794 msgid "Gradient Preferences"
8795 msgstr "Настройки градиентов"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2213
8798 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8799 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2214
8802 msgid "Zoom Preferences"
8803 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2215
8806 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8807 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2216
8810 msgid "Dropper Preferences"
8811 msgstr "Настройки пипетки"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2217
8814 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8815 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2218
8818 msgid "Connector Preferences"
8819 msgstr "Настройки линий соединения"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2219
8822 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8823 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8825 #. Zoom/View
8826 #: ../src/verbs.cpp:2222
8827 msgid "Zoom In"
8828 msgstr "Увеличить"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2222
8831 msgid "Zoom in"
8832 msgstr "Увеличить"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2223
8835 msgid "Zoom Out"
8836 msgstr "Уменьшить"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2223
8839 msgid "Zoom out"
8840 msgstr "Уменьшить"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2224
8843 msgid "_Rulers"
8844 msgstr "_Линейки"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2224
8847 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8848 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2225
8851 msgid "Scroll_bars"
8852 msgstr "Полосы _прокрутки"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2225
8855 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8856 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2226
8859 msgid "_Grid"
8860 msgstr "_Сетка"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2226
8863 msgid "Show or hide the grid"
8864 msgstr "Показать или скрыть сетку"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2227
8867 msgid "G_uides"
8868 msgstr "_Направляющие"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2227
8871 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8872 msgstr ""
8873 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2228
8876 msgid "Nex_t Zoom"
8877 msgstr "С_ледующий масштаб"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2228
8880 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8881 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2230
8884 msgid "Pre_vious Zoom"
8885 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2230
8888 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8889 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2232
8892 msgid "Zoom 1:_1"
8893 msgstr "Масштаб 1:_1"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2232
8896 msgid "Zoom to 1:1"
8897 msgstr "Масштаб 1:1"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2234
8900 msgid "Zoom 1:_2"
8901 msgstr "Масштаб 1:_2"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2234
8904 msgid "Zoom to 1:2"
8905 msgstr "Масштаб 1:2"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2236
8908 msgid "_Zoom 2:1"
8909 msgstr "_Масштаб 2:1"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2236
8912 msgid "Zoom to 2:1"
8913 msgstr "Масштаб 2:1"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2239
8916 msgid "_Fullscreen"
8917 msgstr "Во весь _экран"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2239
8920 msgid "Stretch this document window to full screen"
8921 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2242
8924 msgid "Duplic_ate Window"
8925 msgstr "Пов_торить окно"
8927 #: ../src/verbs.cpp:2242
8928 msgid "Open a new window with the same document"
8929 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2244
8932 msgid "_New View Preview"
8933 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8935 #: ../src/verbs.cpp:2245
8936 msgid "New View Preview"
8937 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8939 #. "view_new_preview"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2247
8941 msgid "_Normal"
8942 msgstr "Об_ычное"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2248
8945 msgid "Switch to normal display mode"
8946 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2249
8949 msgid "_Outline"
8950 msgstr "К_аркас"
8952 #: ../src/verbs.cpp:2250
8953 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8954 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2252
8957 msgid "Ico_n Preview"
8958 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2253
8961 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8962 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2255
8965 msgid "Zoom to fit page in window"
8966 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2256
8969 msgid "Page _Width"
8970 msgstr "_Ширина страницы"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2257
8973 msgid "Zoom to fit page width in window"
8974 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8976 #: ../src/verbs.cpp:2259
8977 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8978 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2261
8981 msgid "Zoom to fit selection in window"
8982 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8984 #. Dialogs
8985 #: ../src/verbs.cpp:2264
8986 msgid "In_kscape Preferences..."
8987 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
8989 #: ../src/verbs.cpp:2265
8990 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8991 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2266
8994 msgid "_Document Properties..."
8995 msgstr "Свойства _документа..."
8997 #: ../src/verbs.cpp:2267
8998 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8999 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2268
9002 msgid "Document _Metadata..."
9003 msgstr "_Метаданные документа..."
9005 #: ../src/verbs.cpp:2269
9006 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9007 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2270
9010 msgid "_Fill and Stroke..."
9011 msgstr "_Заливка и штрих..."
9013 #: ../src/verbs.cpp:2271
9014 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9015 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
9017 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9018 #: ../src/verbs.cpp:2273
9019 msgid "S_watches..."
9020 msgstr "Образцы _цветов..."
9022 #: ../src/verbs.cpp:2274
9023 msgid "Select colors from a swatches palette"
9024 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2275
9027 msgid "Transfor_m..."
9028 msgstr "Транс_формировать..."
9030 #: ../src/verbs.cpp:2276
9031 msgid "Precisely control objects' transformations"
9032 msgstr "Точно изменить текущий объект"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2277
9035 msgid "_Align and Distribute..."
9036 msgstr "_Выровнять и расставить..."
9038 #: ../src/verbs.cpp:2278
9039 msgid "Align and distribute objects"
9040 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2279
9043 msgid "Undo _History..."
