Code

Merge from fe-moved
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-11-03 13:17+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-11-03 13:42+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:341
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:342
39 #: ../src/rect-context.cpp:383
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:488
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:490
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:509
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/box3d-context.cpp:451
58 #: ../src/box3d-context.cpp:458
59 #: ../src/box3d-context.cpp:465
60 #: ../src/box3d-context.cpp:472
61 #: ../src/box3d-context.cpp:479
62 #: ../src/box3d-context.cpp:486
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
66 #. status text
67 #: ../src/box3d-context.cpp:641
68 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
69 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:665
72 msgid "Create 3D box"
73 msgstr "Создание паралеллепипеда"
75 #: ../src/box3d.cpp:316
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
79 #: ../src/connector-context.cpp:520
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Создается новая соединительная линия"
83 #: ../src/connector-context.cpp:752
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
87 #: ../src/connector-context.cpp:800
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Объекты пересоединены"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:964
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Создание соединительной линии"
96 #: ../src/connector-context.cpp:988
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Соединительная линия закрывается"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1131
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1204
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1316
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1321
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6503
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1322
118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6513
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
122 #: ../src/context-fns.cpp:37
123 #: ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
127 #: ../src/context-fns.cpp:43
128 #: ../src/context-fns.cpp:72
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
132 #: ../src/desktop.cpp:820
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
136 #: ../src/desktop.cpp:845
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Нет следующего масштаба."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:176
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Создание направляющей"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:222
145 #: ../src/desktop-events.cpp:276
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Удаление направляющей"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:270
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Перемещение направляющей"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:291
155 #, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:187
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1012
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1042
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1065
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Удаление узора из клонов"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1845
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1117
198 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
199 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1126
202 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
203 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1529
206 msgid "Create tiled clones"
207 msgstr "Создание узора из клонов"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
210 msgid "<small>Per row:</small>"
211 msgstr "<small>На строку:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
214 msgid "<small>Per column:</small>"
215 msgstr "<small>На столбец:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
218 msgid "<small>Randomize:</small>"
219 msgstr "<small>Случайно:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
222 msgid "_Symmetry"
223 msgstr "С_имметрия"
225 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
226 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
227 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
228 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
229 #.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
231 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
232 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
234 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
236 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
237 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
240 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
244 msgid "<b>PM</b>: reflection"
245 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
247 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
248 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
250 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
251 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
254 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
255 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
258 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
259 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
262 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
266 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
270 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1932
274 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
278 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
282 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
286 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
290 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
291 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
294 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
295 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
298 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939
302 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
306 msgid "S_hift"
307 msgstr "Сме_щение"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift X:</b>"
313 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от ширины элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от ширины элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
330 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
333 "на этот процент"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2010
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr ""
345 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
346 "(в процентах от высоты элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr ""
352 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
353 "(в процентах от высоты элемента узора)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr ""
358 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
359 "на этот процент"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
363 msgid "<b>Exponent:</b>"
364 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
367 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2386
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
396 msgid "<small>Cumulate:</small>"
397 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
401 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092
404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
405 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2099
409 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
410 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
413 msgid "Exclude tile height in shift"
414 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
417 msgid "Exclude tile width in shift"
418 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2119
421 msgid "Sc_ale"
422 msgstr "_Масштаб"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2127
425 msgid "<b>Scale X:</b>"
426 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
431 msgstr ""
432 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
433 "(в процентах от ширины элемента узора)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
436 #, no-c-format
437 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
438 msgstr ""
439 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
440 "(в процентах от ширины элемента узора)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2150
443 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
444 msgstr ""
445 "Случайным образом масштабировать \n"
446 "по горизонтали на этот процент"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
449 msgid "<b>Scale Y:</b>"
450 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
453 #, no-c-format
454 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
455 msgstr ""
456 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
457 "(в процентах от высоты элемента узора)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
462 msgstr ""
463 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
464 "(в процентах от высоты элемента узора)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
467 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
468 msgstr ""
469 "Случайным образом масштабировать\n"
470 "по вертикали на этот процент"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
473 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
477 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
481 msgid "<b>Base:</b>"
482 msgstr "<b>Основа</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
486 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
490 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
491 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
494 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
495 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
498 msgid "Cumulate the scales for each row"
499 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
502 msgid "Cumulate the scales for each column"
503 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
506 msgid "_Rotation"
507 msgstr "_Поворот"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
510 msgid "<b>Angle:</b>"
511 msgstr "<b>Угол:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
516 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
521 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
524 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
525 msgstr ""
526 "Случайным образом менять \n"
527 "угол поворота на этот процент"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
530 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
531 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
534 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
535 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
538 msgid "Cumulate the rotation for each row"
539 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
546 msgid "_Blur & opacity"
547 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>Размывание:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
555 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2371
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
559 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
567 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
571 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
574 msgid "<b>Fade out:</b>"
575 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
579 msgstr ""
580 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
581 "на этот процент для каждой строки"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2420
584 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
585 msgstr ""
586 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
587 "на этот процент для каждого столбца"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
590 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
591 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2441
594 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
595 msgstr ""
596 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
597 "для каждой строки"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
600 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
601 msgstr ""
602 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
603 "для каждого столбца"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2454
606 msgid "Co_lor"
607 msgstr "Цвет"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459
610 msgid "Initial color: "
611 msgstr "Исходный цвет:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2463
614 msgid "Initial color of tiled clones"
615 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2463
618 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
619 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
622 msgid "<b>H:</b>"
623 msgstr "<b>H:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
627 msgstr ""
628 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
629 "на этот процент для каждой строки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
632 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
633 msgstr ""
634 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
635 "на этот процент для каждого столбца"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
638 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
639 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
642 msgid "<b>S:</b>"
643 msgstr "<b>S:</b>"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
646 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
647 msgstr ""
648 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
649 "на этот процент для каждой строки"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
652 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
653 msgstr ""
654 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
655 "на этот процент для каждого столбца"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529
658 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
659 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
662 msgid "<b>L:</b>"
663 msgstr "<b>L:</b>"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
666 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
667 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2551
670 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
671 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
674 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
675 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
678 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
679 msgstr ""
680 "Чередовать знак изменения цвета\n"
681 "для каждой строки"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
684 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
685 msgstr ""
686 "Чередовать знак изменения цвета\n"
687 "для каждого столбца"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2585
690 msgid "_Trace"
691 msgstr "_Обводка"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
694 msgid "Trace the drawing under the tiles"
695 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
698 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
699 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2610
702 msgid "1. Pick from the drawing:"
703 msgstr "1. Взять значение:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
708 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
709 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
710 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
725 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
726 msgid "Color"
727 msgstr "Цвет"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
730 msgid "Pick the visible color and opacity"
731 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3863
739 msgid "Opacity"
740 msgstr "Непрозрачность"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2630
743 msgid "Pick the total accumulated opacity"
744 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
747 msgid "R"
748 msgstr "R"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2638
751 msgid "Pick the Red component of the color"
752 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645
755 msgid "G"
756 msgstr "G"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
759 msgid "Pick the Green component of the color"
760 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
763 msgid "B"
764 msgstr "B"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
767 msgid "Pick the Blue component of the color"
768 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
773 msgid "clonetiler|H"
774 msgstr "H"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
777 msgid "Pick the hue of the color"
778 msgstr "Взять цветовой тон"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
783 msgid "clonetiler|S"
784 msgstr "S"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
787 msgid "Pick the saturation of the color"
788 msgstr "Взять насыщенность цвета"
790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2683
793 msgid "clonetiler|L"
794 msgstr "L"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
797 msgid "Pick the lightness of the color"
798 msgstr "Взять яркость цвета"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
801 msgid "2. Tweak the picked value:"
802 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
805 msgid "Gamma-correct:"
806 msgstr "Гамма-коррекция:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709
809 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
810 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2716
813 msgid "Randomize:"
814 msgstr "Случайно:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
817 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
818 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
821 msgid "Invert:"
822 msgstr "Инвертировать:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732
825 msgid "Invert the picked value"
826 msgstr "Инвертировать взятое значение"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
829 msgid "3. Apply the value to the clones':"
830 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
833 msgid "Presence"
834 msgstr "Наличие"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
837 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
838 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
842 msgid "Size"
843 msgstr "Размер"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
846 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
847 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
850 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
851 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2781
854 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
855 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2808
858 msgid "How many rows in the tiling"
859 msgstr "Количество строк в узоре"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
862 msgid "How many columns in the tiling"
863 msgstr "Количество столбцов в узоре"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2858
866 msgid "Width of the rectangle to be filled"
867 msgstr "Ширина заполняемой области"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2883
870 msgid "Height of the rectangle to be filled"
871 msgstr "Высота заполняемой области"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
874 msgid "Rows, columns: "
875 msgstr "Строк, столбцов: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
878 msgid "Create the specified number of rows and columns"
879 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
882 msgid "Width, height: "
883 msgstr "Ширина, высота: "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2909
886 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
887 msgstr "Заполнить узором указанную область"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2925
890 msgid "Use saved size and position of the tile"
891 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2928
894 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
895 msgstr ""
896 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
897 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
898 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
899 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
902 msgid " <b>_Create</b> "
903 msgstr "<b>_Создать</b>"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
906 msgid "Create and tile the clones of the selection"
907 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
909 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
910 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
911 #. diagrams on the left in the following screenshot:
912 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
913 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2969
915 msgid " _Unclump "
916 msgstr " _Разровнять"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2970
919 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
920 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " _Удалить "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2977
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr ""
929 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
930 "(только в том же слое/группе)"
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2993
933 msgid " R_eset "
934 msgstr " С_бросить "
936 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2995
938 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
939 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
942 msgid "Messages"
943 msgstr "Сообщения"
945 #. ## Add a menu for clear()
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
947 #: ../src/menus-skeleton.h:16
948 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
950 msgid "_File"
951 msgstr "_Файл"
953 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:755
956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
958 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
959 msgid "_Clear"
960 msgstr "О_чистить"
962 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
964 msgid "Capture log messages"
965 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
967 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
968 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
969 msgid "Release log messages"
970 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
972 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
974 msgid "none"
975 msgstr "нет"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
978 #: ../src/verbs.cpp:2599
979 msgid "_Page"
980 msgstr "_Страница"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
983 #: ../src/verbs.cpp:2603
984 msgid "_Drawing"
985 msgstr "_Рисунок"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
988 #: ../src/verbs.cpp:2605
989 msgid "_Selection"
990 msgstr "_Выделение"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
993 msgid "_Custom"
994 msgstr "_Нестандартный"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:268
997 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
998 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:282
1001 msgid "Units:"
1002 msgstr "Единица измерения:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
1005 msgid "_x0:"
1006 msgstr "_x0"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
1009 msgid "x_1:"
1010 msgstr "x_1"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
1013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
1016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
1017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5270
1018 msgid "Width:"
1019 msgstr "Ширина:"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
1022 msgid "_y0:"
1023 msgstr "y_0"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
1026 msgid "y_1:"
1027 msgstr "_y1"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:336
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1031 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1032 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1033 msgid "Height:"
1034 msgstr "Высота:"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:468
1037 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1038 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:481
1041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1042 msgid "_Width:"
1043 msgstr "_Ширина:"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:481
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1047 msgid "pixels at"
1048 msgstr "пикселов при"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1051 msgid "dp_i"
1052 msgstr "dp_i"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:506
1055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
1056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
1057 msgid "dpi"
1058 msgstr "dpi"
1060 #. true = has mnemonic
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:517
1062 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1063 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:588
1066 msgid "_Browse..."
1067 msgstr "В_ыбрать..."
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1070 msgid "Batch export all selected objects"
1071 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:621
1074 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1075 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1078 msgid "Hide all except selected"
1079 msgstr "Экспортировать только выделенное"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:633
1082 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1083 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1086 msgid "_Export"
1087 msgstr "_Экспорт"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:654
1090 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1091 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:680
1094 #, c-format
1095 msgid "Batch export %d selected object"
1096 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1097 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1098 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1099 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1011
1102 msgid "Export in progress"
1103 msgstr "Выполняется экспорт"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1081
1106 #, c-format
1107 msgid "Exporting %d files"
1108 msgstr "Экспорт %d файлов"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1121
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1193
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1114 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149
1117 msgid "You have to enter a filename"
1118 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1154
1121 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1122 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1163
1125 #, c-format
1126 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1127 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1129 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
1130 #, c-format
1131 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1132 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1135 msgid "Select a filename for exporting"
1136 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1138 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1139 msgid "Change fill rule"
1140 msgstr "Сменить правило заливки"
1142 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1144 msgid "Set fill color"
1145 msgstr "Установить цвет заливки"
1147 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1150 msgid "Remove fill"
1151 msgstr "Полностью удалить заливку"
1153 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1154 msgid "Set gradient on fill"
1155 msgstr "Градиентная заливка"
1157 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1158 msgid "Set pattern on fill"
1159 msgstr "Текстурная заливка"
1161 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1162 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1167 msgid "Unset fill"
1168 msgstr "Снять заливку"
1170 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:373
1172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1173 #, c-format
1174 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1175 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1176 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1177 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1178 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:376
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1182 msgid "exact"
1183 msgstr "точное"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:376
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1187 msgid "partial"
1188 msgstr "частичное"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:383
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1192 msgid "No objects found"
1193 msgstr "Ничего не найдено"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:541
1196 msgid "T_ype: "
1197 msgstr "Ти_п: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1201 msgid "Search in all object types"
1202 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1206 msgid "All types"
1207 msgstr "Все типы"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:559
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1211 msgid "Search all shapes"
1212 msgstr "Искать среди всех фигур"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:559
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1216 msgid "All shapes"
1217 msgstr "Все фигуры"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:576
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1221 msgid "Search rectangles"
1222 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:576
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1226 msgid "Rectangles"
1227 msgstr "Прямоугольники"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:581
1230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1231 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1232 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:581
1235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1236 msgid "Ellipses"
1237 msgstr "Эллипсы"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:586
1240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1241 msgid "Search stars and polygons"
1242 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:586
1245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1246 msgid "Stars"
1247 msgstr "Звезды"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:591
1250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1251 msgid "Search spirals"
1252 msgstr "Искать в спиралях"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:591
1255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1256 msgid "Spirals"
1257 msgstr "Спирали"
1259 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1260 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:604
1262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1263 msgid "Search paths, lines, polylines"
1264 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:604
1267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1268 msgid "Paths"
1269 msgstr "Контуры"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:609
1272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1273 msgid "Search text objects"
1274 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:609
1277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1278 msgid "Texts"
1279 msgstr "Тексты"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:614
1282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1283 msgid "Search groups"
1284 msgstr "Искать в группах"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:614
1287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1288 msgid "Groups"
1289 msgstr "Группы"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:619
1292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1293 msgid "Search clones"
1294 msgstr "Искать в клонах"
1296 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:621
1298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1299 msgid "find|Clones"
1300 msgstr "Клоны"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:626
1303 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1304 msgid "Search images"
1305 msgstr "Искать в растрах"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:626
1308 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1309 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1310 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1311 msgid "Images"
1312 msgstr "Изображения"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:631
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1316 msgid "Search offset objects"
1317 msgstr "Искать во втяжках"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:631
1320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1321 msgid "Offsets"
1322 msgstr "Втяжки"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1326 msgid "_Text: "
1327 msgstr "_Текст: "
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1331 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1332 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1336 msgid "_ID: "
1337 msgstr "_ID: "
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1341 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1342 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:698
1345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1346 msgid "_Style: "
1347 msgstr "_Стиль: "
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:698
1350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1351 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1352 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:699
1355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1356 msgid "_Attribute: "
1357 msgstr "_Атрибут: "
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:699
1360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1361 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1362 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1366 msgid "Search in s_election"
1367 msgstr "Искать в _выделенном"
1369 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
1370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1371 msgid "Limit search to the current selection"
1372 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1374 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1376 msgid "Search in current _layer"
1377 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1379 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
1380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1381 msgid "Limit search to the current layer"
1382 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1384 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1386 msgid "Include _hidden"
1387 msgstr "Включая с_крытые"
1389 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
1390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1391 msgid "Include hidden objects in search"
1392 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1394 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1395 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1396 msgid "Include l_ocked"
1397 msgstr "Включая _запертые"
1399 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1400 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1401 msgid "Include locked objects in search"
1402 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1404 #: ../src/dialogs/find.cpp:755
1405 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1406 msgid "Clear values"
1407 msgstr "Очистить значения"
1409 #: ../src/dialogs/find.cpp:756
1410 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1411 msgid "_Find"
1412 msgstr "_Искать"
1414 #: ../src/dialogs/find.cpp:756
1415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1416 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1417 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1419 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1420 msgid "Unit:"
1421 msgstr "Единица измерения:"
1423 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
1427 msgid "X:"
1428 msgstr "X:"
1430 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1431 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1432 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
1434 msgid "Y:"
1435 msgstr "Y:"
1437 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1438 msgid "Angle (degrees):"
1439 msgstr "Угол (в градусах):"
1441 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1442 msgid "Rela_tive change"
1443 msgstr "Относительное _смещение"
1445 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1446 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1447 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1449 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1450 msgid "Set guide properties"
1451 msgstr "Смена свойств направляющей"
1453 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1454 msgid "Guideline"
1455 msgstr "Направляющая"
1457 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1458 #, c-format
1459 msgid "Guideline ID: %s"
1460 msgstr "ID направляющей: %s"
1462 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1463 #, c-format
1464 msgid "Current: %s"
1465 msgstr "Сейчас: %s"
1467 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1468 #, c-format
1469 msgid "%d x %d"
1470 msgstr "%d x %d"
1472 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1475 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1476 msgid "Selection"
1477 msgstr "Выделение"
1479 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1480 msgid "Selection only or whole document"
1481 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1483 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1484 msgid "Refresh the icons"
1485 msgstr "Обновить пиктограммы"
1487 #. Create the label for the object id
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1492 msgid "_Id"
1493 msgstr "_ID"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
1496 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1497 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1499 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144
1501 #: ../src/verbs.cpp:2462
1502 #: ../src/verbs.cpp:2468
1503 msgid "_Set"
1504 msgstr "_Установить"
1506 #. Create the label for the object label
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
1508 msgid "_Label"
1509 msgstr "Метка"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
1512 msgid "A freeform label for the object"
1513 msgstr "Произвольная метка объекта"
1515 #. Create the label for the object title
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
1517 msgid "_Title"
1518 msgstr "_Название"
1520 #. Create the frame for the object description
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
1522 msgid "_Description"
1523 msgstr "О_писание"
1525 #. Hide
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1527 msgid "_Hide"
1528 msgstr "Скрыть"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
1531 msgid "Check to make the object invisible"
1532 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1534 #. Lock
1535 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1537 msgid "L_ock"
1538 msgstr "Запереть"
1540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
1541 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1542 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:310
1545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
1546 msgid "Ref"
1547 msgstr "Ref"
1549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:379
1550 msgid "Lock object"
1551 msgstr "Запирание объекта"
1553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:379
1554 msgid "Unlock object"
1555 msgstr "Отпирание объекта"
1557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:398
1558 msgid "Hide object"
1559 msgstr "Сокрытие объекта"
1561 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:398
1562 msgid "Unhide object"
1563 msgstr "Раскрытие объекта"
1565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1566 msgid "Id invalid! "
1567 msgstr "ID неверен"
1569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1570 msgid "Id exists! "
1571 msgstr "Такой ID уже есть"
1573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:431
1574 msgid "Set object ID"
1575 msgstr "Установка ID объекта"
1577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
1578 msgid "Set object label"
1579 msgstr "Установка метки объекта"
1581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
1582 msgid "Set object title"
1583 msgstr "Установка заголовка объекта"
1585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:464
1586 msgid "Set object description"
1587 msgstr "Установка описания объекта"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1590 msgid "Layer name:"
1591 msgstr "Имя слоя:"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1594 msgid "Add layer"
1595 msgstr "Добавление слоя"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1598 msgid "Above current"
1599 msgstr "Над текущим слоем"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1602 msgid "Below current"
1603 msgstr "Под текущим слоем"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1606 msgid "As sublayer of current"
1607 msgstr "Внутри текущего слоя"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1610 msgid "Position:"
1611 msgstr "Положение:"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1614 msgid "Rename Layer"
1615 msgstr "Переименование слоя"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1618 msgid "_Rename"
1619 msgstr "Пере_именовать"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1622 msgid "Rename layer"
1623 msgstr "Переименование слоя"
1625 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1626 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1627 msgid "Renamed layer"
1628 msgstr "Переименованный слой"
1630 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1631 msgid "Add Layer"
1632 msgstr "Добавка слоя"
1634 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1635 msgid "_Add"
1636 msgstr "_Добавить"
1638 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1639 msgid "New layer created."
1640 msgstr "Создание нового слоя."
1642 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1643 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1644 msgid "Unhide layer"
1645 msgstr "Раскрытие объекта"
1647 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1648 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1649 msgid "Hide layer"
1650 msgstr "Сокрытие слоя"
1652 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1653 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1654 msgid "Lock layer"
1655 msgstr "Запирание слоя"
1657 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
1658 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1659 msgid "Unlock layer"
1660 msgstr "Отпирание слоя"
1662 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
1663 msgid "Layers"
1664 msgstr "Слои"
1666 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
1667 msgid "New"
1668 msgstr "Новый"
1670 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1671 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1672 msgid "Top"
1673 msgstr "Верх"
1675 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1676 msgid "Up"
1677 msgstr "Выше"
1679 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
1680 msgid "Dn"
1681 msgstr "Ниже"
1683 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
1684 msgid "Bot"
1685 msgstr "Низ"
1687 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
1688 msgid "X"
1689 msgstr "X"
1691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1692 msgid "Href:"
1693 msgstr "Href:"
1695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1696 msgid "Target:"
1697 msgstr "Target:"
1699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1700 msgid "Type:"
1701 msgstr "Вид:"
1703 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1704 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1706 msgid "Role:"
1707 msgstr "Role:"
1709 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1710 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1712 msgid "Arcrole:"
1713 msgstr "Arcrole:"
1715 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1717 msgid "Title:"
1718 msgstr "Название:"
1720 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
1722 msgid "Show:"
1723 msgstr "Show:"
1725 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1727 msgid "Actuate:"
1728 msgstr "Actuate:"
1730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1731 msgid "URL:"
1732 msgstr "URL:"
1734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1735 #, c-format
1736 msgid "%s Properties"
1737 msgstr "Свойства %s"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1740 msgid "CC Attribution"
1741 msgstr "CC Attribution"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1744 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1745 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1748 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1749 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1752 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1753 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1756 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1757 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1760 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1761 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1764 msgid "Public Domain"
1765 msgstr "Общественное достояние"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1768 msgid "FreeArt"
1769 msgstr "FreeArt"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1772 msgid "Open Font License"
1773 msgstr "Open Font License"
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1776 msgid "Title"
1777 msgstr "Название"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1780 msgid "Name by which this document is formally known."
1781 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1784 msgid "Date"
1785 msgstr "Дата"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1788 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1789 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1792 msgid "Format"
1793 msgstr "Формат"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1796 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1797 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1799 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
1803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
1804 msgid "Type"
1805 msgstr "Тип"
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1808 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1809 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1812 msgid "Creator"
1813 msgstr "Создатель"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1816 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1817 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1820 msgid "Rights"
1821 msgstr "Права"
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1824 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1825 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1828 msgid "Publisher"
1829 msgstr "Издатель"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1832 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1833 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1836 msgid "Identifier"
1837 msgstr "Идентификатор"
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1840 msgid "Unique URI to reference this document."
1841 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1845 msgid "Source"
1846 msgstr "Источник"
1848 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1849 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1850 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1853 msgid "Relation"
1854 msgstr "Смежный"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1857 msgid "Unique URI to a related document."
1858 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1861 msgid "Language"
1862 msgstr "Язык"
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1865 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1866 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1869 msgid "Keywords"
1870 msgstr "Ключевые слова"
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1873 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1874 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1876 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1877 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1878 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1879 msgid "Coverage"
1880 msgstr "Охват"
1882 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1883 msgid "Extent or scope of this document."
1884 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1886 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1888 msgid "Description"
1889 msgstr "Описание"
1891 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1892 msgid "A short account of the content of this document."
1893 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1895 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1896 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1897 msgid "Contributors"
1898 msgstr "Соавторы"
1900 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1901 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1902 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1904 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1905 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1906 msgid "URI"
1907 msgstr "URI"
1909 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1910 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1911 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1912 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1914 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1915 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1916 msgid "Fragment"
1917 msgstr "Фрагмент"
1919 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1920 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1921 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1923 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1924 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1925 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
1927 msgid "Set attribute"
1928 msgstr "Установить атрибут"
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:294
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:353
1932 msgid "Set stroke color"
1933 msgstr "Установка цвета обводки"
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:344
1936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1938 msgid "Remove stroke"
1939 msgstr "Удалить обводку"
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:405
1942 msgid "Set gradient on stroke"
1943 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:449
1946 msgid "Set pattern on stroke"
1947 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:470
1950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1953 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1954 msgid "Unset stroke"
1955 msgstr "Снять обводку"
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:773
1958 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1959 #: ../src/flood-context.cpp:292
1960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
1962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
1963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
1964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
1965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
1966 #: ../src/verbs.cpp:2211
1967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
1968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1969 msgid "None"
1970 msgstr "Нет"
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:828
1973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1974 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1975 msgid "No document selected"
1976 msgstr "Документ не выбран"
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:912
1979 msgid "Set markers"
1980 msgstr "Установка маркеров"
1982 #. Stroke width
1983 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1984 msgid "StrokeWidth|Width:"
1985 msgstr "Толщина:"
1987 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1988 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1989 msgid "Stroke width"
1990 msgstr "Толщина обводки"
1992 #. Join type
1993 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1994 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1995 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1123
1996 msgid "Join:"
1997 msgstr "Соединение:"
1999 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2000 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2001 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
2003 msgid "Miter join"
2004 msgstr "Острое"
2006 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2007 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2008 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
2010 msgid "Round join"
2011 msgstr "Скруглённое"
2013 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2014 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2015 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
2017 msgid "Bevel join"
2018 msgstr "Фаска"
2020 #. Miterlimit
2021 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2022 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2023 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2024 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2025 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2026 #. when they become too long.
2027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2028 msgid "Miter limit:"
2029 msgstr "Предел острия:"
2031 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1170
2032 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2033 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2035 #. Cap type
2036 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2037 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
2038 msgid "Cap:"
2039 msgstr "Концы:"
2041 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2042 #. of the line; the ends of the line are square
2043 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
2044 msgid "Butt cap"
2045 msgstr "Плоские"
2047 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2048 #. line; the ends of the line are rounded
2049 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
2050 msgid "Round cap"
2051 msgstr "Круглые"
2053 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2054 #. line; the ends of the line are square
2055 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
2056 msgid "Square cap"
2057 msgstr "Квадратные"
2059 #. Dash
2060 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
2061 msgid "Dashes:"
2062 msgstr "Пунктир:"
2064 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2065 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2066 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1230
2067 msgid "Start Markers:"
2068 msgstr "Маркер начала:"
2070 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1232
2071 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2072 msgstr ""
2074 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1241
2075 msgid "Mid Markers:"
2076 msgstr "Маркер середины:"
2078 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1243
2079 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
2080 msgstr ""
2082 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1252
2083 msgid "End Markers:"
2084 msgstr "Маркер конца:"
2086 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
2087 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2088 msgstr ""
2090 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1577
2091 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1673
2092 msgid "Set stroke style"
2093 msgstr "Установка стиля обводки"
2095 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2096 #, c-format
2097 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2098 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
2100 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2101 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2102 msgid "Set fill"
2103 msgstr "Установить заливку"
2105 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2106 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2107 msgid "Set stroke"
2108 msgstr "Установить обводку"
2110 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2111 msgid "Change color definition"
2112 msgstr "Смена определения цвета"
2114 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2115 msgid "Set stroke color from swatch"
2116 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2118 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2119 msgid "Set fill color from swatch"
2120 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2122 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2123 #, c-format
2124 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2125 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201
2128 msgid "Font"
2129 msgstr "Гарнитура"
2131 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224
2132 msgid "Layout"
2133 msgstr "Размещение"
2135 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238
2136 msgid "Align lines left"
2137 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2139 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2140 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253
2141 msgid "Center lines"
2142 msgstr "Центрировать строки"
2144 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267
2145 msgid "Align lines right"
2146 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2148 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281
2149 msgid "Justify lines"
2150 msgstr "Выключить строки по ширине"
2152 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303
2153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6308
2154 msgid "Horizontal text"
2155 msgstr "Горизонтальный текст"
2157 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6320
2159 msgid "Vertical text"
2160 msgstr "Вертикальный текст"
2162 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332
2163 msgid "Line spacing:"
2164 msgstr "Интерлиньяж:"
2166 #. Text
2167 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:378
2168 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
2170 #: ../src/verbs.cpp:2498
2171 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2172 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2173 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2174 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2175 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2176 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2177 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2178 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2179 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2180 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2181 msgid "Text"
2182 msgstr "Текст"
2184 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425
2185 msgid "Set as default"
2186 msgstr "Сохранить как умолчание"
2188 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668
2189 #: ../src/text-context.cpp:1510
2190 msgid "Set text style"
2191 msgstr "Смена стиля текста"
2193 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:349
2194 msgid "Arrange in a grid"
2195 msgstr "Расстановка по сетке"
2197 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657
2198 msgid "Rows:"
2199 msgstr "Строк:"
2201 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:665
2202 msgid "Number of rows"
2203 msgstr "Количество строк"
2205 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:669
2206 msgid "Equal height"
2207 msgstr "Равная высота"
2209 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:679
2210 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2211 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2213 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2214 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2215 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:685
2216 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:755
2217 msgid "Align:"
2218 msgstr "Выровнять"
2220 #. #### Number of columns ####
2221 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
2222 msgid "Columns:"
2223 msgstr "Столбцов:"
2225 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:735
2226 msgid "Number of columns"
2227 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2229 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:739
2230 msgid "Equal width"
2231 msgstr "Равная ширина"
2233 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:748
2234 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2235 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2237 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2238 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:794
2239 msgid "Fit into selection box"
2240 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2242 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:800
2243 msgid "Set spacing:"
2244 msgstr "Установить интервал:"
2246 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
2247 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2248 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2250 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2251 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2252 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2254 #. ## The OK button
2255 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2256 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2257 msgid "Arrange"
2258 msgstr "Расставить"
2260 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:869
2261 msgid "Arrange selected objects"
2262 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:175
2265 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2266 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
2269 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2270 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:190
2273 #, c-format
2274 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2275 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:286
2278 msgid "Drag to reorder nodes"
2279 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:306
2282 msgid "New element node"
2283 msgstr "Создать ветвь элемента"
2285 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:328
2286 msgid "New text node"
2287 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:349
2290 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1432
2291 #: ../src/nodepath.cpp:2202
2292 msgid "Duplicate node"
2293 msgstr "Дублирование ветви"
2295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:370
2296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2297 #: ../src/nodepath.cpp:3482
2298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
2299 msgid "Delete node"
2300 msgstr "Удаление ветви"
2302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:386
2303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1594
2304 msgid "Unindent node"
2305 msgstr "Переместить к корню"
2307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:401
2308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1573
2309 msgid "Indent node"
2310 msgstr "Переместить от корня"
2312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:413
2313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1526
2314 msgid "Raise node"
2315 msgstr "Поднять ветвь"
2317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:425
2318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1543
2319 msgid "Lower node"
2320 msgstr "Опустить ветвь"
2322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:470
2323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2324 msgid "Delete attribute"
2325 msgstr "Удалить атрибут"
2327 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:515
2329 msgid "Attribute name"
2330 msgstr "Имя атрибута"
2332 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
2334 msgid "Set"
2335 msgstr "Установить"
2337 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:560
2339 msgid "Attribute value"
2340 msgstr "Значение атрибута"
2342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:897
2343 msgid "Drag XML subtree"
2344 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334
2347 msgid "New element node..."
2348 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1356
2351 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2352 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2353 msgid "Cancel"
2354 msgstr "Отменить"
2356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1364
2357 msgid "Create"
2358 msgstr "Создать"
2360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1398
2361 msgid "Create new element node"
2362 msgstr "Создание ветви элемента"
2364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2365 msgid "Create new text node"
2366 msgstr "Создание текстовой ветви"
2368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1496
2369 msgid "Change attribute"
2370 msgstr "Смена атрибута"
2372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2374 msgid "Grid _units:"
2375 msgstr "Е_диницы сетки:"
2377 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2379 msgid "_Origin X:"
2380 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
2385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
2386 msgid "X coordinate of grid origin"
2387 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2391 msgid "O_rigin Y:"
2392 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
2397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
2398 msgid "Y coordinate of grid origin"
2399 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2403 msgid "Spacing _Y:"
2404 msgstr "И_нтервал по Y:"
2406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
2408 msgid "Base length of z-axis"
2409 msgstr "Основная длина оси Z"
2411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
2413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2959
2414 msgid "Angle X:"
2415 msgstr "Угол X:"
2417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
2419 msgid "Angle of x-axis"
2420 msgstr "Угол оси X"
2422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
2424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
2425 msgid "Angle Z:"
2426 msgstr "Угол Z:"
2428 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
2430 msgid "Angle of z-axis"
2431 msgstr "Угол оси Z"
2433 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2435 msgid "Grid line _color:"
2436 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2438 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2440 msgid "Grid line color"
2441 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2443 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2445 msgid "Color of grid lines"
2446 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2448 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2449 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2450 msgid "Ma_jor grid line color:"
2451 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2455 msgid "Major grid line color"
2456 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2458 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2460 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2461 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2463 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2464 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2465 msgid "_Major grid line every:"
2466 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2468 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2469 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2470 msgid "lines"
2471 msgstr "линий"
2473 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2474 msgid "Rectangular grid"
2475 msgstr "Прямоугольная сетка"
2477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2478 msgid "Axonometric grid"
2479 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2481 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2482 msgid "Create new grid"
2483 msgstr "Создание новой сетки"
2485 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2486 msgid "_Enabled"
2487 msgstr "_Включена"
2489 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2490 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2491 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2494 msgid "_Visible"
2495 msgstr "_Видима"
2497 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2498 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2499 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2502 msgid "Spacing _X:"
2503 msgstr "_Интервал по X:"
2505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
2507 msgid "Distance between vertical grid lines"
2508 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2510 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
2512 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2513 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2515 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2516 msgid "_Show dots instead of lines"
2517 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2519 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2520 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2521 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2523 #: ../src/document.cpp:437
2524 #, c-format
2525 msgid "New document %d"
2526 msgstr "Новый документ %d"
2528 #: ../src/document.cpp:469
2529 #, c-format
2530 msgid "Memory document %d"
2531 msgstr "Документ в памяти %d"
2533 #: ../src/document.cpp:624
2534 #, c-format
2535 msgid "Unnamed document %d"
2536 msgstr "Безымянный документ %d"
2538 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2539 #: ../src/draw-context.cpp:571
2540 msgid "Path is closed."
2541 msgstr "Контур закрыт."
2543 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2544 #: ../src/draw-context.cpp:586
2545 msgid "Closing path."
2546 msgstr "Закрываем контур"
2548 #: ../src/draw-context.cpp:696
2549 msgid "Draw path"
2550 msgstr "Создание контура"
2552 #: ../src/draw-context.cpp:856
2553 msgid "Creating single dot"
2554 msgstr "Рисуется точка"
2556 #: ../src/draw-context.cpp:857
2557 msgid "Create single dot"
2558 msgstr "Рисование точки"
2560 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2561 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2562 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2563 #, c-format
2564 msgid " alpha %.3g"
2565 msgstr " альфа %.3g"
2567 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2568 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2569 #, c-format
2570 msgid ", averaged with radius %d"
2571 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2573 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2574 #, c-format
2575 msgid " under cursor"
2576 msgstr " под курсором"
2578 #. message, to show in the statusbar
2579 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2580 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2581 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2583 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2584 #: ../src/tools-switch.cpp:208
2585 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2586 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2588 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2589 msgid "Set picked color"
2590 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2592 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:620
2593 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2594 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2596 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:622
2597 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2598 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2600 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
2601 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2602 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2604 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
2605 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2606 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2608 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:730
2609 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2610 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2612 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1009
2613 msgid "Draw calligraphic stroke"
2614 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2616 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2617 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2618 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
2620 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2621 msgid "Draw eraser stroke"
2622 msgstr "Стирание ластиком"
2624 #: ../src/event-context.cpp:608
2625 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2626 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2628 #: ../src/event-log.cpp:37
2629 msgid "[Unchanged]"
2630 msgstr "[Без изменений]"
2632 #. Edit
2633 #: ../src/event-log.cpp:264
2634 #: ../src/event-log.cpp:267
2635 #: ../src/verbs.cpp:2248
2636 msgid "_Undo"
2637 msgstr "_Отменить"
2639 #: ../src/event-log.cpp:274
2640 #: ../src/event-log.cpp:278
2641 #: ../src/verbs.cpp:2250
2642 msgid "_Redo"
2643 msgstr "_Повторить"
2645 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2646 msgid "Dependency:"
2647 msgstr "Зависит от:"
2649 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2650 msgid "  type: "
2651 msgstr " тип: "
2653 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2654 msgid "  location: "
2655 msgstr " расположение:"
2657 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2658 msgid "  string: "
2659 msgstr " строка:"
2661 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2662 msgid "  description: "
2663 msgstr " описание:"
2665 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2666 msgid " (No preferences)"
2667 msgstr " (без параметров)"
2669 #. This is some filler text, needs to change before relase
2670 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2671 msgid ""
2672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2673 "\n"
2674 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2675 msgstr ""
2676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2677 "\n"
2678 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2680 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
2681 msgid "Show dialog on startup"
2682 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2684 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2685 #, c-format
2686 msgid "'%s' working, please wait..."
2687 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2689 #. static int i = 0;
2690 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2691 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2692 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2693 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2695 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2696 msgid "an ID was not defined for it."
2697 msgstr "ID не был определен."
2699 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2700 msgid "there was no name defined for it."
2701 msgstr "не было определено имени."
2703 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2704 msgid "the XML description of it got lost."
2705 msgstr "XML описание было потеряно."
2707 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2708 msgid "no implementation was defined for the extension."
2709 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2711 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2712 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2713 msgid "a dependency was not met."
2714 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2716 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2717 msgid "Extension \""
2718 msgstr "Расширение \""
2720 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2721 msgid "\" failed to load because "
2722 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2724 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2725 #, c-format
2726 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2727 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2729 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2730 msgid "Name:"
2731 msgstr "Имя:"
2733 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2734 msgid "ID:"
2735 msgstr "ID"
2737 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2738 msgid "State:"
2739 msgstr "Состояние:"
2741 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2742 msgid "Loaded"
2743 msgstr "Загружен"
2745 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2746 msgid "Unloaded"
2747 msgstr "Не загружен"
2749 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2750 msgid "Deactivated"
2751 msgstr "Деактивирован"
2753 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2754 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2755 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
2757 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1036
2758 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2759 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2761 #: ../src/extension/init.cpp:291
2762 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2763 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2765 #: ../src/extension/init.cpp:305
2766 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2767 #, c-format
2768 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2769 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2772 msgid "Adaptive Threshold"
2773 msgstr "Адаптивная постеризация"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2778 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
2779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2781 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2782 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
2784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
2785 msgid "Width"
2786 msgstr "Ширина"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2791 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2649
2794 msgid "Height"
2795 msgstr "Высота"
2797 #. initialise your parameters here:
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2799 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
2801 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2802 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
2804 msgid "Offset"
2805 msgstr "Смещение"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2842 msgid "Raster"
2843 msgstr "Растровые"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2846 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2847 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2850 msgid "Add Noise"
2851 msgstr "Добавить шум"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2854 msgid "Uniform Noise"
2855 msgstr "Однообразный шум"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2858 msgid "Gaussian Noise"
2859 msgstr "Гауссов шум"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2862 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2863 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2866 msgid "Impulse Noise"
2867 msgstr "Импульсный шум"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2870 msgid "Laplacian Noise"
2871 msgstr "Лапласов шум"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2874 msgid "Poisson Noise"
2875 msgstr "Шум Пуассона"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2878 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2879 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2882 msgid "Blur"
2883 msgstr "Размывание"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
2894 msgid "Radius"
2895 msgstr "Радиус"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2901 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2903 msgid "Sigma"
2904 msgstr "Сигма"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2907 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2908 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2912 msgid "Channel"
2913 msgstr "Извлечение канала"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2916 msgid "Layer"
2917 msgstr "Слой"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2921 msgid "Red Channel"
2922 msgstr "Красный канал (R)"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2926 msgid "Green Channel"
2927 msgstr "Зелёный канал (G)"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2931 msgid "Blue Channel"
2932 msgstr "Синий канал (B)"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2935 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2936 msgid "Cyan Channel"
2937 msgstr "Голубой канал (C)"
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2941 msgid "Magenta Channel"
2942 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2946 msgid "Yellow Channel"
2947 msgstr "Желтый канал (Y)"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2951 msgid "Black Channel"
2952 msgstr "Чёрный канал (K)"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2956 msgid "Opacity Channel"
2957 msgstr "Канал непрозрачности"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2961 msgid "Matte Channel"
2962 msgstr "Матте-канал"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2965 msgid "Extract specific channel from image."
