Code

Merge from trunk.
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-09-20 01:31+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-09-22 04:07+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:340
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:341
39 #: ../src/rect-context.cpp:384
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:487
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:489
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:508
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/box3d-context.cpp:449
58 #: ../src/box3d-context.cpp:456
59 #: ../src/box3d-context.cpp:463
60 #: ../src/box3d-context.cpp:470
61 #: ../src/box3d-context.cpp:477
62 #: ../src/box3d-context.cpp:484
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
66 #. status text
67 #: ../src/box3d-context.cpp:639
68 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
69 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:663
72 msgid "Create 3D box"
73 msgstr "Создание паралеллепипеда"
75 #: ../src/box3d.cpp:316
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
79 #: ../src/connector-context.cpp:519
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Создается новая соединительная линия"
83 #: ../src/connector-context.cpp:751
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
87 #: ../src/connector-context.cpp:799
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Объекты пересоединены"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:963
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Создание соединительной линии"
96 #: ../src/connector-context.cpp:987
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Соединительная линия закрывается"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1130
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1203
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1314
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1319
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1320
118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6507
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
122 #: ../src/context-fns.cpp:37
123 #: ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
127 #: ../src/context-fns.cpp:43
128 #: ../src/context-fns.cpp:72
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
132 #: ../src/desktop.cpp:816
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
136 #: ../src/desktop.cpp:841
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Нет следующего масштаба."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:175
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Создание направляющей"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:221
145 #: ../src/desktop-events.cpp:275
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Удаление направляющей"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:269
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Перемещение направляющей"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:290
155 #, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:187
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1012
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1042
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1065
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Удаление узора из клонов"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1835
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1117
198 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
199 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1126
202 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
203 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
206 msgid "Create tiled clones"
207 msgstr "Создание узора из клонов"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
210 msgid "<small>Per row:</small>"
211 msgstr "<small>На строку:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1735
214 msgid "<small>Per column:</small>"
215 msgstr "<small>На столбец:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
218 msgid "<small>Randomize:</small>"
219 msgstr "<small>Случайно:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
222 msgid "_Symmetry"
223 msgstr "С_имметрия"
225 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
226 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
227 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
228 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
229 #.
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
231 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
232 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
234 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
236 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
237 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
240 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
244 msgid "<b>PM</b>: reflection"
245 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
247 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
248 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
250 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
251 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
254 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
255 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
258 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
259 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
262 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1932
266 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
270 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
274 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
278 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
282 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
286 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1938
290 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
291 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939
294 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
295 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1940
298 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
302 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1969
306 msgid "S_hift"
307 msgstr "Сме_щение"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift X:</b>"
313 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
316 #, no-c-format
317 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от ширины элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от ширины элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
330 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
333 "на этот процент"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr ""
345 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
346 "(в процентах от высоты элемента узора)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr ""
352 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
353 "(в процентах от высоты элемента узора)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr ""
358 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
359 "на этот процент"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2191
363 msgid "<b>Exponent:</b>"
364 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
367 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
372 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
381 msgid "<small>Alternate:</small>"
382 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
386 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2076
389 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
390 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
392 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2083
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2330
396 msgid "<small>Cumulate:</small>"
397 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
400 msgid "Cumulate the shifts for each row"
401 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
404 msgid "Cumulate the shifts for each column"
405 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
407 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
409 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
410 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
413 msgid "Exclude tile height in shift"
414 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2112
417 msgid "Exclude tile width in shift"
418 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
421 msgid "Sc_ale"
422 msgstr "_Масштаб"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
425 msgid "<b>Scale X:</b>"
426 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
431 msgstr ""
432 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
433 "(в процентах от ширины элемента узора)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