9044 msgstr ""
9046 #: ../src/verbs.cpp:2280
9047 msgid "Undo History"
9048 msgstr ""
9050 #: ../src/verbs.cpp:2281
9051 msgid "_Text and Font..."
9052 msgstr "_Текст и шрифт..."
9054 #: ../src/verbs.cpp:2282
9055 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9056 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2283
9059 msgid "_XML Editor..."
9060 msgstr "Редактор _XML..."
9062 #: ../src/verbs.cpp:2284
9063 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9064 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2285
9067 msgid "_Find..."
9068 msgstr "_Найти..."
9070 #: ../src/verbs.cpp:2286
9071 msgid "Find objects in document"
9072 msgstr "Найти объекты в документе"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2287
9075 msgid "_Messages..."
9076 msgstr "_Сообщения..."
9078 #: ../src/verbs.cpp:2288
9079 msgid "View debug messages"
9080 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9082 #: ../src/verbs.cpp:2289
9083 msgid "S_cripts..."
9084 msgstr "С_ценарии..."
9086 #: ../src/verbs.cpp:2290
9087 msgid "Run scripts"
9088 msgstr "Выполнить сценарии"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2291
9091 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9092 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2292
9095 msgid "Show or hide all open dialogs"
9096 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
9098 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2294
9100 msgid "Create Tiled Clones..."
9101 msgstr "_Создать узор из клонов..."
9103 #: ../src/verbs.cpp:2295
9104 msgid ""
9105 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9106 "scattering"
9107 msgstr ""
9108 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
9109 "разбросав"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2296
9112 msgid "_Object Properties..."
9113 msgstr "_Свойства объекта..."
9115 #: ../src/verbs.cpp:2297
9116 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9117 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2300
9120 #, fuzzy
9121 msgid "_Instant Messaging..."
9122 msgstr "_Сообщения..."
9124 #: ../src/verbs.cpp:2300
9125 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/verbs.cpp:2302
9129 msgid "_Input Devices..."
9130 msgstr "_Устройства ввода..."
9132 #: ../src/verbs.cpp:2303
9133 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9134 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
9136 #: ../src/verbs.cpp:2304
9137 msgid "_Extensions..."
9138 msgstr "_Расширения..."
9140 #: ../src/verbs.cpp:2305
9141 msgid "Query information about extensions"
9142 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2306
9145 msgid "Layer_s..."
9146 msgstr "Сл_ои..."
9148 #: ../src/verbs.cpp:2307
9149 msgid "View Layers"
9150 msgstr "Открыть палитру слоёв"
9152 #. Help
9153 #: ../src/verbs.cpp:2310
9154 msgid "_Keys and Mouse"
9155 msgstr "_Клавиатура и мышь"
9157 #: ../src/verbs.cpp:2311
9158 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9159 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2312
9162 msgid "About E_xtensions"
9163 msgstr "О р_асширениях"
9165 #: ../src/verbs.cpp:2313
9166 msgid "Information on Inkscape extensions"
9167 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
9169 #: ../src/verbs.cpp:2314
9170 msgid "About _Memory"
9171 msgstr "Об используемой _памяти"
9173 #: ../src/verbs.cpp:2315
9174 msgid "Memory usage information"
9175 msgstr "Информация об используемой памяти"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2316
9178 msgid "_About Inkscape"
9179 msgstr "_О программе"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2317
9182 msgid "Inkscape version, authors, license"
9183 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
9185 #. "help_about"
9186 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9187 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9188 #. Tutorials
9189 #: ../src/verbs.cpp:2322
9190 msgid "Inkscape: _Basic"
9191 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2323
9194 msgid "Getting started with Inkscape"
9195 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
9197 #. "tutorial_basic"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2324
9199 msgid "Inkscape: _Shapes"
9200 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2325
9203 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9204 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2326
9207 msgid "Inkscape: _Advanced"
9208 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2327
9211 msgid "Advanced Inkscape topics"
9212 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9214 #. "tutorial_advanced"
9215 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9216 #: ../src/verbs.cpp:2329
9217 msgid "Inkscape: T_racing"
9218 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2330
9221 msgid "Using bitmap tracing"
9222 msgstr "Использование векторизации"
9224 #. "tutorial_tracing"
9225 #: ../src/verbs.cpp:2331
9226 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9227 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9229 #: ../src/verbs.cpp:2332
9230 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9231 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9233 #: ../src/verbs.cpp:2333
9234 msgid "_Elements of Design"
9235 msgstr "_Основы дизайна"
9237 #: ../src/verbs.cpp:2334
9238 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9239 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9241 #. "tutorial_design"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2335
9243 msgid "_Tips and Tricks"
9244 msgstr "_Советы и хитрости"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2336
9247 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9248 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9250 #. "tutorial_tips"
9251 #. Effect
9252 #: ../src/verbs.cpp:2339
9253 msgid "Previous Effect"
9254 msgstr "Повторить последний"
9256 #: ../src/verbs.cpp:2340
9257 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9258 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9260 #: ../src/verbs.cpp:2341
9261 msgid "Previous Effect Settings..."