2966 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2969 msgid "Charcoal"
2970 msgstr "Рисунок углём"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2973 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2974 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2977 msgid "Colorize"
2978 msgstr "Тонирование"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2981 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2982 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2985 msgid "Contrast"
2986 msgstr "Контраст"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2990 msgid "Sharpen"
2991 msgstr "Повысить резкость"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2994 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2995 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2997 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2999 msgid "Convolve"
3000 msgstr "Свёртка"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3005 msgid "Order"
3006 msgstr "Порядок"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
3009 msgid "Kernel Array"
3010 msgstr "Ядерный массив"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
3013 msgid "Apply Convolve Effect"
3014 msgstr "Применить эффект свёртки"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3017 msgid "Cycle Colormap"
3018 msgstr "Вращение цветовой карты"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3023 msgid "Amount"
3024 msgstr "Количество"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3027 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3028 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3031 msgid "Despeckle"
3032 msgstr "Убрать пятна"
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3035 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3036 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3039 msgid "Edge"
3040 msgstr "Выделение краёв"
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3043 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3044 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3046 #. ID -- should be unique
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3048 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3049 msgid "Emboss"
3050 msgstr "Рельеф"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3053 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3054 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3057 msgid "Enhance"
3058 msgstr "Повысить качество"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3061 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3062 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3065 msgid "Equalize"
3066 msgstr "Выровнять освещённость"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3069 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3070 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3073 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3074 msgid "Gaussian Blur"
3075 msgstr "Гауссово размывание"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3080 msgid "Factor"
3081 msgstr "Коэффициент"
3083 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3084 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3085 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3088 msgid "Implode"
3089 msgstr "Взрыв внутрь"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3092 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3093 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3096 msgid "Level (with Channel)"
3097 msgstr "Уровень (с каналом)"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3101 msgid "Black Point"
3102 msgstr "Чёрная точка"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3106 msgid "White Point"
3107 msgstr "Белая точка"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3111 msgid "Gamma Correction"
3112 msgstr "Гамма-коррекция"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3115 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3116 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3119 msgid "Level"
3120 msgstr "Уровни"
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3123 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3124 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3127 msgid "Median Filter"
3128 msgstr "Медианный фильтр"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3131 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3132 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3135 msgid "Modulate"
3136 msgstr "Модуляция"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3139 msgid "Brightness"
3140 msgstr "Яркость"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3143 #: ../src/flood-context.cpp:279
3144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
3145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
3150 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3151 msgid "Saturation"
3152 msgstr "Насыщенность"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3155 #: ../src/flood-context.cpp:278
3156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3818
3161 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3162 msgid "Hue"
3163 msgstr "Тон"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3166 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3167 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3170 msgid "Negate"
3171 msgstr "Негатив"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3174 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3175 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3178 msgid "Normalize"
3179 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3182 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3183 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3186 msgid "Oil Paint"
3187 msgstr "Масляная краска"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3190 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3191 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3194 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3195 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3198 msgid "Raise"
3199 msgstr "Приподнятие"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3202 msgid "Raised"
3203 msgstr "Приподнять"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3206 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3207 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3210 msgid "Reduce Noise"
3211 msgstr "Снижение шума"
3213 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3214 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3215 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3218 msgid "Sample"
3219 msgstr "Размер изображения"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3222 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3223 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3225 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3226 msgid "Shade"
3227 msgstr "Тень"
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
3231 msgid "Azimuth"
3232 msgstr "Азимут"
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
3236 msgid "Elevation"
3237 msgstr "Высота"
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3240 msgid "Colored Shading"
3241 msgstr "В цвете"
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3244 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3245 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3248 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3249 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3252 msgid "Solarize"
3253 msgstr "Солнечный свет"
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3256 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3257 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3260 msgid "Spread"
3261 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3264 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3265 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3267 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3268 msgid "Swirl"
3269 msgstr "Вихрь"
3271 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3273 msgid "Degrees"
3274 msgstr "Градусов:"
3276 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3277 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3278 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3280 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3281 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3282 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3283 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3284 msgid "Threshold"
3285 msgstr "Постеризация"
3287 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3288 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3289 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3291 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3292 msgid "Unsharp Mask"
3293 msgstr "Нерезкая маска"
3295 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3296 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3297 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3299 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3300 msgid "Wave"
3301 msgstr "Волна"
3303 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3304 msgid "Amplitude"
3305 msgstr "Амплитуда"
3307 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3308 msgid "Wavelength"
3309 msgstr "Длина волны"
3311 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3312 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3313 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3315 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3316 msgid "Inset/Outset Halo"
3317 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3319 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3320 msgid "Width in px of the halo"
3321 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3323 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3324 msgid "Number of steps"
3325 msgstr "Количество шагов"
3327 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3328 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3329 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3331 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3332 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3334 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3335 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3336 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3337 msgid "Generate from Path"
3338 msgstr "Создание из контура"
3340 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:238
3341 msgid "Cairo PDF Output"
3342 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:240
3345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3346 msgid "Restrict to PDF version"
3347 msgstr "Версия PDF:"
3349 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3350 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3351 msgid "PDF 1.4"
3352 msgstr "PDF 1.4"
3354 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:243
3355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3359 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3360 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3361 msgid "Convert texts to paths"
3362 msgstr "Текст в кривые Безье"
3364 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3367 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3368 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3370 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3374 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3375 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3377 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3378 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3379 msgid "Export drawing, not page"
3380 msgstr "Экспортировать только рисунок"
3382 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3384 msgid "Export canvas"
3385 msgstr "Экспортировать холст"
3387 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3389 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3390 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3391 msgid "Limit export to the object with ID"
3392 msgstr "Только объект с ID"
3394 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:252
3395 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3396 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3398 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3399 msgid "PDF File"
3400 msgstr "Файл PDF"
3402 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3403 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3404 msgid "PostScript"
3405 msgstr "PostScript"
3407 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3408 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3409 msgid "Restrict to PS level"
3410 msgstr "Версия PS:"
3412 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3413 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3414 msgid "PostScript level 3"
3415 msgstr "PostScript Level 3"
3417 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3419 msgid "PostScript level 2"
3420 msgstr "PostScript Level 2"
3422 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3423 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Export area is whole canvas"
3426 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3428 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3429 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Export area is the drawing"
3432 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3434 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3435 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3436 msgid "PostScript (*.ps)"
3437 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3439 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3440 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3441 msgid "PostScript File"
3442 msgstr "Файл PostScript"
3444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3445 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3446 msgid "Encapsulated PostScript"
3447 msgstr "Encapsulated Postscript"
3449 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3450 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3451 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3452 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3454 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3455 msgid "Encapsulated PostScript File"
3456 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
3458 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3459 msgid "Convert filter effects to bitmaps"
3460 msgstr "Объекты с фильтрами SVG в растр"
3462 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3463 msgid "EMF Input"
3464 msgstr "Импорт EMF"
3466 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3467 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3468 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3470 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3471 msgid "Enhanced Metafiles"
3472 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3474 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3475 msgid "WMF Input"
3476 msgstr "Импорт WMF"
3478 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3479 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3480 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3482 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3483 msgid "Windows Metafiles"
3484 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3486 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3487 msgid "EMF Output"
3488 msgstr "Экспорт в EMF"
3490 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3491 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3492 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3494 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3495 msgid "Enhanced Metafile"
3496 msgstr "Enhanced Metafile"
3498 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3499 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3500 msgstr "Экспорт в EPS"
3502 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3503 msgid "Make bounding box around full page"
3504 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3506 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3507 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3508 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3509 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3511 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3512 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3513 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3515 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3516 msgid "Encapsulated Postscript File"
3517 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3519 #. ID -- should be unique
3520 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3521 msgid "Apparition"
3522 msgstr "Видение"
3524 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3525 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3526 msgid "I'm not sure what this word means"
3527 msgstr "Без понятия, что это означает"
3529 #. ID -- should be unique
3530 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3531 msgid "Bloom"
3532 msgstr "Расцвет"
3534 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3535 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3536 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3537 msgstr "А кто его знает, что это такое"
3539 #. ID -- should be unique
3540 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3541 msgid "Clouds"
3542 msgstr "Облака"
3544 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3545 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3546 msgid "Yes, more descriptions"
3547 msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
3549 #. ID -- should be unique
3550 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3551 msgid "Crystal"
3552 msgstr "Кристалл"
3554 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3555 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3556 msgid "Artist, insert data here"
3557 msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
3559 #. ID -- should be unique
3560 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Cutout"
3563 msgstr "оттянута"
3565 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3566 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3567 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3568 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3569 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3570 msgid "Artist text"
3571 msgstr ""
3573 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3574 msgid "Drop Shadow"
3575 msgstr "Отбрасываемая тень"
3577 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3578 msgid "Blur radius, px"
3579 msgstr "Радиус размывания, px"
3581 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3582 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3585 msgid "Opacity, %"
3586 msgstr "Непрозрачность, %"
3588 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3589 msgid "Horizontal offset, px"
3590 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
3592 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3593 msgid "Vertical offset, px"
3594 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
3596 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3597 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:201
3598 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3599 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3600 msgid "Filter"
3601 msgstr "Фильтры"
3603 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:46
3604 msgid "Black, blurred drop shadow"
3605 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3607 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3608 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3609 msgid "Emboss effect"
3610 msgstr "Рельеф"
3612 #. ID -- should be unique
3613 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3614 msgid "Etched Glass"
3615 msgstr ""
3617 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Bundled"
3620 msgstr "Закругление"
3622 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3623 msgid "Personal"
3624 msgstr "Личное"
3626 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3629 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3631 #. ID -- should be unique
3632 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3633 msgid "Fire"
3634 msgstr "Огонь"
3636 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3637 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3638 msgid "Artist on fire"
3639 msgstr "Художник в огне"
3641 #. ID -- should be unique
3642 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3643 msgid "Frost"
3644 msgstr "Мороз"
3646 #. ID -- should be unique
3647 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3648 msgid "InkBleed"
3649 msgstr "Чернила протекли"
3651 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3652 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3653 msgid "Artist Text"
3654 msgstr ""
3656 #. ID -- should be unique
3657 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3658 msgid "Jelly Bean"
3659 msgstr "Желе"
3661 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3662 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3663 msgid "Mmmm, yummy."
3664 msgstr "Ммм, вкуснятина!"
3666 #. ID -- should be unique
3667 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3668 msgid "JigsawPiece"
3669 msgstr "Элемент паззла"
3671 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3672 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3673 msgid "It's a puzzle, no hints"
3674 msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
3676 #. ID -- should be unique
3677 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3678 msgid "Leopard Fur"
3679 msgstr "Шкура леопарда"
3681 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3682 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3683 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3684 msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
3686 #. ID -- should be unique
3687 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3688 msgid "Melt"
3689 msgstr "Таяние"
3691 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3692 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3693 msgid "Melt effect"
3694 msgstr "Эффект таяния"
3696 #. ID -- should be unique
3697 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3698 msgid "Metal"
3699 msgstr "Металл"
3701 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3702 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3703 msgid "Iron Man vector objects"
3704 msgstr "Контуры Железного Человека"
3706 #. ID -- should be unique
3707 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3708 msgid "Motion Blur"
3709 msgstr "Размывание движением"
3711 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3712 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3713 msgid "Hmm, fast vectors"
3714 msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
3716 #. ID -- should be unique
3717 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3718 #, fuzzy
3719 msgid "OilSlick"
3720 msgstr "Резерв"
3722 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3723 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3724 msgid "Ooops!  Slippery!"
3725 msgstr "Ой! Скользкий!"
3727 #. ID -- should be unique
3728 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3729 #, fuzzy
3730 msgid "PatternedGlass"
3731 msgstr "Текстура"
3733 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3734 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3735 msgid "Doesn't work, bug"
3736 msgstr "Не работает из-за ошибки"
3738 #. ID -- should be unique
3739 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3740 msgid "Ridged Border"
3741 msgstr "Край с кромкой"
3743 #. ID -- should be unique
3744 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3745 msgid "Ripple"
3746 msgstr "Рябь"
3748 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3749 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3750 msgid "You're 80% water"
3751 msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
3753 #. ID -- should be unique
3754 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3755 msgid "Roughen"
3756 msgstr "Шероховатые края"
3758 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3759 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3760 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3761 msgstr "Как щетина Брэда Питта"
3763 #. ID -- should be unique
3764 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3765 msgid "RubberStamp"
3766 msgstr "Резиновый штамп"
3768 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3769 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3770 msgid "Use this to forge your passport"
3771 msgstr "Шлепните по своему паспорту"
3773 #. ID -- should be unique
3774 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3775 msgid "Sepia"
3776 msgstr "Сепия"
3778 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3779 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3780 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3781 msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
3783 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3784 msgid "Snow"
3785 msgstr "Снег"
3787 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3788 msgid "Drift Size"
3789 msgstr "Размер сугроба"
3791 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3792 msgid "When the weather outside is frightening..."
3793 msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
3795 #. ID -- should be unique
3796 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3797 msgid "Speckle"
3798 msgstr "Пятно"
3800 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3801 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3802 msgid "You look cute with speckles"
3803 msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
3805 #. ID -- should be unique
3806 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3807 msgid "Zebra Stripes"
3808 msgstr "Полоски зебры"
3810 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3811 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3812 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3813 msgstr "Раскрасить объект под зебру"
3815 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3816 #, c-format
3817 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3818 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3820 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3821 msgid "GIMP Gradients"
3822 msgstr "Градиенты GIMP"
3824 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3825 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3826 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3828 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3829 msgid "Gradients used in GIMP"
3830 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3832 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3833 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3834 msgid "Grid"
3835 msgstr "Сетка"
3837 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3838 msgid "Line Width"
3839 msgstr "Ширина линии"
3841 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3842 msgid "Horizontal Spacing"
3843 msgstr "Интервал по горизонтали"
3845 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3846 msgid "Vertical Spacing"
3847 msgstr "Интервал по вертикали"
3849 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3850 msgid "Horizontal Offset"
3851 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3853 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3854 msgid "Vertical Offset"
3855 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3857 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3859 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3860 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3861 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3862 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3863 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3864 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3866 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3867 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3868 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3869 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3871 msgid "Render"
3872 msgstr "Отрисовка"
3874 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3875 msgid "Draw a path which is a grid"
3876 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3878 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:922
3879 msgid "JavaFX Output"
3880 msgstr "Экспорт в JavaFX"
3882 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:927
3883 msgid "JavaFX (*.fx)"
3884 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
3886 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:928
3887 msgid "JavaFX Raytracer File"
3888 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
3890 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:345
3891 msgid "LaTeX Print"
3892 msgstr "Печать в LaTeX"
3894 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3895 msgid "LaTeX Output"
3896 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3898 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3899 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3900 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3902 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3903 msgid "LaTeX PSTricks File"
3904 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3906 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3907 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3908 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3910 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3911 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3912 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3914 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3915 msgid "OpenDocument drawing file"
3916 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3918 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:126
3919 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
3920 msgid "Print Destination"
3921 msgstr "Куда печатать"
3923 #. Print properties frame
3924 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:141
3925 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
3926 msgid "Print properties"
3927 msgstr "Свойства печати"
3929 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:148
3930 msgid "Print using PDF operators"
3931 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3933 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
3934 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3935 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3937 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:155
3938 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
3939 msgid "Print as bitmap"
3940 msgstr "Печатать как растр"
3942 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:157
3943 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:182
3944 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3945 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3947 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:171
3948 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:196
3949 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3950 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3952 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:185
3953 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:210
3954 msgid "Resolution:"
3955 msgstr "Разрешение:"
3957 #. Print destination frame
3958 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:189
3959 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:217
3960 msgid "Print destination"
3961 msgstr "Куда печатать"
3963 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:195
3964 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:223
3965 msgid ""
3966 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3967 "leave empty to use the system default printer.\n"
3968 "Use '> filename' to print to file.\n"
3969 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3970 msgstr ""
3971 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3972 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3973 "обычный системный принтер.\n"
3974 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3975 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3977 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1027
3978 msgid "PDF Print"
3979 msgstr "Печать в PDF"
3981 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3982 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3984 msgid "media box"
3985 msgstr "media box"
3987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3988 msgid "crop box"
3989 msgstr "crop box"
3991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3992 msgid "trim box"
3993 msgstr "trim box"
3995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3996 msgid "bleed box"
3997 msgstr "bleed box"
3999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4000 msgid "art box"
4001 msgstr "art box"
4003 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4004 msgid "Select page:"
4005 msgstr "Выберите страницу:"
4007 #. Display total number of pages
4008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4009 #, c-format
4010 msgid "out of %i"
4011 msgstr "из %i"
4013 #. Crop settings
4014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4015 msgid "Clip to:"
4016 msgstr "Кадрировать по:"
4018 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4019 msgid "Page settings"
4020 msgstr "Параметры страницы"
4022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4023 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4024 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4027 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4028 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
4030 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4032 msgid "rough"
4033 msgstr "невысокая"
4035 #. Text options
4036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4037 msgid "Text handling:"
4038 msgstr "Импортировать текст:"
4040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4041 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4042 msgid "Import text as text"
4043 msgstr "Как текст"
4045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4046 msgid "Embed images"
4047 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4049 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4050 msgid "Import settings"
4051 msgstr "Параметры импорта"
4053 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4054 msgid "PDF Import Settings"
4055 msgstr "Параметры импорта PDF"
4057 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4058 msgid "pdfinput|medium"
4059 msgstr "средняя"
4061 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4062 msgid "fine"
4063 msgstr "высокая"
4065 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4066 msgid "very fine"
4067 msgstr "очень высокая"
4069 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4070 msgid "PDF Input"
4071 msgstr "Импорт PDF"
4073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4074 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4075 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4077 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4078 msgid "Adobe Portable Document Format"
4079 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4081 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4082 msgid "AI Input"
4083 msgstr "Импорт AI"
4085 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4086 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4087 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4089 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4090 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4091 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4093 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4094 msgid "PovRay Output"
4095 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4097 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4098 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4099 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4101 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4102 msgid "PovRay Raytracer File"
4103 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4105 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
4106 msgid "Print Configuration"
4107 msgstr "Параметры печати"
4109 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
4110 msgid "Print using PostScript operators"
4111 msgstr "Печатать в PostScript"
4113 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
4114 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
4115 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
4117 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1768
4118 msgid "Postscript Print"
4119 msgstr "Печать в Postscript"
4121 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4122 msgid "Postscript Output"
4123 msgstr "Экспорт в Postscript"
4125 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4126 msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
4127 msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
4129 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4130 msgid "SVG Input"
4131 msgstr "Импорт SVG"
4133 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4134 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4135 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4137 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4138 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4139 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4141 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4142 msgid "SVG Output Inkscape"
4143 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4145 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4146 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4147 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4149 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4150 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4151 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4153 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4154 msgid "SVG Output"
4155 msgstr "Экспорт в SVG"
4157 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4158 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4159 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4161 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4162 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4163 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4165 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4166 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4167 msgid "SVGZ Input"
4168 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4170 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4171 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4172 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4173 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4174 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4175 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4177 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4178 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4179 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4181 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4182 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4183 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4184 msgid "SVGZ Output"
4185 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4187 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4188 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4189 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4190 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4191 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4193 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4194 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4195 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4197 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4198 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4199 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4201 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4202 msgid "Windows 32-bit Print"
4203 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4205 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4206 msgid "WPG Input"
4207 msgstr "Импорт WPG"
4209 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4210 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4211 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4213 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4214 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4215 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4217 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4218 msgid "Live preview"
4219 msgstr "Предпросмотр"
4221 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4222 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4223 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4225 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4226 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4227 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4228 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4229 #: ../src/extension/system.cpp:103
4230 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4231 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4233 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4234 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4235 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4236 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4237 #: ../src/file.cpp:154
4238 msgid "default.svg"
4239 msgstr "default.svg"
4241 #: ../src/file.cpp:240
4242 #: ../src/file.cpp:1023
4243 #, c-format
4244 msgid "Failed to load the requested file %s"
4245 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4247 #: ../src/file.cpp:265
4248 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4249 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4251 #: ../src/file.cpp:271
4252 #, c-format
4253 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4254 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4256 #: ../src/file.cpp:300
4257 msgid "Document reverted."
4258 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4260 #: ../src/file.cpp:302
4261 msgid "Document not reverted."
4262 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4264 #: ../src/file.cpp:452
4265 msgid "Select file to open"
4266 msgstr "Выберите файл"
4268 #: ../src/file.cpp:539
4269 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4270 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4272 #: ../src/file.cpp:544
4273 #, c-format
4274 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4275 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4276 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4277 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4278 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4280 #: ../src/file.cpp:549
4281 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4282 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4284 #: ../src/file.cpp:578
4285 #, c-format
4286 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4287 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4289 #: ../src/file.cpp:579
4290 #: ../src/file.cpp:587
4291 #: ../src/file.cpp:593
4292 msgid "Document not saved."
4293 msgstr "Документ не сохранен."
4295 #: ../src/file.cpp:586
4296 #, c-format
4297 msgid "File %s could not be saved."
4298 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4300 #: ../src/file.cpp:600
4301 msgid "Document saved."
4302 msgstr "Документ сохранен."
4304 #: ../src/file.cpp:741
4305 #: ../src/file.cpp:1150
4306 #: ../src/file.cpp:1269
4307 #, c-format
4308 msgid "drawing%s"
4309 msgstr "рисунок%s"
4311 #: ../src/file.cpp:747
4312 #, c-format
4313 msgid "drawing-%d%s"
4314 msgstr "рисунок-%d%s"
4316 #: ../src/file.cpp:766
4317 msgid "Select file to save a copy to"
4318 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4320 #: ../src/file.cpp:768
4321 msgid "Select file to save to"
4322 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4324 #: ../src/file.cpp:848
4325 msgid "No changes need to be saved."
4326 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4328 #: ../src/file.cpp:865
4329 msgid "Saving document..."
4330 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4332 #: ../src/file.cpp:1020
4333 msgid "Import"
4334 msgstr "Импорт"
4336 #: ../src/file.cpp:1052
4337 msgid "Select file to import"
4338 msgstr "Выберите файл для импорта"
4340 #: ../src/file.cpp:1172
4341 #: ../src/file.cpp:1284
4342 msgid "Select file to export to"
4343 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4345 #: ../src/file.cpp:1311
4346 #, c-format
4347 msgid "Error saving a temporary copy"
4348 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4350 #: ../src/file.cpp:1331
4351 msgid "Open Clip Art Login"
4352 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4354 #: ../src/file.cpp:1352
4355 #, fuzzy, c-format
4356 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4357 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4359 #: ../src/file.cpp:1373
4360 msgid "Document exported..."
4361 msgstr "Документ экспортирован..."
4363 #: ../src/file.cpp:1401
4364 #: ../src/verbs.cpp:2237
4365 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4366 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4368 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4369 msgid "Blend"
4370 msgstr "Наложение"
4372 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4373 msgid "Color Matrix"
4374 msgstr "Цветовая матрица"
4376 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4377 msgid "Component Transfer"
4378 msgstr "Перенос компонента"
4380 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4381 msgid "Composite"
4382 msgstr "Совмещение"
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4385 msgid "Convolve Matrix"
4386 msgstr "Матрица свертки"
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4389 msgid "Diffuse Lighting"
4390 msgstr "Рассеянный свет"
4392 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4393 msgid "Displacement Map"
4394 msgstr "Карта смещения"
4396 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4397 msgid "Flood"
4398 msgstr "Заливка"
4400 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4401 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4402 msgid "Image"
4403 msgstr "Изображение"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4406 msgid "Merge"
4407 msgstr "Сведение"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4410 msgid "Morphology"
4411 msgstr "Морфология"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4414 msgid "Specular Lighting"
4415 msgstr "Отражение света"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4418 msgid "Tile"
4419 msgstr "Мозаика"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4422 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4423 msgid "Turbulence"
4424 msgstr "Турбулентность"
4426 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4427 msgid "Source Graphic"
4428 msgstr "Исходный объект"
4430 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4431 msgid "Source Alpha"
4432 msgstr "α-канал исходного объекта"
4434 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4435 msgid "Background Image"
4436 msgstr "Фоновое изображение"
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4439 msgid "Background Alpha"
4440 msgstr "α-канал фонового изображения"
4442 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4443 msgid "Fill Paint"
4444 msgstr "Цвет заливки"
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4447 msgid "Stroke Paint"
4448 msgstr "Цвет обводки"
4450 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4452 msgid "filterBlendMode|Normal"
4453 msgstr "Нормальный"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4456 msgid "Multiply"
4457 msgstr "Умножение"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4460 msgid "Screen"
4461 msgstr "Экран"
4463 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4464 msgid "Darken"
4465 msgstr "Затемнение"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4468 msgid "Lighten"
4469 msgstr "Осветление"
4471 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4472 msgid "Matrix"
4473 msgstr "Матрица"
4475 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4476 msgid "Saturate"
4477 msgstr "Насыщенность"
4479 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4480 msgid "Hue Rotate"
4481 msgstr "Вращение тона"
4483 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4484 msgid "Luminance to Alpha"
4485 msgstr "Освещенность в альфа"
4487 #. File
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4489 #: ../src/verbs.cpp:2214
4490 msgid "Default"
4491 msgstr "По умолчанию"
4493 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4494 msgid "Over"
4495 msgstr "Над"
4497 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4498 msgid "In"
4499 msgstr "Вход"
4501 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4502 msgid "Out"
4503 msgstr "Выход"
4505 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4506 msgid "Atop"
4507 msgstr "Сверху (atop)"
4509 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4510 msgid "XOR"
4511 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4514 msgid "Arithmetic"
4515 msgstr "Арифметический"
4517 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4518 msgid "Identity"
4519 msgstr "Идентичная функция"
4521 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4522 msgid "Table"
4523 msgstr "Табличная функция"
4525 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4526 msgid "Discrete"
4527 msgstr "Дискретная функция"
4529 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4530 msgid "Linear"
4531 msgstr "Линейная функция"
4533 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4534 msgid "Gamma"
4535 msgstr "Гамма"
4537 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
4539 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4540 msgid "Duplicate"
4541 msgstr "Продублировать"
4543 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4544 msgid "Wrap"
4545 msgstr "Крупнее"
4547 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4548 #: ../src/flood-context.cpp:275
4549 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4552 msgid "Red"
4553 msgstr "Красный"
4555 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4556 #: ../src/flood-context.cpp:276
4557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4560 msgid "Green"
4561 msgstr "Зеленый"
4563 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4564 #: ../src/flood-context.cpp:277
4565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4568 msgid "Blue"
4569 msgstr "Синий"
4571 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4572 #: ../src/flood-context.cpp:281
4573 msgid "Alpha"
4574 msgstr "Альфа-канал"
4576 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4577 msgid "Erode"
4578 msgstr "Эрозия"
4580 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4581 msgid "Dilate"
4582 msgstr "Дилатация"
4584 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4585 msgid "Fractal Noise"
4586 msgstr "Фрактальный шум"
4588 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4589 msgid "Distant Light"
4590 msgstr "Удалённый"
4592 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4593 msgid "Point Light"
4594 msgstr "Точечный"
4596 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4597 msgid "Spot Light"
4598 msgstr "Прожектор"
4600 #: ../src/flood-context.cpp:274
4601 msgid "Visible Colors"
4602 msgstr "Видимые цвета"
4604 #: ../src/flood-context.cpp:280
4605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
4609 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4610 msgid "Lightness"
4611 msgstr "Яркость"
4613 #: ../src/flood-context.cpp:293
4614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4615 msgid "Small"
4616 msgstr "Маленькие"
4618 #: ../src/flood-context.cpp:294
4619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
4620 msgid "Medium"
4621 msgstr "Средние"
4623 #: ../src/flood-context.cpp:295
4624 msgid "Large"
4625 msgstr "Большие"
4627 #: ../src/flood-context.cpp:497
4628 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4629 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4631 #: ../src/flood-context.cpp:537
4632 #, c-format
4633 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4634 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4635 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4636 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4637 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4639 #: ../src/flood-context.cpp:541
4640 #, c-format
4641 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4642 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4643 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4644 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4645 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4647 #: ../src/flood-context.cpp:813
4648 #: ../src/flood-context.cpp:1127
4649 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4650 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4652 #: ../src/flood-context.cpp:1132
4653 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4654 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4656 #: ../src/flood-context.cpp:1150
4657 #: ../src/flood-context.cpp:1310
4658 msgid "Fill bounded area"
4659 msgstr "Заливка замкнутой области"
4661 #: ../src/flood-context.cpp:1170
4662 msgid "Set style on object"
4663 msgstr "Установка стиля объекта"
4665 #: ../src/flood-context.cpp:1229
4666 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4667 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4669 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4670 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4671 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4672 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4674 #. POINT_LG_BEGIN
4675 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4676 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4677 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4678 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4680 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4681 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4682 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4683 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4685 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4686 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4687 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4688 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4690 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4691 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4692 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4693 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4694 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4695 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4697 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4698 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4699 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4700 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4702 #. POINT_RG_FOCUS
4703 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4704 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4705 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4706 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4707 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4708 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4710 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4711 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4712 #, c-format
4713 msgid "%s selected"
4714 msgstr "%s выбран(а)"
4716 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4717 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4718 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4719 #, c-format
4720 msgid " out of %d gradient handle"
4721 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4722 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4723 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4724 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4726 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4727 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4728 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4729 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4730 #, c-format
4731 msgid " on %d selected object"
4732 msgid_plural " on %d selected objects"
4733 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4734 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4735 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4737 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4738 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4739 #, c-format
4740 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4741 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4742 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4743 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4744 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4746 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4747 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4748 #, c-format
4749 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4750 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4751 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4752 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4753 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4755 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4756 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4757 #, c-format
4758 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4759 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4760 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4761 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4762 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4764 #: ../src/gradient-context.cpp:386
4765 #: ../src/gradient-context.cpp:479
4766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:738
4767 msgid "Add gradient stop"
4768 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4770 #: ../src/gradient-context.cpp:454
4771 msgid "Simplify gradient"
4772 msgstr "Упростить градиент"
4774 #: ../src/gradient-context.cpp:531
4775 msgid "Create default gradient"
4776 msgstr "Создание обычного градиента"
4778 #: ../src/gradient-context.cpp:586
4779 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4780 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4782 #: ../src/gradient-context.cpp:684
4783 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4784 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4786 #: ../src/gradient-context.cpp:685
4787 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4788 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4790 #: ../src/gradient-context.cpp:805
4791 msgid "Invert gradient"
4792 msgstr "Инвертирование градиента"
4794 #: ../src/gradient-context.cpp:922
4795 #, c-format
4796 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4797 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4798 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4799 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4800 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4802 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4803 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4804 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4806 #: ../src/gradient-drag.cpp:574
4807 msgid "Merge gradient handles"
4808 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4810 #: ../src/gradient-drag.cpp:897
4811 msgid "Move gradient handle"
4812 msgstr "Смещение рычага градиента"
4814 #: ../src/gradient-drag.cpp:950
4815 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:770
4816 msgid "Delete gradient stop"
4817 msgstr "Удаление опорной точки"
4819 #: ../src/gradient-drag.cpp:1114
4820 #, c-format
4821 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4822 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4824 #: ../src/gradient-drag.cpp:1118
4825 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4826 msgid " (stroke)"
4827 msgstr "(штрих)"
4829 #: ../src/gradient-drag.cpp:1122
4830 #, c-format
4831 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4832 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4834 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4835 #, c-format
4836 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4837 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4839 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
4840 #, c-format
4841 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4842 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4843 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4844 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4845 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4847 #: ../src/gradient-drag.cpp:1809
4848 msgid "Move gradient handle(s)"
4849 msgstr "Смещение рычага градиента"
4851 #: ../src/gradient-drag.cpp:1845
4852 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4853 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4855 #: ../src/gradient-drag.cpp:2133
4856 msgid "Delete gradient stop(s)"
4857 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4859 #: ../src/helper/units.cpp:37
4860 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4861 msgid "Unit"
4862 msgstr "Единица"
4864 #. Add the units menu.
4865 #: ../src/helper/units.cpp:37
4866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
4868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
4869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
4870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4871 msgid "Units"
4872 msgstr "Единицы"
4874 #: ../src/helper/units.cpp:38
4875 msgid "Point"
4876 msgstr "Пункт"
4878 #: ../src/helper/units.cpp:38
4879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4880 msgid "pt"
4881 msgstr "pt"
4883 #: ../src/helper/units.cpp:38
4884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4885 msgid "Points"
4886 msgstr "Пункты"
4888 #: ../src/helper/units.cpp:38
4889 msgid "Pt"
4890 msgstr "Pt"
4892 #: ../src/helper/units.cpp:39
4893 msgid "Pica"
4894 msgstr "Пика"
4896 #: ../src/helper/units.cpp:39
4897 msgid "pc"
4898 msgstr "pc"
4900 #: ../src/helper/units.cpp:39
4901 msgid "Picas"
4902 msgstr "Пики"
4904 #: ../src/helper/units.cpp:39
4905 msgid "Pc"
4906 msgstr "Pc"
4908 #: ../src/helper/units.cpp:40
4909 msgid "Pixel"
4910 msgstr "Пиксел"
4912 #: ../src/helper/units.cpp:40
4913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
4914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
4915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4917 msgid "px"
4918 msgstr "px"
4920 #: ../src/helper/units.cpp:40
4921 msgid "Pixels"
4922 msgstr "Пикселы"
4924 #: ../src/helper/units.cpp:40
4925 msgid "Px"
4926 msgstr "Px"
4928 #. You can add new elements from this point forward
4929 #: ../src/helper/units.cpp:42
4930 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4931 msgid "Percent"
4932 msgstr "Процент"
4934 #: ../src/helper/units.cpp:42
4935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
4936 msgid "%"
4937 msgstr "%"
4939 #: ../src/helper/units.cpp:42
4940 msgid "Percents"
4941 msgstr "Проценты"
4943 #: ../src/helper/units.cpp:43
4944 msgid "Millimeter"
4945 msgstr "Миллиметр"
4947 #: ../src/helper/units.cpp:43
4948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4949 msgid "mm"
4950 msgstr "mm"
4952 #: ../src/helper/units.cpp:43
4953 msgid "Millimeters"
4954 msgstr "Миллиметры"
4956 #: ../src/helper/units.cpp:44
4957 msgid "Centimeter"
4958 msgstr "Сантиметр"
4960 #: ../src/helper/units.cpp:44
4961 msgid "cm"
4962 msgstr "cm"
4964 #: ../src/helper/units.cpp:44
4965 msgid "Centimeters"
4966 msgstr "Сантиметры"
4968 #: ../src/helper/units.cpp:45
4969 msgid "Meter"
4970 msgstr "Метр"
4972 #: ../src/helper/units.cpp:45
4973 msgid "m"
4974 msgstr "m"
4976 #: ../src/helper/units.cpp:45
4977 msgid "Meters"
4978 msgstr "Метры"
4980 #. no svg_unit
4981 #: ../src/helper/units.cpp:46
4982 msgid "Inch"
4983 msgstr "Дюйм"
4985 #: ../src/helper/units.cpp:46
4986 msgid "in"
4987 msgstr "in"
4989 #: ../src/helper/units.cpp:46
4990 msgid "Inches"
4991 msgstr "Дюймы"
4993 #: ../src/helper/units.cpp:47
4994 msgid "Foot"
4995 msgstr "Фут"
4997 #: ../src/helper/units.cpp:47
4998 msgid "ft"
4999 msgstr "ft"
5001 #: ../src/helper/units.cpp:47
5002 msgid "Feet"
5003 msgstr "Футы"
5005 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5006 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5007 #: ../src/helper/units.cpp:50
5008 msgid "Em square"
5009 msgstr "Em square"
5011 #: ../src/helper/units.cpp:50
5012 msgid "em"
5013 msgstr "em"
5015 #: ../src/helper/units.cpp:50
5016 msgid "Em squares"
5017 msgstr "Em squares"
5019 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5020 #: ../src/helper/units.cpp:52
5021 msgid "Ex square"
5022 msgstr "Ex square"
5024 #: ../src/helper/units.cpp:52
5025 msgid "ex"
5026 msgstr "ex"
5028 #: ../src/helper/units.cpp:52
5029 msgid "Ex squares"
5030 msgstr "Ex squares"
5032 #: ../src/inkscape.cpp:329
5033 msgid "Autosaving documents..."
5034 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5036 #: ../src/inkscape.cpp:400
5037 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5038 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
5040 #: ../src/inkscape.cpp:403
5041 #: ../src/inkscape.cpp:410
5042 #, c-format
5043 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5044 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5046 #: ../src/inkscape.cpp:425
5047 msgid "Autosave complete."
5048 msgstr "Автосохранение завершено"
5050 #: ../src/inkscape.cpp:647
5051 msgid "Untitled document"
5052 msgstr "Без названия"
5054 #. Show nice dialog box
5055 #: ../src/inkscape.cpp:676
5056 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5057 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5059 #: ../src/inkscape.cpp:677
5060 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5061 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5063 #: ../src/inkscape.cpp:678
5064 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5065 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5067 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5068 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5069 #: ../src/interface.cpp:828
5070 msgid "Commands Bar"
5071 msgstr "Панель команд"
5073 #: ../src/interface.cpp:828
5074 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5075 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5077 #: ../src/interface.cpp:830
5078 msgid "Tool Controls Bar"
5079 msgstr "Панель параметров инструментов"
5081 #: ../src/interface.cpp:830
5082 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5083 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5085 #: ../src/interface.cpp:832
5086 msgid "_Toolbox"
5087 msgstr "_Панель инструментов"
5089 #: ../src/interface.cpp:832
5090 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5091 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5093 #: ../src/interface.cpp:838
5094 msgid "_Palette"
5095 msgstr "О_бразцы цветов"
5097 #: ../src/interface.cpp:838
5098 msgid "Show or hide the color palette"
5099 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5101 #: ../src/interface.cpp:840
5102 msgid "_Statusbar"
5103 msgstr "_Строка состояния"
5105 #: ../src/interface.cpp:840
5106 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5107 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5109 #: ../src/interface.cpp:894
5110 #, c-format
5111 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5112 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5114 #: ../src/interface.cpp:933
5115 msgid "Open _Recent"
5116 msgstr "Открыть н_едавние"
5118 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5119 #: ../src/interface.cpp:1031
5120 #, c-format
5121 msgid "Enter group #%s"
5122 msgstr "Войти в группу #%s"
5124 #: ../src/interface.cpp:1042
5125 msgid "Go to parent"
5126 msgstr "На уровень выше"
5128 #: ../src/interface.cpp:1133
5129 #: ../src/interface.cpp:1219
5130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
5131 msgid "Drop color"
5132 msgstr "Перенос цвета"
5134 #: ../src/interface.cpp:1172
5135 msgid "Drop color on gradient"
5136 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5138 #: ../src/interface.cpp:1232
5139 msgid "Could not parse SVG data"
5140 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5142 #: ../src/interface.cpp:1275
5143 msgid "Drop SVG"
5144 msgstr "Drop SVG"
5146 #: ../src/interface.cpp:1333
5147 msgid "Drop bitmap image"
5148 msgstr "Импорт растра"
5150 #: ../src/interface.cpp:1425
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5154 "\n"
5155 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5156 msgstr ""
5157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5158 "\n"
5159 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5161 #: ../src/interface.cpp:1432
5162 msgid "Replace"
5163 msgstr "Заменить"
5165 #: ../src/io/sys.cpp:412
5166 #: ../src/io/sys.cpp:420
5167 #, c-format
5168 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/io/sys.cpp:444
5172 #, c-format
5173 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5174 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
5176 #: ../src/io/sys.cpp:450
5177 #: ../src/io/sys.cpp:676
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5180 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5182 #: ../src/io/sys.cpp:623
5183 #, c-format
5184 msgid "Invalid program name: %s"
5185 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5187 #: ../src/io/sys.cpp:633
5188 #: ../src/io/sys.cpp:922
5189 #, c-format
5190 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/io/sys.cpp:644
5194 #: ../src/io/sys.cpp:937
5195 #, c-format
5196 msgid "Invalid string in environment: %s"
5197 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5199 #: ../src/io/sys.cpp:705
5200 #, fuzzy, c-format
5201 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5202 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5204 #: ../src/io/sys.cpp:918
5205 #, c-format
5206 msgid "Invalid working directory: %s"
5207 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5209 #: ../src/io/sys.cpp:986
5210 #, c-format
5211 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5212 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5214 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5216 msgid "_Write session file:"
5217 msgstr "_Записать файл сессии:"
5219 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5220 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5221 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5223 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5224 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5225 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5228 msgid "Select a location and filename"
5229 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5232 msgid "Set filename"
5233 msgstr "Укажите имя файла"
5235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5236 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5237 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
5239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5240 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5241 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
5243 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5244 msgid "Accept invitation"
5245 msgstr "Принять приглашение"
5247 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5248 msgid "Decline invitation"
5249 msgstr "Отклонить приглашение"
5251 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5252 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5253 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
5255 #: ../src/knot.cpp:432
5256 msgid "Node or handle drag canceled."
5257 msgstr "Перемещение отменено."
5259 #: ../src/knotholder.cpp:130
5260 msgid "Change handle"
5261 msgstr "Смена рычага"
5263 #: ../src/knotholder.cpp:203
5264 msgid "Move handle"
5265 msgstr "Смещение рычага"
5267 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5268 #: ../src/knotholder.cpp:224
5269 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5270 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5272 #: ../src/knotholder.cpp:227
5273 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5274 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5276 #: ../src/knotholder.cpp:230
5277 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5278 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5281 msgid "Master"
5282 msgstr "Ведущая"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5285 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5286 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5289 msgid "Dockbar style"
5290 msgstr "Стиль панели"
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5293 msgid "Dockbar style to show items on it"
5294 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
5298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
5299 msgid "Floating"
5300 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5303 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5304 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5308 msgid "Default title"
5309 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5312 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5313 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5316 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5317 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5320 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5321 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5324 msgid "Float X"
5325 msgstr "Плавающая, X"
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5328 msgid "X coordinate for a floating dock"
5329 msgstr "Координата X плавающей панели"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5332 msgid "Float Y"
5333 msgstr "Плавающая, Y"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5336 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5337 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5340 #, c-format
5341 msgid "Dock #%d"
5342 msgstr "Прикрепить #%d"
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5345 msgid "Orientation"
5346 msgstr "Ориентация"
5348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5349 msgid "Orientation of the docking item"
5350 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5353 msgid "Resizable"
5354 msgstr "Размер изменяем"
5356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5357 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5358 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
5360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5361 msgid "Item behavior"
5362 msgstr "Поведение панели"
5364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5365 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5366 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5370 msgid "Locked"
5371 msgstr "Заперта"
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5374 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5375 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5378 msgid "Preferred width"
5379 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5382 msgid "Preferred width for the dock item"
5383 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5386 msgid "Preferred height"
5387 msgstr "Предпочитаемая высота"
5389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5390 msgid "Preferred height for the dock item"
5391 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5394 #, c-format
5395 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5396 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5399 #, c-format
5400 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5401 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5405 #, c-format
5406 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5407 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5409 #. UnLock menuitem
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5411 msgid "UnLock"
5412 msgstr "Отпереть"
5414 #. Hide menuitem.