436 #, no-c-format
437 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
438 msgstr ""
439 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
440 "(в процентах от ширины элемента узора)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
443 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
444 msgstr ""
445 "Случайным образом масштабировать \n"
446 "по горизонтали на этот процент"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
449 msgid "<b>Scale Y:</b>"
450 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2168
453 #, no-c-format
454 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
455 msgstr ""
456 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
457 "(в процентах от высоты элемента узора)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
460 #, no-c-format
461 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
462 msgstr ""
463 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
464 "(в процентах от высоты элемента узора)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
467 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
468 msgstr ""
469 "Случайным образом масштабировать\n"
470 "по вертикали на этот процент"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
473 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205
477 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
478 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213
481 msgid "<b>Base:</b>"
482 msgstr "<b>Основа</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
486 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
490 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
491 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
494 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
495 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
498 msgid "Cumulate the scales for each row"
499 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264
502 msgid "Cumulate the scales for each column"
503 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
506 msgid "_Rotation"
507 msgstr "_Поворот"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
510 msgid "<b>Angle:</b>"
511 msgstr "<b>Угол:</b>"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
514 #, no-c-format
515 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
516 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2297
519 #, no-c-format
520 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
521 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
524 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
525 msgstr ""
526 "Случайным образом менять \n"
527 "угол поворота на этот процент"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
530 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
531 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
534 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
535 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
538 msgid "Cumulate the rotation for each row"
539 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
542 msgid "Cumulate the rotation for each column"
543 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
546 msgid "_Blur & opacity"
547 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
550 msgid "<b>Blur:</b>"
551 msgstr "<b>Размывание:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
555 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
559 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
562 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
563 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
567 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
571 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
574 msgid "<b>Fade out:</b>"
575 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
579 msgstr ""
580 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
581 "на этот процент для каждой строки"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
584 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
585 msgstr ""
586 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
587 "на этот процент для каждого столбца"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
590 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
591 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
594 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
595 msgstr ""
596 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
597 "для каждой строки"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
600 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
601 msgstr ""
602 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
603 "для каждого столбца"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2456
606 msgid "Co_lor"
607 msgstr "Цвет"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
610 msgid "Initial color: "
611 msgstr "Исходный цвет:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
614 msgid "Initial color of tiled clones"
615 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
618 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
619 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2480
622 msgid "<b>H:</b>"
623 msgstr "<b>H:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
627 msgstr ""
628 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
629 "на этот процент для каждой строки"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
632 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
633 msgstr ""
634 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
635 "на этот процент для каждого столбца"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
638 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
639 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
642 msgid "<b>S:</b>"
643 msgstr "<b>S:</b>"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
646 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
647 msgstr ""
648 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
649 "на этот процент для каждой строки"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2524
652 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
653 msgstr ""
654 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
655 "на этот процент для каждого столбца"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2531
658 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
659 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
662 msgid "<b>L:</b>"
663 msgstr "<b>L:</b>"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2546
666 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
667 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553
670 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
671 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
674 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
675 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2574
678 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
679 msgstr ""
680 "Чередовать знак изменения цвета\n"
681 "для каждой строки"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
684 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
685 msgstr ""
686 "Чередовать знак изменения цвета\n"
687 "для каждого столбца"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2587
690 msgid "_Trace"
691 msgstr "_Обводка"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2594
694 msgid "Trace the drawing under the tiles"
695 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2598
698 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
699 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
702 msgid "1. Pick from the drawing:"
703 msgstr "1. Взять значение:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2770
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
708 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
709 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
710 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
725 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
726 msgid "Color"
727 msgstr "Цвет"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
730 msgid "Pick the visible color and opacity"
731 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2780
735 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3854
739 msgid "Opacity"
740 msgstr "Непрозрачность"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
743 msgid "Pick the total accumulated opacity"
744 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
747 msgid "R"
748 msgstr "R"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
751 msgid "Pick the Red component of the color"
752 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
755 msgid "G"
756 msgstr "G"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
759 msgid "Pick the Green component of the color"