9262 msgstr "Повторить с настройкой..."
9264 #: ../src/verbs.cpp:2342
9265 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9266 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9268 #. Fit Page
9269 #: ../src/verbs.cpp:2345
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Fit Page to Selection"
9272 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
9274 #: ../src/verbs.cpp:2346
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Fit the page to the current selection"
9277 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2347
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Fit Page to Drawing"
9282 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2348
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Fit the page to the drawing"
9287 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9289 #: ../src/verbs.cpp:2349
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9292 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2350
9295 #, fuzzy
9296 msgid ""
9297 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9298 msgstr ""
9299 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
9300 "выделено"
9302 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9303 msgid "Dash pattern"
9304 msgstr "Пунктир"
9306 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9307 msgid "Pattern offset"
9308 msgstr "Смещение пунктира"
9310 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9311 #, c-format
9312 msgid "%s: %d - Inkscape"
9313 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9315 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9316 #, c-format
9317 msgid "%s - Inkscape"
9318 msgstr "%s - Inkscape"
9320 #. Family frame
9321 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9322 msgid "Font family"
9323 msgstr "Шрифт"
9325 #. Style frame
9326 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9327 msgid "Style"
9328 msgstr "Начертание"
9330 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9331 msgid "Font size:"
9332 msgstr "Кегль шрифта:"
9334 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9335 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9336 #. * some representative characters that users of your locale will be
9337 #. * interested in.
9338 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9339 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9340 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9342 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9344 msgid "Edit..."
9345 msgstr "Изменить..."
9347 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9348 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9349 msgid ""
9350 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9351 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9352 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9353 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9354 msgstr ""
9355 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9356 "градиент или повторять отраженный градиент"
9358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9359 msgid "reflected"
9360 msgstr "отражённый"
9362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9363 msgid "direct"
9364 msgstr "повторный"
9366 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9367 msgid "Repeat:"
9368 msgstr "Повтор:"
9370 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9371 msgid "<small>No gradients</small>"
9372 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9374 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9375 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9376 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9379 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9380 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9382 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9383 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9384 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9387 msgid ""
9388 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9389 "selected object(s)"
9390 msgstr ""
9391 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9392 "для выделенных объектов"
9394 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9395 msgid "Edit the stops of the gradient"
9396 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9403 msgid "<b>New:</b>"
9404 msgstr "<b>Новый:</b>"
9406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9407 msgid "Create linear gradient"
9408 msgstr "Создать линейный градиент"
9410 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9411 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9412 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9414 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9415 msgid "on"
9416 msgstr "на"
9418 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9419 msgid "Create gradient in the fill"
9420 msgstr "Создать градиент в заливке"
9422 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9423 msgid "Create gradient in the stroke"
9424 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9426 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9427 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9428 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9429 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9430 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9435 msgid "<b>Change:</b>"
9436 msgstr "<b>Менять:</b>"
9438 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9439 msgid "No gradients in document"
9440 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9442 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9443 msgid "No gradient selected"
9444 msgstr "Градиент не выделен"
9446 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9447 msgid "No stops in gradient"
9448 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9450 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9451 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9452 msgid "Add stop"
9453 msgstr "Добавить опорную точку"
9455 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9456 msgid "Add another control stop to gradient"
9457 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9459 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9460 msgid "Delete stop"
9461 msgstr "Удалить опорную точку"
9463 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9464 msgid "Delete current control stop from gradient"
9465 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9467 #. Label
9468 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9469 msgid "Offset:"
9470 msgstr "Смещение:"
9472 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9474 msgid "Stop Color"
9475 msgstr "Цвет опорной точки"
9477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9478 msgid "Gradient editor"
9479 msgstr "Редактор градиентов"
9481 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9482 msgid "Toggle current layer visibility"
9483 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9485 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9486 msgid "Lock or unlock current layer"
9487 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9489 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9490 msgid "Current layer"
9491 msgstr "Текущий слой"
9493 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9494 msgid "(root)"
9495 msgstr "(корень)"
9497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9498 msgid "No paint"
9499 msgstr "Нет заливки"
9501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9502 msgid "Flat color"
9503 msgstr "Плоский цвет"
9505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9506 msgid "Linear gradient"
9507 msgstr "Линейный градиент"
9509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9510 msgid "Radial gradient"
9511 msgstr "Радиальный градиент"
9513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9514 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9515 msgstr ""
9516 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9520 msgid ""
9521 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9522 "evenodd)"
9523 msgstr ""
9524 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9525 "(fill-rule: evenodd)"
9527 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9529 msgid ""
9530 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9531 msgstr ""
9532 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9533 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9536 msgid "No objects"
9537 msgstr "Нет объектов"
9539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9540 msgid "Multiple styles"
9541 msgstr "Множественные стили"
9543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9544 msgid "Paint is undefined"
9545 msgstr "Цвет не определен"
9547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9548 msgid "No patterns in document"
9549 msgstr "В документе нет текстур"
9551 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9552 #, fuzzy
9553 msgid ""
9554 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9555 "pattern from selection."