5415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5416 msgid "Hide"
5417 msgstr "Скрыть всю панель"
5419 #. Lock menuitem
5420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5421 msgid "Lock"
5422 msgstr "Запереть"
5424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5425 #, c-format
5426 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5427 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5430 msgid "Iconify"
5431 msgstr "Свернуть"
5433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5434 msgid "Iconify this dock"
5435 msgstr "Свернуть эту панель"
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5438 msgid "Close"
5439 msgstr "Закрыть"
5441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5442 msgid "Close this dock"
5443 msgstr "Закрыть эту панель"
5445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5447 msgid "Controlling dock item"
5448 msgstr "Controlling dock item"
5450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5451 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5452 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5455 msgid "Default title for newly created floating docks"
5456 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5459 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5460 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5463 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5464 msgid "Switcher Style"
5465 msgstr "Стиль переключателя"
5467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5468 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5469 msgid "Switcher buttons style"
5470 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5473 msgid "Expand direction"
5474 msgstr "Расширить направление"
5476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5477 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5478 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5481 #, c-format
5482 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5483 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5486 #, c-format
5487 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5488 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
5493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5494 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5495 msgid "Page"
5496 msgstr "Страница"
5498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5499 msgid "The index of the current page"
5500 msgstr "Индекс текущей страницы"
5502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5504 msgid "Name"
5505 msgstr "Имя"
5507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5508 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5509 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5512 msgid "Long name"
5513 msgstr "Длинное название"
5515 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5516 msgid "Human readable name for the dock object"
5517 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5519 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5520 msgid "Stock Icon"
5521 msgstr "Значок из набора"
5523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5524 msgid "Stock icon for the dock object"
5525 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5528 msgid "Pixbuf Icon"
5529 msgstr "Растровый значок"
5531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5532 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5533 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5536 msgid "Dock master"
5537 msgstr "Dock master"
5539 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5540 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5541 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5543 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5544 #, c-format
5545 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5546 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5549 #, c-format
5550 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5551 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5554 #, c-format
5555 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5556 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5559 #, c-format
5560 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5561 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5564 msgid "Position"
5565 msgstr "Положение"
5567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5568 msgid "Position of the divider in pixels"
5569 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5572 msgid "Sticky"
5573 msgstr "Sticky"
5575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5576 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5577 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5580 msgid "Host"
5581 msgstr "Host"
5583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5584 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5585 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5588 msgid "Next placement"
5589 msgstr "Следующее размещение"
5591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5592 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5593 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5596 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5597 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5599 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5600 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5601 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5604 msgid "Floating Toplevel"
5605 msgstr "Плавающая сверху"
5607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5608 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5609 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5611 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5612 msgid "X-Coordinate"
5613 msgstr "Координата X"
5615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5616 msgid "X coordinate for dock when floating"
5617 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5620 msgid "Y-Coordinate"
5621 msgstr "Координата Y"
5623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5624 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5625 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5628 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5629 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5632 #, c-format
5633 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5634 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5637 #, c-format
5638 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5639 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5642 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5643 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5645 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5646 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5647 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5649 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5651 msgid "Angle bisector"
5652 msgstr "Угловая биссектриса"
5654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5655 msgid "Bend"
5656 msgstr "Изгиб"
5658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5659 msgid "Boolops"
5660 msgstr "Логические операции"
5662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5663 msgid "Circle (by center and radius)"
5664 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5667 msgid "Circle by 3 points"
5668 msgstr "Окружность через три точки"
5670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5671 msgid "Construct grid"
5672 msgstr "Конструирование сетки"
5674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5675 msgid "doEffect stack test"
5676 msgstr "Тест эффектов"
5678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5679 msgid "Envelope Deformation"
5680 msgstr "Деформация по огибающей"
5682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5683 msgid "Freehand Shape"
5684 msgstr "Скелетная кисть"
5686 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5688 msgid "Gears"
5689 msgstr "Шестеренка"
5691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5692 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5693 msgstr "Интерполяция субконтуров"
5695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5696 msgid "Knot"
5697 msgstr "Кельтский узел"
5699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5700 msgid "Lattice Deformation"
5701 msgstr "Деформация по сетке"
5703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5704 msgid "Line Segment"
5705 msgstr "Сегмент линии"
5707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5708 msgid "Mirror symmetry"
5709 msgstr "Зеркальная симметрия"
5711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5712 msgid "Parallel"
5713 msgstr "Параллель"
5715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5716 msgid "Path length"
5717 msgstr "Длина контура"
5719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5720 msgid "Pattern Along Path"
5721 msgstr "Текстура по контуру"
5723 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5725 msgid "Perpendicular bisector"
5726 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
5728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5729 msgid "Perspective path"
5730 msgstr "Контур в перспективе"
5732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5733 msgid "Rotate copies"
5734 msgstr "Вращение копий"
5736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5737 msgid "Ruler"
5738 msgstr "Линейка"
5740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5741 msgid "Sketch"
5742 msgstr "Карандашный набросок"
5744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5745 msgid "Spiro spline"
5746 msgstr "Кривая Спиро"
5748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5749 msgid "Stitch Sub-Paths"
5750 msgstr "Сшивка субконтуров"
5752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5753 msgid "Tangent to curve"
5754 msgstr "Касательная к кривой"
5756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5757 msgid "Text label"
5758 msgstr "Текстовая метка"
5760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5761 msgid "VonKoch"
5762 msgstr "Фон Кох"
5764 #: ../src/live_effects/effect.cpp:255
5765 msgid "Is visible?"
5766 msgstr "Видимость эффекта"
5768 #: ../src/live_effects/effect.cpp:255
5769 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5770 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
5772 #: ../src/live_effects/effect.cpp:256
5773 msgid "Deactivate knotholder?"
5774 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
5776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:256
5777 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5778 msgstr ""
5780 #: ../src/live_effects/effect.cpp:277
5781 msgid "No effect"
5782 msgstr "Без эффекта"
5784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:324
5785 #, c-format
5786 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5787 msgstr ""
5789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:623
5790 #, c-format
5791 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5792 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:628
5795 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5796 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5798 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5799 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5800 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5801 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5802 msgid "Length left"
5803 msgstr "Длина слева:"
5805 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5806 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5807 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5808 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
5810 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5811 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5812 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5813 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5814 msgid "Length right"
5815 msgstr "Длина справа:"
5817 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5818 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5819 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5820 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5822 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5823 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5824 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
5826 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5827 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5828 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
5830 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5831 msgid "Bend path"
5832 msgstr "Контур изгиба"
5834 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5835 msgid "Path along which to bend the original path"
5836 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5838 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5839 msgid "Width of the path"
5840 msgstr "Толщина контура"
5842 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5843 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5844 msgid "Width in units of length"
5845 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5847 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5848 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5849 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5851 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5852 msgid "Original path is vertical"
5853 msgstr "Исходный контур вертикален"
5855 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5856 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5857 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5859 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5860 msgid "Null"
5861 msgstr ""
5863 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5864 msgid "Intersect"
5865 msgstr "Пересечение"
5867 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5868 msgid "Subtract A-B"
5869 msgstr "Разность А-B"
5871 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5872 msgid "Identity A"
5873 msgstr "Объект А"
5875 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5876 msgid "Subtract B-A"
5877 msgstr "Разность B-A"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5880 msgid "Identity B"
5881 msgstr "Объект B"
5883 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5884 #: ../src/splivarot.cpp:96
5885 msgid "Exclusion"
5886 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5888 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5889 #: ../src/splivarot.cpp:66
5890 #: ../src/splivarot.cpp:72
5891 msgid "Union"
5892 msgstr "Сумма"
5894 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5895 msgid "2nd path"
5896 msgstr "Второй контур"
5898 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5899 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5900 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
5902 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5903 msgid "Boolop type"
5904 msgstr "Тип операции"
5906 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5907 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5908 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
5910 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5911 msgid "Size X"
5912 msgstr "Ячеек по X:"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5915 msgid "The size of the grid in X direction."
5916 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
5918 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5919 msgid "Size Y"
5920 msgstr "Ячеек по Y:"
5922 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5923 msgid "The size of the grid in Y direction."
5924 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
5926 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5927 msgid "Starting"
5928 msgstr "Начало:"
5930 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5931 msgid "Angle of the first copy"
5932 msgstr "Угол первой копии"
5934 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5935 msgid "Rotation angle"
5936 msgstr "Угол вращения:"
5938 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5939 msgid "Angle between two successive copies"
5940 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5943 msgid "Number of copies"
5944 msgstr "Количество копий"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5947 msgid "Number of copies of the original path"
5948 msgstr "Количество копий исходного контура"
5950 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5951 msgid "Origin"
5952 msgstr "Точка отсчета"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5955 msgid "Origin of the rotation"
5956 msgstr "Точка отсчета для вращения"
5958 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5959 msgid "Adjust the starting angle"
5960 msgstr "Изменить начальный угол"
5962 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5963 msgid "Adjust the rotation angle"
5964 msgstr "Изменить угол вращения"
5966 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5967 msgid "Stitch path"
5968 msgstr "Сшивающий контур"
5970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5971 msgid "The path that will be used as stitch."
5972 msgstr "Контур, которым сшивают"
5974 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5975 msgid "Number of paths"
5976 msgstr "Количество контуров"
5978 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5979 msgid "The number of paths that will be generated."
5980 msgstr "Число создаваемых контуров"
5982 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5983 msgid "Start edge variance"
5984 msgstr "Колебание края в начале"
5986 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5987 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5988 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5991 msgid "Start spacing variance"
5992 msgstr "Колебание интервала в начале"
5994 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5995 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5996 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5998 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5999 msgid "End edge variance"
6000 msgstr "Колебание края в конце"
6002 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6003 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6004 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6006 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6007 msgid "End spacing variance"
6008 msgstr "Колебание интервала в конце"
6010 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6011 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6012 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6014 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6015 msgid "Scale width"
6016 msgstr "Масштаб ширины"
6018 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6019 msgid "Scale the width of the stitch path"
6020 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6022 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6023 msgid "Scale width relative to length"
6024 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6026 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6027 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6028 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6030 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6031 msgid "Top bend path"
6032 msgstr "Верхний контур"
6034 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6035 msgid "Top path along which to bend the original path"
6036 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
6038 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6039 msgid "Right bend path"
6040 msgstr "Правый контур"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6043 msgid "Right path along which to bend the original path"
6044 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6046 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6047 msgid "Bottom bend path"
6048 msgstr "Нижний контур"
6050 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6051 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6052 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6055 msgid "Left bend path"
6056 msgstr "Левый контур"
6058 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6059 msgid "Left path along which to bend the original path"
6060 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6062 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6063 msgid "Enable left & right paths"
6064 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6067 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6068 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6071 msgid "Enable top & bottom paths"
6072 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6074 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6075 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6076 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6079 msgid "Teeth"
6080 msgstr "Зубцов:"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6083 msgid "The number of teeth"
6084 msgstr "Количество зубцов"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6087 msgid "Phi"
6088 msgstr "φ (фи):"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6091 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6092 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6094 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6095 msgid "Trajectory"
6096 msgstr "Траектория"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6099 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6100 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6104 msgid "Steps"
6105 msgstr "Шаги"
6107 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6108 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6109 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6112 msgid "Equidistant spacing"
6113 msgstr "Равномерный интервал"
6115 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6116 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6117 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6119 #. initialise your parameters here:
6120 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
6121 msgid "Gap width"
6122 msgstr "Ширина интервала:"
6124 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
6125 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6126 msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
6129 msgid "Switcher size"
6130 msgstr "Размер переключателя:"
6132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
6133 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6134 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
6136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
6137 msgid "Crossing Signs"
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
6141 msgid "Crossings signs"
6142 msgstr ""
6144 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:340
6145 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6146 msgstr ""
6148 #. initialise your parameters here:
6149 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6150 msgid "Control handle 0"
6151 msgstr "Регулятор 0"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6154 msgid "Control handle 1"
6155 msgstr "Регулятор 1"
6157 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6158 msgid "Control handle 2"
6159 msgstr "Регулятор 2"
6161 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6162 msgid "Control handle 3"
6163 msgstr "Регулятор 3"
6165 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6166 msgid "Control handle 4"
6167 msgstr "Регулятор 4"
6169 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6170 msgid "Control handle 5"
6171 msgstr "Регулятор 5"
6173 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6174 msgid "Control handle 6"
6175 msgstr "Регулятор 6"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6178 msgid "Control handle 7"
6179 msgstr "Регулятор 7"
6181 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6182 msgid "Control handle 8"
6183 msgstr "Регулятор 8"
6185 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6186 msgid "Control handle 9"
6187 msgstr "Регулятор 9"
6189 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6190 msgid "Control handle 10"
6191 msgstr "Регулятор 10"
6193 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6194 msgid "Control handle 11"
6195 msgstr "Регулятор 11"
6197 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6198 msgid "Control handle 12"
6199 msgstr "Регулятор 12"
6201 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6202 msgid "Control handle 13"
6203 msgstr "Регулятор 13"
6205 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6206 msgid "Control handle 14"
6207 msgstr "Регулятор 14"
6209 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6210 msgid "Control handle 15"
6211 msgstr "Регулятор 15"
6213 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
6215 msgid "Closed"
6216 msgstr "Закрытый"
6218 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5047
6220 msgid "Open start"
6221 msgstr "С открытым началом"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5049
6225 msgid "Open end"
6226 msgstr "С открытым концом"
6228 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
6230 msgid "Open both"
6231 msgstr "Открыт с обеих сторон"
6233 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6234 msgid "End type"
6235 msgstr "Тип сегмента"
6237 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6238 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6239 msgstr ""
6241 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6242 msgid "Discard original path?"
6243 msgstr "Отбросить исходный контур"
6245 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6246 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6250 msgid "Reflection line"
6251 msgstr "Линия зеркала"
6253 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6254 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6255 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6257 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6258 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6259 msgstr ""
6261 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6262 msgid "Adjust the offset"
6263 msgstr "Изменить смещение"
6265 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6266 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6267 msgstr "Определяет левый конец параллели"
6269 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6270 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6271 msgstr "Определяет правый конец параллели"
6273 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6274 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6275 msgstr "Изменить левый конец параллели"
6277 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6278 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6279 msgstr "Изменить правый конец параллели"
6281 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
6284 #: ../src/seltrans.cpp:448
6285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
6286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6287 msgid "Scale"
6288 msgstr "Масштабирование"
6290 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6291 msgid "Scaling factor"
6292 msgstr "Коэффициент масштаба"
6294 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6295 msgid "Display unit"
6296 msgstr "Показывать единицу измерения"
6298 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6299 msgid "Print unit after path length"
6300 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
6302 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6304 msgid "Single"
6305 msgstr "Одиночные"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6309 msgid "Single, stretched"
6310 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6313 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6314 msgid "Repeated"
6315 msgstr "Повторяются"
6317 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6318 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6319 msgid "Repeated, stretched"
6320 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6322 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6323 msgid "Pattern source"
6324 msgstr "Текстура (кисть)"
6326 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6327 msgid "Path to put along the skeleton path"
6328 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6331 msgid "Pattern copies"
6332 msgstr "Копии:"
6334 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6335 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6336 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6339 msgid "Width of the pattern"
6340 msgstr "Ширина текстуры"
6342 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6343 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6344 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6346 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6347 msgid "Spacing"
6348 msgstr "Интервал:"
6350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6351 #, c-format
6352 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6353 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6355 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6356 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6357 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6358 msgid "Normal offset"
6359 msgstr "Обычное смещение:"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6363 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6364 msgid "Tangential offset"
6365 msgstr "Смещение по касательной:"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6368 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6369 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6372 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6373 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6377 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6378 msgid "Pattern is vertical"
6379 msgstr "Текстура вертикальна"
6381 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6382 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6383 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6386 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6387 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
6389 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6390 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6391 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
6393 #. initialise your parameters here:
6394 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:52
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Scale x"
6397 msgstr "Масштабирование"
6399 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:52
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Scale factor in x direction"
6402 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:53
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Scale y"
6407 msgstr "Масштабирование"
6409 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:53
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Scale factor in y direction"
6412 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6414 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6415 msgid "Offset x"
6416 msgstr "Смещение по X"
6418 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6419 msgid "Offset in x direction"
6420 msgstr "Смещение по оси X"
6422 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6423 msgid "Offset y"
6424 msgstr "Смещение по Y"
6426 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6427 msgid "Offset in y direction"
6428 msgstr "Смещение по оси Y"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6431 msgid "Uses XY plane?"
6432 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6435 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:65
6439 msgid "Adjust the origin"
6440 msgstr "Изменить исходную точку"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6443 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6444 msgid "Left"
6445 msgstr "Слева"
6447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6448 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6449 msgid "Right"
6450 msgstr "Справа"
6452 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6453 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6454 msgid "Both"
6455 msgstr "Оба"
6457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
6459 msgid "Start"
6460 msgstr "Начало"
6462 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
6464 msgid "End"
6465 msgstr "Конец"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6468 msgid "Mark distance"
6469 msgstr "Расстояние между метками:"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6472 msgid "Distance between successive ruler marks"
6473 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6476 msgid "Major length"
6477 msgstr "Основные метки:"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6480 msgid "Length of major ruler marks"
6481 msgstr "Длина основных меток линейки"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6484 msgid "Minor length"
6485 msgstr "Вспомогательные метки:"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6488 msgid "Length of minor ruler marks"
6489 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
6491 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6492 msgid "Major steps"
6493 msgstr ""
6495 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6496 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6500 msgid "Shift marks by"
6501 msgstr "Смещать метки на:"
6503 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6504 msgid "Shift marks by this many steps"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6508 msgid "Mark direction"
6509 msgstr "Направление меток:"
6511 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6512 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6516 msgid "Offset of first mark"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Border marks"
6522 msgstr "Цвет _каймы:"
6524 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6525 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6526 msgstr ""
6528 #. initialise your parameters here:
6529 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Float parameter"
6532 msgstr "Параметры эффекта"
6534 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6535 msgid "just a real number like 1.4!"
6536 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
6538 #. initialise your parameters here:
6539 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6541 msgid "Strokes"
6542 msgstr "Штрихов"
6544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6545 msgid "Draw that many approximating strokes"
6546 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
6548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6549 msgid "Max stroke length"
6550 msgstr "Макс. длина штрихов"
6552 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6553 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6554 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6556 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6557 msgid "Stroke length variation"
6558 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6563 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6566 msgid "Max. overlap"
6567 msgstr "Макс. перекрытие"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6570 #, fuzzy
6571 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6572 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6575 msgid "Overlap variation"
6576 msgstr "Вариативность перекрытия"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6579 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6580 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
6582 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6583 msgid "Max. end tolerance"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6587 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6588 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6591 msgid "Parallel offset"
6592 msgstr "Параллельное смещение"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6595 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6599 msgid "Max. tremble"
6600 msgstr "Мак. дрожание"
6602 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6603 msgid "Maximum tremble magnitude"
6604 msgstr ""
6606 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6607 msgid "Tremble frequency"
6608 msgstr "Частота дрожания"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6611 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6615 msgid "Construction lines"
6616 msgstr "Линий конструкции:"
6618 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6619 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6620 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
6622 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6623 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6627 msgid "Max. length"
6628 msgstr "Макс. длина:"
6630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6631 msgid "Maximum length of construction lines"
6632 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6635 msgid "Length variation"
6636 msgstr "Вариативность длины:"
6638 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6639 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6640 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6643 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6644 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6645 msgid "Angle"
6646 msgstr "Угол:"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6649 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6650 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6653 msgid "Location along curve"
6654 msgstr "Точка касания:"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6657 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6658 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6661 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6662 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6665 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6666 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6669 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6670 msgstr "Изменить положение точки касания"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6673 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6674 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6677 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6678 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6681 msgid "Stack step"
6682 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6685 #, fuzzy
6686 msgid "point param"
6687 msgstr "пентаграмма"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6690 #, fuzzy
6691 msgid "path param"
6692 msgstr "пентаграмма"
6694 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6695 msgid "Label"
6696 msgstr "Метка:"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6699 msgid "Text label attached to the path"
6700 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Reference segment"
6705 msgstr "Удаление сегмента"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6708 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6709 msgstr ""
6711 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6712 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6713 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6714 msgid "Generating path"
6715 msgstr "Порождающий контур"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6720 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6723 msgid "Use uniform transforms only"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6727 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6731 msgid "Nb of generations"
6732 msgstr "Количество поколений"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6735 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6736 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6739 msgid "Draw all generations"
6740 msgstr "Рисовать все поколения"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6743 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6744 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
6746 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6747 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6748 msgid "Max complexity"
6749 msgstr "Макс. сложность"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6752 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6753 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
6755 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6756 msgid "Change bool parameter"
6757 msgstr "Смена логического параметра"
6759 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6760 msgid "Change enumeration parameter"
6761 msgstr "Смена параметра перечня"
6763 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6764 msgid "Change scalar parameter"
6765 msgstr "Смена скалярного параметра"
6767 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6768 msgid "Edit on-canvas"
6769 msgstr "Изменить на холсте"
6771 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6772 msgid "Copy path"
6773 msgstr "Скопировать контур"
6775 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6776 msgid "Paste path"
6777 msgstr "Вставить контур"
6779 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Link to path"
6782 msgstr "Прилипать к _контурам"
6784 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6785 msgid "Paste path parameter"
6786 msgstr "Вставить параметр контура"
6788 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Link path parameter to path"
6791 msgstr "Вставить параметр контура"
6793 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
6794 msgid "Change point parameter"
6795 msgstr "Смена точечного параметра"
6797 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Change LPE point parameter"
6800 msgstr "Смена точечного параметра"
6802 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6803 msgid "Change random parameter"
6804 msgstr "Смена случайного параметра"
6806 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6807 msgid "Change text parameter"
6808 msgstr "Смена текстового параметра"
6810 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Change unit parameter"
6813 msgstr "Смена точечного параметра"
6815 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:271
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6818 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
6820 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6821 #, c-format
6822 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6823 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6825 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6826 #, c-format
6827 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6828 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6830 #: ../src/main.cpp:257
6831 msgid "Print the Inkscape version number"
6832 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6834 #: ../src/main.cpp:262
6835 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6836 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6838 #: ../src/main.cpp:267
6839 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6840 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6842 #: ../src/main.cpp:272
6843 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6844 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6846 #: ../src/main.cpp:273
6847 #: ../src/main.cpp:278
6848 #: ../src/main.cpp:283
6849 #: ../src/main.cpp:350
6850 #: ../src/main.cpp:355
6851 #: ../src/main.cpp:360
6852 #: ../src/main.cpp:365
6853 #: ../src/main.cpp:371
6854 msgid "FILENAME"
6855 msgstr "FILENAME"
6857 #: ../src/main.cpp:277
6858 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6859 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
6861 #: ../src/main.cpp:282
6862 msgid "Export document to a PNG file"
6863 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6865 #: ../src/main.cpp:287
6866 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6867 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6869 #: ../src/main.cpp:288
6870 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6871 msgid "DPI"
6872 msgstr "DPI"
6874 #: ../src/main.cpp:292
6875 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6876 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
6878 #: ../src/main.cpp:293
6879 msgid "x0:y0:x1:y1"
6880 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6882 #: ../src/main.cpp:297
6883 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6884 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6886 #: ../src/main.cpp:302
6887 msgid "Exported area is the entire canvas"
6888 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6890 #: ../src/main.cpp:307
6891 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6892 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
6894 #: ../src/main.cpp:312
6895 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6896 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6898 #: ../src/main.cpp:313
6899 msgid "WIDTH"
6900 msgstr "WIDTH"
6902 #: ../src/main.cpp:317
6903 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6904 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6906 #: ../src/main.cpp:318
6907 msgid "HEIGHT"
6908 msgstr "HEIGHT"
6910 #: ../src/main.cpp:322
6911 msgid "The ID of the object to export"
6912 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
6914 #: ../src/main.cpp:323
6915 #: ../src/main.cpp:411
6916 msgid "ID"
6917 msgstr "ID"
6919 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6920 #. See "man inkscape" for details.
6921 #: ../src/main.cpp:329
6922 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6923 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
6925 #: ../src/main.cpp:334
6926 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6927 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
6929 #: ../src/main.cpp:339
6930 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6931 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
6933 #: ../src/main.cpp:340
6934 msgid "COLOR"
6935 msgstr "COLOR"
6937 #: ../src/main.cpp:344
6938 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6939 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
6941 #: ../src/main.cpp:345
6942 msgid "VALUE"
6943 msgstr "VALUE"
6945 #: ../src/main.cpp:349
6946 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6947 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
6949 #: ../src/main.cpp:354
6950 msgid "Export document to a PS file"
6951 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
6953 #: ../src/main.cpp:359
6954 msgid "Export document to an EPS file"
6955 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
6957 #: ../src/main.cpp:364
6958 msgid "Export document to a PDF file"
6959 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
6961 #: ../src/main.cpp:370
6962 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6963 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
6965 #: ../src/main.cpp:376
6966 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6967 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
6969 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6970 #: ../src/main.cpp:382
6971 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6972 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6974 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6975 #: ../src/main.cpp:388
6976 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6977 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6979 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6980 #: ../src/main.cpp:394
6981 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6982 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
6984 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6985 #: ../src/main.cpp:400
6986 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6987 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6989 #: ../src/main.cpp:405
6990 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6991 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
6993 #: ../src/main.cpp:410
6994 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6995 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
6997 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6998 #: ../src/main.cpp:416
6999 msgid "Print out the extension directory and exit"
7000 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
7002 #: ../src/main.cpp:421
7003 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7004 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
7006 #: ../src/main.cpp:426
7007 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7008 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
7010 #: ../src/main.cpp:431
7011 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7012 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7014 #: ../src/main.cpp:432
7015 msgid "VERB-ID"
7016 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7018 #: ../src/main.cpp:436
7019 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7020 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7022 #: ../src/main.cpp:437
7023 msgid "OBJECT-ID"
7024 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
7026 #: ../src/main.cpp:441
7027 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7028 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
7030 #: ../src/main.cpp:741
7031 #: ../src/main.cpp:977
7032 msgid ""
7033 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7034 "\n"
7035 "Available options:"
7036 msgstr ""
7037 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
7038 "\n"
7039 "Доступные параметры:"
7041 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7042 msgid "_New"
7043 msgstr "_Создать"
7045 #: ../src/menus-skeleton.h:48
7046 #: ../src/verbs.cpp:2464
7047 #: ../src/verbs.cpp:2470
7048 msgid "_Edit"
7049 msgstr "_Правка"
7051 #: ../src/menus-skeleton.h:58
7052 #: ../src/verbs.cpp:2260
7053 msgid "Paste Si_ze"
7054 msgstr "Вставить _размер"
7056 #: ../src/menus-skeleton.h:70
7057 msgid "Clo_ne"
7058 msgstr "Клон_ы"
7060 #: ../src/menus-skeleton.h:90
7061 msgid "_View"
7062 msgstr "_Вид"
7064 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7065 msgid "_Zoom"
7066 msgstr "_Масштаб"
7068 #: ../src/menus-skeleton.h:107
7069 msgid "_Display mode"
7070 msgstr "Отобр_ажение"
7072 #: ../src/menus-skeleton.h:119
7073 msgid "Show/Hide"
7074 msgstr "Показать или спрятать"
7076 #. Not quite ready to be in the menus.
7077 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7078 #: ../src/menus-skeleton.h:138
7079 msgid "_Layer"
7080 msgstr "С_лой"
7082 #: ../src/menus-skeleton.h:158
7083 msgid "_Object"
7084 msgstr "_Объект"
7086 #: ../src/menus-skeleton.h:168
7087 msgid "Cli_p"
7088 msgstr "О_бтравочный контур"
7090 #: ../src/menus-skeleton.h:172
7091 msgid "Mas_k"
7092 msgstr "_Маска"
7094 #: ../src/menus-skeleton.h:176
7095 msgid "Patter_n"
7096 msgstr "_Текстура"
7098 #: ../src/menus-skeleton.h:200
7099 msgid "_Path"
7100 msgstr "_Контуры"
7102 #: ../src/menus-skeleton.h:223
7103 msgid "Path Effects"
7104 msgstr "Контурные эффекты"
7106 #: ../src/menus-skeleton.h:229
7107 msgid "_Text"
7108 msgstr "_Текст"
7110 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7111 msgid "Effe_cts"
7112 msgstr "Эфф_екты"
7114 #: ../src/menus-skeleton.h:251
7115 msgid "Whiteboa_rd"
7116 msgstr "_Доска"
7118 #: ../src/menus-skeleton.h:255
7119 msgid "_Help"
7120 msgstr "_Справка"
7122 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7123 msgid "Tutorials"
7124 msgstr "Учебник"
7126 #: ../src/node-context.cpp:228
7127 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7128 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
7130 #: ../src/node-context.cpp:229
7131 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7132 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
7134 #: ../src/node-context.cpp:230
7135 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7136 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
7138 #: ../src/nodepath.cpp:746
7139 #: ../src/seltrans.cpp:541
7140 msgid "Stamp"
7141 msgstr "Штамповка"
7143 #: ../src/nodepath.cpp:1624
7144 #: ../src/nodepath.cpp:1650
7145 msgid "Move nodes vertically"
7146 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
7148 #: ../src/nodepath.cpp:1626
7149 #: ../src/nodepath.cpp:1652
7150 msgid "Move nodes horizontally"
7151 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
7153 #: ../src/nodepath.cpp:1628
7154 #: ../src/nodepath.cpp:1654
7155 #: ../src/nodepath.cpp:1669
7156 #: ../src/nodepath.cpp:3574
7157 msgid "Move nodes"
7158 msgstr "Смещение узлов"
7160 #: ../src/nodepath.cpp:1707
7161 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7162 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7164 #: ../src/nodepath.cpp:1877
7165 msgid "Align nodes"
7166 msgstr "Выровнять узлы"
7168 #: ../src/nodepath.cpp:1939
7169 msgid "Distribute nodes"
7170 msgstr "Расстановка узлов"
7172 #: ../src/nodepath.cpp:1977
7173 msgid "Add nodes"
7174 msgstr "Добавление узлов"
7176 #: ../src/nodepath.cpp:1979
7177 #: ../src/nodepath.cpp:2081
7178 msgid "Add node"
7179 msgstr "Добавление узла"
7181 #: ../src/nodepath.cpp:2173
7182 msgid "Break path"
7183 msgstr "Разбитие контура"
7185 #: ../src/nodepath.cpp:2229
7186 msgid "Close subpath"
7187 msgstr "Закрытие подконтура"
7189 #: ../src/nodepath.cpp:2290
7190 msgid "Join nodes"
7191 msgstr "Соединение узлов"
7193 #: ../src/nodepath.cpp:2317
7194 msgid "Close subpath by segment"
7195 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
7197 #: ../src/nodepath.cpp:2371
7198 msgid "Join nodes by segment"
7199 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7201 #: ../src/nodepath.cpp:2384
7202 #: ../src/nodepath.cpp:2399
7203 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7204 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7206 #: ../src/nodepath.cpp:2556
7207 #: ../src/nodepath.cpp:2592
7208 #: ../src/nodepath.cpp:2596
7209 msgid "Delete nodes"
7210 msgstr "Удаление узлов"
7212 #: ../src/nodepath.cpp:2558
7213 msgid "Delete nodes preserving shape"
7214 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7216 #: ../src/nodepath.cpp:2615
7217 #: ../src/nodepath.cpp:2629
7218 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7219 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
7221 #: ../src/nodepath.cpp:2725
7222 msgid "Cannot find path between nodes."
7223 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7225 #: ../src/nodepath.cpp:2757
7226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
7227 msgid "Delete segment"
7228 msgstr "Удаление сегмента"
7230 #: ../src/nodepath.cpp:2778
7231 msgid "Change segment type"
7232 msgstr "Смена типа сегмента"
7234 #: ../src/nodepath.cpp:2795
7235 #: ../src/nodepath.cpp:3532
7236 msgid "Change node type"
7237 msgstr "Смена типа узла"
7239 #: ../src/nodepath.cpp:3820
7240 msgid "Retract handle"
7241 msgstr "Втяжка узла"
7243 #: ../src/nodepath.cpp:3875
7244 msgid "Move node handle"
7245 msgstr "Смещение рычага узла"
7247 #: ../src/nodepath.cpp:4061
7248 #, c-format
7249 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7250 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7252 #: ../src/nodepath.cpp:4255
7253 msgid "Rotate nodes"
7254 msgstr "Вращение узлов"
7256 #: ../src/nodepath.cpp:4370
7257 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/nodepath.cpp:4396
7261 msgid "Scale nodes"
7262 msgstr "Масштабирование узлов"
7264 #: ../src/nodepath.cpp:4440
7265 msgid "Flip nodes"
7266 msgstr "Зеркалирование узлов"
7268 #: ../src/nodepath.cpp:4609
7269 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7270 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7272 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7273 #: ../src/nodepath.cpp:4842
7274 msgid "end node"
7275 msgstr "оконечный узел"
7277 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7278 #: ../src/nodepath.cpp:4847
7279 msgid "cusp"
7280 msgstr "острый"
7282 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7283 #: ../src/nodepath.cpp:4850
7284 msgid "smooth"
7285 msgstr "гладкий"
7287 #: ../src/nodepath.cpp:4852
7288 msgid "auto"
7289 msgstr "автоматический"
7291 #: ../src/nodepath.cpp:4854
7292 msgid "symmetric"
7293 msgstr "симметричный"
7295 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7296 #: ../src/nodepath.cpp:4860
7297 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7298 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7300 #: ../src/nodepath.cpp:4862
7301 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7302 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7304 #: ../src/nodepath.cpp:4865
7305 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7306 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7308 #: ../src/nodepath.cpp:4877
7309 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7310 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7312 #: ../src/nodepath.cpp:4878
7313 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7314 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7316 #: ../src/nodepath.cpp:4904
7317 #: ../src/nodepath.cpp:4916
7318 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7319 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7321 #: ../src/nodepath.cpp:4908
7322 #, c-format
7323 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7324 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7325 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7326 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7327 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7329 #: ../src/nodepath.cpp:4914
7330 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7331 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7333 #: ../src/nodepath.cpp:4922
7334 #, c-format
7335 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7336 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7337 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7338 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7339 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7341 #: ../src/nodepath.cpp:4929
7342 #, c-format
7343 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7344 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7345 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7346 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7347 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7349 #: ../src/nodepath.cpp:4935
7350 #, c-format
7351 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7352 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7353 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
7354 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7355 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7357 #: ../src/object-edit.cpp:408
7358 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7359 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
7361 #: ../src/object-edit.cpp:412
7362 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7363 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
7365 #: ../src/object-edit.cpp:416
7366 #: ../src/object-edit.cpp:420
7367 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7368 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
7370 #: ../src/object-edit.cpp:654
7371 #: ../src/object-edit.cpp:657
7372 #: ../src/object-edit.cpp:660
7373 #: ../src/object-edit.cpp:663
7374 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7375 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7377 #: ../src/object-edit.cpp:666
7378 #: ../src/object-edit.cpp:669
7379 #: ../src/object-edit.cpp:672
7380 #: ../src/object-edit.cpp:675
7381 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7382 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7384 #: ../src/object-edit.cpp:678
7385 msgid "Move the box in perspective"
7386 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7388 #: ../src/object-edit.cpp:896
7389 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7390 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7392 #: ../src/object-edit.cpp:899
7393 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7394 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7396 #: ../src/object-edit.cpp:902
7397 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7398 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7400 #: ../src/object-edit.cpp:906
7401 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7402 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7404 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7405 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7406 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7408 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7409 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7410 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7412 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7413 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7414 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
7416 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7417 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7418 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7420 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7421 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7422 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7424 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7425 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7426 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7428 #: ../src/path-chemistry.cpp:48
7429 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7430 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
7432 #: ../src/path-chemistry.cpp:52
7433 msgid "Combining paths..."
7434 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7436 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
7437 msgid "Combine"
7438 msgstr "Объединение"
7440 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
7441 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7442 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
7444 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
7445 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7446 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7448 #: ../src/path-chemistry.cpp:177
7449 msgid "Breaking apart paths..."
7450 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7452 #: ../src/path-chemistry.cpp:263
7453 msgid "Break apart"
7454 msgstr "Разбиение"
7456 #: ../src/path-chemistry.cpp:265
7457 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7458 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7460 #: ../src/path-chemistry.cpp:277
7461 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7462 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7464 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7465 msgid "Converting objects to paths..."
7466 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7468 #: ../src/path-chemistry.cpp:305
7469 msgid "Object to path"
7470 msgstr "Оконтуривание объекта"
7472 #: ../src/path-chemistry.cpp:307
7473 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7474 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7476 #: ../src/path-chemistry.cpp:544
7477 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7478 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7480 #: ../src/path-chemistry.cpp:553
7481 msgid "Reversing paths..."
7482 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7484 #: ../src/path-chemistry.cpp:580
7485 msgid "Reverse path"
7486 msgstr "Развернуть контур"
7488 #: ../src/path-chemistry.cpp:582
7489 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7490 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7492 #: ../src/pencil-context.cpp:251
7493 #: ../src/pen-context.cpp:486
7494 msgid "Continuing selected path"
7495 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7497 #: ../src/pencil-context.cpp:260
7498 #: ../src/pen-context.cpp:496
7499 msgid "Creating new path"
7500 msgstr "Создание нового контура"
7502 #: ../src/pencil-context.cpp:271
7503 #: ../src/pen-context.cpp:498
7504 msgid "Appending to selected path"
7505 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7507 #: ../src/pencil-context.cpp:378
7508 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7509 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7511 #: ../src/pencil-context.cpp:384
7512 msgid "Drawing a freehand path"
7513 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7515 #: ../src/pencil-context.cpp:389
7516 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7517 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7519 #. Write curves to object
7520 #: ../src/pencil-context.cpp:451
7521 msgid "Finishing freehand"
7522 msgstr "Завершается произвольный контур"
7524 #: ../src/pencil-context.cpp:502
7525 #: ../src/pen-context.cpp:254
7526 msgid "Drawing cancelled"
7527 msgstr "Отмена рисования"
7529 #: ../src/pen-context.cpp:658
7530 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7531 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7533 #: ../src/pen-context.cpp:668
7534 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7535 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
7537 #: ../src/pen-context.cpp:1260
7538 #, c-format
7539 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7540 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7542 #: ../src/pen-context.cpp:1261
7543 #, c-format
7544 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7545 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7547 #: ../src/pen-context.cpp:1279
7548 #, c-format
7549 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7550 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7552 #: ../src/pen-context.cpp:1301
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7555 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7557 #: ../src/pen-context.cpp:1302
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7560 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7562 #: ../src/pen-context.cpp:1349
7563 msgid "Drawing finished"
7564 msgstr "Рисование закончено"
7566 #: ../src/persp3d.cpp:335
7567 msgid "Toggle vanishing point"
7568 msgstr "Переключение точек схода"
7570 #: ../src/persp3d.cpp:346
7571 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7572 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7574 #: ../src/preferences.cpp:106
7575 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7576 msgstr ""
7577 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7578 "Измененные настройки не будут сохранены."
7580 #. the creation failed
7581 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7582 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7583 #: ../src/preferences.cpp:121
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "Cannot create profile directory %s."
7586 msgstr ""
7587 "Невозможно создать каталог %s.\n"
7588 "%s"
7590 #. The profile dir is not actually a directory
7591 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7592 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7593 #: ../src/preferences.cpp:139
7594 #, c-format
7595 msgid "%s is not a valid directory."
7596 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
7598 #. The write failed.
7599 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7600 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7601 #: ../src/preferences.cpp:150
7602 #, c-format
7603 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7604 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
7606 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7607 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7608 #: ../src/preferences.cpp:168
7609 #, c-format
7610 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7611 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
7613 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7614 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7615 #: ../src/preferences.cpp:180
7616 #, c-format
7617 msgid "The preferences file %s could not be read."
7618 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
7620 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7621 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7622 #: ../src/preferences.cpp:192
7623 #, c-format
7624 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7625 msgstr ""
7627 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7628 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7629 #: ../src/preferences.cpp:202
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7632 msgstr ""
7633 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
7634 "%s"
7636 #: ../src/rect-context.cpp:382
7637 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7638 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
7640 #: ../src/rect-context.cpp:523
7641 #, c-format
7642 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7643 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7645 #: ../src/rect-context.cpp:526
7646 #, c-format
7647 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7648 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7650 #: ../src/rect-context.cpp:528
7651 #, c-format
7652 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7653 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7655 #: ../src/rect-context.cpp:532
7656 #, c-format
7657 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7658 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7660 #: ../src/rect-context.cpp:553
7661 msgid "Create rectangle"
7662 msgstr "Создание прямоугольника"
7664 #: ../src/select-context.cpp:232
7665 msgid "Move canceled."
7666 msgstr "Перемещение отменено."
7668 #: ../src/select-context.cpp:240
7669 msgid "Selection canceled."
7670 msgstr "Выделение отменено."
7672 #: ../src/select-context.cpp:550
7673 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7674 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7676 #: ../src/select-context.cpp:552
7677 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7678 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7680 #: ../src/select-context.cpp:712
7681 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7682 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7684 #: ../src/select-context.cpp:713
7685 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7686 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7688 #: ../src/select-context.cpp:714
7689 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7690 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7692 #: ../src/select-context.cpp:885
7693 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7694 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7697 msgid "Delete text"
7698 msgstr "Удалить текст"
7700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7701 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7702 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
7705 #: ../src/text-context.cpp:1014
7706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
7707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
7708 msgid "Delete"
7709 msgstr "Удаление"
7711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7712 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7713 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7716 msgid "Delete all"
7717 msgstr "Удалить всё"
7719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7720 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7721 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532
7724 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7725 msgid "Group"
7726 msgstr "Группа"
7728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7729 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7730 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7733 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7734 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
7737 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
7738 msgid "Ungroup"
7739 msgstr "Разгруппировать"
7741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
7742 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7743 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
7746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:719
7747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
7748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:817
7749 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7750 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7752 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
7754 msgid "undo_action|Raise"
7755 msgstr "Поднятие"
7757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:711
7758 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7759 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
7762 msgid "Raise to top"
7763 msgstr "Поднять на передний план"
7765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
7766 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7767 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
7770 msgid "Lower"
7771 msgstr "Опустить"
7773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
7774 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7775 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
7778 msgid "Lower to bottom"
7779 msgstr "Опустить на задний план"
7781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:851
7782 msgid "Nothing to undo."
7783 msgstr "Нет отменяемых операций."
7785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:858
7786 msgid "Nothing to redo."
7787 msgstr "Нет повторяемых операций."