760 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655
763 msgid "B"
764 msgstr "B"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
767 msgid "Pick the Blue component of the color"
768 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665
773 msgid "clonetiler|H"
774 msgstr "H"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
777 msgid "Pick the hue of the color"
778 msgstr "Взять цветовой тон"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2675
783 msgid "clonetiler|S"
784 msgstr "S"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2676
787 msgid "Pick the saturation of the color"
788 msgstr "Взять насыщенность цвета"
790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2685
793 msgid "clonetiler|L"
794 msgstr "L"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
797 msgid "Pick the lightness of the color"
798 msgstr "Взять яркость цвета"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2696
801 msgid "2. Tweak the picked value:"
802 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
805 msgid "Gamma-correct:"
806 msgstr "Гамма-коррекция:"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
809 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
810 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
813 msgid "Randomize:"
814 msgstr "Случайно:"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2723
817 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
818 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
821 msgid "Invert:"
822 msgstr "Инвертировать:"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
825 msgid "Invert the picked value"
826 msgstr "Инвертировать взятое значение"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2740
829 msgid "3. Apply the value to the clones':"
830 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2750
833 msgid "Presence"
834 msgstr "Наличие"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2753
837 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
838 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2760
841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
842 msgid "Size"
843 msgstr "Размер"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2763
846 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
847 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2773
850 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
851 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2783
854 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
855 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2810
858 msgid "How many rows in the tiling"
859 msgstr "Количество строк в узоре"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2830
862 msgid "How many columns in the tiling"
863 msgstr "Количество столбцов в узоре"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860
866 msgid "Width of the rectangle to be filled"
867 msgstr "Ширина заполняемой области"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
870 msgid "Height of the rectangle to be filled"
871 msgstr "Высота заполняемой области"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2900
874 msgid "Rows, columns: "
875 msgstr "Строк, столбцов: "
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2901
878 msgid "Create the specified number of rows and columns"
879 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2910
882 msgid "Width, height: "
883 msgstr "Ширина, высота: "
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
886 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
887 msgstr "Заполнить узором указанную область"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2927
890 msgid "Use saved size and position of the tile"
891 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930
894 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
895 msgstr ""
896 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
897 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
898 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
899 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954
902 msgid " <b>_Create</b> "
903 msgstr "<b>_Создать</b>"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
906 msgid "Create and tile the clones of the selection"
907 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
909 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
910 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
911 #. diagrams on the left in the following screenshot:
912 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
913 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2971
915 msgid " _Unclump "
916 msgstr " _Разровнять"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2972
919 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
920 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " _Удалить "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr ""
929 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
930 "(только в том же слое/группе)"
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2995
933 msgid " R_eset "
934 msgstr " С_бросить "
936 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2997
938 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
939 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
942 msgid "Messages"
943 msgstr "Сообщения"
945 #. ## Add a menu for clear()
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
947 #: ../src/menus-skeleton.h:16
948 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
950 msgid "_File"
951 msgstr "_Файл"
953 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
957 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
958 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
959 msgid "_Clear"
960 msgstr "О_чистить"
962 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
964 msgid "Capture log messages"
965 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
967 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
968 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
969 msgid "Release log messages"
970 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
972 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
974 msgid "none"
975 msgstr "нет"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
978 #: ../src/verbs.cpp:2594
979 msgid "_Page"
980 msgstr "_Страница"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
983 #: ../src/verbs.cpp:2598
984 msgid "_Drawing"
985 msgstr "_Рисунок"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
988 #: ../src/verbs.cpp:2600
989 msgid "_Selection"
990 msgstr "_Выделение"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
993 msgid "_Custom"
994 msgstr "_Нестандартный"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:268
997 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
998 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:282
1001 msgid "Units:"
1002 msgstr "Единица измерения:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
1005 msgid "_x0:"
1006 msgstr "_x0"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
1009 msgid "x_1:"
1010 msgstr "x_1"
1012 #. Stroke width
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
1014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1083
1017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
1018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
1019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5263
1020 msgid "Width:"
1021 msgstr "Ширина:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
1024 msgid "_y0:"
1025 msgstr "_y0"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:331
1028 msgid "y_1:"
1029 msgstr "y_1"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:336
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1034 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1035 msgid "Height:"
1036 msgstr "Высота:"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:468
1039 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1040 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:481
1043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1044 msgid "_Width:"
1045 msgstr "_Ширина:"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:481
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1049 msgid "pixels at"
1050 msgstr "пикселов при"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1053 msgid "dp_i"
1054 msgstr "dp_i"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:506
1057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
1058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
1059 msgid "dpi"
1060 msgstr "dpi"
1062 #. true = has mnemonic
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:517
1064 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1065 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:588
1068 msgid "_Browse..."