9556 msgstr ""
9557 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9558 "текстуру из выделения."
9560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9561 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9562 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
9564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9565 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9566 msgstr ""
9567 "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9570 msgid ""
9571 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9572 "scaled."
9573 msgstr ""
9574 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
9575 "с прямоугольниками."
9577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9578 msgid ""
9579 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9580 "are scaled."
9581 msgstr ""
9582 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
9583 "вместе с прямоугольниками."
9585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9586 msgid ""
9587 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9588 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9589 msgstr ""
9590 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9591 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9594 msgid ""
9595 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9596 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9597 msgstr ""
9598 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9599 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9602 msgid ""
9603 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9604 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9605 msgstr ""
9606 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9607 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9610 msgid ""
9611 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9612 "scaled, rotated, or skewed)."
9613 msgstr ""
9614 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9615 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9620 msgid "select_toolbar|X"
9621 msgstr "X"
9623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9624 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9625 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9630 msgid "select_toolbar|Y"
9631 msgstr "Y"
9633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9634 msgid "Vertical coordinate of selection"
9635 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9640 msgid "select_toolbar|W"
9641 msgstr "Ш"
9643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9644 msgid "Width of selection"
9645 msgstr "Ширина выделения"
9647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9648 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9649 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
9651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9654 msgid "select_toolbar|H"
9655 msgstr "В"
9657 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9658 msgid "Height of selection"
9659 msgstr "Высота выделения"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9662 msgid "System"
9663 msgstr "Системный"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9666 msgid "RGBA_:"
9667 msgstr "RGBA_:"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9670 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9671 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9674 msgid "RGB"
9675 msgstr "RGB"
9677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9678 msgid "HSL"
9679 msgstr "HSL"
9681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9682 msgid "CMYK"
9683 msgstr "CMYK"
9685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9686 msgid "_R"
9687 msgstr "_R"
9689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9691 msgid "Red"
9692 msgstr "Красный"
9694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9695 msgid "_G"
9696 msgstr "_G"
9698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9700 msgid "Green"
9701 msgstr "Зеленый"
9703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9704 msgid "_B"
9705 msgstr "_B"
9707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9709 msgid "Blue"
9710 msgstr "Синий"
9712 #. Label
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9716 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9717 msgid "_A"
9718 msgstr "_A"
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9726 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9727 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9728 msgid "Alpha (opacity)"
9729 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9732 msgid "_H"
9733 msgstr "_H"
9735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9737 msgid "Hue"
9738 msgstr "Тон"
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9741 msgid "_S"
9742 msgstr "_S"
9744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9746 msgid "Saturation"
9747 msgstr "Насыщенность"
9749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9750 msgid "_L"
9751 msgstr "_L"
9753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9755 msgid "Lightness"
9756 msgstr "Яркость"
9758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9759 msgid "_C"
9760 msgstr "_C"
9762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9764 msgid "Cyan"
9765 msgstr "Голубой"
9767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9768 msgid "_M"
9769 msgstr "_M"
9771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9773 msgid "Magenta"
9774 msgstr "Пурпурный"
9776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9777 msgid "_Y"
9778 msgstr "_Y"
9780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9782 msgid "Yellow"
9783 msgstr "Жёлтый"
9785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9786 msgid "_K"
9787 msgstr "_K"
9789 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9790 msgid "Unnamed"
9791 msgstr "Безымянный"
9793 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9794 msgid "Wheel"
9795 msgstr "Круг"
9797 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9798 msgid "Attribute"
9799 msgstr "Атрибут"
9801 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9802 msgid "Value"
9803 msgstr "Значение"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9806 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9807 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9810 msgid "Delete selected nodes"
9811 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9814 msgid "Join selected endnodes"
9815 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9818 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9819 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9822 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9823 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9826 msgid "Break path at selected nodes"
9827 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9830 msgid "Make selected nodes corner"
9831 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9834 msgid "Make selected nodes smooth"
9835 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9838 msgid "Make selected nodes symmetric"
9839 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9842 msgid "Make selected segments lines"
9843 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9846 msgid "Make selected segments curves"
9847 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9850 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9851 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9854 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9855 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9858 msgid "Corners:"
9859 msgstr "Углы:"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9862 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9863 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9866 msgid "Spoke ratio:"
9867 msgstr "Отношение радиусов:"
9869 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9870 #. Base radius is the same for the closest handle.