7789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:918
7790 msgid "Paste"
7791 msgstr "Вставка"
7793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:925
7794 msgid "Paste style"
7795 msgstr "Вставка стиля"
7797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:934
7798 msgid "Paste live path effect"
7799 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
7802 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7803 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
7805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
7806 msgid "Remove live path effect"
7807 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:976
7810 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7811 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
7813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
7814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376
7815 msgid "Remove filter"
7816 msgstr "Удаление фильтра"
7818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7819 msgid "Paste size"
7820 msgstr "Вставить размер"
7822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
7823 msgid "Paste size separately"
7824 msgstr "Вставить размер раздельно"
7826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
7827 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7828 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1038
7831 msgid "Raise to next layer"
7832 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
7835 msgid "No more layers above."
7836 msgstr "Выше слоёв нет."
7838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
7839 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7840 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
7843 msgid "Lower to previous layer"
7844 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
7847 msgid "No more layers below."
7848 msgstr "Ниже слоёв нет."
7850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1277
7851 msgid "Remove transform"
7852 msgstr "Убрать трансформацию"
7854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
7855 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7856 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
7859 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7860 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
7863 #: ../src/seltrans.cpp:451
7864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
7865 msgid "Rotate"
7866 msgstr "Вращение"
7868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
7869 msgid "Rotate by pixels"
7870 msgstr "Вращение по пикселам"
7872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503
7873 msgid "Scale by whole factor"
7874 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
7877 msgid "Move vertically"
7878 msgstr "Смещение по вертикали"
7880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521
7881 msgid "Move horizontally"
7882 msgstr "Смещение по горизонтали"
7884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
7885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1550
7886 #: ../src/seltrans.cpp:445
7887 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
7888 msgid "Move"
7889 msgstr "Смещение"
7891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1544
7892 msgid "Move vertically by pixels"
7893 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
7895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1547
7896 msgid "Move horizontally by pixels"
7897 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
7899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1675
7900 msgid "The selection has no applied path effect."
7901 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
7904 msgid "The selection has no applied clip path."
7905 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
7907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
7908 msgid "The selection has no applied mask."
7909 msgstr "В выделении нет примененной маски."
7911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
7912 msgid "action|Clone"
7913 msgstr "Склонировать"
7915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1897
7916 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7917 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
7919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1904
7920 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7921 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
7923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
7924 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7925 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
7927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Relink clone"
7930 msgstr "Отсоединение клона"
7932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
7933 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7934 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
7936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1994
7937 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7938 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
7941 msgid "Unlink clone"
7942 msgstr "Отсоединение клона"
7944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
7945 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7946 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
7948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
7949 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7950 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
7952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2040
7953 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7954 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
7956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
7957 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7958 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
7960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2154
7961 msgid "Objects to marker"
7962 msgstr "Объекты в маркер"
7964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2182
7965 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7966 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
7968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2194
7969 msgid "Objects to guides"
7970 msgstr "Объекты в направляющие"
7972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2210
7973 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7974 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
7976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
7977 msgid "Objects to pattern"
7978 msgstr "Объекты в текстуру"
7980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2314
7981 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7982 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
7984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
7985 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7986 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
7988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2370
7989 msgid "Pattern to objects"
7990 msgstr "Текстура в объекты"
7992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2455
7993 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7994 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
7996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
7997 msgid "Rendering bitmap..."
7998 msgstr "Создается растровая копия..."
8000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
8001 msgid "Create bitmap"
8002 msgstr "Создание растровой копии"
8004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
8005 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8006 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
8008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658
8009 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8010 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
8012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2765
8013 msgid "Set clipping path"
8014 msgstr "Установлен обтравочный контур"
8016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2767
8017 msgid "Set mask"
8018 msgstr "Установлена маска"
8020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
8021 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8022 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
8024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2853
8025 msgid "Release clipping path"
8026 msgstr "Обтравочный контур снят"
8028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2855
8029 msgid "Release mask"
8030 msgstr "Маска снята"
8032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871
8033 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8034 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
8036 #. Fit Page
8037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2891
8038 #: ../src/verbs.cpp:2695
8039 msgid "Fit Page to Selection"
8040 msgstr "Cтраница до выделения"
8042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2916
8043 #: ../src/verbs.cpp:2697
8044 msgid "Fit Page to Drawing"
8045 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
8047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
8048 #: ../src/verbs.cpp:2699
8049 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8050 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
8052 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8053 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8054 msgid "web|Link"
8055 msgstr "Ссылка"
8057 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8058 msgid "Circle"
8059 msgstr "Окружность"
8061 #. ellipse
8062 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8063 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8065 #: ../src/verbs.cpp:2486
8066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
8067 msgid "Ellipse"
8068 msgstr "Эллипс"
8070 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8071 msgid "Flowed text"
8072 msgstr "Текст в рамке"
8074 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8075 msgid "Line"
8076 msgstr "Линия"
8078 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8079 msgid "Path"
8080 msgstr "Контур"
8082 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
8084 msgid "Polygon"
8085 msgstr "Многоугольник"
8087 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8088 msgid "Polyline"
8089 msgstr "Полилиния"
8091 #. Rectangle
8092 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8094 #: ../src/verbs.cpp:2482
8095 msgid "Rectangle"
8096 msgstr "Прямоугольник"
8098 #. 3D box
8099 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
8101 #: ../src/verbs.cpp:2484
8102 msgid "3D Box"
8103 msgstr "Паралеллепипед"
8105 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8106 msgid "object|Clone"
8107 msgstr "Клон"
8109 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8110 msgid "Offset path"
8111 msgstr "Растянутый контур"
8113 #. spiral
8114 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
8116 #: ../src/verbs.cpp:2490
8117 msgid "Spiral"
8118 msgstr "Спираль"
8120 #. star
8121 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
8123 #: ../src/verbs.cpp:2488
8124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
8125 msgid "Star"
8126 msgstr "Звезда"
8128 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8129 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8130 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
8132 #. no items
8133 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8134 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8135 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
8137 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8138 msgid "root"
8139 msgstr "корневом слое"
8141 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8142 #, c-format
8143 msgid "layer <b>%s</b>"
8144 msgstr "слое <b>%s</b>"
8146 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8147 #, c-format
8148 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8149 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
8151 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8152 #, c-format
8153 msgid "<i>%s</i>"
8154 msgstr "<i>%s</i>"
8156 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8157 #, c-format
8158 msgid " in %s"
8159 msgstr " в %s"
8161 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8162 #, c-format
8163 msgid " in group %s (%s)"
8164 msgstr " в группе %s (%s)"
8166 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8167 #, c-format
8168 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8169 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8170 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
8171 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8172 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8174 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8175 #, c-format
8176 msgid " in <b>%i</b> layers"
8177 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8178 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
8179 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
8180 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
8182 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8183 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8184 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
8186 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8187 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8188 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
8190 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8191 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8192 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
8194 #. this is only used with 2 or more objects
8195 #: ../src/selection-describer.cpp:198
8196 #: ../src/tweak-context.cpp:204
8197 #, c-format
8198 msgid "<b>%i</b> object selected"
8199 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8200 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
8201 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
8202 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
8204 #. this is only used with 2 or more objects
8205 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8206 #, c-format
8207 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8208 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8209 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
8210 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
8211 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
8213 #. this is only used with 2 or more objects
8214 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8215 #, c-format
8216 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8217 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8218 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8219 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8220 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8222 #. this is only used with 2 or more objects
8223 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8224 #, c-format
8225 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8226 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8227 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8228 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8229 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8231 #. this is only used with 2 or more objects
8232 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8233 #, c-format
8234 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8235 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8236 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
8237 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
8238 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
8240 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8241 #, c-format
8242 msgid "%s%s. %s."
8243 msgstr "%s%s. %s."
8245 #: ../src/seltrans.cpp:454
8246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8247 msgid "Skew"
8248 msgstr "Скос"
8250 #: ../src/seltrans.cpp:466
8251 msgid "Set center"
8252 msgstr "Смена центра объекта"
8254 #: ../src/seltrans.cpp:563
8255 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8256 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
8258 #: ../src/seltrans.cpp:590
8259 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8260 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8262 #: ../src/seltrans.cpp:591
8263 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8264 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8266 #: ../src/seltrans.cpp:595
8267 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8268 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
8270 #: ../src/seltrans.cpp:596
8271 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8272 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
8274 #: ../src/seltrans.cpp:730
8275 msgid "Reset center"
8276 msgstr "Возврат к исходному центру"
8278 #: ../src/seltrans.cpp:975
8279 #: ../src/seltrans.cpp:1074
8280 #, c-format
8281 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8282 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
8284 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8285 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8286 #: ../src/seltrans.cpp:1186
8287 #, c-format
8288 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8289 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8291 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8292 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8293 #: ../src/seltrans.cpp:1246
8294 #, c-format
8295 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8296 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8298 #: ../src/seltrans.cpp:1287
8299 #, c-format
8300 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8301 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
8303 #: ../src/seltrans.cpp:1450
8304 #, c-format
8305 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8306 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
8308 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8309 msgid "Drag curve"
8310 msgstr "Перетаскивание кривой"
8312 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8313 #, c-format
8314 msgid "<b>Link</b> to %s"
8315 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8317 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8318 msgid "<b>Link</b> without URI"
8319 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
8321 #: ../src/sp-ellipse.cpp:466
8322 #: ../src/sp-ellipse.cpp:845
8323 msgid "<b>Ellipse</b>"
8324 msgstr "<b>Эллипс</b>"
8326 #: ../src/sp-ellipse.cpp:607
8327 msgid "<b>Circle</b>"
8328 msgstr "<b>Окружность</b>"
8330 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
8331 msgid "<b>Segment</b>"
8332 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8334 #: ../src/sp-ellipse.cpp:842
8335 msgid "<b>Arc</b>"
8336 msgstr "<b>Дуга</b>"
8338 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8339 #: ../src/sp-flowregion.cpp:273
8340 #, c-format
8341 msgid "Flow region"
8342 msgstr "Область верстки"
8344 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8345 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8346 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8347 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8348 #: ../src/sp-flowregion.cpp:492
8349 #, c-format
8350 msgid "Flow excluded region"
8351 msgstr "Область, исключённая из верстки"
8353 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8354 #, c-format
8355 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8356 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8357 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
8358 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
8359 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
8361 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8362 #, c-format
8363 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8364 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8365 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
8366 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
8367 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
8369 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8370 msgid "Guides around page"
8371 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
8373 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8374 #, c-format
8375 msgid "vertical, at %s"
8376 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
8378 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8379 #, c-format
8380 msgid "horizontal, at %s"
8381 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
8383 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8384 #, c-format
8385 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8386 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
8388 #: ../src/sp-image.cpp:1101
8389 msgid "embedded"
8390 msgstr "включенное"
8392 #: ../src/sp-image.cpp:1109
8393 #, c-format
8394 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8395 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
8397 #: ../src/sp-image.cpp:1110
8398 #, c-format
8399 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8400 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
8402 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8403 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8404 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
8406 #: ../src/spiral-context.cpp:345
8407 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8408 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
8410 #: ../src/spiral-context.cpp:471
8411 #, c-format
8412 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8413 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8415 #: ../src/spiral-context.cpp:492
8416 msgid "Create spiral"
8417 msgstr "Создание спирали"
8419 #: ../src/sp-item.cpp:1025
8420 msgid "Object"
8421 msgstr "Объект"
8423 #: ../src/sp-item.cpp:1042
8424 #, c-format
8425 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8426 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8428 #: ../src/sp-item.cpp:1047
8429 #, c-format
8430 msgid "%s; <i>masked</i>"
8431 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
8433 #: ../src/sp-item.cpp:1052
8434 #, c-format
8435 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8436 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8438 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
8439 #, c-format
8440 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8441 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8442 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8443 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8444 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8446 #: ../src/sp-line.cpp:188
8447 msgid "<b>Line</b>"
8448 msgstr "<b>Линия</b>"
8450 #: ../src/splivarot.cpp:78
8451 msgid "Intersection"
8452 msgstr "Пересечение"
8454 #: ../src/splivarot.cpp:84
8455 #: ../src/splivarot.cpp:90
8456 msgid "Difference"
8457 msgstr "Разность"
8459 #: ../src/splivarot.cpp:101
8460 msgid "Division"
8461 msgstr "Деление"
8463 #: ../src/splivarot.cpp:106
8464 msgid "Cut path"
8465 msgstr "Разрезание контура"
8467 #: ../src/splivarot.cpp:121
8468 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8469 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8471 #: ../src/splivarot.cpp:125
8472 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8473 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8475 #: ../src/splivarot.cpp:131
8476 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8477 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8479 #: ../src/splivarot.cpp:148
8480 #: ../src/splivarot.cpp:163
8481 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8482 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
8484 #: ../src/splivarot.cpp:193
8485 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8486 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8488 #: ../src/splivarot.cpp:634
8489 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8490 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8492 #: ../src/splivarot.cpp:949
8493 msgid "Convert stroke to path"
8494 msgstr "Оконтуривание обводки"
8496 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8497 #: ../src/splivarot.cpp:952
8498 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8499 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8501 #: ../src/splivarot.cpp:1035
8502 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8503 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8505 #: ../src/splivarot.cpp:1154
8506 #: ../src/splivarot.cpp:1223
8507 msgid "Create linked offset"
8508 msgstr "Создание связанной втяжки"
8510 #: ../src/splivarot.cpp:1155
8511 #: ../src/splivarot.cpp:1224
8512 msgid "Create dynamic offset"
8513 msgstr "Создание динамической втяжки"
8515 #: ../src/splivarot.cpp:1249
8516 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8517 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8519 #: ../src/splivarot.cpp:1467
8520 msgid "Outset path"
8521 msgstr "Растяжка контура"
8523 #: ../src/splivarot.cpp:1467
8524 msgid "Inset path"
8525 msgstr "Втяжка контура"
8527 #: ../src/splivarot.cpp:1469
8528 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8529 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8531 #: ../src/splivarot.cpp:1644
8532 msgid "Simplifying paths (separately):"
8533 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8535 #: ../src/splivarot.cpp:1646
8536 msgid "Simplifying paths:"
8537 msgstr "Упрощение контуров:"
8539 #: ../src/splivarot.cpp:1683
8540 #, c-format
8541 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8542 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8544 #: ../src/splivarot.cpp:1695
8545 #, c-format
8546 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8547 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8549 #: ../src/splivarot.cpp:1709
8550 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8551 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8553 #: ../src/splivarot.cpp:1723
8554 msgid "Simplify"
8555 msgstr "Упрощение контура"
8557 #: ../src/splivarot.cpp:1725
8558 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8559 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8561 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
8562 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8563 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
8565 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8566 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8567 #, c-format
8568 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8569 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8571 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8572 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8573 msgid "outset"
8574 msgstr "оттянута"
8576 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8577 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8578 msgid "inset"
8579 msgstr "втянута"
8581 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8582 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8583 #, c-format
8584 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8585 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8587 #: ../src/sp-path.cpp:136
8588 #, c-format
8589 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8590 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8591 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8592 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8593 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8595 #: ../src/sp-path.cpp:139
8596 #, c-format
8597 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8598 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8599 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8600 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8601 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8603 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8604 msgid "<b>Polygon</b>"
8605 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8607 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8608 msgid "<b>Polyline</b>"
8609 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8611 #: ../src/sp-rect.cpp:225
8612 msgid "<b>Rectangle</b>"
8613 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8615 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8616 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8617 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8618 #, c-format
8619 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8620 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8622 #: ../src/sp-star.cpp:307
8623 #, c-format
8624 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8625 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8626 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8627 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8628 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8630 #: ../src/sp-star.cpp:311
8631 #, c-format
8632 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8633 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8634 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8635 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8636 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8638 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8639 #, c-format
8640 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8641 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8642 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8643 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8644 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8646 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8647 #: ../src/sp-text.cpp:419
8648 msgid "&lt;no name found&gt;"
8649 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8651 #: ../src/sp-text.cpp:425
8652 #, c-format
8653 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8654 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8656 #: ../src/sp-text.cpp:426
8657 #, c-format
8658 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8659 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8661 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8662 #, fuzzy, c-format
8663 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8664 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8666 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8667 msgid " from "
8668 msgstr " из "
8670 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8671 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8672 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8674 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8675 msgid "<b>Text span</b>"
8676 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8678 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8679 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8680 #: ../src/sp-use.cpp:327
8681 msgid "..."
8682 msgstr "..."
8684 #: ../src/sp-use.cpp:335
8685 #, c-format
8686 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8687 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8689 #: ../src/sp-use.cpp:339
8690 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8691 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8693 #: ../src/star-context.cpp:355
8694 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8695 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8697 #: ../src/star-context.cpp:481
8698 #, c-format
8699 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8700 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8702 #: ../src/star-context.cpp:482
8703 #, c-format
8704 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8705 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8707 #: ../src/star-context.cpp:505
8708 msgid "Create star"
8709 msgstr "Создание звезды"
8711 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8712 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8713 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8715 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8716 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8717 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8719 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8720 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8721 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8722 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8724 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8725 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8726 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
8728 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8729 #: ../src/verbs.cpp:2340
8730 msgid "Put text on path"
8731 msgstr "Разместить текст по контуру"
8733 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8734 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8735 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8737 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8738 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8739 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8741 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8742 #: ../src/verbs.cpp:2342
8743 msgid "Remove text from path"
8744 msgstr "Снять текст с контура"
8746 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8747 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8748 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8749 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8751 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8752 msgid "Remove manual kerns"
8753 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8755 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8756 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8757 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8759 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8760 msgid "Flow text into shape"
8761 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8763 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8764 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8765 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8767 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8768 msgid "Unflow flowed text"
8769 msgstr "Извлечение текста из блока"
8771 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8772 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8773 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8775 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8776 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8777 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8779 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8780 msgid "Convert flowed text to text"
8781 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8783 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8784 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8785 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8787 #: ../src/text-context.cpp:461
8788 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8789 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8791 #: ../src/text-context.cpp:463
8792 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8793 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8795 #: ../src/text-context.cpp:517
8796 msgid "Create text"
8797 msgstr "Создание текстового объекта"
8799 #: ../src/text-context.cpp:541
8800 msgid "Non-printable character"
8801 msgstr "Непечатаемый символ"
8803 #: ../src/text-context.cpp:556
8804 msgid "Insert Unicode character"
8805 msgstr "Вставить юникодный символ"
8807 #: ../src/text-context.cpp:591
8808 #, c-format
8809 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8810 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8812 #: ../src/text-context.cpp:593
8813 #: ../src/text-context.cpp:868
8814 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8815 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8817 #: ../src/text-context.cpp:668
8818 #, c-format
8819 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8820 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8822 #: ../src/text-context.cpp:700
8823 #: ../src/text-context.cpp:1619
8824 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8825 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8827 #: ../src/text-context.cpp:713
8828 msgid "Flowed text is created."
8829 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8831 #: ../src/text-context.cpp:715
8832 msgid "Create flowed text"
8833 msgstr "Создание текстового блока"
8835 #: ../src/text-context.cpp:717
8836 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8837 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
8839 #: ../src/text-context.cpp:853
8840 msgid "No-break space"
8841 msgstr "Неразрывный пробел"
8843 #: ../src/text-context.cpp:855
8844 msgid "Insert no-break space"
8845 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8847 #: ../src/text-context.cpp:892
8848 msgid "Make bold"
8849 msgstr "Полужирное начертание"
8851 #: ../src/text-context.cpp:910
8852 msgid "Make italic"
8853 msgstr "Курсивное начертание"
8855 #: ../src/text-context.cpp:949
8856 msgid "New line"
8857 msgstr "Новая строка"
8859 #: ../src/text-context.cpp:983
8860 msgid "Backspace"
8861 msgstr "Забой"
8863 #: ../src/text-context.cpp:1031
8864 msgid "Kern to the left"
8865 msgstr "Кернинг влево"
8867 #: ../src/text-context.cpp:1056
8868 msgid "Kern to the right"
8869 msgstr "Кернинг вправо"
8871 #: ../src/text-context.cpp:1081
8872 msgid "Kern up"
8873 msgstr "Кернинг вверх"
8875 #: ../src/text-context.cpp:1107
8876 msgid "Kern down"
8877 msgstr "Кернинг вниз"
8879 #: ../src/text-context.cpp:1184
8880 msgid "Rotate counterclockwise"
8881 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8883 #: ../src/text-context.cpp:1205
8884 msgid "Rotate clockwise"
8885 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8887 #: ../src/text-context.cpp:1222
8888 msgid "Contract line spacing"
8889 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8891 #: ../src/text-context.cpp:1230
8892 msgid "Contract letter spacing"
8893 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
8895 #: ../src/text-context.cpp:1249
8896 msgid "Expand line spacing"
8897 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
8899 #: ../src/text-context.cpp:1257
8900 msgid "Expand letter spacing"
8901 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
8903 #: ../src/text-context.cpp:1384
8904 msgid "Paste text"
8905 msgstr "Вставка стиля"
8907 #: ../src/text-context.cpp:1617
8908 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8909 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
8911 #: ../src/text-context.cpp:1627
8912 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8913 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8914 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
8916 #: ../src/text-context.cpp:1737
8917 msgid "Type text"
8918 msgstr "Ввод текста"
8920 #: ../src/text-editing.cpp:40
8921 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8922 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
8924 #: ../src/tools-switch.cpp:130
8925 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8926 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8928 #: ../src/tools-switch.cpp:136
8929 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8930 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
8932 #: ../src/tools-switch.cpp:142
8933 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8934 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8936 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8937 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8938 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
8940 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8941 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8942 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8944 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8945 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8946 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8948 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8949 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8950 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8952 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8953 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8954 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
8956 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8957 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8958 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
8960 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8961 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8962 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
8964 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8965 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8966 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
8968 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8969 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8970 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
8972 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8973 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8974 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
8976 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8977 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8978 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
8980 #: ../src/tools-switch.cpp:226
8981 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8982 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
8984 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8985 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
8986 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
8988 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8989 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8990 #, c-format
8991 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8992 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
8994 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8995 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8996 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8997 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8998 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8999 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9001 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9002 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9003 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9005 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9006 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9007 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
9009 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9010 msgid "Trace: No active desktop"
9011 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
9013 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9014 msgid "Invalid SIOX result"
9015 msgstr "Некорректный результат SIOX"
9017 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9018 msgid "Trace: No active document"
9019 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
9021 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9022 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9023 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
9025 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9026 msgid "Trace: Starting trace..."
9027 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
9029 #. ## inform the document, so we can undo
9030 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9031 msgid "Trace bitmap"
9032 msgstr "Векторизация растра"
9034 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9035 #, c-format
9036 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9037 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
9039 #: ../src/tweak-context.cpp:206
9040 #, c-format
9041 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9042 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
9044 #: ../src/tweak-context.cpp:212
9045 #, c-format
9046 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9047 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
9049 #: ../src/tweak-context.cpp:217
9050 #, c-format
9051 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9052 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
9054 #: ../src/tweak-context.cpp:220
9055 #, c-format
9056 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9057 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
9059 #: ../src/tweak-context.cpp:223
9060 #, c-format
9061 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9062 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
9064 #: ../src/tweak-context.cpp:226
9065 #, c-format
9066 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9067 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
9069 #: ../src/tweak-context.cpp:229
9070 #, c-format
9071 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9072 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
9074 #: ../src/tweak-context.cpp:232
9075 #, c-format
9076 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9077 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
9079 #: ../src/tweak-context.cpp:236
9080 #, c-format
9081 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9082 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
9084 #: ../src/tweak-context.cpp:244
9085 #, c-format
9086 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9087 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
9089 #: ../src/tweak-context.cpp:252
9090 #, c-format
9091 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9092 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
9094 #: ../src/tweak-context.cpp:256
9095 #, c-format
9096 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9097 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
9099 #: ../src/tweak-context.cpp:259
9100 #, c-format
9101 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9102 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
9104 #: ../src/tweak-context.cpp:263
9105 #, fuzzy, c-format
9106 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9107 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
9109 #: ../src/tweak-context.cpp:1211
9110 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9111 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
9113 #: ../src/tweak-context.cpp:1247
9114 msgid "Move tweak"
9115 msgstr "Перемещение корректором"
9117 #: ../src/tweak-context.cpp:1251
9118 msgid "Move in/out tweak"
9119 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
9121 #: ../src/tweak-context.cpp:1255
9122 msgid "Move jitter tweak"
9123 msgstr "Случайное перемещение корректором"
9125 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
9126 msgid "Scale tweak"
9127 msgstr "Масштабирование корректором"
9129 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
9130 msgid "Rotate tweak"
9131 msgstr "Вращение корректором"
9133 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
9134 msgid "Duplicate/delete tweak"
9135 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
9137 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
9138 msgid "Push path tweak"
9139 msgstr "Толкание контуров корректором"
9141 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
9142 msgid "Shrink/grow path tweak"
9143 msgstr "Коррекция объема контуров"
9145 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
9146 msgid "Attract/repel path tweak"
9147 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
9149 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
9150 msgid "Roughen path tweak"
9151 msgstr "Огрубление контуров корректором"
9153 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
9154 msgid "Color paint tweak"
9155 msgstr "Коррекция заливки цветом"
9157 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
9158 msgid "Color jitter tweak"
9159 msgstr "Коррекция перебором цветов"
9161 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
9162 msgid "Blur tweak"
9163 msgstr "Коррекция размывания"
9165 #. check whether something is selected
9166 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9167 msgid "Nothing was copied."
9168 msgstr "Ничего не было скопировано."
9170 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
9171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
9172 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9173 msgid "Nothing on the clipboard."
9174 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
9176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9177 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9178 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
9180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
9181 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
9182 msgid "No style on the clipboard."
9183 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
9185 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9186 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9187 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
9189 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9190 msgid "No size on the clipboard."
9191 msgstr "В буфере обмена нет размера."
9193 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9195 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
9197 #. no_effect:
9198 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9199 msgid "No effect on the clipboard."
9200 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
9202 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
9203 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
9204 msgid "Clipboard does not contain a path."
9205 msgstr "В буфере обмена нет контура"
9207 #. Item dialog
9208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9209 msgid "Object _Properties"
9210 msgstr "_Свойства объекта"
9212 #. Select item
9213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9214 msgid "_Select This"
9215 msgstr "_Выделить это"
9217 #. Create link
9218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9219 msgid "_Create Link"
9220 msgstr "Создать сс_ылку"
9222 #. Set mask
9223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9224 msgid "Set Mask"
9225 msgstr "Применить маску"
9227 #. Release mask
9228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9229 msgid "Release Mask"
9230 msgstr "Снять маску"
9232 #. Set Clip
9233 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9234 msgid "Set Clip"
9235 msgstr "Применить обтравочный контур"
9237 #. Release Clip
9238 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9239 msgid "Release Clip"
9240 msgstr "Снять обтравочный контур"
9242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9243 msgid "Create link"
9244 msgstr "Создание ссылки"
9246 #. "Ungroup"
9247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
9248 #: ../src/verbs.cpp:2336
9249 msgid "_Ungroup"
9250 msgstr "Разгр_уппировать"
9252 #. Link dialog
9253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9254 msgid "Link _Properties"
9255 msgstr "_Свойства ссылки"
9257 #. Select item
9258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9259 msgid "_Follow Link"
9260 msgstr "Перейти по ссылке"
9262 #. Reset transformations
9263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9264 msgid "_Remove Link"
9265 msgstr "_Удалить ссылку"
9267 #. Link dialog
9268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9269 msgid "Image _Properties"
9270 msgstr "_Свойства изображения"
9272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9273 msgid "Edit Externally..."
9274 msgstr "Изменить извне..."
9276 #. Item dialog
9277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9278 msgid "_Fill and Stroke"
9279 msgstr "_Заливка и обводка"
9281 #. *
9282 #. * Constructor
9283 #.
9284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9285 msgid "About Inkscape"
9286 msgstr "Об Inkscape"
9288 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9289 msgid "_Splash"
9290 msgstr "За_ставка"
9292 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9293 msgid "_Authors"
9294 msgstr "_Авторы"
9296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9297 msgid "_Translators"
9298 msgstr "Пере_водчики"
9300 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9301 msgid "_License"
9302 msgstr "_Лицензия"
9304 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9305 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9306 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9307 #.
9308 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9309 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9310 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9311 #. string here should be changed.)
9312 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9313 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9314 #. should be in UTF-*8..
9315 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9316 msgid "about.svg"
9317 msgstr "about.ru.svg"
9319 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9320 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9321 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9322 msgid "translator-credits"
9323 msgstr ""
9324 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
9325 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
9326 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
9327 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
9328 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
9330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9332 msgid "Align"
9333 msgstr "Выровнять"
9335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9337 msgid "Distribute"
9338 msgstr "Расставить"
9340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9341 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9342 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
9344 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9346 msgid "gap|H:"
9347 msgstr "Г:"
9349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9350 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9351 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
9353 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9355 msgid "V:"
9356 msgstr "В:"
9358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
9361 msgid "Remove overlaps"
9362 msgstr "Убрать перекрытия"
9364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
9366 msgid "Arrange connector network"
9367 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
9369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9370 msgid "Unclump"
9371 msgstr "Разровнять"
9373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9374 msgid "Randomize positions"
9375 msgstr "Случайное расположение объектов"
9377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9378 msgid "Distribute text baselines"
9379 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
9381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9382 msgid "Align text baselines"
9383 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
9385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9386 msgid "Connector network layout"
9387 msgstr "Внешний вид блок-схем"
9389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9390 msgid "Nodes"
9391 msgstr "Узлы"
9393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9394 msgid "Relative to: "
9395 msgstr "Ориентир: "
9397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9398 msgid "Treat selection as group: "
9399 msgstr "Считать выделение группой:"
9401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9402 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9403 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
9405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9406 msgid "Align left sides"
9407 msgstr "Выровнять по левым краям"
9409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9410 msgid "Center on vertical axis"
9411 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
9413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9414 msgid "Align right sides"
9415 msgstr "Выровнять по правым краям"
9417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9418 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9419 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
9421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9422 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9423 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
9425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9426 msgid "Align tops"
9427 msgstr "Выровнять по верхним краям"
9429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9430 msgid "Center on horizontal axis"
9431 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
9433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9434 msgid "Align bottoms"
9435 msgstr "Выровнять по нижним краям"
9437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9438 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9439 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
9441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9442 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9443 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
9445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9446 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9447 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
9449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9450 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9451 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
9453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9454 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9455 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
9457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9458 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9459 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
9461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9462 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9463 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
9465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9466 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9467 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
9469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9470 msgid "Distribute tops equidistantly"
9471 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
9473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9474 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9475 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9478 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9479 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9482 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9483 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9486 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9487 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9490 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9491 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9494 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9495 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9498 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9499 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6537
9503 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9504 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9507 msgid "Align selected nodes horizontally"
9508 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9511 msgid "Align selected nodes vertically"
9512 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9515 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9516 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9519 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9520 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9522 #. Rest of the widgetry
9523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9524 msgid "Last selected"
9525 msgstr "Последний выделенный"
9527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9528 msgid "First selected"
9529 msgstr "Первый выделенный"
9531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9532 msgid "Biggest item"
9533 msgstr "Наибольший объект"
9535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9536 msgid "Smallest item"
9537 msgstr "Наименьший объект"
9539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9541 msgid "Drawing"
9542 msgstr "Рисунок"
9544 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9545 msgid "Metadata"
9546 msgstr "Метаданные"
9548 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9549 msgid "License"
9550 msgstr "Лицензия"
9552 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9553 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9554 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9556 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9557 msgid "<b>License</b>"
9558 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9560 #. ---------------------------------------------------------------
9561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
9562 msgid "Show page _border"
9563 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
9566 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9567 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9570 msgid "Border on _top of drawing"
9571 msgstr "Кайма над р_исунком"
9573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9574 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9575 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9578 msgid "_Show border shadow"
9579 msgstr "Показать _тень каймы"
9581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9582 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9583 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9586 msgid "Back_ground:"
9587 msgstr "_Фон:"
9589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9590 msgid "Background color"
9591 msgstr "Цвет фона"
9593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9594 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9595 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9598 msgid "Border _color:"
9599 msgstr "Цвет _каймы:"
9601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9602 msgid "Page border color"
9603 msgstr "Цвет каймы холста"
9605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9606 msgid "Color of the page border"
9607 msgstr "Цвет каймы холста"
9609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9610 msgid "Default _units:"
9611 msgstr "_Единица измерения:"
9613 #. ---------------------------------------------------------------
9614 #. General snap options
9615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9616 msgid "Show _guides"
9617 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9620 msgid "Show or hide guides"
9621 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9624 msgid "_Snap guides while dragging"
9625 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9628 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9629 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
9631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
9632 msgid "Guide co_lor:"
9633 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
9636 msgid "Guideline color"
9637 msgstr "Цвет направляющей"
9639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
9640 msgid "Color of guidelines"
9641 msgstr "Цвет направляющих линий"
9643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9644 msgid "_Highlight color:"
9645 msgstr "По_дсветка:"
9647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9648 msgid "Highlighted guideline color"
9649 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9652 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9653 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9655 #. ---------------------------------------------------------------
9656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9657 msgid "_Enable snapping"
9658 msgstr "_Включить прилипание"
9660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9661 #: ../src/verbs.cpp:2563
9662 msgid "Toggle snapping on or off"
9663 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9666 msgid "_Enable snap indicator"
9667 msgstr "_Показывать индикатор прилипания"
9669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9670 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9674 msgid "_Bounding box corners"
9675 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9678 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9679 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9682 msgid "_Nodes"
9683 msgstr "_Узлы"
9685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
9686 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9687 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
9689 #. Options for snapping to objects
9690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
9691 msgid "Snap to path_s"
9692 msgstr "Прилипать к _контурам"
9694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
9695 msgid "Snap nodes to object paths"
9696 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9699 msgid "Snap to n_odes"
9700 msgstr "Прилипать к у_злам"
9702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9703 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9704 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9707 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9708 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9711 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9712 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9715 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9716 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9719 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9720 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9723 msgid "Snap to page border"
9724 msgstr "Прилипать к краю страницы"
9726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9729 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9731 #. ---------------------------------------------------------------
9732 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9734 msgid "Rotation _center"
9735 msgstr "_Центр вращения"
9737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9738 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9739 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9742 msgid "_Smooth nodes"
9743 msgstr "_Сглаженные узлы"
9745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9746 msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
9747 msgstr ""
9749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9750 msgid "_Grid with guides"
9751 msgstr "С_етки с направляющими"
9753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9754 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9755 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9758 msgid "_Paths"
9759 msgstr "_Контуров"
9761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9762 msgid "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9763 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
9765 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9767 msgid "Grid|_New"
9768 msgstr "Со_здать"
9770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9771 msgid "Create new grid."
9772 msgstr "Создать новую сетку"
9774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9775 msgid "_Remove"
9776 msgstr "_Удалить"
9778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9779 msgid "Remove selected grid."
9780 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
9783 msgid "Guides"
9784 msgstr "Направляющие"
9786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
9788 msgid "Grids"
9789 msgstr "Сетки"
9791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9792 #: ../src/verbs.cpp:2563
9793 msgid "Snap"
9794 msgstr "Прилипание"
9796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9797 msgid "Snap points"
9798 msgstr "Точки"
9800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
9801 msgid "<b>General</b>"
9802 msgstr "<b>Общие</b>"
9804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
9805 msgid "<b>Border</b>"
9806 msgstr "<b>Кайма</b>"
9808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
9809 msgid "<b>Format</b>"
9810 msgstr "<b>Формат</b>"
9812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
9813 msgid "<b>Guides</b>"
9814 msgstr "<b>Направляющие</b>"
9816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
9817 msgid "Snap _distance"
9818 msgstr "Радиус _прилипания"
9820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
9821 msgid "Snap only when _closer than:"
9822 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
9825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
9826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
9827 msgid "Always snap"
9828 msgstr "Всегда прилипать"
9830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9831 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9832 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9835 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9836 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
9838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9839 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9840 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
9842 #. Options for snapping to grids
9843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
9844 msgid "Snap d_istance"
9845 msgstr "Радиус _прилипания"
9847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
9848 msgid "Snap only when c_loser than:"
9849 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9852 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9853 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9856 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9857 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
9859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9860 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9861 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
9863 #. Options for snapping to guides
9864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
9865 msgid "Snap dist_ance"
9866 msgstr "Радиус _прилипания"
9868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
9869 msgid "Snap only when close_r than:"
9870 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
9873 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9874 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
9876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
9877 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9878 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
9880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
9881 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9882 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
9884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
9885 msgid "<b>Snapping</b>"
9886 msgstr "<b>Прилипание</b>"
9888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
9889 msgid "<b>What snaps</b>"
9890 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
9892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
9893 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9894 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
9896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
9897 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9898 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
9900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
9901 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9902 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
9905 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9906 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
9908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
9909 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9910 msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
9912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:439
9913 msgid "<b>Creation</b>"
9914 msgstr "<b>Создание</b>"
9916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:440
9917 msgid "<b>Defined grids</b>"
9918 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
9920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:657
9921 msgid "Remove grid"
9922 msgstr "Удаление сетки"
9924 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9925 msgid "Information"
9926 msgstr "Информация"
9928 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
9930 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9931 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9932 msgid "Help"
9933 msgstr "Справка"
9935 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9936 msgid "Parameters"
9937 msgstr "Параметры"
9939 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
9940 msgid "No preview"
9941 msgstr "Без предпросмотра"
9943 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
9944 msgid "too large for preview"
9945 msgstr "Слишком велик для просмотра"
9947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9948 msgid "Enable preview"
9949 msgstr "Включить предпросмотр"
9951 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9954 msgid "All Inkscape Files"
9955 msgstr "Все файлы Inkscape"
9957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
9960 msgid "All Files"
9961 msgstr "Все файлы"
9963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9965 msgid "All Images"
9966 msgstr "Все изображения"
9968 #. ###### File options
9969 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
9971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9972 msgid "Append filename extension automatically"
9973 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
9975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
9976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
9977 msgid "Guess from extension"
9978 msgstr "Угадать по расширению"
9980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
9981 msgid "Left edge of source"
9982 msgstr "Исходный левый край"
9984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9985 msgid "Top edge of source"
9986 msgstr "Исходный правый край"
9988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9989 msgid "Right edge of source"
9990 msgstr "Исходный правый край"
9992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9993 msgid "Bottom edge of source"
9994 msgstr "Исходный нижний край"
9996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9997 msgid "Source width"
9998 msgstr "Исходная ширина"
10000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10001 msgid "Source height"
10002 msgstr "Исходная высота"
10004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10005 msgid "Destination width"
10006 msgstr "Конечная ширина"
10008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10009 msgid "Destination height"
10010 msgstr "Конечная высота"
10012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10013 msgid "Resolution (dots per inch)"
10014 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
10016 #. #########################################
10017 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10018 #. #########################################
10019 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10021 msgid "Document"
10022 msgstr "Документ"
10024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10025 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10026 msgid "Custom"
10027 msgstr "Другой"
10029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10030 msgid "Cairo"
10031 msgstr "Cairo"
10033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10034 msgid "Antialias"
10035 msgstr "Сглаживать"
10037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10038 msgid "Background"
10039 msgstr "Фон"
10041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10042 msgid "Destination"
10043 msgstr "Назначение"
10045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10046 msgid "All Image Files"
10047 msgstr "Все файлы изображений"
10049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10050 msgid "Show Preview"
10051 msgstr "Предпросмотр"
10053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10054 msgid "No file selected"
10055 msgstr "Ни один файл не выбран"
10057 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10058 msgid "Fill"
10059 msgstr "Заливка"
10061 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10062 msgid "Stroke _paint"
10063 msgstr "Об_водка"
10065 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10066 msgid "Stroke st_yle"
10067 msgstr "_Стиль обводки"
10069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:506
10070 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10071 msgstr "«"
10073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:616
10074 msgid "Image File"
10075 msgstr "Файл..."