1069 msgstr "В_ыбрать..."
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1072 msgid "Batch export all selected objects"
1073 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:621
1076 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1077 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1080 msgid "Hide all except selected"
1081 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:633
1084 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1085 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1088 msgid "_Export"
1089 msgstr "_Экспорт"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:654
1092 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1093 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:680
1096 #, c-format
1097 msgid "Batch export %d selected object"
1098 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1099 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1100 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1101 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1011
1104 msgid "Export in progress"
1105 msgstr "Идет экспорт..."
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1081
1108 #, c-format
1109 msgid "Exporting %d files"
1110 msgstr "Экспорт %d файлов"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1121
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1193
1114 #, c-format
1115 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1116 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1118 #: ../src/dialogs/export.cpp:1149
1119 msgid "You have to enter a filename"
1120 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1122 #: ../src/dialogs/export.cpp:1154
1123 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1124 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1126 #: ../src/dialogs/export.cpp:1163
1127 #, c-format
1128 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1129 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1179
1132 #, c-format
1133 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1134 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1136 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1137 msgid "Select a filename for exporting"
1138 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1140 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1141 msgid "Change fill rule"
1142 msgstr "Сменить правило заливки"
1144 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1146 msgid "Set fill color"
1147 msgstr "Установить цвет заливки"
1149 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1152 msgid "Remove fill"
1153 msgstr "Полностью удалить заливку"
1155 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1156 msgid "Set gradient on fill"
1157 msgstr "Градиентная заливка"
1159 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1160 msgid "Set pattern on fill"
1161 msgstr "Текстурная заливка"
1163 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1164 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1169 msgid "Unset fill"
1170 msgstr "Убрать заливку"
1172 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1174 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1175 #, c-format
1176 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1177 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1178 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1179 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1180 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1183 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1184 msgid "exact"
1185 msgstr "точное"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1188 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1189 msgid "partial"
1190 msgstr "частичное"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1193 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1194 msgid "No objects found"
1195 msgstr "Ничего не найдено"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1198 msgid "T_ype: "
1199 msgstr "Ти_п: "
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1202 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1203 msgid "Search in all object types"
1204 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1207 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1208 msgid "All types"
1209 msgstr "Все типы"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1212 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1213 msgid "Search all shapes"
1214 msgstr "Искать среди всех фигур"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1218 msgid "All shapes"
1219 msgstr "Все фигуры"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1223 msgid "Search rectangles"
1224 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1228 msgid "Rectangles"
1229 msgstr "Прямоугольники"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1233 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1234 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1238 msgid "Ellipses"
1239 msgstr "Эллипсы"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1243 msgid "Search stars and polygons"
1244 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1248 msgid "Stars"
1249 msgstr "Звезды"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1253 msgid "Search spirals"
1254 msgstr "Искать в спиралях"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1258 msgid "Spirals"
1259 msgstr "Спирали"
1261 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1262 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1264 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1265 msgid "Search paths, lines, polylines"
1266 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1269 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1270 msgid "Paths"
1271 msgstr "Контуры"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1274 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1275 msgid "Search text objects"
1276 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1279 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1280 msgid "Texts"
1281 msgstr "Тексты"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1284 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1285 msgid "Search groups"
1286 msgstr "Искать в группах"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1289 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1290 msgid "Groups"
1291 msgstr "Группы"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1294 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1295 msgid "Search clones"
1296 msgstr "Искать в клонах"
1298 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1301 msgid "find|Clones"
1302 msgstr "Клоны"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1306 msgid "Search images"
1307 msgstr "Искать в растрах"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1311 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1312 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1313 msgid "Images"