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9872 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9873 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9876 msgid "Rounded:"
9877 msgstr "Закруглен:"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9880 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9881 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9884 msgid "Randomized:"
9885 msgstr "Искажен:"
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9888 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9889 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9893 msgid "Defaults"
9894 msgstr "По умолчанию"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9898 msgid ""
9899 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9900 "change defaults)"
9901 msgstr ""
9902 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9903 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9906 msgid "W:"
9907 msgstr "Ш:"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9910 msgid "Width of rectangle"
9911 msgstr "Ширина прямоугольника"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9914 msgid "Height of rectangle"
9915 msgstr "Высота прямоугольника"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9918 msgid "Rx:"
9919 msgstr "Гор. радиус:"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9922 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9923 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9926 msgid "Ry:"
9927 msgstr "Верт. радиус:"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9930 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9931 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9934 msgid "Not rounded"
9935 msgstr "Не закруглен"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9938 msgid "Make corners sharp"
9939 msgstr "Убрать закругление углов"
9941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9942 msgid "Turns:"
9943 msgstr "Витков:"
9945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9946 msgid "Number of revolutions"
9947 msgstr "Количество витков"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9950 msgid "Divergence:"
9951 msgstr "Нелинейность:"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9954 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9955 msgstr ""
9956 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9957 "равномерно"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9960 msgid "Inner radius:"
9961 msgstr "Внутренний радиус:"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9964 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9965 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9968 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9969 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9972 msgid "Thinning:"
9973 msgstr "Сужение:"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9976 msgid ""
9977 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9978 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9979 msgstr ""
9980 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9981 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9984 msgid "Angle:"
9985 msgstr "Угол:"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9988 msgid ""
9989 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9990 "fixation = 0)"
9991 msgstr ""
9992 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9993 "имеет)"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9996 msgid "Fixation:"
9997 msgstr "Фиксация:"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10000 msgid ""
10001 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10002 "= fixed)"
10003 msgstr ""
10004 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10007 msgid "Tremor:"
10008 msgstr "Дрожание:"
10010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10011 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10012 msgstr "Насколько неровна рисуемая линия"
10014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10015 msgid "Mass:"
10016 msgstr "Масса:"
10018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10019 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10020 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
10022 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10024 msgid "Drag:"
10025 msgstr "Торможение:"
10027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10028 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10029 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
10031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10032 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10033 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
10035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10036 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10037 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
10039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10040 msgid "Start:"
10041 msgstr "Начало:"
10043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10044 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10045 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
10047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10048 msgid "End:"
10049 msgstr "Конец:"
10051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10052 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10053 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
10055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10056 msgid "Open arc"
10057 msgstr "Открыть дугу"
10059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10060 msgid ""
10061 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10062 msgstr ""
10063 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
10064 "двумя радиусами)"
10066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10067 msgid "Make whole"
10068 msgstr "Сделать целым"
10070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10071 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10072 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
10074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10075 msgid "Pick alpha"
10076 msgstr ""
10078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10079 msgid ""
10080 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10081 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10082 msgstr ""
10084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10085 #, fuzzy
10086 msgid "Set alpha"
10087 msgstr "Установить задержку"
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10090 msgid ""
10091 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10092 msgstr ""
10094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10095 msgid ""
10096 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10097 "default font instead."
10098 msgstr ""
10099 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
10100 "шрифт по умолчанию."
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10103 msgid "Align left"
10104 msgstr "Выровнять по левому краю"
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10107 msgid "Center"
10108 msgstr "По центру"
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10111 msgid "Align right"
10112 msgstr "Выровнять по правому краю"
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10115 msgid "Justify"
10116 msgstr "Выровнять по ширине"
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10119 msgid "Bold"
10120 msgstr "Полужирный"
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10123 msgid "Italic"
10124 msgstr "Курсив"
10126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10127 msgid "Spacing between letters"
10128 msgstr "Межбуквенное расстояние"
10130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10131 msgid "Spacing between lines"
10132 msgstr "Интерлиньяж"
10134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10135 msgid "Horizontal kerning"
10136 msgstr "Горизонтальный кернинг"
10138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10139 msgid "Vertical kerning"
10140 msgstr "Вертикальный кернинг"
10142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10143 msgid "Letter rotation"
10144 msgstr "Вращение символа"
10146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10147 msgid "Remove manual kerns"
10148 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10151 msgid "Change connector spacing distance"
10152 msgstr ""
10154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10155 msgid "Spacing:"
10156 msgstr "Интервал:"
10158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10159 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10160 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
10162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Length:"
10165 msgstr "Длина мензуры"
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10168 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10169 msgstr ""
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10174 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
10176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10177 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10178 msgstr ""
10181 #. Local Variables:
10182 #. mode:c++
10183 #. c-file-style:"stroustrup"
10184 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10185 #. indent-tabs-mode:nil
10186 #. fill-column:99
10187 #. End:
10189 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10190 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10191 msgid "Add Nodes"
10192 msgstr "Добавить узлы"
10194 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10195 msgid "Maximum segment length"
10196 msgstr "Макс. длина сегмента"
10198 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10199 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10200 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10201 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10202 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10203 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10204 msgid "Modify Path"
10205 msgstr "Изменение контура"
10207 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10208 msgid "AI Input"
10209 msgstr "Импорт файлов AI"
10211 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10212 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10213 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
10215 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10216 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10217 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
10219 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10220 msgid "AI Output"
10221 msgstr "Экспорт в AI"
10223 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10224 msgid "Write Adobe Illustrator"
10225 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
10227 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10228 msgid "AI SVG Input"
10229 msgstr "Импорт AI SVG"
10231 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10232 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10233 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10235 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10236 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10237 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
10239 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10240 msgid "A diagram created with the program Dia"
10241 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
10243 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10244 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10245 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
10247 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10248 msgid "Dia Input"
10249 msgstr "Импорт файлов Dia"
10251 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10252 msgid ""
10253 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10254 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10255 msgstr ""
10256 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
10257 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
10259 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10260 msgid ""
10261 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10262 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10263 "Inkscape installation."