10077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:619
10078 msgid "Selected SVG Element"
10079 msgstr "Выбранный элемент SVG"
10081 #. TODO: any image, not justy svg
10082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:689
10083 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10084 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
10086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
10087 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10088 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
10090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
10091 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10092 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
10094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
10095 msgid "Light Source:"
10096 msgstr "Источник света:"
10098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
10099 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10100 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
10102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10103 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10104 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
10106 #. default x:
10107 #. default y:
10108 #. default z:
10109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10111 msgid "Location"
10112 msgstr "Расположение"
10114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10117 msgid "X coordinate"
10118 msgstr "Координата X"
10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10123 msgid "Y coordinate"
10124 msgstr "Координата Y"
10126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10129 msgid "Z coordinate"
10130 msgstr "Координата Z"
10132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10133 msgid "Points At"
10134 msgstr "Указывает на"
10136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10137 msgid "Specular Exponent"
10138 msgstr "Степень отражения"
10140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10141 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10142 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
10144 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10146 msgid "Cone Angle"
10147 msgstr "Угол конуса"
10149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10150 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10151 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
10153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
10154 msgid "New light source"
10155 msgstr "Новый источник света"
10157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
10158 msgid "_Duplicate"
10159 msgstr "_Продублировать"
10161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1136
10162 msgid "_Filter"
10163 msgstr "_Фильтры"
10165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1150
10166 msgid "R_ename"
10167 msgstr "Пере_именовать"
10169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
10170 msgid "Rename filter"
10171 msgstr "Переименовать фильтр"
10173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1289
10174 msgid "Apply filter"
10175 msgstr "Применение фильтра"
10177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1365
10178 msgid "Add filter"
10179 msgstr "Добавление фильтра"
10181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1391
10182 msgid "Duplicate filter"
10183 msgstr "Дублирование фильтра"
10185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1458
10186 msgid "_Effect"
10187 msgstr "Эффе_кт"
10189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1466
10190 msgid "Connections"
10191 msgstr "Cоединения"
10193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582
10194 msgid "Remove filter primitive"
10195 msgstr "Удаление примитива фильтра"
10197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
10198 msgid "Remove merge node"
10199 msgstr "Удалить объединяющий узел"
10201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
10202 msgid "Reorder filter primitive"
10203 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
10205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
10206 msgid "Add Effect:"
10207 msgstr "Добавить:"
10209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
10210 msgid "No effect selected"
10211 msgstr "Ни один эффект не выбран"
10213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2106
10214 msgid "No filter selected"
10215 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
10217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
10218 msgid "Effect parameters"
10219 msgstr "Параметры эффекта"
10221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
10222 msgid "Filter General Settings"
10223 msgstr "Общие параметры фильтра"
10225 #. default x:
10226 #. default y:
10227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10228 msgid "Coordinates"
10229 msgstr "Координаты"
10231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10232 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10233 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
10235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10236 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10237 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
10239 #. default width:
10240 #. default height:
10241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10242 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10243 msgid "Dimensions"
10244 msgstr "Размеры"
10246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10247 msgid "Width of filter effects region"
10248 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
10250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10251 msgid "Height of filter effects region"
10252 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
10254 #. # end multiple scan
10255 #. ## end mode page
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
10258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3786
10259 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10260 msgid "Mode"
10261 msgstr "Режим"
10263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10264 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10265 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
10267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10268 msgid "Value(s)"
10269 msgstr "Значение(-я)"
10271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10273 msgid "Operator"
10274 msgstr "Оператор"
10276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10277 msgid "K1"
10278 msgstr "K1"
10280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10284 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10285 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
10287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10288 msgid "K2"
10289 msgstr "K2"
10291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10292 msgid "K3"
10293 msgstr "K3"
10295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10296 msgid "K4"
10297 msgstr "K4"
10299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10300 msgid "width of the convolve matrix"
10301 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
10303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10304 msgid "height of the convolve matrix"
10305 msgstr "Высота матрицы свёртки"
10307 #. default x:
10308 #. default y:
10309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10310 msgid "Target"
10311 msgstr "Цель"
10313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10314 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10315 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10318 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10319 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10321 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10323 msgid "Kernel"
10324 msgstr "Ядро"
10326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10327 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10328 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
10330 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10332 msgid "Divisor"
10333 msgstr "Делитель"
10335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10336 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10337 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
10339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10340 msgid "Bias"
10341 msgstr "Смещение"
10343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10344 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10345 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
10347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10348 msgid "Edge Mode"
10349 msgstr "Режим краёв"
10351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10352 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10353 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
10355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10356 msgid "Preserve Alpha"
10357 msgstr "Сохранять альфа-канал"
10359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10360 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10361 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
10363 #. default: white
10364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
10365 msgid "Diffuse Color"
10366 msgstr "Цвет диффузии"
10368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
10369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10370 msgid "Defines the color of the light source"
10371 msgstr "Определяет цвет источника света"
10373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10375 msgid "Surface Scale"
10376 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
10378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10380 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10381 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
10383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10385 msgid "Constant"
10386 msgstr "Константа диффузии"
10388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10390 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10391 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
10393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10395 msgid "Kernel Unit Length"
10396 msgstr "Длина единицы ядра"
10398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
10399 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10400 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
10402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10403 msgid "X displacement"
10404 msgstr "Смещение по X"
10406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10407 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10408 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
10410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
10411 msgid "Y displacement"
10412 msgstr "Смещение по Y"
10414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
10415 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10416 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
10418 #. default: black
10419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10420 msgid "Flood Color"
10421 msgstr "Цвет заливки"
10423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10424 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10425 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
10427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10428 msgid "Standard Deviation"
10429 msgstr "Стандартное отклонение"
10431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10432 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10433 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
10435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10436 msgid ""
10437 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10438 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10439 msgstr ""
10440 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
10441 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
10443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
10444 msgid "Source of Image"
10445 msgstr "Источник изображения"
10447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
10448 msgid "Delta X"
10449 msgstr "Дельта X"
10451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
10452 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10453 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
10455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
10456 msgid "Delta Y"
10457 msgstr "Дельта Y"
10459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
10460 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10461 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
10463 #. default: white
10464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10465 msgid "Specular Color"
10466 msgstr "Цвет отражения"
10468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10469 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10470 msgid "Exponent"
10471 msgstr "Экспонента"
10473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10474 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10475 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
10478 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10479 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10482 msgid "Base Frequency"
10483 msgstr "Основная частота"
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10486 msgid "Octaves"
10487 msgstr "Числа Кейли"
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
10490 msgid "Seed"
10491 msgstr "Случайное значение"
10493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
10494 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10495 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
10498 msgid "Add filter primitive"
10499 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
10502 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10503 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
10505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
10506 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10507 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
10509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
10510 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10511 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
10514 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10515 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
10518 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10519 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
10522 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10523 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
10526 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10527 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
10529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347
10530 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10531 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2351
10534 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10535 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10538 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10539 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
10541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2359
10542 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10543 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
10545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
10546 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10547 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367
10550 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10551 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
10553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
10554 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10555 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
10558 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10559 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
10562 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10563 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2397
10566 msgid "Duplicate filter primitive"
10567 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2450
10570 msgid "Set filter primitive attribute"
10571 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
10574 msgid "Mouse"
10575 msgstr "Мышь"
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10578 msgid "Grab sensitivity:"
10579 msgstr "Радиус захвата:"
10581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10586 msgid "pixels"
10587 msgstr "пикселов"
10589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10590 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10591 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
10593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10594 msgid "Click/drag threshold:"
10595 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
10598 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10599 msgstr ""
10600 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10601 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
10604 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10605 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10608 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10609 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10612 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10613 msgstr ""
10614 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
10615 "графического планшета (требует перезапуска)"
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10618 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10619 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
10621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10622 msgid "Scrolling"
10623 msgstr "Прокрутка"
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10626 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10627 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10630 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10631 msgstr ""
10632 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10633 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10636 msgid "Ctrl+arrows"
10637 msgstr "Ctrl+стрелки"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10640 msgid "Scroll by:"
10641 msgstr "Шаг прокрутки:"
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10644 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10645 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10648 msgid "Acceleration:"
10649 msgstr "Ускорение:"
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
10652 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10653 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10656 msgid "Autoscrolling"
10657 msgstr "Автопрокрутка"
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10660 msgid "Speed:"
10661 msgstr "Скорость:"
10663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10664 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10665 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
10669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6691
10672 msgid "Threshold:"
10673 msgstr "Порог:"
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10676 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10677 msgstr ""
10678 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10679 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10680 "отрицательные - внутри окна"
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10683 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10684 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10687 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10688 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
10691 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10692 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10695 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10696 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
10698 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10700 msgid "Arrow keys move by:"
10701 msgstr "Стрелки двигают на:"
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
10704 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10705 msgstr ""
10706 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
10707 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
10709 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10711 msgid "> and < scale by:"
10712 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
10715 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10716 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10719 msgid "Inset/Outset by:"
10720 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10723 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10724 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10727 msgid "Compass-like display of angles"
10728 msgstr "Компасообразное отображение углов"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10731 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10732 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10735 msgid "Rotation snaps every:"
10736 msgstr "Ограничение вращения:"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10739 msgid "degrees"
10740 msgstr "градусов"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10743 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10744 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
10747 msgid "Zoom in/out by:"
10748 msgstr "Шаг масштаба:"
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
10751 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10752 msgstr ""
10753 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
10754 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
10756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
10757 msgid "Show selection cue"
10758 msgstr "Показывать пометку выделения"
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
10761 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10762 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
10765 msgid "Enable gradient editing"
10766 msgstr "Включить правку градиентов"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10769 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10770 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10773 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10774 msgstr ""
10775 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
10776 "площадки (BB) используются края"
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
10779 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10780 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
10783 msgid "Ctrl+click dot size:"
10784 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
10787 msgid "times current stroke width"
10788 msgstr "раза больше текущей обводки"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
10791 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10792 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10795 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10796 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
10799 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10800 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10803 msgid "Create new objects with:"
10804 msgstr "Создавать новые объекты с:"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
10807 msgid "Last used style"
10808 msgstr "Последним использованным стилем"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10811 msgid "Apply the style you last set on an object"
10812 msgstr "Применить последний использованный стиль"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10815 msgid "This tool's own style:"
10816 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10819 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10820 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
10822 #. style swatch
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
10824 msgid "Take from selection"
10825 msgstr "Взять от выделения"
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10828 msgid "This tool's style of new objects"
10829 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10832 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10833 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
10835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
10836 msgid "Tools"
10837 msgstr "Инструменты"
10839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10840 msgid "Bounding box to use:"
10841 msgstr "Используемая площадка (BB):"
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10844 msgid "Visual bounding box"
10845 msgstr "Видимая площадка (BB)"
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10848 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10849 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10852 msgid "Geometric bounding box"
10853 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10856 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10857 msgstr "Сюда входит только сам контур"
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
10860 msgid "Conversion to guides:"
10861 msgstr "Преобразование в направляющие:"
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10864 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10865 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10868 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10869 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
10872 msgid "Treat groups as a single object"
10873 msgstr "Считать группы единым объектом"
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10876 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10877 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10880 msgid "Width is in absolute units"
10881 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10884 msgid "Select new path"
10885 msgstr "Выделять новый контур"
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10888 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10889 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
10891 #. Selector
10892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10893 msgid "Selector"
10894 msgstr "Селектор"
10896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10897 msgid "When transforming, show:"
10898 msgstr "При трансформации показывать:"
10900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
10901 msgid "Objects"
10902 msgstr "Объекты"
10904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10905 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10906 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
10908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10909 msgid "Box outline"
10910 msgstr "Рамку"
10912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10913 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10914 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
10916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10917 msgid "Per-object selection cue:"
10918 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
10920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
10921 msgid "No per-object selection indication"
10922 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
10924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
10925 msgid "Mark"
10926 msgstr "Метка"
10928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10929 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10930 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
10932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
10933 msgid "Box"
10934 msgstr "Рамка"
10936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10937 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10938 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
10940 #. Node
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
10942 msgid "Node"
10943 msgstr "Узлы"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
10946 msgid "Path outline:"
10947 msgstr "Обводка контура:"
10949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10951 msgid "Path outline color"
10952 msgstr "Цвет обводки контура"
10954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10955 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10956 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
10958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10959 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10960 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10963 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10964 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
10966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
10967 msgid "Flash time"
10968 msgstr "Длительность мерцания"
10970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
10971 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10972 msgstr ""
10974 #. Tweak
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
10976 #: ../src/verbs.cpp:2480
10977 msgid "Tweak"
10978 msgstr "Корректор"
10980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
10981 msgid "Paint objects with:"
10982 msgstr "Раскрашивать объекты:"
10984 #. Zoom
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
10986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10987 #: ../src/verbs.cpp:2502
10988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:477
10989 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10990 msgid "Zoom"
10991 msgstr "Лупа"
10993 #. Shapes
10994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
10995 msgid "Shapes"
10996 msgstr "Фигуры"
10998 #. Pencil
10999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
11000 #: ../src/verbs.cpp:2492
11001 msgid "Pencil"
11002 msgstr "Карандаш"
11004 #. Pen
11005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
11006 #: ../src/verbs.cpp:2494
11007 msgid "Pen"
11008 msgstr "Перо"
11010 #. Calligraphy
11011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11012 #: ../src/verbs.cpp:2496
11013 msgid "Calligraphy"
11014 msgstr "Каллиграфическое перо"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
11017 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11018 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
11021 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11022 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
11024 #. Paint Bucket
11025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
11026 #: ../src/verbs.cpp:2508
11027 msgid "Paint Bucket"
11028 msgstr "Плоская заливка"
11030 #. Eraser
11031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
11032 #: ../src/verbs.cpp:2512
11033 msgid "Eraser"
11034 msgstr "Ластик"
11036 #. LPETool
11037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11038 #: ../src/verbs.cpp:2514
11039 msgid "LPE Tool"
11040 msgstr "Геометрические конструкции"
11042 #. Gradient
11043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
11044 #: ../src/verbs.cpp:2500
11045 msgid "Gradient"
11046 msgstr "Градиентная заливка"
11048 #. Connector
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
11050 #: ../src/verbs.cpp:2506
11051 msgid "Connector"
11052 msgstr "Соединительные линии"
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11055 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11056 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
11058 #. Dropper
11059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11060 #: ../src/verbs.cpp:2504
11061 msgid "Dropper"
11062 msgstr "Пипетка"
11064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11065 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11066 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
11068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11069 msgid "Remember and use last window's geometry"
11070 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
11072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
11073 msgid "Don't save window geometry"
11074 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
11076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11078 msgid "Dockable"
11079 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
11081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
11082 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11083 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11086 msgid "Zoom when window is resized"
11087 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
11090 msgid "Show close button on dialogs"
11091 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
11093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
11094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11095 msgid "Normal"
11096 msgstr "Нормальный"
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11099 msgid "Aggressive"
11100 msgstr "Настойчивый"
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11103 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11104 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
11106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11107 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11108 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
11110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
11111 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11112 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
11115 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11116 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
11118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
11119 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11120 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11123 msgid "Dialogs on top:"
11124 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
11126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11127 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11128 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
11130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11131 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11132 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
11134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11135 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11136 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11139 msgid "Dialog Transparency:"
11140 msgstr "Прозрачность диалога:"
11142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11143 msgid "Opacity when focused:"
11144 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
11146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11147 msgid "Opacity when unfocused:"
11148 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
11150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11151 msgid "Time of opacity change animation:"
11152 msgstr "Длительность анимации:"
11154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11155 msgid "Miscellaneous:"
11156 msgstr "Прочие параметры:"
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11159 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11160 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
11162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
11163 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11164 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
11166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11167 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11168 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11171 msgid "Windows"
11172 msgstr "Окна"
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11175 msgid "Move in parallel"
11176 msgstr "Двигаются параллельно"
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11179 msgid "Stay unmoved"
11180 msgstr "Остаются неподвижными"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11183 msgid "Move according to transform"
11184 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
11187 msgid "Are unlinked"
11188 msgstr "Отсоединяются"
11190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
11191 msgid "Are deleted"
11192 msgstr "Удаляются"
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
11195 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11196 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
11199 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11200 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11203 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11204 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11207 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11208 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11211 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11212 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11215 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11216 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
11218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
11219 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11220 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11223 msgid "When duplicating original+clones:"
11224 msgstr ""
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Relink duplicated clones"
11229 msgstr "Отсоединение клона"
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11232 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11233 msgstr ""
11235 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11237 msgid "Clones"
11238 msgstr "Клоны"
11240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
11241 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11242 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11245 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11246 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11249 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11250 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11253 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11254 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
11256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11257 msgid "Clippaths and masks"
11258 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
11261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11262 msgid "Scale stroke width"
11263 msgstr "Менять толщину обводки"
11265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11266 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11267 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
11269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11270 msgid "Transform gradients"
11271 msgstr "Трансформировать градиенты"
11273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11274 msgid "Transform patterns"
11275 msgstr "Трансформировать текстуры"
11277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11278 msgid "Optimized"
11279 msgstr "С оптимизацией"
11281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11282 msgid "Preserved"
11283 msgstr "Без оптимизации"
11285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11287 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11288 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11292 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11293 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
11296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11297 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11298 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
11301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11302 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11303 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11306 msgid "Store transformation:"
11307 msgstr "Сохранение трансформации:"
11309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11310 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11311 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
11313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11314 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11315 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
11317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11318 msgid "Transforms"
11319 msgstr "Трансформации"
11321 #. blur quality
11322 #. filter quality
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
11325 msgid "Best quality (slowest)"
11326 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
11330 msgid "Better quality (slower)"
11331 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11335 msgid "Average quality"
11336 msgstr "Среднее качество"
11338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11340 msgid "Lower quality (faster)"
11341 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
11343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11345 msgid "Lowest quality (fastest)"
11346 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11349 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11350 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11354 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11355 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11359 msgid "Better quality, but slower display"
11360 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11364 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11365 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11369 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11370 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11374 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11375 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
11378 msgid "Filter effects quality for display:"
11379 msgstr "Качество фильтров эффектов отображении:"
11381 #. show infobox
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
11383 msgid "Show filter primitives infobox"
11384 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
11387 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11388 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11391 msgid "Filters"
11392 msgstr "Фильтры"
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
11395 msgid "Select in all layers"
11396 msgstr "Работают во всех слоях"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
11399 msgid "Select only within current layer"
11400 msgstr "Работают только в текущем слое"
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11403 msgid "Select in current layer and sublayers"
11404 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
11406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
11407 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11408 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
11410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
11411 msgid "Ignore locked objects and layers"
11412 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11415 msgid "Deselect upon layer change"
11416 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
11418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11419 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11420 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
11423 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11424 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
11426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
11427 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11428 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
11431 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11432 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
11435 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11436 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
11438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
11439 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11440 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
11442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
11443 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11444 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
11447 msgid "Selecting"
11448 msgstr "Выделение"
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
11451 msgid "Default export resolution:"
11452 msgstr "Разрешение для экспорта:"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
11455 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11456 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
11459 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11460 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
11463 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11464 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
11467 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11468 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
11471 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11472 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
11475 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11476 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
11479 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11480 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11483 msgid "Import/Export"
11484 msgstr "Импорт/Экспорт"
11486 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
11488 msgid "Perceptual"
11489 msgstr "Воспринимаемая"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
11492 msgid "Relative Colorimetric"
11493 msgstr "Относительная колориметрическая"
11495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
11496 msgid "Absolute Colorimetric"
11497 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11500 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11501 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
11504 msgid "Display adjustment"
11505 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
11508 msgid "Display profile:"
11509 msgstr "Профиль монитора:"
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
11512 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11513 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
11516 msgid "Retrieve profile from display"
11517 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
11520 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11521 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
11524 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11525 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
11528 msgid "Display rendering intent:"
11529 msgstr "Цветопередача монитора:"
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
11532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
11533 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11534 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
11537 msgid "Proofing"
11538 msgstr "Цветопроба"
11540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11541 msgid "Simulate output on screen"
11542 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
11545 msgid "Simulates output of target device."
11546 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
11549 msgid "Mark out of gamut colors"
11550 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
11553 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11554 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
11557 msgid "Out of gamut warning color:"
11558 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
11561 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11562 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
11565 msgid "Device profile:"
11566 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
11569 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11570 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
11573 msgid "Device rendering intent:"
11574 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
11577 msgid "Black point compensation"
11578 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
11581 msgid "Enables black point compensation."
11582 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
11585 msgid "Preserve black"
11586 msgstr "Сохранять черный цвет"
11588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
11589 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11590 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
11593 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11594 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11597 msgid "<none>"
11598 msgstr "<нет>"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11601 msgid "Color management"
11602 msgstr "Управление цветом"
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
11605 msgid "Major grid line emphasizing"
11606 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11609 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11610 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11613 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11614 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11617 msgid "Default grid settings"
11618 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11622 msgid "Grid units:"
11623 msgstr "Единицы сетки:"
11625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
11627 msgid "Origin X:"
11628 msgstr "Точка отсчета по X:"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
11632 msgid "Origin Y:"
11633 msgstr "Точка отсчета по Y:"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
11636 msgid "Spacing X:"
11637 msgstr "Интервал по X:"
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
11641 msgid "Spacing Y:"
11642 msgstr "Интервал по Y:"
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11648 msgid "Grid line color:"
11649 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
11652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
11653 msgid "Color used for normal grid lines"
11654 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
11656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
11660 msgid "Major grid line color:"
11661 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
11665 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11666 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11670 msgid "Major grid line every:"
11671 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
11674 msgid "Show dots instead of lines"
11675 msgstr "Показывать точки вместо линий"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
11678 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11679 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
11682 msgid "Use named colors"
11683 msgstr "Использовать именованные цвета"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
11686 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11687 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11690 msgid "XML formatting"
11691 msgstr "Форматирование XML"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11694 msgid "Inline attributes"
11695 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11698 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11699 msgstr ""
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
11702 msgid "Indent, spaces:"
11703 msgstr "Отступ, пробелы:"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
11706 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11707 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
11710 msgid "Path data"
11711 msgstr "Данные контуров"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
11714 msgid "Allow relative coordinates"
11715 msgstr "Разрешать относительные координаты"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11718 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11719 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11722 msgid "Force repeat commands"
11723 msgstr ""
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11726 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11727 msgstr ""
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
11730 msgid "Numbers"
11731 msgstr "Числа"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11734 msgid "Numeric precision:"
11735 msgstr "Точность чисел:"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11738 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11739 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
11742 msgid "Minimum exponent:"
11743 msgstr "Минимальная экспонента:"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
11746 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11747 msgstr ""
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11750 msgid "SVG output"
11751 msgstr "Экспорт в SVG"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
11754 msgid "Commands bar icon size"
11755 msgstr "Значки панели команд:"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
11758 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11759 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11762 msgid "Tool controls bar icon size"
11763 msgstr "Значки панели параметров:"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
11766 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11767 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11770 msgid "Main toolbar icon size"
11771 msgstr "Значки панели инструментов:"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
11774 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11775 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11778 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11779 msgstr "Недавних документов в меню:"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
11782 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11783 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11786 msgid "Zoom correction factor (in %):"
11787 msgstr "Коэфф. масштаба видимой страницы (%):"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
11790 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
11791 msgstr ""
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
11794 msgid "Interface"
11795 msgstr "Интерфейс"
11797 #. Autosave options
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
11799 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11800 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
11803 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11804 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
11807 msgid "Interval (in minutes):"
11808 msgstr "Интервал (в минутах):"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
11811 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11812 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11815 msgid "Path:"
11816 msgstr "Путь:"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11819 msgid "The directory where autosaves will be written"
11820 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
11823 msgid "Maximum number of autosaves:"
11824 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
11827 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11828 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
11830 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11831 #. * update our running configuration
11832 #. *
11833 #. * FIXME!
11834 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11835 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11838 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11839 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11841 #. -----------
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
11843 msgid "Autosave"
11844 msgstr "Автосохранение"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11847 msgid "2x2"
11848 msgstr "2×2"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11851 msgid "4x4"
11852 msgstr "4×4"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11855 msgid "8x8"
11856 msgstr "8×8"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11859 msgid "16x16"
11860 msgstr "16×16"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
11863 msgid "Oversample bitmaps:"
11864 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
11867 msgid "Automatically reload bitmaps"
11868 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11871 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11872 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
11875 msgid "Bitmap editor:"
11876 msgstr "Редактор растровых файлов:"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
11879 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
11880 msgstr "Разрешение растровой копии:"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
11883 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
11884 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
11887 msgid "Bitmaps"
11888 msgstr "Растр"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
11891 msgid "Add label comments to printing output"
11892 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
11895 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11896 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
11899 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11900 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
11903 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11904 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
11907 msgid "Simplification threshold:"
11908 msgstr "Порог упрощения:"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
11911 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11912 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
11915 msgid "Latency skew:"
11916 msgstr ""
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
11919 msgid "(requires restart)"
11920 msgstr "(требует перезапуска программы)"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
11923 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
11924 msgstr ""
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
11927 msgid "Pre-render named icons"
11928 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
11931 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
11932 msgstr ""
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
11935 msgid "Misc"
11936 msgstr "Прочее"
11938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11939 msgid "Apply new effect"
11940 msgstr "Применить новый эффект"
11942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11943 msgid "Current effect"
11944 msgstr "Текущий эффект"
11946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
11947 msgid "Effect list"
11948 msgstr "Список эффектов"
11950 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:265
11951 msgid "Unknown effect is applied"
11952 msgstr "Применен неизвестный эффект"
11954 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
11955 msgid "No effect applied"
11956 msgstr "Нет примененных эффектов"
11958 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
11959 msgid "Item is not a path or shape"
11960 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
11962 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
11963 msgid "Only one item can be selected"
11964 msgstr "Можно выбрать только один объект"
11966 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
11967 msgid "Empty selection"
11968 msgstr "Выделение пусто"
11970 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:370
11971 msgid "Create and apply path effect"
11972 msgstr "Создание контурного эффекта"
11974 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:387
11975 msgid "Remove path effect"
11976 msgstr "Удаление контурного эффекта"
11978 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:403
11979 msgid "Move path effect up"
11980 msgstr "Повысить контурный эффект"
11982 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:419
11983 msgid "Move path effect down"
11984 msgstr "Понизить контурный эффект"
11986 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:458
11987 msgid "Activate path effect"
11988 msgstr "Активация контурного эффекта"
11990 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:458
11991 msgid "Deactivate path effect"
11992 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
11994 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11995 msgid "Heap"
11996 msgstr "Динам. память"
11998 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11999 msgid "In Use"
12000 msgstr "Используется"
12002 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12003 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12004 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12005 msgid "Slack"
12006 msgstr "Резерв"
12008 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12009 msgid "Total"
12010 msgstr "Всего"
12012 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
12013 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12014 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
12015 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12016 msgid "Unknown"
12017 msgstr "Неизвестно"
12019 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12020 msgid "Combined"
12021 msgstr "Совокупно"
12023 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12024 msgid "Recalculate"
12025 msgstr "Пересчитать"
12027 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
12028 msgid "Ready."
12029 msgstr "Готово."
12031 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
12032 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
12033 msgstr ""
12034 "Включить отображение журнала, \n"
12035 "установив значения атрибута \n"
12036 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
12037 "в preferences.xml"
12039 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
12040 msgid "File"
12041 msgstr "Файл"
12043 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12044 msgid "Username:"
12045 msgstr "Имя пользователя:"
12047 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
12048 msgid "Password:"
12049 msgstr "Пароль:"
12051 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
12052 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12053 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
12055 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
12056 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12057 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
12059 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
12060 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12061 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
12063 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
12064 msgid "Search for:"
12065 msgstr "Искать:"
12067 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
12068 msgid "No files matched your search"
12069 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
12071 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
12072 msgid "Search"
12073 msgstr "Искать"
12075 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
12076 msgid "Files found"
12077 msgstr "Найденные рисунки"
12079 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
12080 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12081 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
12083 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176
12084 msgid "Could not set up Document"
12085 msgstr "Не удалось подготовить документ"
12087 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
12088 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12089 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
12091 #. set up dialog title, based on document name
12092 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
12093 msgid "SVG Document"
12094 msgstr "Документ SVG"
12096 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
12097 msgid "Print"
12098 msgstr "Напечатать"
12100 #. build custom preferences tab
12101 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:248
12102 msgid "Rendering"
12103 msgstr "Тип печати"
12105 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12106 msgid "_Execute Javascript"
12107 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
12109 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12110 msgid "_Execute Python"
12111 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
12113 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12114 msgid "_Execute Ruby"
12115 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
12117 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12118 msgid "Script"
12119 msgstr "Сценарий"
12121 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12122 msgid "Output"
12123 msgstr "Вывод"
12125 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12126 msgid "Errors"
12127 msgstr "Ошибки"
12129 #. Dialog organization
12130 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
12131 msgid "Session file"
12132 msgstr "Файл сессии"
12134 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12135 msgid "Playback controls"
12136 msgstr "Управление воспроизведением"
12138 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Message information"
12141 msgstr "Информация об используемой памяти"
12143 #. Active session file display
12144 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12145 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12146 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
12147 msgid "Active session file:"
12148 msgstr "Файл активной сессии:"
12150 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12151 msgid "Delay (milliseconds):"
12152 msgstr "Задержка (мс):"
12154 #. Unload/load buttons
12155 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
12156 msgid "Close file"
12157 msgstr "Закрыть файл"
12159 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12160 msgid "Open new file"
12161 msgstr "Открыть новый файл"
12163 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12164 #, fuzzy
12165 msgid "Set delay"
12166 msgstr "Установить полупрозрачность"
12168 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
12169 msgid "Rewind"
12170 msgstr "Перемотать назад"
12172 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12173 msgid "Go back one change"
12174 msgstr "На изменение вперед"
12176 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12177 msgid "Pause"
12178 msgstr "Пауза"
12180 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12181 msgid "Go forward one change"
12182 msgstr "На изменение назад"
12184 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12185 msgid "Play"
12186 msgstr "Воспроизвести"
12188 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
12189 msgid "Open session file"
12190 msgstr "Открыть файл сессии"
12192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:110
12193 msgid "Set SVG Font attribute"
12194 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
12196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:251
12197 msgid "Family Name:"
12198 msgstr "Гарнитура:"
12200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:254
12201 msgid "Style:"
12202 msgstr "Начертание:"
12204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:255
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Variant:"
12207 msgstr "Напечатать"
12209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:256
12210 msgid "Weight:"
12211 msgstr "Насыщенность:"
12213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:260
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Set width:"
12216 msgstr "Масштаб ширины"
12218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273
12219 msgid "Glyph Name:"
12220 msgstr "Название глифа:"
12222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:274
12223 msgid "Unicode:"
12224 msgstr "Значение Unicode:"
12226 #. Kerning Setup:
12227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:286
12228 msgid "Kerning Setup:"
12229 msgstr "Параметры кернинга:"
12231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:288
12232 msgid "1st Glyph:"
12233 msgstr "Первый глиф:"
12235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:290
12236 msgid "2nd Glyph:"
12237 msgstr "Второй глиф:"
12239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:301
12240 msgid "Kerning value:"
12241 msgstr "Значение кернинга:"
12243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321
12244 msgid "_Font"
12245 msgstr "_Шрифт"
12247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:329
12248 msgid "_Global Settings"
12249 msgstr "О_бщие параметры"
12251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:330
12252 msgid "_Glyphs"
12253 msgstr "_Глифы"
12255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:331
12256 msgid "_Kerning"
12257 msgstr "_Кернинг"
12259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:343
12260 msgid "Preview Text:"
12261 msgstr "Текст:"
12263 #. #### begin left panel
12264 #. ### begin notebook
12265 #. ## begin mode page
12266 #. # begin single scan
12267 #. brightness
12268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
12269 msgid "Brightness cutoff"
12270 msgstr "Сокращение яркости"
12272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
12273 msgid "Trace by a given brightness level"
12274 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
12276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
12277 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12278 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
12280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
12281 msgid "Single scan: creates a path"
12282 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
12284 #. canny edge detection
12285 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
12287 msgid "Edge detection"
12288 msgstr "Определение краёв"
12290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
12291 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12292 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
12294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
12295 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12296 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
12298 #. quantization
12299 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12300 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12301 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
12303 msgid "Color quantization"
12304 msgstr "Квантование цветов"
12306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
12307 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12308 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
12310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
12311 msgid "The number of reduced colors"
12312 msgstr "Количество цветов после сокращения"
12314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
12315 msgid "Colors:"
12316 msgstr "Цветов:"
12318 #. swap black and white
12319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
12320 msgid "Invert image"
12321 msgstr "Инвертировать изображение"
12323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
12324 msgid "Invert black and white regions"
12325 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
12327 #. # end single scan
12328 #. # begin multiple scan
12329 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
12330 msgid "Brightness steps"
12331 msgstr "Шаги яркости"
12333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
12334 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12335 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
12337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
12338 msgid "Scans:"
12339 msgstr "Сканирований:"
12341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
12342 msgid "The desired number of scans"
12343 msgstr "Желаемое количество сканирований"
12345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
12346 msgid "Colors"
12347 msgstr "В цвете"
12349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
12350 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12351 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
12353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
12354 msgid "Grays"
12355 msgstr "В градациях серого"
12357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
12358 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12359 msgstr ""
12360 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
12361 "изображение будет в градациях серого"
12363 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
12365 msgid "Smooth"
12366 msgstr "Сгладить"
12368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
12369 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12370 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
12372 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
12374 msgid "Stack scans"
12375 msgstr "Сложить стопкой"
12377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
12378 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
12379 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
12381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
12382 msgid "Remove background"
12383 msgstr "Убрать фон"
12385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
12386 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12387 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
12389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
12390 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12391 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
12393 #. ## begin option page
12394 #. # potrace parameters
12395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
12396 msgid "Suppress speckles"
12397 msgstr "Убрать пятна"
12399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
12400 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12401 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
12403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
12404 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12405 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
12407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
12408 msgid "Size:"
12409 msgstr "Размер:"
12411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
12412 msgid "Smooth corners"
12413 msgstr "Сгладить углы"
12415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
12416 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12417 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
12419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
12420 msgid "Increase this to smooth corners more"
12421 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
12423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
12424 msgid "Optimize paths"
12425 msgstr "Оптимизировать контуры"
12427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
12428 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12429 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
12431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
12432 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
12433 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
12435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12436 msgid "Tolerance:"
12437 msgstr "Сглаживание:"
12439 #. ## end option page
12440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
12441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
12442 msgid "Options"
12443 msgstr "Параметры"
12445 #. ### credits
12446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
12447 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12448 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
12450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
12451 msgid "Credits"
12452 msgstr "Благодарности"
12454 #. #### begin right panel
12455 #. ## SIOX
12456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
12457 msgid "SIOX foreground selection"
12458 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
12460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
12461 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12462 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
12464 #. ## preview
12465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
12466 msgid "Update"
12467 msgstr "Обновить"
12469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
12470 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12471 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
12473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
12474 msgid "Preview"
12475 msgstr "Предпросмотр"
12477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
12478 msgid "Abort a trace in progress"
12479 msgstr "Прервать векторизацию"
12481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
12482 msgid "Execute the trace"
12483 msgstr "Векторизовать"
12485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12487 msgid "_Horizontal"
12488 msgstr "По _горизонтали"
12490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12491 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12492 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
12494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12496 msgid "_Vertical"
12497 msgstr "По _вертикали"
12499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12500 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12501 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
12503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12504 msgid "_Width"
12505 msgstr "_Ширина"
12507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12508 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12509 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
12511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12512 msgid "_Height"
12513 msgstr "_Высота"
12515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12516 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12517 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
12519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12520 msgid "A_ngle"
12521 msgstr "_Угол:"
12523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12524 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12525 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
12527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12528 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12529 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12532 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12533 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
12536 msgid "Transformation matrix element A"
12537 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
12539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12540 msgid "Transformation matrix element B"
12541 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
12543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12544 msgid "Transformation matrix element C"
12545 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
12547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12548 msgid "Transformation matrix element D"
12549 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
12551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12552 msgid "Transformation matrix element E"
12553 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
12555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12556 msgid "Transformation matrix element F"
12557 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
12559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12560 msgid "Rela_tive move"
12561 msgstr "_Относительное смещение"
12563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12564 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12565 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
12567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12568 msgid "Scale proportionally"
12569 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
12571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12572 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12573 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
12575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12576 msgid "Apply to each _object separately"
12577 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
12579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12580 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12581 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
12583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12584 msgid "Edit c_urrent matrix"
12585 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
12587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12588 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12589 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
12591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
12592 msgid "_Move"
12593 msgstr "_Смещение"
12595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
12596 msgid "_Scale"
12597 msgstr "_Масштаб"
12599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
12600 msgid "_Rotate"
12601 msgstr "_Вращение"
12603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
12604 msgid "Ske_w"
12605 msgstr "С_кос"
12607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
12608 msgid "Matri_x"
12609 msgstr "М_атрица"
12611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12612 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12613 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
12615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12616 msgid "Apply transformation to selection"
12617 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
12619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
12620 msgid "Edit transformation matrix"
12621 msgstr "Правка матрицы преобразования"
12623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12624 msgid "_Use SSL"
12625 msgstr "Ис_пользовать SSL"
12627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
12628 msgid "_Register"
12629 msgstr "За_регистрироваться"
12631 #. Construct dialog interface
12632 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12633 msgid "_Server:"
12634 msgstr "_Сервер:"
12636 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
12637 msgid "_Username:"
12638 msgstr "_Имя пользователя:"
12640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
12641 msgid "_Password:"
12642 msgstr "_Пароль:"
12644 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
12645 msgid "P_ort:"
12646 msgstr "П_орт:"
12648 #. Buttons
12649 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
12650 msgid "Connect"
12651 msgstr "Соединиться"
12653 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
12654 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12655 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
12658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
12659 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
12660 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12661 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
12663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
12664 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12665 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
12667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
12668 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12669 msgstr ""
12671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12673 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12674 msgstr ""
12676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
12677 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
12678 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12679 msgstr ""
12681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
12682 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12683 msgstr ""
12685 #. Construct labels
12686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Chatroom _name:"
12689 msgstr "Имя слоя:"
12691 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12692 msgid "Chatroom _server:"
12693 msgstr ""
12695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12696 msgid "Chatroom _password:"
12697 msgstr ""
12699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Chatroom _handle:"
12702 msgstr "Смена рычага"
12704 #. Button setup and callback registration
12705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Connect to chatroom"
12708 msgstr "Линия соединения"
12710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
12711 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12712 msgstr ""
12714 #. Construct dialog interface
12715 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12716 msgid "_User's Jabber ID:"
12717 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
12719 #. Buttons
12720 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12721 msgid "_Invite user"
12722 msgstr "_Пригласить пользователя"
12724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12725 msgid "_Cancel"
12726 msgstr "О_тменить"
12728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12729 msgid "Buddy List"
12730 msgstr "Список собеседников"
12732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12733 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12734 msgstr ""
12736 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12737 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12738 #. File menu
12739 #. Edit menu
12740 #. View menu
12741 #. Layer menu
12742 #. Object menu
12743 #. Path menu
12744 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12745 #. Text menu
12746 #. About menu
12747 #. Tools toolbox
12748 #. Select Tool controls
12749 #. Node Tool controls
12750 #. Calligraphy Tool controls
12751 #. Session playback controls
12752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12960 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12964 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12979 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12980 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
12982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
12984 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12985 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
12987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:497
12989 msgid "Cursor coordinates"
12990 msgstr "Координаты курсора"
12992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12993 #, fuzzy
12994 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12995 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
12997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
12999 #, c-format
13000 msgid ""
13001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
13002 "\n"
13003 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13004 msgstr ""
13005 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
13006 "\n"
13007 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
13009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
13010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13011 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
13012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
13013 msgid "Close _without saving"
13014 msgstr "_Не сохранять"
13016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
13017 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
13018 #, c-format
13019 msgid ""
13020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13021 "\n"
13022 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13023 msgstr ""
13024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
13025 "\n"
13026 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
13028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
13029 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
13030 msgid "_Save as SVG"
13031 msgstr "_Сохранить как SVG"
13033 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13034 msgid "_Blend mode:"
13035 msgstr "_Режим:"
13037 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13038 msgid "B_lur:"
13039 msgstr "Р_азмывание:"
13041 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13042 msgid "Proprietary"
13043 msgstr "Проприетарная"
13045 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13046 msgid "Other"
13047 msgstr "Другая"
13049 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:169
13050 msgid "Change blur"
13051 msgstr "Смена размывания"
13053 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:209
13054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13056 msgid "Change opacity"
13057 msgstr "Смена непрозрачности"
13059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13060 msgid "U_nits:"
13061 msgstr "Едини_цы:"
13063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13064 msgid "Width of paper"
13065 msgstr "Ширина бумаги"
13067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13068 msgid "_Height:"
13069 msgstr "_Высота:"
13071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13072 msgid "Height of paper"
13073 msgstr "Высота бумаги"
13075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13076 msgid "P_age size:"
13077 msgstr "_Размер:"
13079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13080 msgid "Page orientation:"
13081 msgstr "Ориентация холста:"
13083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13084 msgid "_Landscape"
13085 msgstr "_Альбом"
13087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13088 msgid "_Portrait"
13089 msgstr "П_ортрет"
13091 #. ## Set up custom size frame
13092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13093 msgid "Custom size"
13094 msgstr "Другой размер"
13096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13097 msgid "_Fit page to selection"
13098 msgstr "В выделение"
13100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
13101 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
13102 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
13104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13105 msgid "Set page size"
13106 msgstr "Смена формата страницы"
13108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
13109 msgid "List"
13110 msgstr "Список"
13112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
13113 msgid "swatches|Size"
13114 msgstr "Размер"
13116 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
13117 msgid "tiny"
13118 msgstr "Крошечные"
13120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
13121 msgid "small"
13122 msgstr "Маленькие"
13124 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
13126 msgid "swatchesHeight|medium"
13127 msgstr "Средней высоты"
13129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
13130 msgid "large"
13131 msgstr "Большие"
13133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
13134 msgid "huge"
13135 msgstr "Огромные"
13137 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
13138 msgid "swatches|Width"
13139 msgstr "Ширина"
13141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
13142 msgid "narrower"
13143 msgstr "Еще уже"
13145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
13146 msgid "narrow"
13147 msgstr "Узкие"
13149 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
13151 msgid "swatchesWidth|medium"
13152 msgstr "Средней ширины"
13154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
13155 msgid "wide"
13156 msgstr "Широкие"
13158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
13159 msgid "wider"
13160 msgstr "Еще шире"
13162 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
13164 msgid "swatches|Wrap"
13165 msgstr "В несколько строк"
13167 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:498
13168 msgid "Reset"
13169 msgstr "Сбросить "
13171 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13172 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
13173 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
13175 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13176 msgid "Backend"
13177 msgstr "Внутренний механизм печати"
13179 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13180 msgid "Vector"
13181 msgstr "Векторный"
13183 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13184 msgid "Bitmap"
13185 msgstr "Растровый"
13187 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13188 msgid "Bitmap options"
13189 msgstr "Параметры растровой печати"
13191 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13192 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13193 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
13195 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13196 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13197 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
13199 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13200 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13201 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
13203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
13205 msgid "Fill:"
13206 msgstr "Заливка:"
13208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
13210 msgid "Stroke:"
13211 msgstr "Обводка:"
13213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13214 msgid "O:"
13215 msgstr "Н:"
13217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13218 msgid "N/A"
13219 msgstr "Н/Д"
13221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13224 msgid "Nothing selected"
13225 msgstr "Ничего не выбрано"
13227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
13229 msgid "<i>None</i>"
13230 msgstr "<i>Нет</i>"
13232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13234 msgid "No fill"
13235 msgstr "Без заливки"
13237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13239 msgid "No stroke"
13240 msgstr "Без обводки"
13242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
13244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13245 msgid "Pattern"
13246 msgstr "Текстура"
13248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13251 msgid "Pattern fill"
13252 msgstr "Текстурная заливка"
13254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13256 msgid "Pattern stroke"
13257 msgstr "Текстурная обводка"
13259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13260 msgid "<b>L</b>"
13261 msgstr "<b>Л:</b>"
13263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13265 msgid "Linear gradient fill"
13266 msgstr "Линейная градиентная заливка"
13268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13270 msgid "Linear gradient stroke"
13271 msgstr "Линейная градиентная обводка"
13273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13274 msgid "<b>R</b>"
13275 msgstr "<b>Р</b>"
13277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13279 msgid "Radial gradient fill"
13280 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
13282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13284 msgid "Radial gradient stroke"
13285 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
13287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13288 msgid "Different"
13289 msgstr "Разные"
13291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13292 msgid "Different fills"
13293 msgstr "Разные заливки"
13295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13296 msgid "Different strokes"
13297 msgstr "Разные обводки"
13299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13301 msgid "<b>Unset</b>"
13302 msgstr "<b>Снята</b>"
13304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13305 msgid "Flat color fill"
13306 msgstr "Плоский цвет заливки"
13308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13309 msgid "Flat color stroke"
13310 msgstr "Плоский цвет обводки"
13312 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13314 msgid "<b>a</b>"
13315 msgstr "<b>a</b>"
13317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13318 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13319 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
13321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13322 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13323 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
13325 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13327 msgid "<b>m</b>"
13328 msgstr "<b>m</b>"
13330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13331 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13332 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
13334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13335 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13336 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
13338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13339 msgid "Edit fill..."