1314 msgstr "Изображения"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1317 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1318 msgid "Search offset objects"
1319 msgstr "Искать во втяжках"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1322 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1323 msgid "Offsets"
1324 msgstr "Втяжки"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1328 msgid "_Text: "
1329 msgstr "_Текст: "
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1333 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1334 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1338 msgid "_ID: "
1339 msgstr "_ID: "
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1343 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1344 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1347 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1348 msgid "_Style: "
1349 msgstr "_Стиль: "
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1353 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1354 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1356 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1358 msgid "_Attribute: "
1359 msgstr "_Атрибут: "
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1363 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1364 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1366 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1367 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1368 msgid "Search in s_election"
1369 msgstr "Искать в _выделенном"
1371 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1373 msgid "Limit search to the current selection"
1374 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1376 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1378 msgid "Search in current _layer"
1379 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1381 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1383 msgid "Limit search to the current layer"
1384 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1386 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1388 msgid "Include _hidden"
1389 msgstr "Включая с_крытые"
1391 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1392 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1393 msgid "Include hidden objects in search"
1394 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1396 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1397 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1398 msgid "Include l_ocked"
1399 msgstr "Включая _запертые"
1401 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1402 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1403 msgid "Include locked objects in search"
1404 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1406 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1407 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1408 msgid "Clear values"
1409 msgstr "Очистить значения"
1411 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1412 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1413 msgid "_Find"
1414 msgstr "_Искать"
1416 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1417 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1418 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1419 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1421 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1422 msgid "Unit:"
1423 msgstr "Единица измерения:"
1425 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1426 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1427 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66
1428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
1429 msgid "X:"
1430 msgstr "X:"
1432 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1433 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1434 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67
1435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
1436 msgid "Y:"
1437 msgstr "Y:"
1439 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1440 msgid "Angle (degrees):"
1441 msgstr "Угол (в градусах):"
1443 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1444 msgid "Rela_tive change"
1445 msgstr "Относительное _смещение"
1447 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1448 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1449 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1451 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1452 msgid "Set guide properties"
1453 msgstr "Смена свойств направляющей"
1455 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1456 msgid "Guideline"
1457 msgstr "Направляющая"
1459 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1460 #, c-format
1461 msgid "Guideline ID: %s"
1462 msgstr "ID направляющей: %s"
1464 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1465 #, c-format
1466 msgid "Current: %s"
1467 msgstr "Сейчас: %s"
1469 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1470 #, c-format
1471 msgid "%d x %d"
1472 msgstr "%d x %d"
1474 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
1476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1371
1477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1478 msgid "Selection"
1479 msgstr "Выделение"
1481 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1482 msgid "Selection only or whole document"
1483 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1485 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1486 msgid "Refresh the icons"
1487 msgstr "Обновить пиктограммы"
1489 #. Create the label for the object id
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:326
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:419
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:426
1494 msgid "_Id"
1495 msgstr "_ID"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1498 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1499 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1501 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1503 #: ../src/verbs.cpp:2459
1504 #: ../src/verbs.cpp:2465
1505 msgid "_Set"
1506 msgstr "_Установить"
1508 #. Create the label for the object label
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1510 msgid "_Label"
1511 msgstr "Метка"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1514 msgid "A freeform label for the object"
1515 msgstr "Произвольная метка объекта"
1517 #. Create the label for the object title
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1519 msgid "_Title"
1520 msgstr "_Название"
1522 #. Create the frame for the object description
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
1524 msgid "_Description"
1525 msgstr "О_писание"
1527 #. Hide
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1529 msgid "_Hide"
1530 msgstr "Скрыть"
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
1533 msgid "Check to make the object invisible"