10264 msgstr ""
10265 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
10266 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
10268 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10269 msgid "Dot size"
10270 msgstr "Размер точек"
10272 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10273 msgid "Font size"
10274 msgstr "Кегль шрифта"
10276 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10277 msgid "Number Nodes"
10278 msgstr "Нумерация узлов"
10280 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10281 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10282 msgid "Visualize Path"
10283 msgstr "Визуализация контура"
10285 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10286 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10287 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10288 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10290 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10291 msgid "DXF Input"
10292 msgstr "Импорт DXF"
10294 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10295 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10296 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
10298 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10299 msgid ""
10300 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10301 "sourceforge.net/"
10302 msgstr ""
10303 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
10304 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10306 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10307 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10308 msgstr "Настольный плоттер"
10310 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10311 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10312 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
10314 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10315 msgid "DXF Output"
10316 msgstr "Экспорт в DXF"
10318 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10319 msgid "DXF file written by pstoedit"
10320 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
10322 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10323 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10324 msgstr ""
10325 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
10326 "pstoedit"
10328 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10329 msgid "Embed All Images"
10330 msgstr "Встроить растровые файлы"
10332 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10333 msgid "EPS Input"
10334 msgstr "Импорт файлов EPS"
10336 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10337 msgid "Encapsulated Postscript"
10338 msgstr "Encapsulated Postscript"
10340 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10341 msgid "EPSI Output"
10342 msgstr "Экспорт в EPSI"
10344 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10345 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10346 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10348 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10349 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10350 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
10352 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10353 msgid "LaTeX formula"
10354 msgstr "Формула LaTeX"
10356 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10357 msgid "LaTeX formula: "
10358 msgstr "Формула LaTeX: "
10360 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10361 msgid "Extract One Image"
10362 msgstr "Извлечение изображения"
10364 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10365 msgid "Path to save image"
10366 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
10368 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10369 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10370 msgid "Bridge Width"
10371 msgstr "Ширина нижнего порожка"
10373 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10374 msgid "First String Length"
10375 msgstr "Длина первой струны"
10377 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10378 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10379 msgid "Fretboard Designer"
10380 msgstr "Гитарный гриф"
10382 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10383 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10384 msgid "Fretboard Edges"
10385 msgstr "Края грифа"
10387 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10388 msgid "Last String Length"
10389 msgstr "Длина последней струны"
10391 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10392 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10393 msgstr "Равномерная темперация разной длины"
10395 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10396 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10397 msgid "Number of Frets"
10398 msgstr "Количество ладов"
10400 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10401 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10402 msgid "Number of Strings"
10403 msgstr "Количество струн"
10405 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10406 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10407 msgid "Nut Width"
10408 msgstr "Ширина верхнего порожка"
10410 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10411 msgid "Perpendicular Distance"
10412 msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
10414 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10415 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10419 msgid "Tones in Scale"
10420 msgstr "Тонов в гамме"
10422 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10423 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10424 msgid "px per Unit"
10425 msgstr "px на единицу"
10427 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10428 msgid "Multi Length Scala"
10429 msgstr "Гамма с разной длиной"
10431 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10432 msgid "Path to Scala *.scl File"
10433 msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
10435 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10436 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10437 msgstr ""
10438 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10440 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10441 msgid "Scale Length"
10442 msgstr "Длина мензуры"
10444 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10445 msgid "Single Length Equal Temperament"
10446 msgstr "Равномерная темперация одной длины"
10448 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10449 msgid "Single Length Scala"
10450 msgstr "Гамма одной длины"
10452 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10453 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10454 msgstr ""
10455 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10457 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10458 msgid "Open files saved with XFIG"
10459 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
10461 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10462 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10463 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
10465 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10466 msgid "XFIG Input"
10467 msgstr "Импорт XFIG"
10469 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10470 msgid "Flatness"
10471 msgstr "Гладкость"
10473 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10474 msgid "Flatten Bezier"
10475 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
10477 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10478 msgid "GIMP XCF"
10479 msgstr "GIMP XCF"
10481 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10482 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10483 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
10485 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10486 msgid "Draw Handles"
10487 msgstr "Нарисовать рычаги"
10489 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10490 msgid "Duplicate endpaths"
10491 msgstr "Продублировать конечные контуры"
10493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10494 msgid "Exponent"
10495 msgstr "Экспонента"