13340 msgstr "Изменить заливку..."
13342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13343 msgid "Edit stroke..."
13344 msgstr "Изменить обводку..."
13346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13347 msgid "Last set color"
13348 msgstr "Последним использованным цветом"
13350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13351 msgid "Last selected color"
13352 msgstr "Последним выбранным цветом"
13354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13355 msgid "Invert"
13356 msgstr "Инвертировать"
13358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13359 msgid "White"
13360 msgstr "Белый"
13362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13366 msgid "Black"
13367 msgstr "Черный"
13369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13370 msgid "Copy color"
13371 msgstr "Скопировать цвет"
13373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13374 msgid "Paste color"
13375 msgstr "Вставить цвет"
13377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13379 msgid "Swap fill and stroke"
13380 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
13382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13385 msgid "Make fill opaque"
13386 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
13388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13389 msgid "Make stroke opaque"
13390 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
13392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13393 msgid "Remove"
13394 msgstr "Удалить"
13396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13397 msgid "Apply last set color to fill"
13398 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
13400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13401 msgid "Apply last set color to stroke"
13402 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
13404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13405 msgid "Apply last selected color to fill"
13406 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
13408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13409 msgid "Apply last selected color to stroke"
13410 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
13412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13413 msgid "Invert fill"
13414 msgstr "Инвертирование заливки"
13416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13417 msgid "Invert stroke"
13418 msgstr "Инвертирование обводки"
13420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13421 msgid "White fill"
13422 msgstr "Заливка белым цветом"
13424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13425 msgid "White stroke"
13426 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
13428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13429 msgid "Black fill"
13430 msgstr "Заливка черным цветом"
13432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13433 msgid "Black stroke"
13434 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
13436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
13437 msgid "Paste fill"
13438 msgstr "Вставка заливки"
13440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
13441 msgid "Paste stroke"
13442 msgstr "Вставка обводки"
13444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
13445 msgid "Change stroke width"
13446 msgstr "Смена толщины обводки"
13448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
13449 msgid ", drag to adjust"
13450 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
13452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
13453 #, c-format
13454 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13455 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
13457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13458 msgid " (averaged)"
13459 msgstr "(усреднено)"
13461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
13462 msgid "0 (transparent)"
13463 msgstr "0 (прозрачно)"
13465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
13466 msgid "100% (opaque)"
13467 msgstr "100% (непрозрачно)"
13469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13470 msgid "Adjust saturation"
13471 msgstr "Коррекция насыщенности"
13473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13474 #, c-format
13475 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13476 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
13478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13479 msgid "Adjust lightness"
13480 msgstr "Коррекция яркости"
13482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13483 #, c-format
13484 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13485 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
13487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13488 msgid "Adjust hue"
13489 msgstr "Коррекция тона"
13491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13492 #, c-format
13493 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13494 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
13496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
13497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
13498 msgid "Adjust stroke width"
13499 msgstr "Изменить толщину обводки"
13501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
13502 #, c-format
13503 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13504 msgstr ""
13506 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13507 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13508 msgid "sliders|Link"
13509 msgstr "Связь"
13511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
13512 msgid "L Gradient"
13513 msgstr "Лин. градиент"
13515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
13516 msgid "R Gradient"
13517 msgstr "Рад. градиент"
13519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
13520 #, c-format
13521 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13522 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
13524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
13525 #, c-format
13526 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13527 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
13529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13530 #, c-format
13531 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13532 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
13534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
13535 #, c-format
13536 msgid "O:%.3g"
13537 msgstr "Н:%.3g"
13539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
13540 #, c-format
13541 msgid "O:.%d"
13542 msgstr "Н:.%d"
13544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
13545 #, c-format
13546 msgid "Opacity: %.3g"
13547 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
13549 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13550 msgid "Split vanishing points"
13551 msgstr "Разделение точек схода"
13553 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13554 msgid "Merge vanishing points"
13555 msgstr "Объединение точек схода"
13557 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13558 msgid "3D box: Move vanishing point"
13559 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
13561 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13562 #, c-format
13563 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13564 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13565 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13566 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13567 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13569 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13570 #. but currently we update the status message anyway
13571 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13572 #, c-format
13573 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13574 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13575 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13576 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13577 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13579 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13580 #, c-format
13581 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13582 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13583 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13584 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13585 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13587 #: ../src/verbs.cpp:1137
13588 msgid "Switch to next layer"
13589 msgstr "Перейти на следующий слой"
13591 #: ../src/verbs.cpp:1138
13592 msgid "Switched to next layer."
13593 msgstr "Переход на следующий слой."
13595 #: ../src/verbs.cpp:1140
13596 msgid "Cannot go past last layer."
13597 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
13599 #: ../src/verbs.cpp:1149
13600 msgid "Switch to previous layer"
13601 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13603 #: ../src/verbs.cpp:1150
13604 msgid "Switched to previous layer."
13605 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
13607 #: ../src/verbs.cpp:1152
13608 msgid "Cannot go before first layer."
13609 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
13611 #: ../src/verbs.cpp:1169
13612 #: ../src/verbs.cpp:1246
13613 #: ../src/verbs.cpp:1278
13614 #: ../src/verbs.cpp:1284
13615 msgid "No current layer."
13616 msgstr "Нет текущего слоя."
13618 #: ../src/verbs.cpp:1198
13619 #: ../src/verbs.cpp:1202
13620 #, c-format
13621 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13622 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
13624 #: ../src/verbs.cpp:1199
13625 msgid "Layer to top"
13626 msgstr "Слой на передний план"
13628 #: ../src/verbs.cpp:1203
13629 msgid "Raise layer"
13630 msgstr "Повышение слоя"
13632 #: ../src/verbs.cpp:1206
13633 #: ../src/verbs.cpp:1210
13634 #, c-format
13635 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13636 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
13638 #: ../src/verbs.cpp:1207
13639 msgid "Layer to bottom"
13640 msgstr "Слой на задний план"
13642 #: ../src/verbs.cpp:1211
13643 msgid "Lower layer"
13644 msgstr "Опускание слоя"
13646 #: ../src/verbs.cpp:1220
13647 msgid "Cannot move layer any further."
13648 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
13650 #: ../src/verbs.cpp:1229
13651 #, c-format
13652 msgid "%s copy"
13653 msgstr "Копия слоя %s"
13655 #: ../src/verbs.cpp:1241
13656 msgid "Duplicate layer"
13657 msgstr "Дубликация слоя"
13659 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13660 #: ../src/verbs.cpp:1244
13661 msgid "Duplicated layer."
13662 msgstr "Слой продублирован."
13664 #: ../src/verbs.cpp:1273
13665 msgid "Delete layer"
13666 msgstr "Слой удалён"
13668 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13669 #: ../src/verbs.cpp:1276
13670 msgid "Deleted layer."
13671 msgstr "Слой удалён."
13673 #: ../src/verbs.cpp:1287
13674 msgid "Toggle layer solo"
13675 msgstr "Солирующий слой"
13677 #: ../src/verbs.cpp:1367
13678 msgid "Flip horizontally"
13679 msgstr "Отразить горизонтально"
13681 #: ../src/verbs.cpp:1382
13682 msgid "Flip vertically"
13683 msgstr "Отразить вертикально"
13685 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13686 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13687 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13688 #: ../src/verbs.cpp:1884
13689 msgid "tutorial-basic.svg"
13690 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
13692 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13693 #: ../src/verbs.cpp:1888
13694 msgid "tutorial-shapes.svg"
13695 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
13697 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13698 #: ../src/verbs.cpp:1892
13699 msgid "tutorial-advanced.svg"
13700 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
13702 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13703 #: ../src/verbs.cpp:1896
13704 msgid "tutorial-tracing.svg"
13705 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
13707 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13708 #: ../src/verbs.cpp:1900
13709 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13710 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
13712 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13713 #: ../src/verbs.cpp:1904
13714 msgid "tutorial-elements.svg"
13715 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
13717 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13718 #: ../src/verbs.cpp:1908
13719 msgid "tutorial-tips.svg"
13720 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
13722 #: ../src/verbs.cpp:2184
13723 #: ../src/verbs.cpp:2703
13724 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13725 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
13727 #: ../src/verbs.cpp:2188
13728 #: ../src/verbs.cpp:2705
13729 msgid "Unlock all objects in all layers"
13730 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
13732 #: ../src/verbs.cpp:2192
13733 #: ../src/verbs.cpp:2707
13734 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13735 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
13737 #: ../src/verbs.cpp:2196
13738 #: ../src/verbs.cpp:2709
13739 msgid "Unhide all objects in all layers"
13740 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
13742 #: ../src/verbs.cpp:2211
13743 msgid "Does nothing"
13744 msgstr "Нет действий"
13746 #: ../src/verbs.cpp:2214
13747 msgid "Create new document from the default template"
13748 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
13750 #: ../src/verbs.cpp:2216
13751 msgid "_Open..."
13752 msgstr "_Открыть..."
13754 #: ../src/verbs.cpp:2217
13755 msgid "Open an existing document"
13756 msgstr "Открыть существующий документ"
13758 #: ../src/verbs.cpp:2218
13759 msgid "Re_vert"
13760 msgstr "_Восстановить"
13762 #: ../src/verbs.cpp:2219
13763 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13764 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
13766 #: ../src/verbs.cpp:2220
13767 msgid "_Save"
13768 msgstr "Со_хранить"
13770 #: ../src/verbs.cpp:2220
13771 msgid "Save document"
13772 msgstr "Сохранить документ"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2222
13775 msgid "Save _As..."
13776 msgstr "Сохранить _как..."
13778 #: ../src/verbs.cpp:2223
13779 msgid "Save document under a new name"
13780 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2224
13783 msgid "Save a Cop_y..."
13784 msgstr "Сохр_анить копию..."
13786 #: ../src/verbs.cpp:2225
13787 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13788 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
13790 #: ../src/verbs.cpp:2226
13791 msgid "_Print..."
13792 msgstr "На_печатать..."
13794 #: ../src/verbs.cpp:2226
13795 msgid "Print document"
13796 msgstr "Напечатать документ"
13798 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13799 #: ../src/verbs.cpp:2229
13800 msgid "Vac_uum Defs"
13801 msgstr "О_чистить defs"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2229
13804 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13805 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
13807 #: ../src/verbs.cpp:2231
13808 msgid "Print Previe_w"
13809 msgstr "П_редпросмотр печати"
13811 #: ../src/verbs.cpp:2232
13812 msgid "Preview document printout"
13813 msgstr "Предварительный просмотр печати"
13815 #: ../src/verbs.cpp:2233
13816 msgid "_Import..."
13817 msgstr "_Импортировать..."
13819 #: ../src/verbs.cpp:2234
13820 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13821 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2235
13824 msgid "_Export Bitmap..."
13825 msgstr "_Экспортировать в растр..."
13827 #: ../src/verbs.cpp:2236
13828 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13829 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2237
13832 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13833 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
13835 #: ../src/verbs.cpp:2238
13836 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13837 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
13839 #: ../src/verbs.cpp:2238
13840 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13841 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
13843 #: ../src/verbs.cpp:2239
13844 msgid "N_ext Window"
13845 msgstr "Сл_едующее окно"
13847 #: ../src/verbs.cpp:2240
13848 msgid "Switch to the next document window"
13849 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
13851 #: ../src/verbs.cpp:2241
13852 msgid "P_revious Window"
13853 msgstr "_Предыдущее окно"
13855 #: ../src/verbs.cpp:2242
13856 msgid "Switch to the previous document window"
13857 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
13859 #: ../src/verbs.cpp:2243
13860 msgid "_Close"
13861 msgstr "_Закрыть"
13863 #: ../src/verbs.cpp:2244
13864 msgid "Close this document window"
13865 msgstr "Закрыть это окно документа"
13867 #: ../src/verbs.cpp:2245
13868 msgid "_Quit"
13869 msgstr "В_ыйти"
13871 #: ../src/verbs.cpp:2245
13872 msgid "Quit Inkscape"
13873 msgstr "Выйти из Inkscape"
13875 #: ../src/verbs.cpp:2248
13876 msgid "Undo last action"
13877 msgstr "Отменить последнее действие"
13879 #: ../src/verbs.cpp:2251
13880 msgid "Do again the last undone action"
13881 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
13883 #: ../src/verbs.cpp:2252
13884 msgid "Cu_t"
13885 msgstr "_Вырезать"
13887 #: ../src/verbs.cpp:2253
13888 msgid "Cut selection to clipboard"
13889 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
13891 #: ../src/verbs.cpp:2254
13892 msgid "_Copy"
13893 msgstr "С_копировать"
13895 #: ../src/verbs.cpp:2255
13896 msgid "Copy selection to clipboard"
13897 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
13899 #: ../src/verbs.cpp:2256
13900 msgid "_Paste"
13901 msgstr "Вст_авить"
13903 #: ../src/verbs.cpp:2257
13904 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13905 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
13907 #: ../src/verbs.cpp:2258
13908 msgid "Paste _Style"
13909 msgstr "Вставить _стиль"
13911 #: ../src/verbs.cpp:2259
13912 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13913 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
13915 #: ../src/verbs.cpp:2261
13916 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13917 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
13919 #: ../src/verbs.cpp:2262
13920 msgid "Paste _Width"
13921 msgstr "Вставить _ширину"
13923 #: ../src/verbs.cpp:2263
13924 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13925 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
13927 #: ../src/verbs.cpp:2264
13928 msgid "Paste _Height"
13929 msgstr "Вставить _высоту"
13931 #: ../src/verbs.cpp:2265
13932 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13933 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
13935 #: ../src/verbs.cpp:2266
13936 msgid "Paste Size Separately"
13937 msgstr "Вставить размер раздельно"
13939 #: ../src/verbs.cpp:2267
13940 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13941 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
13943 #: ../src/verbs.cpp:2268
13944 msgid "Paste Width Separately"
13945 msgstr "Вставить ширину раздельно"
13947 #: ../src/verbs.cpp:2269
13948 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13949 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
13951 #: ../src/verbs.cpp:2270
13952 msgid "Paste Height Separately"
13953 msgstr "Вставить высоту раздельно"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2271
13956 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13957 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
13959 #: ../src/verbs.cpp:2272
13960 msgid "Paste _In Place"
13961 msgstr "Вставить на _место"
13963 #: ../src/verbs.cpp:2273
13964 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13965 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
13967 #: ../src/verbs.cpp:2274
13968 msgid "Paste Path _Effect"
13969 msgstr "_Вставить контурный эффект"
13971 #: ../src/verbs.cpp:2275
13972 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13973 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
13975 #: ../src/verbs.cpp:2276
13976 msgid "Remove Path _Effect"
13977 msgstr "_Удалить контурный эффект"
13979 #: ../src/verbs.cpp:2277
13980 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13981 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
13983 #: ../src/verbs.cpp:2278
13984 msgid "Remove Filter"
13985 msgstr "Снять фильтр"
13987 #: ../src/verbs.cpp:2279
13988 msgid "Remove any filters from selected objects"
13989 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
13991 #: ../src/verbs.cpp:2280
13992 msgid "_Delete"
13993 msgstr "У_далить"
13995 #: ../src/verbs.cpp:2281
13996 msgid "Delete selection"
13997 msgstr "Удалить выделение"
13999 #: ../src/verbs.cpp:2282
14000 msgid "Duplic_ate"
14001 msgstr "Проду_блировать"
14003 #: ../src/verbs.cpp:2283
14004 msgid "Duplicate selected objects"
14005 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
14007 #: ../src/verbs.cpp:2284
14008 msgid "Create Clo_ne"
14009 msgstr "Создать _клон"
14011 #: ../src/verbs.cpp:2285
14012 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14013 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
14015 #: ../src/verbs.cpp:2286
14016 msgid "Unlin_k Clone"
14017 msgstr "О_тсоединить клон"
14019 #: ../src/verbs.cpp:2287
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
14022 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
14024 #: ../src/verbs.cpp:2288
14025 msgid "Relink to Copied"
14026 msgstr ""
14028 #: ../src/verbs.cpp:2289
14029 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/verbs.cpp:2290
14033 msgid "Select _Original"
14034 msgstr "Выделить _оригинал"
14036 #: ../src/verbs.cpp:2291
14037 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14038 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
14040 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14041 #: ../src/verbs.cpp:2293
14042 msgid "Objects to _Marker"
14043 msgstr "Объекты в м_аркер"
14045 #: ../src/verbs.cpp:2294
14046 msgid "Convert selection to a line marker"
14047 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
14049 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14050 #: ../src/verbs.cpp:2296
14051 msgid "Objects to Gu_ides"
14052 msgstr "Объ_екты в направляющие"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2297
14055 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
14056 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
14058 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14059 #: ../src/verbs.cpp:2299
14060 msgid "Objects to Patter_n"
14061 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2300
14064 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14065 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
14067 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14068 #: ../src/verbs.cpp:2302
14069 msgid "Pattern to _Objects"
14070 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
14072 #: ../src/verbs.cpp:2303
14073 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14074 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
14076 #: ../src/verbs.cpp:2304
14077 msgid "Clea_r All"
14078 msgstr "О_чистить все"
14080 #: ../src/verbs.cpp:2305
14081 msgid "Delete all objects from document"
14082 msgstr "Удалить все объекты из документа"
14084 #: ../src/verbs.cpp:2306
14085 msgid "Select Al_l"
14086 msgstr "Выделить _все"
14088 #: ../src/verbs.cpp:2307
14089 msgid "Select all objects or all nodes"
14090 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
14092 #: ../src/verbs.cpp:2308
14093 msgid "Select All in All La_yers"
14094 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
14096 #: ../src/verbs.cpp:2309
14097 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14098 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
14100 #: ../src/verbs.cpp:2310
14101 msgid "In_vert Selection"
14102 msgstr "Инвертировать выделение"
14104 #: ../src/verbs.cpp:2311
14105 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14106 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
14108 #: ../src/verbs.cpp:2312
14109 msgid "Invert in All Layers"
14110 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
14112 #: ../src/verbs.cpp:2313
14113 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14114 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2314
14117 msgid "Select Next"
14118 msgstr "Выбрать следующий"
14120 #: ../src/verbs.cpp:2315
14121 msgid "Select next object or node"
14122 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
14124 #: ../src/verbs.cpp:2316
14125 msgid "Select Previous"
14126 msgstr "Выбрать предыдущий"
14128 #: ../src/verbs.cpp:2317
14129 msgid "Select previous object or node"
14130 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
14132 #: ../src/verbs.cpp:2318
14133 msgid "D_eselect"
14134 msgstr "Сн_ять выделение"
14136 #: ../src/verbs.cpp:2319
14137 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14138 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
14140 #: ../src/verbs.cpp:2320
14141 msgid "_Guides around page"
14142 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
14144 #: ../src/verbs.cpp:2321
14145 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14146 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
14148 #: ../src/verbs.cpp:2322
14149 msgid "Next Path Effect Parameter"
14150 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
14152 #: ../src/verbs.cpp:2323
14153 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14154 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
14156 #. Selection
14157 #: ../src/verbs.cpp:2326
14158 msgid "Raise to _Top"
14159 msgstr "Поднять на _передний план"
14161 #: ../src/verbs.cpp:2327
14162 msgid "Raise selection to top"
14163 msgstr "Поднять выделение на передний план"
14165 #: ../src/verbs.cpp:2328
14166 msgid "Lower to _Bottom"
14167 msgstr "Опустить на _задний план"
14169 #: ../src/verbs.cpp:2329
14170 msgid "Lower selection to bottom"
14171 msgstr "Опустить выделение на задний план"
14173 #: ../src/verbs.cpp:2330
14174 msgid "_Raise"
14175 msgstr "П_однять"
14177 #: ../src/verbs.cpp:2331
14178 msgid "Raise selection one step"
14179 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
14181 #: ../src/verbs.cpp:2332
14182 msgid "_Lower"
14183 msgstr "Опу_стить"
14185 #: ../src/verbs.cpp:2333
14186 msgid "Lower selection one step"
14187 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
14189 #: ../src/verbs.cpp:2334
14190 msgid "_Group"
14191 msgstr "С_группировать"
14193 #: ../src/verbs.cpp:2335
14194 msgid "Group selected objects"
14195 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
14197 #: ../src/verbs.cpp:2337
14198 msgid "Ungroup selected groups"
14199 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
14201 #: ../src/verbs.cpp:2339
14202 msgid "_Put on Path"
14203 msgstr "_Разместить по контуру"
14205 #: ../src/verbs.cpp:2341
14206 msgid "_Remove from Path"
14207 msgstr "_Снять с контура"
14209 #: ../src/verbs.cpp:2343
14210 msgid "Remove Manual _Kerns"
14211 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
14213 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14214 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14215 #: ../src/verbs.cpp:2346
14216 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14217 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
14219 #: ../src/verbs.cpp:2348
14220 msgid "_Union"
14221 msgstr "С_умма"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2349
14224 msgid "Create union of selected paths"
14225 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2350
14228 msgid "_Intersection"
14229 msgstr "_Пересечение"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2351
14232 msgid "Create intersection of selected paths"
14233 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2352
14236 msgid "_Difference"
14237 msgstr "_Разность"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2353
14240 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14241 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2354
14244 msgid "E_xclusion"
14245 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2355
14248 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14249 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2356
14252 msgid "Di_vision"
14253 msgstr "Р_азделить"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2357
14256 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14257 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
14259 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14260 #. Advanced tutorial for more info
14261 #: ../src/verbs.cpp:2360
14262 msgid "Cut _Path"
14263 msgstr "Разр_езать контур"
14265 #: ../src/verbs.cpp:2361
14266 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14267 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
14269 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14270 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14271 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14272 #: ../src/verbs.cpp:2365
14273 msgid "Outs_et"
14274 msgstr "Вы_тянуть"
14276 #: ../src/verbs.cpp:2366
14277 msgid "Outset selected paths"
14278 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
14280 #: ../src/verbs.cpp:2368
14281 msgid "O_utset Path by 1 px"
14282 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
14284 #: ../src/verbs.cpp:2369
14285 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14286 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
14288 #: ../src/verbs.cpp:2371
14289 msgid "O_utset Path by 10 px"
14290 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
14292 #: ../src/verbs.cpp:2372
14293 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14294 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
14296 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14297 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14298 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14299 #: ../src/verbs.cpp:2376
14300 msgid "I_nset"
14301 msgstr "Втян_уть"
14303 #: ../src/verbs.cpp:2377
14304 msgid "Inset selected paths"
14305 msgstr "Втянуть выделенный контур"
14307 #: ../src/verbs.cpp:2379
14308 msgid "I_nset Path by 1 px"
14309 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
14311 #: ../src/verbs.cpp:2380
14312 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14313 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
14315 #: ../src/verbs.cpp:2382
14316 msgid "I_nset Path by 10 px"
14317 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
14319 #: ../src/verbs.cpp:2383
14320 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14321 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
14323 #: ../src/verbs.cpp:2385
14324 msgid "D_ynamic Offset"
14325 msgstr "_Динамическая втяжка"
14327 #: ../src/verbs.cpp:2385
14328 msgid "Create a dynamic offset object"
14329 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
14331 #: ../src/verbs.cpp:2387
14332 msgid "_Linked Offset"
14333 msgstr "С_вязанная втяжка"
14335 #: ../src/verbs.cpp:2388
14336 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14337 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
14339 #: ../src/verbs.cpp:2390
14340 msgid "_Stroke to Path"
14341 msgstr "Оконтурить _обводку"
14343 #: ../src/verbs.cpp:2391
14344 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14345 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
14347 #: ../src/verbs.cpp:2392
14348 msgid "Si_mplify"
14349 msgstr "_Упростить"
14351 #: ../src/verbs.cpp:2393
14352 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14353 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
14355 #: ../src/verbs.cpp:2394
14356 msgid "_Reverse"
14357 msgstr "_Развернуть"
14359 #: ../src/verbs.cpp:2395
14360 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14361 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
14363 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14364 #: ../src/verbs.cpp:2397
14365 msgid "_Trace Bitmap..."
14366 msgstr "_Векторизовать растр..."
14368 #: ../src/verbs.cpp:2398
14369 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14370 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
14372 #: ../src/verbs.cpp:2399
14373 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14374 msgstr "_Сделать растровую копию"
14376 #: ../src/verbs.cpp:2400
14377 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14378 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
14380 #: ../src/verbs.cpp:2401
14381 msgid "_Combine"
14382 msgstr "_Объединить"
14384 #: ../src/verbs.cpp:2402
14385 msgid "Combine several paths into one"
14386 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
14388 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14389 #. Advanced tutorial for more info
14390 #: ../src/verbs.cpp:2405
14391 msgid "Break _Apart"
14392 msgstr "_Разбить"
14394 #: ../src/verbs.cpp:2406
14395 msgid "Break selected paths into subpaths"
14396 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
14398 #: ../src/verbs.cpp:2407
14399 msgid "Rows and Columns..."
14400 msgstr "Расставить по сетке..."
14402 #: ../src/verbs.cpp:2408
14403 msgid "Arrange selected objects in a table"
14404 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
14406 #. Layer
14407 #: ../src/verbs.cpp:2410
14408 msgid "_Add Layer..."
14409 msgstr "_Новый слой..."
14411 #: ../src/verbs.cpp:2411
14412 msgid "Create a new layer"
14413 msgstr "Создать новый слой"
14415 #: ../src/verbs.cpp:2412
14416 msgid "Re_name Layer..."
14417 msgstr "_Переименовать слой..."
14419 #: ../src/verbs.cpp:2413
14420 msgid "Rename the current layer"
14421 msgstr "Переименовать текущий слой"
14423 #: ../src/verbs.cpp:2414
14424 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14425 msgstr "Перейти на слой _выше"
14427 #: ../src/verbs.cpp:2415
14428 msgid "Switch to the layer above the current"
14429 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
14431 #: ../src/verbs.cpp:2416
14432 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14433 msgstr "Перейти на слой _ниже"
14435 #: ../src/verbs.cpp:2417
14436 msgid "Switch to the layer below the current"
14437 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
14439 #: ../src/verbs.cpp:2418
14440 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14441 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
14443 #: ../src/verbs.cpp:2419
14444 msgid "Move selection to the layer above the current"
14445 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
14447 #: ../src/verbs.cpp:2420
14448 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14449 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
14451 #: ../src/verbs.cpp:2421
14452 msgid "Move selection to the layer below the current"
14453 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
14455 #: ../src/verbs.cpp:2422
14456 msgid "Layer to _Top"
14457 msgstr "Поднять до _верха"
14459 #: ../src/verbs.cpp:2423
14460 msgid "Raise the current layer to the top"
14461 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
14463 #: ../src/verbs.cpp:2424
14464 msgid "Layer to _Bottom"
14465 msgstr "Опустить до _низа"
14467 #: ../src/verbs.cpp:2425
14468 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14469 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
14471 #: ../src/verbs.cpp:2426
14472 msgid "_Raise Layer"
14473 msgstr "П_однять слой"
14475 #: ../src/verbs.cpp:2427
14476 msgid "Raise the current layer"
14477 msgstr "Поднять текущий слой"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2428
14480 msgid "_Lower Layer"
14481 msgstr "Опу_стить слой"
14483 #: ../src/verbs.cpp:2429
14484 msgid "Lower the current layer"
14485 msgstr "Опустить текущий слой"
14487 #: ../src/verbs.cpp:2430
14488 msgid "Duplicate Current Layer..."
14489 msgstr "Продублировать активный слой..."
14491 #: ../src/verbs.cpp:2431
14492 msgid "Duplicate an existing layer"
14493 msgstr "Дубликация активного слоя"
14495 #: ../src/verbs.cpp:2432
14496 msgid "_Delete Current Layer"
14497 msgstr "_Удалить текущий слой"
14499 #: ../src/verbs.cpp:2433
14500 msgid "Delete the current layer"
14501 msgstr "Удалить текущий слой"
14503 #: ../src/verbs.cpp:2434
14504 msgid "_Show/hide other layers"
14505 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
14507 #: ../src/verbs.cpp:2435
14508 msgid "Solo the current layer"
14509 msgstr "Отображение только активного слоя"
14511 #. Object
14512 #: ../src/verbs.cpp:2438
14513 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14514 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
14516 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14517 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14518 #: ../src/verbs.cpp:2441
14519 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14520 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
14522 #: ../src/verbs.cpp:2442
14523 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14524 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
14526 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14527 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14528 #: ../src/verbs.cpp:2445
14529 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14530 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2446
14533 msgid "Remove _Transformations"
14534 msgstr "Убрать _трансформацию"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2447
14537 msgid "Remove transformations from object"
14538 msgstr "Убрать преобразования объекта"
14540 #: ../src/verbs.cpp:2448
14541 msgid "_Object to Path"
14542 msgstr "_Оконтурить объект"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2449
14545 msgid "Convert selected object to path"
14546 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2450
14549 msgid "_Flow into Frame"
14550 msgstr "_Заверстать в блок"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2451
14553 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14554 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2452
14557 msgid "_Unflow"
14558 msgstr "_Вынуть из блока"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2453
14561 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14562 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
14564 #: ../src/verbs.cpp:2454
14565 msgid "_Convert to Text"
14566 msgstr "_Преобразовать в текст"
14568 #: ../src/verbs.cpp:2455
14569 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14570 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
14572 #: ../src/verbs.cpp:2457
14573 msgid "Flip _Horizontal"
14574 msgstr "Отразить _горизонтально"
14576 #: ../src/verbs.cpp:2457
14577 msgid "Flip selected objects horizontally"
14578 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
14580 #: ../src/verbs.cpp:2460
14581 msgid "Flip _Vertical"
14582 msgstr "Отразить _вертикально"
14584 #: ../src/verbs.cpp:2460
14585 msgid "Flip selected objects vertically"
14586 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
14588 #: ../src/verbs.cpp:2463
14589 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14590 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
14592 #: ../src/verbs.cpp:2465
14593 msgid "Edit mask"
14594 msgstr "Изменить маску"
14596 #: ../src/verbs.cpp:2466
14597 #: ../src/verbs.cpp:2472
14598 msgid "_Release"
14599 msgstr "_Снять"
14601 #: ../src/verbs.cpp:2467
14602 msgid "Remove mask from selection"
14603 msgstr "Убрать маску из выделения"
14605 #: ../src/verbs.cpp:2469
14606 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14607 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
14609 #: ../src/verbs.cpp:2471
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
14611 msgid "Edit clipping path"
14612 msgstr "Изменить обтравочный контур"
14614 #: ../src/verbs.cpp:2473
14615 msgid "Remove clipping path from selection"
14616 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
14618 #. Tools
14619 #: ../src/verbs.cpp:2476
14620 msgid "Select"
14621 msgstr "Селектор"
14623 #: ../src/verbs.cpp:2477
14624 msgid "Select and transform objects"
14625 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
14627 #: ../src/verbs.cpp:2478
14628 msgid "Node Edit"
14629 msgstr "Инструмент узлов"
14631 #: ../src/verbs.cpp:2479
14632 msgid "Edit paths by nodes"
14633 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
14635 #: ../src/verbs.cpp:2481
14636 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14637 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
14639 #: ../src/verbs.cpp:2483
14640 msgid "Create rectangles and squares"
14641 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
14643 #: ../src/verbs.cpp:2485
14644 msgid "Create 3D boxes"
14645 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
14647 #: ../src/verbs.cpp:2487
14648 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14649 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
14651 #: ../src/verbs.cpp:2489
14652 msgid "Create stars and polygons"
14653 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
14655 #: ../src/verbs.cpp:2491
14656 msgid "Create spirals"
14657 msgstr "Рисовать спирали"
14659 #: ../src/verbs.cpp:2493
14660 msgid "Draw freehand lines"
14661 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
14663 #: ../src/verbs.cpp:2495
14664 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14665 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
14667 #: ../src/verbs.cpp:2497
14668 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14669 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
14671 #: ../src/verbs.cpp:2499
14672 msgid "Create and edit text objects"
14673 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
14675 #: ../src/verbs.cpp:2501
14676 msgid "Create and edit gradients"
14677 msgstr "Создавать и править градиенты"
14679 #: ../src/verbs.cpp:2503
14680 msgid "Zoom in or out"
14681 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
14683 #: ../src/verbs.cpp:2505
14684 msgid "Pick colors from image"
14685 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
14687 #: ../src/verbs.cpp:2507
14688 msgid "Create diagram connectors"
14689 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
14691 #: ../src/verbs.cpp:2509
14692 msgid "Fill bounded areas"
14693 msgstr "Заливать замкнутые области"
14695 #: ../src/verbs.cpp:2510
14696 msgid "LPE Edit"
14697 msgstr "Геометрические конструкции"
14699 #: ../src/verbs.cpp:2511
14700 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14701 msgstr "Менять параметры динамического контурного эффекта"
14703 #: ../src/verbs.cpp:2513
14704 msgid "Erase existing paths"
14705 msgstr "Удалять существующие объекты"
14707 #: ../src/verbs.cpp:2515
14708 msgid "Do geometric constructions"
14709 msgstr "Создавать геометрические построения"
14711 #. Tool prefs
14712 #: ../src/verbs.cpp:2517
14713 msgid "Selector Preferences"
14714 msgstr "Параметры селектора"
14716 #: ../src/verbs.cpp:2518
14717 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14718 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
14720 #: ../src/verbs.cpp:2519
14721 msgid "Node Tool Preferences"
14722 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
14724 #: ../src/verbs.cpp:2520
14725 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14726 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2521
14729 msgid "Tweak Tool Preferences"
14730 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
14732 #: ../src/verbs.cpp:2522
14733 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14734 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
14736 #: ../src/verbs.cpp:2523
14737 msgid "Rectangle Preferences"
14738 msgstr "Параметры прямоугольника"
14740 #: ../src/verbs.cpp:2524
14741 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14742 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
14744 #: ../src/verbs.cpp:2525
14745 msgid "3D Box Preferences"
14746 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
14748 #: ../src/verbs.cpp:2526
14749 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14750 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
14752 #: ../src/verbs.cpp:2527
14753 msgid "Ellipse Preferences"
14754 msgstr "Параметры эллипса"
14756 #: ../src/verbs.cpp:2528
14757 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14758 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
14760 #: ../src/verbs.cpp:2529
14761 msgid "Star Preferences"
14762 msgstr "Параметры звезды"
14764 #: ../src/verbs.cpp:2530
14765 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14766 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
14768 #: ../src/verbs.cpp:2531
14769 msgid "Spiral Preferences"
14770 msgstr "Параметры спирали"
14772 #: ../src/verbs.cpp:2532
14773 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14774 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
14776 #: ../src/verbs.cpp:2533
14777 msgid "Pencil Preferences"
14778 msgstr "Параметры карандаша"
14780 #: ../src/verbs.cpp:2534
14781 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14782 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
14784 #: ../src/verbs.cpp:2535
14785 msgid "Pen Preferences"
14786 msgstr "Параметры пера"
14788 #: ../src/verbs.cpp:2536
14789 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14790 msgstr "Открыть окно параметров пера"
14792 #: ../src/verbs.cpp:2537
14793 msgid "Calligraphic Preferences"
14794 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
14796 #: ../src/verbs.cpp:2538
14797 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14798 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
14800 #: ../src/verbs.cpp:2539
14801 msgid "Text Preferences"
14802 msgstr "Параметры текста"
14804 #: ../src/verbs.cpp:2540
14805 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14806 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
14808 #: ../src/verbs.cpp:2541
14809 msgid "Gradient Preferences"
14810 msgstr "Параметры градиентной заливки"
14812 #: ../src/verbs.cpp:2542
14813 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14814 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
14816 #: ../src/verbs.cpp:2543
14817 msgid "Zoom Preferences"
14818 msgstr "Параметры лупы"
14820 #: ../src/verbs.cpp:2544
14821 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14822 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
14824 #: ../src/verbs.cpp:2545
14825 msgid "Dropper Preferences"
14826 msgstr "Параметры пипетки"
14828 #: ../src/verbs.cpp:2546
14829 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14830 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
14832 #: ../src/verbs.cpp:2547
14833 msgid "Connector Preferences"
14834 msgstr "Параметры соединительных линий"
14836 #: ../src/verbs.cpp:2548
14837 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14838 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
14840 #: ../src/verbs.cpp:2549
14841 msgid "Paint Bucket Preferences"
14842 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
14844 #: ../src/verbs.cpp:2550
14845 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14846 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
14848 #: ../src/verbs.cpp:2551
14849 msgid "Eraser Preferences"
14850 msgstr "Параметры ластика"
14852 #: ../src/verbs.cpp:2552
14853 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14854 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
14856 #: ../src/verbs.cpp:2553
14857 msgid "LPE Tool Preferences"
14858 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
14860 #: ../src/verbs.cpp:2554
14861 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
14862 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
14864 #. Zoom/View
14865 #: ../src/verbs.cpp:2557
14866 msgid "Zoom In"
14867 msgstr "Увеличить"
14869 #: ../src/verbs.cpp:2557
14870 msgid "Zoom in"
14871 msgstr "Увеличить"
14873 #: ../src/verbs.cpp:2558
14874 msgid "Zoom Out"
14875 msgstr "Уменьшить"
14877 #: ../src/verbs.cpp:2558
14878 msgid "Zoom out"
14879 msgstr "Уменьшить"
14881 #: ../src/verbs.cpp:2559
14882 msgid "_Rulers"
14883 msgstr "_Линейки"
14885 #: ../src/verbs.cpp:2559
14886 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14887 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
14889 #: ../src/verbs.cpp:2560
14890 msgid "Scroll_bars"
14891 msgstr "Полосы _прокрутки"
14893 #: ../src/verbs.cpp:2560
14894 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14895 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
14897 #: ../src/verbs.cpp:2561
14898 msgid "_Grid"
14899 msgstr "_Сетка"
14901 #: ../src/verbs.cpp:2561
14902 msgid "Show or hide the grid"
14903 msgstr "Показать или скрыть сетку"
14905 #: ../src/verbs.cpp:2562
14906 msgid "G_uides"
14907 msgstr "_Направляющие"
14909 #: ../src/verbs.cpp:2562
14910 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14911 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
14913 #: ../src/verbs.cpp:2564
14914 msgid "Nex_t Zoom"
14915 msgstr "С_ледующий масштаб"
14917 #: ../src/verbs.cpp:2564
14918 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14919 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
14921 #: ../src/verbs.cpp:2566
14922 msgid "Pre_vious Zoom"
14923 msgstr "_Предыдущий масштаб"
14925 #: ../src/verbs.cpp:2566
14926 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14927 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
14929 #: ../src/verbs.cpp:2568
14930 msgid "Zoom 1:_1"
14931 msgstr "Масштаб 1:_1"
14933 #: ../src/verbs.cpp:2568
14934 msgid "Zoom to 1:1"
14935 msgstr "Масштаб 1:1"
14937 #: ../src/verbs.cpp:2570
14938 msgid "Zoom 1:_2"
14939 msgstr "Масштаб 1:_2"
14941 #: ../src/verbs.cpp:2570
14942 msgid "Zoom to 1:2"
14943 msgstr "Масштаб 1:2"
14945 #: ../src/verbs.cpp:2572
14946 msgid "_Zoom 2:1"
14947 msgstr "_Масштаб 2:1"
14949 #: ../src/verbs.cpp:2572
14950 msgid "Zoom to 2:1"
14951 msgstr "Масштаб 2:1"
14953 #: ../src/verbs.cpp:2575
14954 msgid "_Fullscreen"
14955 msgstr "Во весь _экран"
14957 #: ../src/verbs.cpp:2575
14958 msgid "Stretch this document window to full screen"
14959 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
14961 #: ../src/verbs.cpp:2578
14962 msgid "Toggle _Focus Mode"
14963 msgstr ""
14965 #: ../src/verbs.cpp:2578
14966 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
14967 msgstr ""
14969 #: ../src/verbs.cpp:2580
14970 msgid "Duplic_ate Window"
14971 msgstr "Пов_торить окно"
14973 #: ../src/verbs.cpp:2580
14974 msgid "Open a new window with the same document"
14975 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
14977 #: ../src/verbs.cpp:2582
14978 msgid "_New View Preview"
14979 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
14981 #: ../src/verbs.cpp:2583
14982 msgid "New View Preview"
14983 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
14985 #. "view_new_preview"
14986 #: ../src/verbs.cpp:2585
14987 msgid "_Normal"
14988 msgstr "Об_ычное"
14990 #: ../src/verbs.cpp:2586
14991 msgid "Switch to normal display mode"
14992 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
14994 #: ../src/verbs.cpp:2587
14995 msgid "No _Filters"
14996 msgstr "Б_ез фильтров"
14998 #: ../src/verbs.cpp:2588
14999 msgid "Switch to normal display without filters"
15000 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
15002 #: ../src/verbs.cpp:2589
15003 msgid "_Outline"
15004 msgstr "К_аркас"
15006 #: ../src/verbs.cpp:2590
15007 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15008 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
15010 #: ../src/verbs.cpp:2591
15011 msgid "_Toggle"
15012 msgstr "_Переключиться"
15014 #: ../src/verbs.cpp:2592
15015 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15016 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
15018 #: ../src/verbs.cpp:2594
15019 msgid "Color-managed view"
15020 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
15022 #: ../src/verbs.cpp:2595
15023 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15024 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
15026 #: ../src/verbs.cpp:2597
15027 msgid "Ico_n Preview..."
15028 msgstr "Просмотреть как _значок"
15030 #: ../src/verbs.cpp:2598
15031 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15032 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
15034 #: ../src/verbs.cpp:2600
15035 msgid "Zoom to fit page in window"
15036 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
15038 #: ../src/verbs.cpp:2601
15039 msgid "Page _Width"
15040 msgstr "_Ширина страницы"
15042 #: ../src/verbs.cpp:2602
15043 msgid "Zoom to fit page width in window"
15044 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
15046 #: ../src/verbs.cpp:2604
15047 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15048 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
15050 #: ../src/verbs.cpp:2606
15051 msgid "Zoom to fit selection in window"
15052 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
15054 #. Dialogs
15055 #: ../src/verbs.cpp:2609
15056 msgid "In_kscape Preferences..."