1534 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1536 #. Lock
1537 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1539 msgid "L_ock"
1540 msgstr "Запереть"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
1543 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1544 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316
1548 msgid "Ref"
1549 msgstr "Ref"
1551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:378
1552 msgid "Lock object"
1553 msgstr "Запирание объекта"
1555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:378
1556 msgid "Unlock object"
1557 msgstr "Отпирание объекта"
1559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1560 msgid "Hide object"
1561 msgstr "Сокрытие объекта"
1563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1564 msgid "Unhide object"
1565 msgstr "Раскрытие объекта"
1567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
1568 msgid "Id invalid! "
1569 msgstr "ID неверен"
1571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:423
1572 msgid "Id exists! "
1573 msgstr "Такой ID уже есть"
1575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:430
1576 msgid "Set object ID"
1577 msgstr "Установка ID объекта"
1579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
1580 msgid "Set object label"
1581 msgstr "Установка метки объекта"
1583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453
1584 msgid "Set object title"
1585 msgstr "Установка заголовка объекта"
1587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:463
1588 msgid "Set object description"
1589 msgstr "Установка описания объекта"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1592 msgid "Layer name:"
1593 msgstr "Имя слоя:"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1596 msgid "Add layer"
1597 msgstr "Добавление слоя"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1600 msgid "Above current"
1601 msgstr "Над текущим слоем"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1604 msgid "Below current"
1605 msgstr "Под текущим слоем"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1608 msgid "As sublayer of current"
1609 msgstr "Внутри текущего слоя"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1612 msgid "Position:"
1613 msgstr "Положение:"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1616 msgid "Rename Layer"
1617 msgstr "Переименование слоя"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1620 msgid "_Rename"
1621 msgstr "Пере_именовать"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1624 msgid "Rename layer"
1625 msgstr "Переименование слоя"
1627 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1628 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1629 msgid "Renamed layer"
1630 msgstr "Переименованный слой"
1632 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1633 msgid "Add Layer"
1634 msgstr "Добавка слоя"
1636 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1637 msgid "_Add"
1638 msgstr "_Добавить"
1640 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1641 msgid "New layer created."
1642 msgstr "Создание нового слоя."
1644 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483
1645 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1646 msgid "Unhide layer"
1647 msgstr "Раскрытие объекта"
1649 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:483
1650 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1651 msgid "Hide layer"
1652 msgstr "Сокрытие слоя"
1654 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1655 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1656 msgid "Lock layer"
1657 msgstr "Запирание слоя"
1659 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
1660 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1661 msgid "Unlock layer"
1662 msgstr "Отпирание слоя"
1664 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:634
1665 msgid "Layers"
1666 msgstr "Слои"
1668 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:643
1669 msgid "New"
1670 msgstr "Новый"
1672 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:648
1673 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1674 msgid "Top"
1675 msgstr "Верх"
1677 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:654
1678 msgid "Up"
1679 msgstr "Выше"
1681 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
1682 msgid "Dn"
1683 msgstr "Ниже"
1685 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
1686 msgid "Bot"
1687 msgstr "Низ"
1689 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:676
1690 msgid "X"
1691 msgstr "X"
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1694 msgid "Href:"
1695 msgstr "Href:"
1697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1698 msgid "Target:"
1699 msgstr "Target:"
1701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1702 msgid "Type:"
1703 msgstr "Вид:"
1705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1706 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1708 msgid "Role:"
1709 msgstr "Role:"
1711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1712 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1714 msgid "Arcrole:"
1715 msgstr "Arcrole:"
1717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1719 msgid "Title:"
1720 msgstr "Название:"
1722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1724 msgid "Show:"
1725 msgstr "Show:"
1727 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1728 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1729 msgid "Actuate:"
1730 msgstr "Actuate:"
1732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1733 msgid "URL:"
1734 msgstr "URL:"
1736 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1737 #, c-format
1738 msgid "%s Properties"
1739 msgstr "Свойства %s"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1742 msgid "CC Attribution"
1743 msgstr "CC Attribution"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1746 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1747 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1750 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1751 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1754 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1755 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1758 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1759 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1762 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1763 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1766 msgid "Public Domain"
1767 msgstr "Общественное достояние"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1770 msgid "FreeArt"
1771 msgstr "FreeArt"
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1774 msgid "Open Font License"
1775 msgstr "Open Font License"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1778 msgid "Title"
1779 msgstr "Название"
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1782 msgid "Name by which this document is formally known."