10497 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10498 msgid "Interpolate"
10499 msgstr "Интерполяция"
10501 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10502 msgid "Interpolate style (experimental)"
10503 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
10505 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10506 msgid "Interpolation method"
10507 msgstr "Способ интерполяции"
10509 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10510 msgid "Interpolation steps"
10511 msgstr "Шаги интерполяции"
10513 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10514 msgid "Fractal (Koch)"
10515 msgstr "Фрактал (Кох)"
10517 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10518 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10519 msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
10521 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10522 msgid "Axiom"
10523 msgstr "Аксиома"
10525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10526 msgid "L-system"
10527 msgstr "Система Линденмайера"
10529 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10530 msgid "Left angle"
10531 msgstr "Левый угол"
10533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10534 msgid "Order"
10535 msgstr "Порядок"
10537 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10538 #, no-c-format
10539 msgid "Randomize angle (%)"
10540 msgstr "Случайный угол (%)"
10542 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10543 #, no-c-format
10544 msgid "Randomize step (%)"
10545 msgstr "Случайный шаг (%)"
10547 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10548 msgid "Right angle"
10549 msgstr "Правый угол"
10551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10552 msgid "Rules"
10553 msgstr "Правила"
10555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10556 msgid "Step length (px)"
10557 msgstr "Длина шага (px)"
10559 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10560 msgid "Measure Path"
10561 msgstr "Измерить контур"
10563 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10564 msgid "Angle"
10565 msgstr "Угол"
10567 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10568 msgid "Extrude"
10569 msgstr "Вытеснение"
10571 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10572 msgid "Magnitude"
10573 msgstr "Величина"
10575 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10576 msgid "Postscript"
10577 msgstr "Postscript"
10579 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10580 msgid "Postscript Input"
10581 msgstr "Импорт файлов Postscript"
10583 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10584 msgid "Radius"
10585 msgstr "Радиус"
10587 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10588 msgid "Radius Randomize"
10589 msgstr "Случайный радиус"
10591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10592 msgid "Randomize node handles"
10593 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
10595 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10596 msgid "Randomize nodes"
10597 msgstr "Случайно смешать узлы"
10599 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10600 msgid "Use normal distribution"
10601 msgstr "Использовать обычное распределение"
10603 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10604 msgid "Random Point"
10605 msgstr "Случайная точка"
10607 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10608 msgid "Random Position"
10609 msgstr "Случайное положение"
10611 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10612 msgid "Initial size"
10613 msgstr "Исходный размер"
10615 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10616 msgid "Minimum size"
10617 msgstr "Минимальный размер"
10619 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10620 msgid "Random Tree"
10621 msgstr "Случайное дерево"
10623 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10624 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10625 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
10627 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10628 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10629 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
10631 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10632 msgid "Sketch Input"
10633 msgstr "Импорт файлов Sketch"
10635 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10636 msgid "Behavior"
10637 msgstr "Поведение"
10639 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10640 msgid "Segment Straightener"
10641 msgstr "Выпрямитель сегментов"
10643 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10644 msgid "Envelope"
10645 msgstr "Перспектива"
10647 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10648 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10649 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
10651 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10652 msgid ""
10653 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10654 "files"
10655 msgstr ""
10656 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
10657 "файлы"
10659 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10660 msgid "ZIP Output"
10661 msgstr "Экспорт в ZIP"
10663 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10664 msgid "Color of shadow"
10665 msgstr "Цвет тени"
10667 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10668 msgid "Dropshadow"
10669 msgstr "Отбрасывание тени"
10671 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10672 msgid "ASCII Text"
10673 msgstr "ASCII текст"
10675 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10676 msgid "Text File (*.txt)"
10677 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10679 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10680 msgid "Text Input"
10681 msgstr "Импорт текстовых файлов"
10683 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10684 msgid "Calculate first derivative numerically"
10685 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
10687 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10688 msgid "First derivative"
10689 msgstr "Первая производная"
10691 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10692 msgid "Function"
10693 msgstr "Функция"
10695 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10696 msgid "Function Plotter"
10697 msgstr "График функции"
10699 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10700 msgid "Nodes per period"
10701 msgstr "Узлов за период"
10703 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10704 msgid "Periods (2*Pi each)"
10705 msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
10707 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10708 msgid "Amount of whirl"
10709 msgstr "Величина завихрения"
10711 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10712 msgid "Center X"
10713 msgstr "Центр по X"
10715 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10716 msgid "Center Y"
10717 msgstr "Центр по Y"
10719 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10720 msgid "Rotation is clockwise"
10721 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10723 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10724 msgid "Whirl"
10725 msgstr "Завихрение"
10727 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10728 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10729 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
10731 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10732 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10733 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
10735 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10736 msgid "Windows Metafile Input"
10737 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
10739 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10740 #~ msgstr "Откадрировать холст до выделения"
10742 #~ msgid ""
10743 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10744 #~ "picks color including its alpha"
10745 #~ msgstr ""
10746 #~ "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
10747 #~ "видимый цвет, включая альфа-канал"
10749 #~ msgid "Jabber connection lost."