15057 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
15059 #: ../src/verbs.cpp:2610
15060 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15061 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
15063 #: ../src/verbs.cpp:2611
15064 msgid "_Document Properties..."
15065 msgstr "Свойства _документа..."
15067 #: ../src/verbs.cpp:2612
15068 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15069 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
15071 #: ../src/verbs.cpp:2613
15072 msgid "Document _Metadata..."
15073 msgstr "_Метаданные документа..."
15075 #: ../src/verbs.cpp:2614
15076 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15077 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
15079 #: ../src/verbs.cpp:2615
15080 msgid "_Fill and Stroke..."
15081 msgstr "_Заливка и обводка..."
15083 #: ../src/verbs.cpp:2616
15084 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15085 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
15087 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15088 #: ../src/verbs.cpp:2618
15089 msgid "S_watches..."
15090 msgstr "Образцы _цветов..."
15092 #: ../src/verbs.cpp:2619
15093 msgid "Select colors from a swatches palette"
15094 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2620
15097 msgid "Transfor_m..."
15098 msgstr "Транс_формировать..."
15100 #: ../src/verbs.cpp:2621
15101 msgid "Precisely control objects' transformations"
15102 msgstr "Точно изменить текущий объект"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2622
15105 msgid "_Align and Distribute..."
15106 msgstr "_Выровнять и расставить..."
15108 #: ../src/verbs.cpp:2623
15109 msgid "Align and distribute objects"
15110 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
15112 #: ../src/verbs.cpp:2624
15113 msgid "Undo _History..."
15114 msgstr "_История действий..."
15116 #: ../src/verbs.cpp:2625
15117 msgid "Undo History"
15118 msgstr "История действий"
15120 #: ../src/verbs.cpp:2626
15121 msgid "_Text and Font..."
15122 msgstr "_Текст и шрифт..."
15124 #: ../src/verbs.cpp:2627
15125 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15126 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
15128 #: ../src/verbs.cpp:2628
15129 msgid "_XML Editor..."
15130 msgstr "Редактор _XML..."
15132 #: ../src/verbs.cpp:2629
15133 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15134 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
15136 #: ../src/verbs.cpp:2630
15137 msgid "_Find..."
15138 msgstr "_Найти..."
15140 #: ../src/verbs.cpp:2631
15141 msgid "Find objects in document"
15142 msgstr "Найти объекты в документе"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2632
15145 msgid "_Messages..."
15146 msgstr "_Сообщения..."
15148 #: ../src/verbs.cpp:2633
15149 msgid "View debug messages"
15150 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2634
15153 msgid "S_cripts..."
15154 msgstr "С_ценарии..."
15156 #: ../src/verbs.cpp:2635
15157 msgid "Run scripts"
15158 msgstr "Выполнить сценарии"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2636
15161 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15162 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2637
15165 msgid "Show or hide all open dialogs"
15166 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
15168 #: ../src/verbs.cpp:2638
15169 msgid "Create Tiled Clones..."
15170 msgstr "_Создать узор из клонов..."
15172 #: ../src/verbs.cpp:2639
15173 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
15174 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
15176 #: ../src/verbs.cpp:2640
15177 msgid "_Object Properties..."
15178 msgstr "_Свойства объекта..."
15180 #: ../src/verbs.cpp:2641
15181 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15182 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2644
15185 msgid "_Instant Messaging..."
15186 msgstr "_Коллективное рисование..."
15188 #: ../src/verbs.cpp:2644
15189 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15190 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2646
15193 msgid "_Input Devices..."
15194 msgstr "_Устройства ввода..."
15196 #: ../src/verbs.cpp:2647
15197 #: ../src/verbs.cpp:2649
15198 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15199 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
15201 #: ../src/verbs.cpp:2648
15202 msgid "_Input Devices (new)..."
15203 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
15205 #: ../src/verbs.cpp:2650
15206 msgid "_Extensions..."
15207 msgstr "_Расширения..."
15209 #: ../src/verbs.cpp:2651
15210 msgid "Query information about extensions"
15211 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
15213 #: ../src/verbs.cpp:2652
15214 msgid "Layer_s..."
15215 msgstr "Сл_ои..."
15217 #: ../src/verbs.cpp:2653
15218 msgid "View Layers"
15219 msgstr "Открыть палитру слоёв"
15221 #: ../src/verbs.cpp:2654
15222 msgid "Path Effects..."
15223 msgstr "Контурные эффекты..."
15225 #: ../src/verbs.cpp:2655
15226 msgid "Manage path effects"
15227 msgstr "Управление контурными эффектами"
15229 #: ../src/verbs.cpp:2656
15230 msgid "Filter Effects..."
15231 msgstr "Фильтры эффектов..."
15233 #: ../src/verbs.cpp:2657
15234 msgid "Manage SVG filter effects"
15235 msgstr "Изменить фильтры SVG"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2658
15238 msgid "SVG Fonts..."
15239 msgstr "Шрифты SVG..."
15241 #: ../src/verbs.cpp:2659
15242 msgid "Manage SVG fonts"
15243 msgstr "Управление шрифтами SVG"
15245 #. Help
15246 #: ../src/verbs.cpp:2662
15247 msgid "About E_xtensions"
15248 msgstr "О р_асширениях"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2663
15251 msgid "Information on Inkscape extensions"
15252 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2664
15255 msgid "About _Memory"
15256 msgstr "Об используемой _памяти"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2665
15259 msgid "Memory usage information"
15260 msgstr "Информация об используемой памяти"
15262 #: ../src/verbs.cpp:2666
15263 msgid "_About Inkscape"
15264 msgstr "_О программе"
15266 #: ../src/verbs.cpp:2667
15267 msgid "Inkscape version, authors, license"
15268 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
15270 #. "help_about"
15271 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15272 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15273 #. Tutorials
15274 #: ../src/verbs.cpp:2672
15275 msgid "Inkscape: _Basic"
15276 msgstr "Inkscape: _Основы"
15278 #: ../src/verbs.cpp:2673
15279 msgid "Getting started with Inkscape"
15280 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
15282 #. "tutorial_basic"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2674
15284 msgid "Inkscape: _Shapes"
15285 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2675
15288 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15289 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2676
15292 msgid "Inkscape: _Advanced"
15293 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2677
15296 msgid "Advanced Inkscape topics"
15297 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
15299 #. "tutorial_advanced"
15300 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15301 #: ../src/verbs.cpp:2679
15302 msgid "Inkscape: T_racing"
15303 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2680
15306 msgid "Using bitmap tracing"
15307 msgstr "Использование векторизации"
15309 #. "tutorial_tracing"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2681
15311 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15312 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2682
15315 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15316 msgstr "Использование каллиграфического пера"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2683
15319 msgid "_Elements of Design"
15320 msgstr "Основы _дизайна"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2684
15323 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15324 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
15326 #. "tutorial_design"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2685
15328 msgid "_Tips and Tricks"
15329 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2686
15332 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15333 msgstr "Различные советы по использованию программы"
15335 #. "tutorial_tips"
15336 #. Effect
15337 #: ../src/verbs.cpp:2689
15338 msgid "Previous Effect"
15339 msgstr "Повторить последний"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2690
15342 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15343 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2691
15346 msgid "Previous Effect Settings..."
15347 msgstr "Повторить с изменениями..."
15349 #: ../src/verbs.cpp:2692
15350 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15351 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2696
15354 msgid "Fit the page to the current selection"
15355 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2698
15358 msgid "Fit the page to the drawing"
15359 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2700
15362 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15363 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
15365 #. LockAndHide
15366 #: ../src/verbs.cpp:2702
15367 msgid "Unlock All"
15368 msgstr "Отпереть все"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2704
15371 msgid "Unlock All in All Layers"
15372 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2706
15375 msgid "Unhide All"
15376 msgstr "Раскрыть все"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2708
15379 msgid "Unhide All in All Layers"
15380 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
15382 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15383 msgid "Profile name:"
15384 msgstr "Название профиля:"
15386 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15387 msgid "Save"
15388 msgstr "Сохранить"
15390 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
15391 msgid "Dash pattern"
15392 msgstr "Пунктир"
15394 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
15395 msgid "Pattern offset"
15396 msgstr "Смещение пунктира"
15398 #. display the initial welcome message in the statusbar
15399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:545
15400 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15401 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
15403 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
15404 #, c-format
15405 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15406 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
15408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:609
15409 #, c-format
15410 msgid "%s: %d - Inkscape"
15411 msgstr "%s: %d — Inkscape"
15413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
15414 #, c-format
15415 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15416 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
15418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
15419 #, c-format
15420 msgid "%s - Inkscape"
15421 msgstr "%s — Inkscape"
15423 #. Family frame
15424 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
15425 msgid "Font family"
15426 msgstr "Гарнитура"
15428 #. Style frame
15429 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
15430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
15431 msgid "Style"
15432 msgstr "Начертание"
15434 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
15435 msgid "Font size:"
15436 msgstr "Кегль шрифта:"
15438 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15439 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15440 #. * some representative characters that users of your locale will be
15441 #. * interested in.
15442 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
15443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6087
15444 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15445 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
15447 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
15449 msgid "Edit..."
15450 msgstr "Изменить..."
15452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15453 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15454 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15455 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
15457 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15458 msgid "reflected"
15459 msgstr "отражённый"
15461 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15462 msgid "direct"
15463 msgstr "повторный"
15465 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15466 msgid "Repeat:"
15467 msgstr "Повтор:"
15469 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
15470 msgid "Assign gradient to object"
15471 msgstr "Применить градиент к объекту"
15473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
15474 msgid "<small>No gradients</small>"
15475 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
15477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
15478 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15479 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
15481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
15482 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15483 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
15485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
15486 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15487 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
15489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15490 msgid "Edit the stops of the gradient"
15491 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
15493 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
15494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
15495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2245
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
15497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
15498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
15501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
15502 msgid "<b>New:</b>"
15503 msgstr "<b>Новый:</b>"
15505 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
15506 msgid "Create linear gradient"
15507 msgstr "Создать линейный градиент"
15509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
15510 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15511 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
15513 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
15515 msgid "on"
15516 msgstr "на"
15518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
15519 msgid "Create gradient in the fill"
15520 msgstr "Создать градиент в заливке"
15522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
15523 msgid "Create gradient in the stroke"
15524 msgstr "Создать градиент в обводке"
15526 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15527 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2169
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2584
15531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
15532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
15534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
15535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
15536 msgid "<b>Change:</b>"
15537 msgstr "<b>Менять:</b>"
15539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15540 msgid "No gradients in document"
15541 msgstr "Документ не содержит градиентов"
15543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15544 msgid "No gradient selected"
15545 msgstr "Градиент не выделен"
15547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:541
15548 msgid "No stops in gradient"
15549 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
15551 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:664
15552 msgid "Change gradient stop offset"
15553 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
15555 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15556 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15557 msgid "Add stop"
15558 msgstr "Добавить опорную точку"
15560 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
15561 msgid "Add another control stop to gradient"
15562 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
15564 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15565 msgid "Delete stop"
15566 msgstr "Удалить опорную точку"
15568 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
15569 msgid "Delete current control stop from gradient"
15570 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
15572 #. Label
15573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:825
15574 msgid "Offset:"
15575 msgstr "Смещение:"
15577 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:870
15579 msgid "Stop Color"
15580 msgstr "Цвет опорной точки"
15582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
15583 msgid "Gradient editor"
15584 msgstr "Редактор градиентов"
15586 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1176
15587 msgid "Change gradient stop color"
15588 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
15590 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15591 msgid "Toggle current layer visibility"
15592 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15594 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15595 msgid "Lock or unlock current layer"
15596 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15598 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15599 msgid "Current layer"
15600 msgstr "Текущий слой"
15602 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15603 msgid "(root)"
15604 msgstr "(корень)"
15606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15608 msgid "No paint"
15609 msgstr "Нет заливки"
15611 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15613 msgid "Flat color"
15614 msgstr "Плоский цвет"
15616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15618 msgid "Linear gradient"
15619 msgstr "Линейный градиент"
15621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15622 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15623 msgid "Radial gradient"
15624 msgstr "Радиальный градиент"
15626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15627 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15628 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
15630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15632 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15633 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
15635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15637 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15638 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
15640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15641 msgid "No objects"
15642 msgstr "Нет объектов"
15644 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15645 msgid "Multiple styles"
15646 msgstr "Множественные стили"
15648 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15649 msgid "Paint is undefined"
15650 msgstr "Цвет не определен"
15652 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15653 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15654 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
15656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
15657 msgid "Transform by toolbar"
15658 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
15660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
15661 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15662 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
15664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
15665 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15666 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
15668 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
15669 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15670 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
15673 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15674 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
15677 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15678 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
15681 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15682 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15684 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
15685 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15686 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15688 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
15689 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15690 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15692 #. four spinbuttons
15693 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15694 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15696 msgid "select_toolbar|X position"
15697 msgstr "Координата X"
15699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15700 msgid "select_toolbar|X"
15701 msgstr "X"
15703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
15704 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15705 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
15707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15710 msgid "select_toolbar|Y position"
15711 msgstr "Координата Y"
15713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15714 msgid "select_toolbar|Y"
15715 msgstr "Y"
15717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
15718 msgid "Vertical coordinate of selection"
15719 msgstr "Вертикальная координата выделения"
15721 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15722 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15724 msgid "select_toolbar|Width"
15725 msgstr "Ширина"
15727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15728 msgid "select_toolbar|W"
15729 msgstr "Ш"
15731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
15732 msgid "Width of selection"
15733 msgstr "Ширина выделения"
15735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
15736 msgid "Lock width and height"
15737 msgstr "Запереть ширину и высоту"
15739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15740 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15741 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
15743 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15744 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15746 msgid "select_toolbar|Height"
15747 msgstr "Высота"
15749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15750 msgid "select_toolbar|H"
15751 msgstr "В"
15753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
15754 msgid "Height of selection"
15755 msgstr "Высота выделения"
15757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
15758 msgid "Affect:"
15759 msgstr "Менять:"
15761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
15762 msgid "Scale rounded corners"
15763 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
15765 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
15766 msgid "Move gradients"
15767 msgstr "Смещать градиенты"
15769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
15770 msgid "Move patterns"
15771 msgstr "Смещать текстуры"
15773 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15774 msgid "System"
15775 msgstr "Системный"
15777 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
15778 msgid "CMS"
15779 msgstr "CMS"
15781 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15782 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15783 msgid "_R"
15784 msgstr "_R"
15786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15787 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15789 msgid "_G"
15790 msgstr "_G"
15792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15794 msgid "_B"
15795 msgstr "_B"
15797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15800 msgid "_H"
15801 msgstr "_H"
15803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15804 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15806 msgid "_S"
15807 msgstr "_S"
15809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15811 msgid "_L"
15812 msgstr "_L"
15814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15817 msgid "_C"
15818 msgstr "_C"
15820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15823 msgid "_M"
15824 msgstr "_M"
15826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15829 msgid "_Y"
15830 msgstr "_Y"
15832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15834 msgid "_K"
15835 msgstr "_K"
15837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
15838 msgid "Gray"
15839 msgstr "Серый"
15841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15845 msgid "Cyan"
15846 msgstr "Голубой"
15848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15852 msgid "Magenta"
15853 msgstr "Пурпурный"
15855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15858 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15859 msgid "Yellow"
15860 msgstr "Жёлтый"
15862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
15863 msgid "Fix"
15864 msgstr "Исправить"
15866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
15867 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15868 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
15870 #. Label
15871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
15872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15875 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15876 msgid "_A"
15877 msgstr "_A"
15879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
15880 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
15881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15887 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15888 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15889 msgid "Alpha (opacity)"
15890 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
15892 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
15893 msgid "RGBA_:"
15894 msgstr "RGBA_:"
15896 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
15897 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15898 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
15900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15901 msgid "RGB"
15902 msgstr "RGB"
15904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15905 msgid "HSL"
15906 msgstr "HSL"
15908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15909 msgid "CMYK"
15910 msgstr "CMYK"
15912 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15913 msgid "Unnamed"
15914 msgstr "Безымянный"
15916 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15917 msgid "Wheel"
15918 msgstr "Круг"
15920 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15921 msgid "Attribute"
15922 msgstr "Атрибут"
15924 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15926 msgid "Value"
15927 msgstr "Значение"
15929 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15930 msgid "Type text in a text node"
15931 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
15933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
15934 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15935 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
15937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
15938 msgid "Style of new stars"
15939 msgstr "Стиль новых звёзд"
15941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
15942 msgid "Style of new rectangles"
15943 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
15945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
15946 msgid "Style of new 3D boxes"
15947 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
15949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
15950 msgid "Style of new ellipses"
15951 msgstr "Стиль новых эллипсов"
15953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:206
15954 msgid "Style of new spirals"
15955 msgstr "Стиль новых спиралей"
15957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:208
15958 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15959 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
15961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:210
15962 msgid "Style of new paths created by Pen"
15963 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
15965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:212
15966 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15967 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
15969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
15970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
15971 msgid "TBD"
15972 msgstr ""
15974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
15975 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15976 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
15978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
15979 msgid "Insert node"
15980 msgstr "Вставка узла"
15982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
15983 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15984 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
15986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1276
15987 msgid "Insert"
15988 msgstr "Вставить"
15990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
15991 msgid "Delete selected nodes"
15992 msgstr "Удалить выделенные узлы"
15994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
15995 msgid "Join endnodes"
15996 msgstr "Соединение оконечных узлов"
15998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1295
15999 msgid "Join selected endnodes"
16000 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
16002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298
16003 msgid "Join"
16004 msgstr "Соединение"
16006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1305
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Break nodes"
16009 msgstr "Перемещение узлов"
16011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
16012 msgid "Break path at selected nodes"
16013 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
16015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Join with segment"
16018 msgstr "Соединение узлов сегментом"
16020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1317
16021 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16022 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
16024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1327
16025 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16026 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
16028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
16029 msgid "Node Cusp"
16030 msgstr "Острые узлы"
16032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
16033 msgid "Make selected nodes corner"
16034 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
16036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
16037 msgid "Node Smooth"
16038 msgstr "Гладкие узлы"
16040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
16041 msgid "Make selected nodes smooth"
16042 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
16044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
16045 msgid "Node Symmetric"
16046 msgstr "Симметричные узлы"
16048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
16049 msgid "Make selected nodes symmetric"
16050 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
16052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
16053 msgid "Node Auto"
16054 msgstr "Автоматический узел"
16056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
16057 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
16058 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
16060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
16061 msgid "Node Line"
16062 msgstr "Линия по узлам"
16064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
16065 msgid "Make selected segments lines"
16066 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
16068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
16069 msgid "Node Curve"
16070 msgstr "Кривая по узлам"
16072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
16073 msgid "Make selected segments curves"
16074 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
16076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
16077 msgid "Show Handles"
16078 msgstr "Показывать рычаги"
16080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
16081 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16082 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
16084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
16085 msgid "Show Outline"
16086 msgstr "Показать контур"
16088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
16089 msgid "Show the outline of the path"
16090 msgstr "Показать очертания контура"
16092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
16093 msgid "Next path effect parameter"
16094 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
16096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
16097 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16098 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
16101 msgid "Edit the clipping path of the object"
16102 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
16104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
16105 msgid "Edit mask path"
16106 msgstr "Изменить контур маски"
16108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
16109 msgid "Edit the mask of the object"
16110 msgstr "Изменить маску объекта"
16112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
16113 msgid "X coordinate:"
16114 msgstr "Координата по X:"
16116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
16117 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16118 msgstr "Координата X выбранных узлов"
16120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
16121 msgid "Y coordinate:"
16122 msgstr "Координата по Y:"
16124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473
16125 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16126 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
16128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1916
16129 msgid "Star: Change number of corners"
16130 msgstr "Смена количества лучей"
16132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
16133 msgid "Star: Change spoke ratio"
16134 msgstr "Смена отношения радиусов"
16136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
16137 msgid "Make polygon"
16138 msgstr "Звезда → многоугольник"
16140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
16141 msgid "Make star"
16142 msgstr "Многоугольник → звезда"
16144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2038
16145 msgid "Star: Change rounding"
16146 msgstr "Смена закругления"
16148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16149 msgid "Star: Change randomization"
16150 msgstr "Смена случайности искажения"
16152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264
16153 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16154 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
16156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271
16157 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16158 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
16160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16161 msgid "triangle/tri-star"
16162 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
16164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16165 msgid "square/quad-star"
16166 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
16168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16169 msgid "pentagon/five-pointed star"
16170 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
16172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16173 msgid "hexagon/six-pointed star"
16174 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
16176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
16177 msgid "Corners"
16178 msgstr "Углы"
16180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
16181 msgid "Corners:"
16182 msgstr "Углы:"
16184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
16185 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16186 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
16188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
16189 msgid "thin-ray star"
16190 msgstr "звезда с тонкими лучами"
16192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
16193 msgid "pentagram"
16194 msgstr "пентаграмма"
16196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
16197 msgid "hexagram"
16198 msgstr "гексаграмма"
16200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
16201 msgid "heptagram"
16202 msgstr "гептаграмма"
16204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
16205 msgid "octagram"
16206 msgstr "октограмма"
16208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
16209 msgid "regular polygon"
16210 msgstr "обычный многоугольник"
16212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
16213 msgid "Spoke ratio"
16214 msgstr "Отношение радиусов"
16216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
16217 msgid "Spoke ratio:"
16218 msgstr "Отношение радиусов:"
16220 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16221 #. Base radius is the same for the closest handle.
16222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
16223 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16224 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
16226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16227 msgid "stretched"
16228 msgstr "растянуто"
16230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16231 msgid "twisted"
16232 msgstr "извилисто"
16234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16235 msgid "slightly pinched"
16236 msgstr "слегка прищемлено"
16238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16239 msgid "NOT rounded"
16240 msgstr "БЕЗ закругления"
16242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16243 msgid "slightly rounded"
16244 msgstr "небольшое закругление"
16246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16247 msgid "visibly rounded"
16248 msgstr "заметное закругление"
16250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16251 msgid "well rounded"
16252 msgstr "порядочное закругление"
16254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16255 msgid "amply rounded"
16256 msgstr "изрядное закругление"
16258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2332
16259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
16260 msgid "blown up"
16261 msgstr "безумное"
16263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
16264 msgid "Rounded"
16265 msgstr "Закругление"
16267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
16268 msgid "Rounded:"
16269 msgstr "Закругление:"
16271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2335
16272 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16273 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
16275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
16276 msgid "NOT randomized"
16277 msgstr "без случайности"
16279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
16280 msgid "slightly irregular"
16281 msgstr "едва беспорядочно"
16283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
16284 msgid "visibly randomized"
16285 msgstr "заметная случайность"
16287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
16288 msgid "strongly randomized"
16289 msgstr "изрядная случайность"
16291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
16292 msgid "Randomized"
16293 msgstr "Случайность"
16295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
16296 msgid "Randomized:"
16297 msgstr "Искажение:"
16299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
16300 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16301 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
16303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
16304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
16305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
16306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
16307 msgid "Defaults"
16308 msgstr "По умолчанию"
16310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
16311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
16312 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16313 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
16315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
16316 msgid "Change rectangle"
16317 msgstr "Удаление закругления"
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16320 msgid "W:"
16321 msgstr "Ш:"
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
16324 msgid "Width of rectangle"
16325 msgstr "Ширина прямоугольника"
16327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2649
16328 msgid "H:"
16329 msgstr "Г:"
16331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2649
16332 msgid "Height of rectangle"
16333 msgstr "Высота прямоугольника"
16335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663
16336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
16337 msgid "not rounded"
16338 msgstr "без закругления"
16340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2666
16341 msgid "Horizontal radius"
16342 msgstr "Горизонтальный радиус"
16344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2666
16345 msgid "Rx:"
16346 msgstr "Гор. радиус:"
16348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2666
16349 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16350 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
16352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
16353 msgid "Vertical radius"
16354 msgstr "Вертикальный радиус"
16356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
16357 msgid "Ry:"
16358 msgstr "Верт. радиус:"
16360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
16361 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16362 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
16364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700
16365 msgid "Not rounded"
16366 msgstr "Не закруглён"
16368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
16369 msgid "Make corners sharp"
16370 msgstr "Убрать закругление углов"
16372 #. TODO: use the correct axis here, too
16373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
16374 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16375 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
16377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2959
16378 msgid "Angle in X direction"
16379 msgstr "Угол в направлении X"
16381 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
16383 msgid "Angle of PLs in X direction"
16384 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
16386 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
16388 msgid "State of VP in X direction"
16389 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2984
16392 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16393 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999
16396 msgid "Angle in Y direction"
16397 msgstr "Угол в направлении Y"
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999
16400 msgid "Angle Y:"
16401 msgstr "Угол Y:"
16403 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3001
16405 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16406 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
16408 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
16410 msgid "State of VP in Y direction"
16411 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
16413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
16414 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16415 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16418 msgid "Angle in Z direction"
16419 msgstr "Угол в направлении Z"
16421 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
16423 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16424 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
16426 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
16428 msgid "State of VP in Z direction"
16429 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
16431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
16432 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16433 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
16436 msgid "Change spiral"
16437 msgstr "Сброс изменений спирали"
16439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
16440 msgid "just a curve"
16441 msgstr "просто кривая"
16443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
16444 msgid "one full revolution"
16445 msgstr "один полный оборот"
16447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16448 msgid "Number of turns"
16449 msgstr "Количество поворотов"
16451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16452 msgid "Turns:"
16453 msgstr "Витков:"
16455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16456 msgid "Number of revolutions"
16457 msgstr "Количество витков"
16459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16460 msgid "circle"
16461 msgstr "окружность"
16463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16464 msgid "edge is much denser"
16465 msgstr "край намного плотнее"
16467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16468 msgid "edge is denser"
16469 msgstr "центр плотнее"
16471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16472 msgid "even"
16473 msgstr "ровная спираль"
16475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16476 msgid "center is denser"
16477 msgstr "центр плотнее"
16479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16480 msgid "center is much denser"
16481 msgstr "центр намного плотнее"
16483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16484 msgid "Divergence"
16485 msgstr "Отклонение"
16487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16488 msgid "Divergence:"
16489 msgstr "Нелинейность:"
16491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16492 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16493 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
16495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16496 msgid "starts from center"
16497 msgstr "начинается из центра"
16499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16500 msgid "starts mid-way"
16501 msgstr "начинается с середины"
16503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16504 msgid "starts near edge"
16505 msgstr "начинается с края"
16507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
16508 msgid "Inner radius"
16509 msgstr "Внутренний радиус"
16511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
16512 msgid "Inner radius:"
16513 msgstr "Внутренний радиус:"
16515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
16516 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16517 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16520 msgid "Bezier"
16521 msgstr "Кривые Безье"
16523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
16524 msgid "Create regular Bezier path"
16525 msgstr "Рисовать кривую Безье"
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
16528 msgid "Spiro"
16529 msgstr "Кривые Спиро"
16531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
16532 msgid "Create Spiro path"
16533 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
16535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16536 msgid "Zigzag"
16537 msgstr "Зигзаги"
16539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
16540 msgid "Create a sequence of straight line segments"
16541 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3387
16544 msgid "Paraxial"
16545 msgstr "Параксиальный режим"
16547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
16548 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
16549 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
16552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3787
16553 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
16554 msgid "Mode:"
16555 msgstr "Режим:"
16557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3425
16558 msgid "Triangle in"
16559 msgstr "Декрещендо"
16561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
16562 msgid "Triangle out"
16563 msgstr "Крещендо"
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3428
16566 msgid "From clipboard"
16567 msgstr "Из буфера обмена"
16569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
16571 msgid "Shape:"
16572 msgstr "Форма:"
16574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3538
16575 msgid "(many nodes, rough)"
16576 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
16578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3538
16579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
16582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
16583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
16584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
16585 msgid "(default)"
16586 msgstr "(по умолчанию)"
16588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3538
16589 msgid "(few nodes, smooth)"
16590 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
16592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3541
16593 msgid "Smoothing:"
16594 msgstr "Сглаживание:"
16596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3541
16597 msgid "Smoothing: "
16598 msgstr "Сглаживание:"
16600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
16601 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16602 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
16604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565
16605 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16606 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
16608 #. Width
16609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16610 msgid "(pinch tweak)"
16611 msgstr "(узкая кисть)"
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16614 msgid "(broad tweak)"
16615 msgstr "(широкая кисть)"
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16618 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16619 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
16621 #. Force
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
16623 msgid "(minimum force)"
16624 msgstr "(минимальная)"
16626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
16627 msgid "(maximum force)"
16628 msgstr "(максимальная)"
16630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
16631 msgid "Force"
16632 msgstr "Сила"
16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
16635 msgid "Force:"
16636 msgstr "Сила:"
16638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
16639 msgid "The force of the tweak action"
16640 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
16642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16643 msgid "Move mode"
16644 msgstr "Перемещение объектов"
16646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3697
16647 msgid "Move objects in any direction"
16648 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
16650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
16651 msgid "Move in/out mode"
16652 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
16654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3704
16655 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
16656 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3710
16659 msgid "Move jitter mode"
16660 msgstr "Случайное перемещение объектов"
16662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
16663 msgid "Move objects in random directions"
16664 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
16667 msgid "Scale mode"
16668 msgstr "Масштабирование объектов"
16670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
16671 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
16672 msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
16674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
16675 msgid "Rotate mode"
16676 msgstr "Вращение объектов"
16678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16679 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
16680 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
16682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
16683 msgid "Duplicate/delete mode"
16684 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
16686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
16687 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
16688 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
16690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
16691 msgid "Push mode"
16692 msgstr "Толкание контуров"
16694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
16695 msgid "Push parts of paths in any direction"
16696 msgstr "Выталкивать части контуров"
16698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16699 msgid "Shrink/grow mode"
16700 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
16702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
16703 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
16704 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
16706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
16707 msgid "Attract/repel mode"
16708 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
16710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
16711 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
16712 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
16714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
16715 msgid "Roughen mode"
16716 msgstr "Огрубление контуров"
16718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
16719 msgid "Roughen parts of paths"
16720 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
16722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
16723 msgid "Color paint mode"
16724 msgstr "Раскрашивание объектов"
16726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
16727 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16728 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
16730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3773
16731 msgid "Color jitter mode"
16732 msgstr "Перебор цветов для объектов"
16734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
16735 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16736 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
16738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
16739 msgid "Blur mode"
16740 msgstr "Размывание"
16742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
16743 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
16744 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
16746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
16747 msgid "Channels:"
16748 msgstr "Каналы:"
16750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
16751 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16752 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
16754 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
16756 msgid "H"
16757 msgstr "H"
16759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
16760 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16761 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
16763 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
16765 msgid "S"
16766 msgstr "S"
16768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
16769 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16770 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
16772 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
16774 msgid "L"
16775 msgstr "L"
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
16778 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16779 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
16781 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3868
16783 msgid "O"
16784 msgstr "O"
16786 #. Fidelity
16787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
16788 msgid "(rough, simplified)"
16789 msgstr "(грубо, упрощённо)"
16791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
16792 msgid "(fine, but many nodes)"
16793 msgstr "(точно, но много узлов)"
16795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
16796 msgid "Fidelity"
16797 msgstr "Точность"
16799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
16800 msgid "Fidelity:"
16801 msgstr "Точность:"
16803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
16804 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16805 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
16807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
16808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
16809 msgid "Pressure"
16810 msgstr "Нажим"
16812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
16813 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16814 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4080
16817 msgid "No preset"
16818 msgstr "Не выбрана"
16820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4098
16821 msgid "Save..."
16822 msgstr "Сохранить..."
16824 #. Width
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
16826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
16827 msgid "(hairline)"
16828 msgstr "(волосок)"
16830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
16831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
16832 msgid "(broad stroke)"
16833 msgstr "(широкий штрих)"
16835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
16836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5270
16837 msgid "Pen Width"
16838 msgstr "Толщина пера"
16840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
16841 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16842 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
16844 #. Thinning
16845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16846 msgid "(speed blows up stroke)"
16847 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16850 msgid "(slight widening)"
16851 msgstr "(легкое утолщение)"
16853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16854 msgid "(constant width)"
16855 msgstr "(постоянная ширина)"
16857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16858 msgid "(slight thinning, default)"
16859 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
16861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16862 msgid "(speed deflates stroke)"
16863 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
16865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
16866 msgid "Stroke Thinning"
16867 msgstr "Утоньшение штриха"
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
16870 msgid "Thinning:"
16871 msgstr "Сужение:"
16873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
16874 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16875 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
16877 #. Angle
16878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
16879 msgid "(left edge up)"
16880 msgstr "(левый угол вверху)"
16882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
16883 msgid "(horizontal)"
16884 msgstr "(перо горизонтально)"
16886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
16887 msgid "(right edge up)"
16888 msgstr "(правый угол вверху)"
16890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
16891 msgid "Pen Angle"
16892 msgstr "Угол пера"
16894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
16895 msgid "Angle:"
16896 msgstr "Угол:"
16898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
16899 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
16900 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
16902 #. Fixation
16903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16904 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16905 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
16907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16908 msgid "(almost fixed, default)"
16909 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
16911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16912 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16913 msgstr "(угол зафиксирован)"
16915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
16916 msgid "Fixation"
16917 msgstr "Фиксация"
16919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
16920 msgid "Fixation:"
16921 msgstr "Фиксация:"
16923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
16924 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
16925 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
16927 #. Cap Rounding
16928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16929 msgid "(blunt caps, default)"
16930 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16933 msgid "(slightly bulging)"
16934 msgstr "(слегка закругленные)"
16936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16937 msgid "(approximately round)"
16938 msgstr "(примерно круглые)"
16940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16941 msgid "(long protruding caps)"
16942 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
16944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
16945 msgid "Cap rounding"
16946 msgstr "Закругление концов"
16948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
16949 msgid "Caps:"
16950 msgstr "Концы:"
16952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
16953 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16954 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
16956 #. Tremor
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
16958 msgid "(smooth line)"
16959 msgstr "(гладкая линия)"
16961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
16962 msgid "(slight tremor)"
16963 msgstr "(легкое дрожание)"
16965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
16966 msgid "(noticeable tremor)"
16967 msgstr "(заметное дрожание)"
16969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
16970 msgid "(maximum tremor)"
16971 msgstr "(максимальное дрожание)"
16973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
16974 msgid "Stroke Tremor"
16975 msgstr "Дрожание штриха"
16977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
16978 msgid "Tremor:"
16979 msgstr "Дрожание:"
16981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
16982 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16983 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
16985 #. Wiggle
16986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
16987 msgid "(no wiggle)"
16988 msgstr "(без виляния)"
16990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
16991 msgid "(slight deviation)"
16992 msgstr "(легкое отклонение)"
16994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
16995 msgid "(wild waves and curls)"
16996 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
16998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
16999 msgid "Pen Wiggle"
17000 msgstr "Виляние пером"
17002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
17003 msgid "Wiggle:"
17004 msgstr "Виляние:"
17006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
17007 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17008 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
17010 #. Mass
17011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
17012 msgid "(no inertia)"
17013 msgstr "(без инерции)"
17015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
17016 msgid "(slight smoothing, default)"
17017 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
17019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
17020 msgid "(noticeable lagging)"
17021 msgstr "(заметное отставание)"
17023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
17024 msgid "(maximum inertia)"
17025 msgstr "(максимальная инерция)"
17027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
17028 msgid "Pen Mass"
17029 msgstr "Масса пера"
17031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
17032 msgid "Mass:"
17033 msgstr "Масса:"
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
17036 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17037 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
17039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4386
17040 msgid "Trace Background"
17041 msgstr "Трассировать фон"
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
17044 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
17045 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
17048 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17049 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
17051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
17052 msgid "Tilt"
17053 msgstr "Наклон"
17055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
17056 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17057 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
17059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
17060 msgid "Choose a preset"
17061 msgstr "Выберите предустановку"
17063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
17064 msgid "Arc: Change start/end"
17065 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4578
17068 msgid "Arc: Change open/closed"
17069 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
17072 msgid "Start:"
17073 msgstr "Начало:"
17075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
17076 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17077 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
17079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
17080 msgid "End:"
17081 msgstr "Конец:"
17083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
17084 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17085 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
17087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
17088 msgid "Closed arc"
17089 msgstr "Закрытая дуга"
17091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
17092 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17093 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
17095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
17096 msgid "Open Arc"
17097 msgstr "Открытая дуга"
17099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
17100 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17101 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
17104 msgid "Make whole"
17105 msgstr "Сделать целым"
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
17108 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17109 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
17111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
17112 msgid "Opacity:"
17113 msgstr "Непрозрачность:"
17115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
17116 msgid "Pick opacity"
17117 msgstr "Снять непрозрачность"
17119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
17120 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
17121 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
17123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17124 msgid "Pick"
17125 msgstr "Снять"
17127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4855
17128 msgid "Assign opacity"
17129 msgstr "Назначить непрозрачность"
17131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
17132 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17133 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
17135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4859
17136 msgid "Assign"
17137 msgstr "Назначить"
17139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
17140 msgid "All inactive"
17141 msgstr "Все неактивны"
17143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
17144 msgid "No geometric tool is active"
17145 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
17147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
17148 msgid "all_inactive"
17149 msgstr "все_неактивны"
17151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17152 msgid "Show limiting bounding box"
17153 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
17155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
17156 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
17157 msgstr ""
17159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
17160 msgid "Get limiting bounding box from selection"
17161 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
17163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17164 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
17165 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
17168 msgid "Choose a line segment type"
17169 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
17171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
17172 msgid "Display measuring info"
17173 msgstr "Показывать данные измерений"
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
17176 msgid "Display measuring info for selected items"
17177 msgstr ""
17179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
17180 msgid "Open LPE dialog"
17181 msgstr "Открыть диалог LPE"
17183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
17184 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
17185 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
17187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17188 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17189 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
17191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5289
17192 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17193 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
17195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
17196 msgid "Cut"
17197 msgstr "Вырезать"
17199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
17200 msgid "Cut out from objects"
17201 msgstr "Вырезать из объектов"
17203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5637
17204 msgid "Text: Change font family"
17205 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
17207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726
17208 msgid "Text: Change alignment"
17209 msgstr "Текст: сменить выключку"
17211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17212 msgid "Text: Change font style"
17213 msgstr "Текст: сменить начертание"
17215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5853
17216 msgid "Text: Change orientation"
17217 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
17219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5956
17220 msgid "Text: Change font size"
17221 msgstr "Текст: сменить кегль"
17223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6191
17224 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
17225 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
17227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6227
17228 msgid "Align left"
17229 msgstr "Выключка влево"
17231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6238
17232 msgid "Center"
17233 msgstr "Выключка по центру"
17235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6249
17236 msgid "Align right"
17237 msgstr "Выключка вправо"
17239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6260
17240 msgid "Justify"
17241 msgstr "Выключка по ширине"
17243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6275
17244 msgid "Bold"
17245 msgstr "Полужирное"
17247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6286
17248 msgid "Italic"
17249 msgstr "Наклонное"
17251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6419
17252 msgid "Change connector spacing"
17253 msgstr "Смена интервала соед. линии"
17255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6502
17256 msgid "Avoid"
17257 msgstr "Избегать"
17259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6512
17260 msgid "Ignore"
17261 msgstr "Игнорировать"
17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6524
17264 msgid "Connector Spacing"
17265 msgstr "Интервал линии соединения"
17267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6524
17268 msgid "Spacing:"
17269 msgstr "Интервал:"
17271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6525
17272 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17273 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
17275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17276 msgid "Graph"
17277 msgstr "Граф"
17279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6546
17280 msgid "Connector Length"
17281 msgstr "Длина линии соединения"
17283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6546
17284 msgid "Length:"
17285 msgstr "Длина:"
17287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6547
17288 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17289 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
17291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6559
17292 msgid "Downwards"
17293 msgstr "Вниз"
17295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6560
17296 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17297 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
17299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
17300 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17301 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
17303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6678
17304 msgid "Fill by"
17305 msgstr "Чем залить"
17307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
17308 msgid "Fill by:"
17309 msgstr "Чем залить:"
17311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6691
17312 msgid "Fill Threshold"
17313 msgstr "Порог заливки"
17315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6692
17316 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
17317 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
17319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
17320 msgid "Grow/shrink by"
17321 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
17323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
17324 msgid "Grow/shrink by:"
17325 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
17327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
17328 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17329 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
17331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
17332 msgid "Close gaps"
17333 msgstr "Закрыть интервалы"
17335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
17336 msgid "Close gaps:"
17337 msgstr "Закрыть интервалы:"
17339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
17340 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17341 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
17343 #: ../share/extensions/dimension.py:99
17344 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17345 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
17347 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
17348 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
17349 msgstr ""
17351 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
17352 #, python-format
17353 msgid "Sorry we could not locate %s"
17354 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
17356 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
17357 #, python-format
17358 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
17359 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
17361 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17362 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
17363 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
17365 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17366 msgid "Difficulty finding the image data."
17367 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
17369 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17370 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17371 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
17373 #: ../share/extensions/inkex.py:186
17374 #, python-format
17375 msgid "No matching node for expression: %s"
17376 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
17378 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17379 #, python-format
17380 msgid "No style attribute found for id: %s"
17381 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
17383 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17384 #, python-format
17385 msgid "unable to locate marker: %s"
17386 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
17388 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17389 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17390 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17391 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17392 msgid "This extension requires two selected paths."