1783 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1786 msgid "Date"
1787 msgstr "Дата"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1790 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1791 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1794 msgid "Format"
1795 msgstr "Формат"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1798 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1799 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1801 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
1805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
1806 msgid "Type"
1807 msgstr "Тип"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1810 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1811 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1814 msgid "Creator"
1815 msgstr "Создатель"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1818 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1819 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1822 msgid "Rights"
1823 msgstr "Права"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1826 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1827 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1830 msgid "Publisher"
1831 msgstr "Издатель"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1834 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1835 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1838 msgid "Identifier"
1839 msgstr "Идентификатор"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1842 msgid "Unique URI to reference this document."
1843 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1846 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1395
1847 msgid "Source"
1848 msgstr "Источник"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1851 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1852 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1854 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1855 msgid "Relation"
1856 msgstr "Смежный"
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1859 msgid "Unique URI to a related document."
1860 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1862 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1863 msgid "Language"
1864 msgstr "Язык"
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1867 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1868 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1870 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1871 msgid "Keywords"
1872 msgstr "Ключевые слова"
1874 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1875 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1876 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1878 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1879 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1881 msgid "Coverage"
1882 msgstr "Охват"
1884 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1885 msgid "Extent or scope of this document."
1886 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1888 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1889 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
1890 msgid "Description"
1891 msgstr "Описание"
1893 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1894 msgid "A short account of the content of this document."
1895 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1897 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1898 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1899 msgid "Contributors"
1900 msgstr "Соавторы"
1902 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1903 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1904 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1906 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1907 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1908 msgid "URI"
1909 msgstr "URI"
1911 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1912 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1913 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1914 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1916 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1917 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1918 msgid "Fragment"
1919 msgstr "Фрагмент"
1921 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1922 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1923 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1925 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1926 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1927 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773
1928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1929 msgid "Set attribute"
1930 msgstr "Установить атрибут"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1934 msgid "Set stroke color"
1935 msgstr "Установка цвета обводки"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342
1938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
1940 msgid "Remove stroke"
1941 msgstr "Удаление обводки"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1944 msgid "Set gradient on stroke"
1945 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1948 msgid "Set pattern on stroke"
1949 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:468
1952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
1955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1956 msgid "Unset stroke"
1957 msgstr "Снятие обводки"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:771
1960 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1961 #: ../src/flood-context.cpp:288
1962 #: ../src/interface.cpp:826
1963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
1964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
1965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
1966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
1968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
1969 #: ../src/verbs.cpp:2208
1970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
1971 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1972 msgid "None"
1973 msgstr "Нет"
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:826
1976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1977 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1978 msgid "No document selected"
1979 msgstr "Документ не выбран"
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:910
1982 msgid "Set markers"
1983 msgstr "Установка маркеров"
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1986 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1987 msgid "Stroke width"
1988 msgstr "Толщина обводки"
1990 #. Join type
1991 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1992 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1121
1994 msgid "Join:"
1995 msgstr "Соединение:"
1997 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1998 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1999 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1133
2001 msgid "Miter join"
2002 msgstr "Острое"
2004 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2005 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2006 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1141
2008 msgid "Round join"
2009 msgstr "Скруглённое"
2011 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2012 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2013 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
2015 msgid "Bevel join"
2016 msgstr "Фаска"
2018 #. Miterlimit
2019 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2020 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2021 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2022 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2023 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2024 #. when they become too long.