10750 #~ msgstr "Jabber-соединение потеряно"
10752 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10753 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10754 #~ msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
10755 #~ msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
10756 #~ msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
10758 #~ msgid "Receive queue empty."
10759 #~ msgstr "Очередь на прием пуста."
10761 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10762 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10763 #~ msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
10764 #~ msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
10765 #~ msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
10767 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10768 #~ msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
10770 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10771 #~ msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
10773 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10774 #~ msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
10776 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10777 #~ msgstr "<b>Во время приглашения произошёл конфликт.</b>"
10779 #~ msgid ""
10780 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10781 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10782 #~ "\n"
10783 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10784 #~ msgstr ""
10785 #~ "Пользователь Jabber <b>%1</b> попытался пригласить вас порисовать вместе, "
10786 #~ "пока вы ждали ответа на приглашение.\n"
10787 #~ "\n"
10788 #~ "Приглашение <b>%1</b> отклонено."
10790 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10791 #~ msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
10793 #~ msgid ""
10794 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10795 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10796 #~ "changes."
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
10799 #~ "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
10801 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10802 #~ msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
10804 #~ msgid ""
10805 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10806 #~ "<b>%1</b>"
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования "
10809 #~ "с <b>%1</b>"
10811 #~ msgid ""
10812 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10813 #~ "invitation to a different user."
10814 #~ msgstr ""
10815 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и "
10816 #~ "можете послать приглашение другому пользователю."
10818 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10819 #~ msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
10821 #~ msgid "%u change in receive queue."
10822 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10823 #~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
10824 #~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
10825 #~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
10827 #~ msgid "%u change in send queue."
10828 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10829 #~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
10830 #~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
10831 #~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
10833 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10834 #~ msgstr "SSL-сертификат не найден"
10836 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10837 #~ msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
10839 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10840 #~ msgstr ""
10841 #~ "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10845 #~ msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
10847 #~ msgid ""
10848 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10849 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10850 #~ msgstr ""
10851 #~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
10852 #~ "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
10854 #~ msgid ""
10855 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10856 #~ "fingerprint."
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
10859 #~ "fingerprint."
10861 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10862 #~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
10864 #~ msgid ""
10865 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10866 #~ "\n"
10867 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10868 #~ msgstr ""
10869 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10870 #~ "\n"
10871 #~ "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
10873 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10874 #~ msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
10876 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10877 #~ msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
10879 #~ msgid "Cancel connection"
10880 #~ msgstr "Завершить соединение"
10882 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10883 #~ msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
10885 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10886 #~ msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
10888 #~ msgid ""
10889 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10890 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10891 #~ "\n"
10892 #~ msgstr ""
10893 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
10894 #~ "рисование с вами и ушел.</span>\n"
10895 #~ "\n"
10897 #~ msgid ""
10898 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10899 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10900 #~ msgstr ""
10901 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
10902 #~ "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
10904 #~ msgid ""
10905 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10906 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10907 #~ "\n"
10908 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10909 #~ "to not record this session."
10910 #~ msgstr ""
10911 #~ "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
10912 #~ "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
10913 #~ "\n"
10914 #~ "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не "
10915 #~ "записывать сессию вовсе."
10917 #~ msgid "Choose a different location"
10918 #~ msgstr "Выберите другой каталог"
10920 #~ msgid "Skip session recording"
10921 #~ msgstr "Пропустить запись сессии"
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10925 #~ "another user."
10926 #~ msgstr ""
10927 #~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
10928 #~ "над одним документом с другим пользователем."
10930 #~ msgid ""
10931 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10932 #~ "chatroom."
10933 #~ msgstr ""
10934 #~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
10935 #~ "над одним документом всей комнатой."
10937 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10938 #~ msgstr ""
10939 #~ "Наблюдатель за узлами XML не инициализирован; нечего сбрасывать в "
10940 #~ "распечатку памяти"
10942 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10943 #~ msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
10945 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10946 #~ msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
10948 #~ msgid "Share with _user..."
10949 #~ msgstr "Поделиться с _пользователем..."
10951 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10952 #~ msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
10954 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10955 #~ msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
10957 #~ msgid ""
10958 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10959 #~ msgstr ""
10960 #~ "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к "
10961 #~ "текущей"
10963 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10964 #~ msgstr "Сбросить в консоль распечатку от наблюдателя за узлами XML"
10966 #~ msgid "_Open session file..."
10967 #~ msgstr "_Открыть файл сессии..."
10969 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10970 #~ msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
10972 #~ msgid "Session file playback"
10973 #~ msgstr "Воспроизведение файла сессии"
10975 #~ msgid "_Disconnect from session"
10976 #~ msgstr "О_тсоединиться от сессии"
10978 #~ msgid "Disconnect from _server"
10979 #~ msgstr "Отсоединиться от с_ервера"