17393 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
17395 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17396 #, python-format
17397 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17398 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
17400 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17401 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17402 msgstr ""
17404 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17405 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17406 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
17408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
17409 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17410 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
17412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
17413 msgid "No face data found in specified file\n"
17414 msgstr ""
17416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
17417 msgid "No edge data found in specified file\n"
17418 msgstr ""
17420 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
17421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
17422 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
17423 msgstr ""
17425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
17426 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
17427 msgstr ""
17429 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17430 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17431 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
17433 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
17434 #, python-format
17435 msgid "Could not locate file: %s"
17436 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
17438 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17439 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17440 msgid "Add Nodes"
17441 msgstr "Добавить узлы"
17443 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17444 msgid "By max. segment length"
17445 msgstr "по макс. длине сегмента"
17447 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17448 msgid "By number of segments"
17449 msgstr "по числу сегментов"
17451 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17452 msgid "Division method"
17453 msgstr "Способ деления:"
17455 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17456 msgid "Maximum segment length (px)"
17457 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
17459 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
17460 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17461 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
17462 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17463 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17464 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17466 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17467 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17468 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
17469 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17470 msgid "Modify Path"
17471 msgstr "Изменение контура"
17473 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17474 msgid "Number of segments"
17475 msgstr "Число сегментов"
17477 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17478 msgid "AI 8.0 Input"
17479 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
17481 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17482 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17483 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
17485 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17486 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17487 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
17489 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17490 msgid "AI 8.0 Output"
17491 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
17493 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17494 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17495 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17497 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17498 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17499 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
17501 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17502 msgid "AI SVG Input"
17503 msgstr "Импорт AI SVG"
17505 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17506 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17507 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
17509 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17510 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17511 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
17513 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17514 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17515 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
17517 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17518 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17519 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
17521 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17522 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17523 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
17525 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17526 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17527 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
17529 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17530 msgid "Corel DRAW Input"
17531 msgstr "Импорт Corel DRAW"
17533 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17534 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17535 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
17537 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17538 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17539 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
17541 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17542 msgid "Corel DRAW templates input"
17543 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
17545 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17546 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17547 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
17549 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17550 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17551 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
17553 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17554 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17555 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
17557 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17558 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17559 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
17561 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17562 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17563 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
17565 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17566 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17567 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
17569 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17570 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17571 msgstr ""
17573 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17574 msgid "Brighter"
17575 msgstr "Ярче"
17577 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17578 msgid "Blue Function"
17579 msgstr "Функция синего"
17581 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17582 msgid "Green Function"
17583 msgstr "Функция зелёного"
17585 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17586 msgid "Red Function"
17587 msgstr "Функция красного"
17589 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17590 msgid "Darker"
17591 msgstr "Темнее"
17593 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17594 msgid "Desaturate"
17595 msgstr "Обесцветить"
17597 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17598 msgid "Grayscale"
17599 msgstr "Градации серого"
17601 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17602 msgid "Less Hue"
17603 msgstr "Меньше тона"
17605 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17606 msgid "Less Light"
17607 msgstr "Меньше яркости"
17609 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17610 msgid "Less Saturation"
17611 msgstr "Меньше насыщенности"
17613 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17614 msgid "More Hue"
17615 msgstr "Больше тона"
17617 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17618 msgid "More Light"
17619 msgstr "Больше яркости"
17621 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17622 msgid "More Saturation"
17623 msgstr "Больше насыщенности"
17625 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17626 msgid "Negative"
17627 msgstr "Негатив"
17629 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17630 msgid "Randomize"
17631 msgstr "Случайные значения"
17633 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17634 msgid "Remove Blue"
17635 msgstr "Удалить синий компонент"
17637 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17638 msgid "Remove Green"
17639 msgstr "Удалить зелёный компонент"
17641 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17642 msgid "Remove Red"
17643 msgstr "Удалить красный компонент"
17645 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17646 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17647 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
17649 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17650 msgid "Replace color"
17651 msgstr "Замена цвета"
17653 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17654 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17655 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
17657 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17658 msgid "RGB Barrel"
17659 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
17661 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17662 msgid "A diagram created with the program Dia"
17663 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
17665 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17666 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17667 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
17669 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17670 msgid "Dia Input"
17671 msgstr "Импорт файлов Dia"
17673 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17674 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17675 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
17677 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17678 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17679 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
17681 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17682 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17683 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17685 msgid "Visualize Path"
17686 msgstr "Визуализация контура"
17688 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17689 msgid "X Offset"
17690 msgstr "Смещение по X"
17692 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17693 msgid "Y Offset"
17694 msgstr "Смещение по Y"
17696 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17697 msgid "Dot size"
17698 msgstr "Размер точек"
17700 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17701 msgid "Font size"
17702 msgstr "Кегль шрифта"
17704 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17705 msgid "Number Nodes"
17706 msgstr "Нумерация узлов"
17708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
17709 msgid "Altitudes"
17710 msgstr "Угловые возвышения"
17712 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
17713 msgid "Angle Bisectors"
17714 msgstr "Угловые биссектрисы"
17716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
17717 msgid "Centroid"
17718 msgstr "Центроид"
17720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
17721 msgid "Circumcentre"
17722 msgstr "Центр описанной окружности"
17724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
17725 msgid "Circumcircle"
17726 msgstr "Описанная окружность"
17728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
17729 msgid "Common Objects"
17730 msgstr "Обычные объекты"
17732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
17733 msgid "Contact Triangle"
17734 msgstr ""
17736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
17737 msgid "Custom Point Specified By:"
17738 msgstr ""
17740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
17741 msgid "Custom Points and Options"
17742 msgstr "Заказные точки и параметры"
17744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
17745 msgid "Draw Circle About This Point"
17746 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
17748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
17749 msgid "Draw From Triangle"
17750 msgstr "Геометрия треугольника"
17752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
17753 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
17754 msgstr ""
17756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
17757 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
17758 msgstr ""
17760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
17761 msgid "Draw Marker At This Point"
17762 msgstr ""
17764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Excentral Triangle"
17767 msgstr "Треугольник"
17769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
17770 msgid "Excentres"
17771 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
17773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
17774 msgid "Excircles"
17775 msgstr "Вневписанные окружности"
17777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Extouch Triangle"
17780 msgstr "Треугольник"
17782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
17783 msgid "Gergonne Point"
17784 msgstr "Точка Жергонна"
17786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
17787 msgid "Incentre"
17788 msgstr "Центр вписанной окружности"
17790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
17791 msgid "Incircle"
17792 msgstr "Вписанная окружность"
17794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
17795 msgid "Nagel Point"
17796 msgstr "Точка Нагеля"
17798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
17799 msgid "Nine-Point Centre"
17800 msgstr "Центр окружности девяти точек"
17802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
17803 msgid "Nine-Point Circle"
17804 msgstr "Окружность девяти точек"
17806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
17807 msgid "Orthic Triangle"
17808 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
17810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
17811 msgid "Orthocentre"
17812 msgstr "Ортоцентр"
17814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
17815 msgid "Point At"
17816 msgstr "Указывает на:"
17818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
17819 msgid "Radius / px"
17820 msgstr "Радиус (px):"
17822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Report this triangle's properties"
17825 msgstr "Смена свойств направляющей"
17827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
17828 msgid "Symmedial Triangle"
17829 msgstr "Симмедиальный треугольник"
17831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
17832 msgid "Symmedian Point"
17833 msgstr "Точка симмедианы"
17835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
17836 msgid "Symmedians"
17837 msgstr "Симмедианы"
17839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
17840 msgid "Triangle Function"
17841 msgstr "функции треугольника"
17843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
17844 msgid "Trilinear Coordinates"
17845 msgstr "трилинейным координатам"
17847 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17848 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17849 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17850 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17852 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17853 msgid "DXF Input"
17854 msgstr "Импорт DXF"
17856 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17857 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17858 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
17860 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17861 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17862 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17864 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17865 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17866 msgstr "Настольный плоттер"
17868 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17869 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17870 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
17872 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
17873 msgid "ROBO-Master output"
17874 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
17876 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17877 msgid "DXF Output"
17878 msgstr "Экспорт в DXF"
17880 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17881 msgid "DXF file written by pstoedit"
17882 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
17884 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17885 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17886 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17888 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17889 msgid "Blur height"
17890 msgstr "Высота размывания:"
17892 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17893 msgid "Blur stdDeviation"
17894 msgstr "Стд. отклонение размывания"
17896 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17897 msgid "Blur width"
17898 msgstr "Ширина размывания"
17900 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17901 msgid "Edge 3D"
17902 msgstr "Объёмные края"
17904 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17905 msgid "Illumination Angle"
17906 msgstr "Угол освещения"
17908 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17909 msgid "Only black and white"
17910 msgstr "Только ч/б"
17912 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17913 msgid "Shades"
17914 msgstr "Тени"
17916 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17917 msgid "Embed All Images"
17918 msgstr "Встроить все растровые файлы"
17920 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17921 msgid "Embed only selected images"
17922 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
17924 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17925 msgid "EPS Input"
17926 msgstr "Импорт файлов EPS"
17928 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17929 msgid "EPSI Output"
17930 msgstr "Экспорт в EPSI"
17932 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17933 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17934 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17936 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17937 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17938 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
17940 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17941 msgid "LaTeX formula"
17942 msgstr "Формула LaTeX"
17944 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17945 msgid "LaTeX formula: "
17946 msgstr "Формула LaTeX: "
17948 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17949 msgid "Export as GIMP Palette"
17950 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
17952 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17953 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17954 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
17956 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17957 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17958 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
17960 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17961 msgid "Extract One Image"
17962 msgstr "Извлечь изображение"
17964 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17965 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17966 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
17968 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17969 msgid "Path to save image"
17970 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
17972 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
17973 msgid "Extrude"
17974 msgstr "Выдавливание"
17976 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17977 msgid "Open files saved with XFIG"
17978 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
17980 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17981 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17982 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
17984 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17985 msgid "XFIG Input"
17986 msgstr "Импорт XFIG"
17988 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17989 msgid "Flatness"
17990 msgstr "Гладкость"
17992 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17993 msgid "Flatten Beziers"
17994 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
17996 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17997 msgid "Fractalize"
17998 msgstr "Фрактализация"
18000 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18001 msgid "Smoothness"
18002 msgstr "Сглаженность:"
18004 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18005 msgid "Subdivisions"
18006 msgstr "Подразделений:"
18008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18009 msgid "Calculate first derivative numerically"
18010 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
18012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18013 msgid "Draw Axes"
18014 msgstr "Нарисовать оси"
18016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18017 msgid "End X value"
18018 msgstr "Конечное значение по оси X"
18020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18021 msgid "First derivative"
18022 msgstr "Первая производная"
18024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18025 msgid "Function"
18026 msgstr "Функция"
18028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18029 msgid "Function Plotter"
18030 msgstr "Построитель графиков"
18032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18033 msgid "Functions"
18034 msgstr "Функции"
18036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18037 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18038 msgstr "Изотропическое масштабирование"
18040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18041 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18042 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
18044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18045 msgid "Number of samples"
18046 msgstr "Количество шагов:"
18048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18049 msgid "Range and sampling"
18050 msgstr "Диапазон и выборка"
18052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
18053 msgid "Remove rectangle"
18054 msgstr "Удалить прямоугольник"
18056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18057 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
18058 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
18060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18061 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
18062 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
18064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18065 msgid "Start X value"
18066 msgstr "Начальное значение по оси X:"
18068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18069 msgid "Use"
18070 msgstr "Как использовать"
18072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18073 msgid "Use polar coordinates"
18074 msgstr "Использовать полярные координаты"
18076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18077 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18078 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
18080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18081 msgid "Y value of rectangle's top"
18082 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
18084 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18085 msgid "Circular pitch, px"
18086 msgstr "Окружной шаг, px"
18088 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18089 msgid "Gear"
18090 msgstr "Зубчатое колесо"
18092 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18093 msgid "Number of teeth"
18094 msgstr "Количество зубцов"
18096 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18097 msgid "Pressure angle"
18098 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
18100 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18101 msgid "GIMP XCF"
18102 msgstr "GIMP XCF"
18104 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18105 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18106 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
18108 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18109 msgid "Save Grid:"
18110 msgstr "Сохранить сетку:"
18112 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18113 msgid "Save Guides:"
18114 msgstr "Сохранить направляющие:"
18116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18117 msgid "Border Thickness [px]"
18118 msgstr "Толщина границы (px)"
18120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18121 msgid "Cartesian Grid"
18122 msgstr "Картезианская сетка"
18124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18125 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18126 msgstr ""
18128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18129 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18130 msgstr ""
18132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18133 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18134 msgstr ""
18136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18137 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18138 msgstr ""
18140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18141 msgid "Major X Division Spacing [px]"
18142 msgstr ""
18144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18145 msgid "Major X Division Thickness [px]"
18146 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
18148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18149 msgid "Major X Divisions"
18150 msgstr "Основных делений по X"
18152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18153 msgid "Major Y Division Spacing"
18154 msgstr ""
18156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18157 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
18158 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
18160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18161 msgid "Major Y Divisions"
18162 msgstr "Основных делений по Y"
18164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18165 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
18166 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18169 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
18170 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18173 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18174 msgstr "Делений в основном делении по X"
18176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18177 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18178 msgstr "Делений в основном делении по Y"
18180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18181 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
18182 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18185 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
18186 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18189 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18190 msgstr ""
18192 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18193 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18194 msgstr ""
18196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18197 msgid "Angle Divisions"
18198 msgstr "Угловых делений"
18200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18201 msgid "Angle Divisions at Centre"
18202 msgstr "Угловых делений в центре"
18204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18205 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
18206 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
18208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18209 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
18210 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
18212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18213 msgid "Circumferential Label Size [px]"
18214 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
18216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18217 msgid "Circumferential Labels"
18218 msgstr "Периферические метки"
18220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18221 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18222 msgstr ""
18224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18225 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
18226 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
18228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18229 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
18230 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
18232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18233 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
18234 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
18236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18237 msgid "Major Circular Divisions"
18238 msgstr "Основных круговых делений"
18240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18241 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18242 msgstr ""
18244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18245 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
18246 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
18248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18249 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
18250 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
18252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18253 msgid "Polar Grid"
18254 msgstr "Полярная сетка"
18256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18257 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18258 msgstr "Малых угловых делений в большом"
18260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18261 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18262 msgstr "Малых круговых делений в большом"
18264 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18265 msgid "Draw Handles"
18266 msgstr "Нарисовать рычаги"
18268 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18269 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18270 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
18272 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18273 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18274 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
18276 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18277 msgid "HPGL Output"
18278 msgstr "Экспорт в HPGL"
18280 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18281 msgid "Ask Us a Question"
18282 msgstr "Задайте нам вопрос"
18284 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18285 msgid "Command Line Options"
18286 msgstr "Справка по командной строке"
18288 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18289 msgid "FAQ"
18290 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
18292 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18293 msgid "Keys and Mouse Reference"
18294 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
18296 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18297 msgid "Inkscape Manual"
18298 msgstr "Руководство по Inkscape"
18300 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18301 msgid "New in This Version"
18302 msgstr "Новшества этой версии"
18304 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18305 msgid "Report a Bug"
18306 msgstr "Сообщить об ошибке"
18308 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18309 msgid "SVG 1.1 Specification"
18310 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
18312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18313 msgid "Duplicate endpaths"
18314 msgstr "Продублировать конечные контуры"
18316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18317 msgid "Interpolate"
18318 msgstr "Интерполяция"
18320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18321 msgid "Interpolate style"
18322 msgstr "Интерполировать стиль"
18324 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18325 msgid "Interpolation method"
18326 msgstr "Способ интерполяции"
18328 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18329 msgid "Interpolation steps"
18330 msgstr "Шаги интерполяции"
18332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18333 msgid "Axiom"
18334 msgstr "Аксиома"
18336 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18337 msgid "Axiom and rules"
18338 msgstr "Аксиома и правила"
18340 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18341 msgid "L-system"
18342 msgstr "Система Линденмайера"
18344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18345 msgid "Left angle"
18346 msgstr "Левый угол"
18348 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18349 #, no-c-format
18350 msgid "Randomize angle (%)"
18351 msgstr "Случайный угол (%)"
18353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18354 #, no-c-format
18355 msgid "Randomize step (%)"
18356 msgstr "Случайный шаг (%)"
18358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18359 msgid "Right angle"
18360 msgstr "Правый угол"
18362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18363 msgid "Rules"
18364 msgstr "Правила"
18366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18367 msgid "Step length (px)"
18368 msgstr "Длина шага (px)"
18370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18371 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
18372 msgstr ""
18374 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18375 msgid "Lorem ipsum"
18376 msgstr "Шаблонный текст"
18378 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18379 msgid "Number of paragraphs"
18380 msgstr "Количество абзацев"
18382 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18383 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18384 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
18386 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18387 msgid "Sentences per paragraph"
18388 msgstr "Предложений в абзаце"
18390 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18391 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18392 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
18394 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18395 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18396 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
18398 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18399 msgid "Font size [px]"
18400 msgstr "Кегль шрифта [px]"
18402 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18404 msgid "Length Unit: "
18405 msgstr "Единица длины:"
18407 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18408 msgid "Measure"
18409 msgstr "Измерить контур"
18411 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18412 msgid "Measure Path"
18413 msgstr "Измерить контур"
18415 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18416 msgid "Offset [px]"
18417 msgstr "Смещение [px]"
18419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18420 msgid "Precision"
18421 msgstr "Точность"
18423 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18424 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18425 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
18427 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18428 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
18429 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
18431 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
18432 msgid "Magnitude"
18433 msgstr "Величина"
18435 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18436 msgid "Motion"
18437 msgstr "Движение"
18439 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18440 msgid "ASCII Text with outline markup"
18441 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
18443 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18444 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18445 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
18447 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18448 msgid "Text Outline Input"
18449 msgstr "Импорт Text Outline"
18451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18452 msgid "Copies of the pattern:"
18453 msgstr "Копий текстуры:"
18455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18456 msgid "Deformation type:"
18457 msgstr "Тип деформации:"
18459 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18460 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18461 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18462 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
18464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18465 msgid "Pattern along Path"
18466 msgstr "Текстура по контуру"
18468 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18469 msgid "Ribbon"
18470 msgstr "Лента"
18472 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18473 msgid "Snake"
18474 msgstr "Змейка"
18476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18477 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18478 msgid "Space between copies:"
18479 msgstr "Интервал между копиями:"
18481 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18482 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18483 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
18485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18486 msgid "Cloned"
18487 msgstr "Склонирована"
18489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18490 msgid "Copied"
18491 msgstr "Скопирована"
18493 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18494 msgid "Follow path orientation"
18495 msgstr "Следовать ориентации контура"
18497 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18498 msgid "Moved"
18499 msgstr "Перемещена"
18501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18502 msgid "Original pattern will be:"
18503 msgstr "Исходная текстура будет:"
18505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18506 msgid "Scatter"
18507 msgstr "Рассеивание"
18509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18510 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18511 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
18513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18514 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18515 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
18517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18518 msgid "Bleed (in)"
18519 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
18521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18522 msgid "Bond Weight #"
18523 msgstr "Вес бумаги"
18525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18526 msgid "Book Height (inches)"
18527 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
18529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18530 msgid "Book Properties"
18531 msgstr "Параметры книги"
18533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18534 msgid "Book Width (inches)"
18535 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
18537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18538 msgid "Caliper (inches)"
18539 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
18541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18542 msgid "Cover"
18543 msgstr "Обложка"
18545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18546 msgid "Cover Thickness Measurement"
18547 msgstr "Измерение толщины обложки"
18549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18550 msgid "Generate Template"
18551 msgstr "Создание шаблонов"
18553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18554 msgid "Interior Pages"
18555 msgstr "Внутренние страницы"
18557 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18558 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18559 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
18561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18562 msgid "Number of Pages"
18563 msgstr "Число страниц"
18565 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18566 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18567 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
18569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18570 msgid "Paper Thickness Measurement"
18571 msgstr "Измерение толщины бумаги"
18573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18574 msgid "Perfect-Bound Cover"
18575 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
18577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18578 msgid "Remove existing guides"
18579 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18582 msgid "Specify Width"
18583 msgstr "Укажите ширину:"
18585 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18586 msgid "Perspective"
18587 msgstr "Перспектива"
18589 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18590 msgid "3D Polyhedron"
18591 msgstr "Трехмерный многогранник"
18593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Clockwise Wound Object"
18596 msgstr "Отпирание объекта"
18598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18599 msgid "Cube"
18600 msgstr "Куб"
18602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18603 msgid "Cuboctohedron"
18604 msgstr "Кубоктоэдр"
18606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18607 msgid "Dodecahedron"
18608 msgstr "Додекаэдр"
18610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18611 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18612 msgstr ""
18614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18615 msgid "Edge-Specified"
18616 msgstr ""
18618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18619 msgid "Edges"
18620 msgstr "Грани"
18622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18623 msgid "Face-Specified"
18624 msgstr ""
18626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18627 msgid "Faces"
18628 msgstr "Стороны"
18630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18631 msgid "Filename:"
18632 msgstr "Имя файла:"
18634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18635 msgid "Fill Colour (Blue)"
18636 msgstr "Цвет заливки (синий)"
18638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18639 msgid "Fill Colour (Green)"
18640 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
18642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18643 msgid "Fill Colour (Red)"
18644 msgstr "Цвет заливки (красный)"
18646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18647 #, no-c-format
18648 msgid "Fill Opacity/ %"
18649 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
18651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18652 msgid "Great Dodecahedron"
18653 msgstr "Большой додекаэдр"
18655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18656 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18657 msgstr ""
18659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18660 msgid "Icosahedron"
18661 msgstr "Икосаэдр"
18663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18664 #, fuzzy
18665 msgid "Light x-Position"
18666 msgstr "Положение"
18668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18669 #, fuzzy
18670 msgid "Light y-Position"
18671 msgstr "Положение"
18673 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18674 #, fuzzy
18675 msgid "Light z-Position"
18676 msgstr "Положение"
18678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18679 msgid "Line Thickness / px"
18680 msgstr "Толщина линии (px)"
18682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18683 msgid "Load From File"
18684 msgstr "Загрузить из файла:"
18686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18687 msgid "Maximum"
18688 msgstr "Максимум"
18690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Mean"
18693 msgstr "Металл"
18695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18696 msgid "Minimum"
18697 msgstr "Минимум"
18699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18700 msgid "Model File"
18701 msgstr "Файл модели"
18703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18704 msgid "Object Type"
18705 msgstr "Тип объекта"
18707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18708 msgid "Object:"
18709 msgstr "Объект:"
18711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18712 msgid "Octahedron"
18713 msgstr "Октаэдр"
18715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18716 msgid "Rotate Around:"
18717 msgstr "Повернуть вокруг:"
18719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18720 msgid "Rotation / Degrees"
18721 msgstr "Вращение, градусы"
18723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18724 msgid "Scaling Factor"
18725 msgstr "Коэффициент масштаба:"
18727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Shading"
18730 msgstr "Интервал"
18732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
18733 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18734 msgstr ""
18736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18737 msgid "Snub Cube"
18738 msgstr ""
18740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18741 msgid "Snub Dodecahedron"
18742 msgstr ""
18744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
18745 #, no-c-format
18746 msgid "Stroke Opacity/ %"
18747 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
18749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
18750 msgid "Tetrahedron"
18751 msgstr "Тетраэдр"
18753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18754 msgid "Then Rotate Around:"
18755 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
18757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18758 msgid "Truncated Cube"
18759 msgstr ""
18761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18762 msgid "Truncated Dodecahedron"
18763 msgstr ""
18765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18766 msgid "Truncated Icosahedron"
18767 msgstr ""
18769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18770 msgid "Truncated Octahedron"
18771 msgstr ""
18773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18774 msgid "Truncated Tetrahedron"
18775 msgstr ""
18777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18778 msgid "Vertices"
18779 msgstr "Вершины"
18781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18782 msgid "View"
18783 msgstr "Вид"
18785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18786 msgid "X-Axis"
18787 msgstr "Ось X"
18789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18790 msgid "Y-Axis"
18791 msgstr "Ось Y"
18793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18794 msgid "Z-Axis"
18795 msgstr "Ось Z"
18797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18798 msgid "Z-Sort Faces By:"
18799 msgstr ""
18801 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18802 msgid "PostScript Input"
18803 msgstr "Импорт файлов Postscript"
18805 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18806 msgid "Jitter nodes"
18807 msgstr "Дрожание узлов"
18809 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18810 msgid "Maximum displacement in X, px"
18811 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
18813 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18814 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18815 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
18817 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18818 msgid "Shift node handles"
18819 msgstr "Смещение рычагов узла"
18821 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18822 msgid "Shift nodes"
18823 msgstr "Смещение узлов"
18825 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18826 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
18827 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
18829 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18830 msgid "Use normal distribution"
18831 msgstr "Использовать обычное распределение"
18833 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18834 msgid "Alphabet Soup"
18835 msgstr "Алфавитный суп"
18837 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18838 msgid "Random Seed"
18839 msgstr "Случайное зерно"
18841 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18842 msgid "Bar Height:"
18843 msgstr "Высота штрих-кода:"
18845 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18846 msgid "Barcode"
18847 msgstr "Штрих-код"
18849 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18850 msgid "Barcode Data:"
18851 msgstr "Данные штрих-кода:"
18853 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18854 msgid "Barcode Type:"
18855 msgstr "Тип штрих-кода:"
18857 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18858 msgid "Arbitrary Angle:"
18859 msgstr "Произвольный угол:"
18861 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18862 msgid "Bottom"
18863 msgstr "Внизу"
18865 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18866 msgid "Bottom to Top (90)"
18867 msgstr "Снизу вверх (90)"
18869 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18870 msgid "Horizontal Point:"
18871 msgstr "Горизонтальная точка:"
18873 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18874 msgid "Left to Right (0)"
18875 msgstr "Слева направо (0)"
18877 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18878 msgid "Middle"
18879 msgstr "Посередине"
18881 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Radial Inward"
18884 msgstr "Радиальный градиент"
18886 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Radial Outward"
18889 msgstr "Радиальный градиент"
18891 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18892 msgid "Restack"
18893 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
18895 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18896 msgid "Restack Direction:"
18897 msgstr "Направление перестановки:"
18899 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18900 msgid "Right to Left (180)"
18901 msgstr "Справа налево (180)"
18903 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18904 msgid "Top to Bottom (270)"
18905 msgstr "Сверху вниз (270°)"
18907 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18908 msgid "Vertical Point:"
18909 msgstr "Вертикальная точка:"
18911 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18912 msgid "Initial size"
18913 msgstr "Исходный размер"
18915 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18916 msgid "Minimum size"
18917 msgstr "Минимальный размер"
18919 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18920 msgid "Random Tree"
18921 msgstr "Случайное дерево"
18923 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18924 #, no-c-format
18925 msgid "Curve (%):"
18926 msgstr "Кривая (%):"
18928 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18929 msgid "Rubber Stretch"
18930 msgstr "Резиновое растягивание"
18932 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18933 #, no-c-format
18934 msgid "Strength (%):"
18935 msgstr "Сила (%):"
18937 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18938 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18939 msgstr ""
18941 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18942 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18943 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
18945 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18946 msgid "sK1 vector graphics files input"
18947 msgstr "Импорт документов sK1"
18949 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
18950 msgid "A diagram created with the program Sketch"
18951 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
18953 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
18954 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
18955 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
18957 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
18958 msgid "Sketch Input"
18959 msgstr "Импорт файлов Sketch"
18961 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
18962 msgid "Gear Placement"
18963 msgstr "Размещение шестерёнки"
18965 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
18966 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
18967 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
18969 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
18970 msgid "Outside (Epitrochoid)"
18971 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
18973 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
18974 msgid "Quality (Default = 16)"
18975 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
18977 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
18978 msgid "R - Ring Radius (px)"
18979 msgstr "R - радиус кольца (px)"
18981 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
18982 msgid "Rotation (deg)"
18983 msgstr "Вращение (градусы)"
18985 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
18986 msgid "Spirograph"
18987 msgstr "Спирограф"
18989 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
18990 msgid "d - Pen Radius (px)"
18991 msgstr "d — радиус пера (px)"
18993 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
18994 msgid "r - Gear Radius (px)"
18995 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
18997 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
18998 msgid "Behavior"
18999 msgstr "Поведение"
19001 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19002 msgid "Straighten Segments"
19003 msgstr "Выпрямить сегменты"
19005 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19006 msgid "Envelope"
19007 msgstr "Перспектива"
19009 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
19010 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19011 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19012 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19014 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
19015 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19016 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19017 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
19019 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19020 msgid "XAML Output"
19021 msgstr "Экспорт в XAML"
19023 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19024 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19025 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
19027 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19028 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
19029 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
19031 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19032 msgid "ZIP Output"
19033 msgstr "Экспорт в ZIP"
19035 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19036 msgid "Convert to Braille"
19037 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
19039 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19040 msgid "fLIP cASE"
19041 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
19043 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19044 msgid "lowercase"
19045 msgstr "все строчные"
19047 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19048 msgid "rANdOm CasE"
19049 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
19051 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19052 msgid "By:"
19053 msgstr "На:"
19055 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19056 msgid "Replace text"
19057 msgstr "Заменить текст"
19059 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19060 msgid "Replace:"
19061 msgstr "Заменить:"
19063 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19064 msgid "Sentence case"
19065 msgstr "Как в предложении"
19067 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19068 msgid "Title Case"
19069 msgstr "Титульный Регистр"
19071 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19072 msgid "UPPERCASE"
19073 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
19075 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19076 msgid "Angle a / deg"
19077 msgstr "Угол a, в градусах"
19079 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19080 msgid "Angle b / deg"
19081 msgstr "Угол b, в градусах"
19083 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19084 msgid "Angle c / deg"
19085 msgstr "Угол c, в градусах"
19087 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19088 msgid "From Side a and Angles a, b"
19089 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
19091 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19092 msgid "From Side c and Angles a, b"
19093 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
19095 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19096 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19097 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
19099 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19100 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19101 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
19103 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19104 msgid "From Three Sides"
19105 msgstr "Из трех сторон"
19107 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19108 msgid "Side Length a / px"
19109 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
19111 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19112 msgid "Side Length b / px"
19113 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
19115 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19116 msgid "Side Length c / px"
19117 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
19119 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19120 msgid "Triangle"
19121 msgstr "Треугольник"
19123 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19124 msgid "ASCII Text"
19125 msgstr "ASCII текст"
19127 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19128 msgid "Text File (*.txt)"
19129 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
19131 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19132 msgid "Text Input"
19133 msgstr "Импорт текстовых файлов"
19135 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19136 msgid "Amount of whirl"
19137 msgstr "Величина завихрения"
19139 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19140 msgid "Rotation is clockwise"
19141 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
19143 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19144 msgid "Whirl"
19145 msgstr "Завихрение"
19147 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19148 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19149 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
19151 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19152 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19153 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
19155 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19156 msgid "Windows Metafile Input"
19157 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
19159 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19160 msgid "XAML Input"
19161 msgstr "Импорт XAML"
19163 #~ msgid "Samples"
19164 #~ msgstr "Примеры"
19165 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
19166 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
19167 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
19168 #~ msgstr ""
19169 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
19170 #~ "не рисунка (EPS)"
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
19174 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
19178 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
19179 #~ msgid "Bounding box"
19180 #~ msgstr "Площадка (BB)"
19181 #~ msgid "Last gen. segment"
19182 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
19183 #~ msgid "Reference"
19184 #~ msgstr "Ориентир:"
19185 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
19186 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
19187 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
19188 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
19189 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
19190 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
19191 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
19192 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
19193 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
19194 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
19195 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
19196 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
19197 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
19198 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
19199 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
19200 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
19201 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
19202 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
19203 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
19204 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
19205 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
19206 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
19207 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
19208 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
19209 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
19210 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
19211 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
19212 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
19213 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
19214 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
19215 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
19216 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
19217 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
19218 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
19219 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
19220 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
19221 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
19222 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
19223 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
19224 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
19225 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
19226 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
19227 #~ msgid "Repel tweak"
19228 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
19229 #~ msgid "Grow mode"
19230 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
19231 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
19232 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
19233 #~ msgid "Repel mode"
19234 #~ msgstr "Режим отталкивания"
19235 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
19236 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
19237 #~ msgid ""
19238 #~ "Cannot create file %s.\n"
19239 #~ "%s"
19240 #~ msgstr ""
19241 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
19242 #~ "%s"
19243 #~ msgid ""
19244 #~ "Cannot write file %s.\n"
19245 #~ "%s"
19246 #~ msgstr ""
19247 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
19248 #~ "%s"
19249 #~ msgid ""
19250 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
19251 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
19252 #~ msgstr ""
19253 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
19254 #~ "не будут сохранены."
19255 #~ msgid ""
19256 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
19257 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
19258 #~ "%s"
19259 #~ msgstr ""
19260 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
19261 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
19262 #~ "%s"
19263 #~ msgid ""
19264 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
19265 #~ "%s"
19266 #~ msgstr ""
19267 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
19268 #~ "%s"
19269 #~ msgid ""
19270 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
19271 #~ "New menus will not be saved."
19272 #~ msgstr ""
19273 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
19274 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
19275 #~ " не будут сохранены."
19276 #~ msgid "Cairo PS Output"
19277 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
19278 #~ msgid "Grid units"
19279 #~ msgstr "Единицы сетки"
19280 #~ msgid "Origin X"
19281 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
19282 #~ msgid "Origin Y"
19283 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
19284 #~ msgid "Spacing X"
19285 #~ msgstr "Интервал по X:"
19286 #~ msgid "Spacing Y"
19287 #~ msgstr "Интервал по Y:"
19288 #~ msgid "Major grid line every"
19289 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
19290 #~ msgid "Angle X"
19291 #~ msgstr "Угол X"
19292 #~ msgid "Angle Z"
19293 #~ msgstr "Угол Z"
19294 #~ msgid "Scale factor"
19295 #~ msgstr "Масштаб:"
19296 #~ msgid ""
19297 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
19298 #~ "length)"
19299 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
19300 #~ msgid "_Line segments"
19301 #~ msgstr "_Сегментов линий"
19302 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
19303 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "Lala"
19307 #~ msgstr "Метка"
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "Lolo"
19311 #~ msgstr "Цвет"
19312 #~ msgid "Include original?"
19313 #~ msgstr "Включая оригинал"
19315 #, fuzzy
19316 #~ msgid "Info text"
19317 #~ msgstr "Текст в рамке"
19319 #, fuzzy
19320 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
19321 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19322 #~ msgid "Change path effect's visibility"
19323 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
19324 #~ msgid "Change calligraphic profile"
19325 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
19326 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
19327 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
19328 #~ msgid "Regular Bézier mode"
19329 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
19330 #~ msgid "Spiro splines mode"
19331 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
19332 #~ msgid "Crescendo"
19333 #~ msgstr "Крещендо"
19334 #~ msgid "Decrescendo"
19335 #~ msgstr "Декрещендо"
19336 #~ msgid "Smoothing"
19337 #~ msgstr "Сглаживание:"
19338 #~ msgid "Save current settings as new profile"
19339 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
19340 #~ msgid "Amount of Blur"
19341 #~ msgstr "Величина размывания"
19342 #~ msgid "I hate text"
19343 #~ msgstr "Ненавижу текст"
19344 #~ msgid "Mirror reflection"
19345 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
19346 #~ msgid "Tadah"
19347 #~ msgstr "Оппля!"
19348 #~ msgid "Fit page to selection"
19349 #~ msgstr "Страница в выделение"
19350 #~ msgid "Export"
19351 #~ msgstr "Экспорт"
19352 #~ msgid ""
19353 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
19354 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
19355 #~ msgstr ""
19356 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
19357 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
19358 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
19359 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
19360 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "Tolerance"
19364 #~ msgstr "Сглаживание:"
19365 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
19366 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
19367 #~ msgid "XML looks"
19368 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "Inline the XML attributes"
19372 #~ msgstr "Удалить атрибут"
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Path string"
19376 #~ msgstr " строка:"
19377 #~ msgid "Numeric data"
19378 #~ msgstr "Числовые данные"
19379 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
19380 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
19381 #~ msgid "Postscript"
19382 #~ msgstr "Postscript"
19383 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
19384 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
19385 #~ msgid "_Apply"
19386 #~ msgstr "_Применить"
19387 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19388 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
19389 #~ msgid "Remove effect from selection"
19390 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
19391 #~ msgid "Color: <b>"
19392 #~ msgstr "Цвет: <b>"
19393 #~ msgid "</b>"
19394 #~ msgstr "</b>"
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "Curve segment"
19398 #~ msgstr "Удаление сегмента"
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "Curve handle"
19402 #~ msgstr "Смещение рычага"
19403 #~ msgid ""
19404 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19405 #~ msgstr ""
19406 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
19407 #~ "<b>%s</b>!"
19408 #~ msgid "Slant"
19409 #~ msgstr "Наклон"
19411 #, fuzzy
19412 #~ msgid "Interruption width"
19413 #~ msgstr "Способ интерполяции"
19414 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19415 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
19416 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19417 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
19418 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19419 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
19420 #~ msgid "Bend Path"
19421 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
19422 #~ msgid "Stroke path"
19423 #~ msgstr "Обводящий контур"
19424 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19425 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
19426 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19427 #~ msgstr ""
19428 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
19429 #~ "контур."
19430 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19431 #~ msgstr ""
19432 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
19433 #~ "объединение невозможно."
19434 #~ msgid ""
19435 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19436 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
19437 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19438 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
19439 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19440 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
19441 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19442 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
19443 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19444 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
19445 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19446 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
19447 #~ msgid ""
19448 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19449 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19450 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19451 #~ msgstr ""
19452 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
19453 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
19454 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
19455 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19456 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
19457 #~ msgid ""
19458 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19459 #~ "restart)"
19460 #~ msgstr ""
19461 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
19462 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
19463 #~ msgid "Tall"
19464 #~ msgstr "Высокие"
19465 #~ msgid "Square"
19466 #~ msgstr "Квадратные"
19467 #~ msgid "Wide"
19468 #~ msgstr "Широкие"
19469 #~ msgid "Delete Segment"
19470 #~ msgstr "Удаление сегмента"
19471 #~ msgid "Node Break"
19472 #~ msgstr "Разрыв узла"
19473 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19474 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
19475 #~ msgid "Custom..."
19476 #~ msgstr "Другой..."
19477 #~ msgid "Developer Examples"
19478 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
19479 #~ msgid "RadioButton example"
19480 #~ msgstr "Пример RadioButton"
19481 #~ msgid "Select option: "
19482 #~ msgstr "Укажите параметр:"
19483 #~ msgid "Select second option: "
19484 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
19485 #~ msgid "Random Point"
19486 #~ msgstr "Случайная точка"
19487 #~ msgid "Random Position"
19488 #~ msgstr "Случайное положение"
19489 #~ msgid "X Channel"
19490 #~ msgstr "Канал X"
19491 #~ msgid "Y Channel"
19492 #~ msgstr "Канал Y"
19493 #~ msgid "Stitch Tiles"
19494 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
19495 #~ msgid "medium"
19496 #~ msgstr "средняя"
19497 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
19498 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
19499 #~ msgid "Search Tag"
19500 #~ msgstr "Искать по метке:"
19501 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19502 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
19503 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19504 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19505 #~ msgid "Pin Dialog"
19506 #~ msgstr "Плавающая палитра"
19507 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
19508 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
19512 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19513 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19514 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
19515 #~ msgid "Measure unit:"
19516 #~ msgstr "Единица измерения:"
19517 #~ msgid "Degrees:"
19518 #~ msgstr "Градусов:"
19519 #~ msgid "Start point jitter"
19520 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
19521 #~ msgid "End point jitter"
19522 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
19523 #~ msgid "Slope"
19524 #~ msgstr "Угловой коэфф."
19525 #~ msgid "window behaviour|Normal"
19526 #~ msgstr "Как обычно"
19527 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19528 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
19529 #~ msgid "Snap di_stance"
19530 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
19531 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19532 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
19533 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19534 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
19535 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19536 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
19537 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19538 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
19539 #~ msgid "Date:"
19540 #~ msgstr "Дата:"
19541 #~ msgid "Format:"
19542 #~ msgstr "Формат:"
19543 #~ msgid "Creator:"
19544 #~ msgstr "Создатель:"
19545 #~ msgid "Rights:"
19546 #~ msgstr "Права:"
19547 #~ msgid "Publisher:"
19548 #~ msgstr "Издатель:"
19549 #~ msgid "Identifier:"
19550 #~ msgstr "Идентификатор:"
19551 #~ msgid "Source:"
19552 #~ msgstr "Источник:"
19553 #~ msgid "Relation:"
19554 #~ msgstr "Отношение:"
19555 #~ msgid "Language:"
19556 #~ msgstr "Язык:"
19557 #~ msgid "Subject:"
19558 #~ msgstr "Объект:"
19559 #~ msgid "Coverage:"
19560 #~ msgstr "Охват:"
19561 #~ msgid "Contributor:"
19562 #~ msgstr "Соавторы:"
19563 #~ msgid "Default Metadata"
19564 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
19565 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19566 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
19567 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19568 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19569 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19570 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19571 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19572 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19573 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19574 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19575 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19576 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19577 #~ msgid "Free Art License"
19578 #~ msgstr "Free Art License"
19579 #~ msgid "Default License"
19580 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
19581 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19582 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
19583 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19584 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
19585 #~ msgid "Angle Y"
19586 #~ msgstr "Угол Y"
19587 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19588 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
19589 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19590 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
19591 #~ msgid "Pattern along path"
19592 #~ msgstr "Текстура по контуру"
19593 #~ msgid "Change layer opacity"
19594 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
19595 #~ msgid "Opacity, %:"
19596 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
19597 #~ msgid "Move by:"
19598 #~ msgstr "Переместить на:"
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "Increase angle by:"
19602 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
19603 #~ msgid "Move to:"
19604 #~ msgstr "Переместить в:"
19605 #~ msgid "Set angle to:"
19606 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
19607 #~ msgid "%s at %s"
19608 #~ msgstr "%s в %s"
19609 #~ msgid "Moving %s %s"
19610 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
19611 #~ msgid "_Snapping enabled"
19612 #~ msgstr "_Прилипание включено"
19613 #~ msgid ""
19614 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19615 #~ msgstr ""
19616 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
19617 #~ "от расстояния до неё"
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
19621 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
19622 #~ msgid "Print _Direct"
19623 #~ msgstr "Печать на_прямую"
19624 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19625 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
19626 #~ msgid "unknown error"
19627 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
19628 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
19629 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
19630 #~ msgid "Print Preview not available"
19631 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
19632 #~ msgid "Spacing between letters"
19633 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
19634 #~ msgid "Spacing between lines"
19635 #~ msgstr "Интерлиньяж"
19636 #~ msgid "Horizontal kerning"
19637 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
19638 #~ msgid "Vertical kerning"
19639 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
19640 #~ msgid "Letter rotation"
19641 #~ msgstr "Вращение символа"
19642 #~ msgid "Snap details"
19643 #~ msgstr "Еще прилипание"
19644 #~ msgid "Gridtype"
19645 #~ msgstr "Тип сетки"
19646 #~ msgid "Gradients"
19647 #~ msgstr "Градиенты"
19648 #~ msgid "Display Calibration"
19649 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
19650 #~ msgid "Enable display calibration"
19651 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"