2025 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
2026 msgid "Miter limit:"
2027 msgstr "Предел острия:"
2029 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1168
2030 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2031 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2033 #. Cap type
2034 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2035 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
2036 msgid "Cap:"
2037 msgstr "Концы:"
2039 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2040 #. of the line; the ends of the line are square
2041 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1191
2042 msgid "Butt cap"
2043 msgstr "Плоские"
2045 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2046 #. line; the ends of the line are rounded
2047 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2048 msgid "Round cap"
2049 msgstr "Круглые"
2051 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2052 #. line; the ends of the line are square
2053 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2054 msgid "Square cap"
2055 msgstr "Квадратные"
2057 #. Dash
2058 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
2059 msgid "Dashes:"
2060 msgstr "Пунктир:"
2062 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2063 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2064 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1228
2065 msgid "Start Markers:"
2066 msgstr "Маркер начала:"
2068 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1238
2069 msgid "Mid Markers:"
2070 msgstr "Маркер середины:"
2072 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1248
2073 msgid "End Markers:"
2074 msgstr "Маркер конца:"
2076 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572
2077 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1668
2078 msgid "Set stroke style"
2079 msgstr "Установка стиля обводки"
2081 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2082 #, c-format
2083 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2084 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
2086 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2087 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2088 msgid "Set fill"
2089 msgstr "Установить заливку"
2091 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2092 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2093 msgid "Set stroke"
2094 msgstr "Установить обводку"
2096 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2097 msgid "Change color definition"
2098 msgstr "Смена определения цвета"
2100 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2101 msgid "Set stroke color from swatch"
2102 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2104 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2105 msgid "Set fill color from swatch"
2106 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2108 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2109 #, c-format
2110 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2111 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2114 msgid "Font"
2115 msgstr "Гарнитура"
2117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2118 msgid "Layout"
2119 msgstr "Размещение"
2121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2122 msgid "Align lines left"
2123 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2125 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2127 msgid "Center lines"
2128 msgstr "Центрировать строки"
2130 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2131 msgid "Align lines right"
2132 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2135 msgid "Justify lines"
2136 msgstr "Выключить строки по ширине"
2138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6301
2140 msgid "Horizontal text"
2141 msgstr "Горизонтальный текст"
2143 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6313
2145 msgid "Vertical text"
2146 msgstr "Вертикальный текст"
2148 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2149 msgid "Line spacing:"
2150 msgstr "Интерлиньяж:"
2152 #. Text
2153 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2154 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
2156 #: ../src/verbs.cpp:2495
2157 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2158 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2159 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2160 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2161 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2162 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2163 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2164 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2165 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2166 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2167 msgid "Text"
2168 msgstr "Текст"
2170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2171 msgid "Set as default"
2172 msgstr "Сохранить как умолчание"
2174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2175 #: ../src/text-context.cpp:1500
2176 msgid "Set text style"
2177 msgstr "Смена стиля текста"
2179 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:352
2180 msgid "Arrange in a grid"
2181 msgstr "Расстановка по сетке"
2183 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:653
2184 msgid "Rows:"
2185 msgstr "Строк:"
2187 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661
2188 msgid "Number of rows"
2189 msgstr "Количество строк"
2191 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:665
2192 msgid "Equal height"
2193 msgstr "Равная высота"
2195 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:675
2196 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2197 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2199 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2200 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2201 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:681
2202 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:751
2203 msgid "Align:"
2204 msgstr "Выровнять"
2206 #. #### Number of columns ####
2207 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
2208 msgid "Columns:"
2209 msgstr "Столбцов:"
2211 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2212 msgid "Number of columns"
2213 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2215 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:735
2216 msgid "Equal width"
2217 msgstr "Равная ширина"
2219 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:744
2220 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2221 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2223 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2224 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:790
2225 msgid "Fit into selection box"
2226 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2228 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2229 msgid "Set spacing:"
2230 msgstr "Установить интервал:"
2232 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:816
2233 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2234 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2236 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
2237 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2238 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2240 #. ## The OK button
2241 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:864
2242 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2243 msgid "Arrange"
2244 msgstr "Расставить"
2246 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2247 msgid "Arrange selected objects"
2248 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2251 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2252 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2255 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2256 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2259 #, c-format
2260 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2261 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2264 msgid "Drag to reorder nodes"
2265 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2268 msgid "New element node"
2269 msgstr "Создать ветвь элемента"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2272 msgid "New text node"
2273 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1424
2277 #: ../src/nodepath.cpp:2157
2278 msgid "Duplicate node"
2279 msgstr "Дублирование ветви"
2281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1441
2283 #: ../src/nodepath.cpp:3404
2284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1276
2285 msgid "Delete node"
2286 msgstr "Удаление ветви"
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1586
2290 msgid "Unindent node"
2291 msgstr "Переместить к корню"
2293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1565
2295 msgid "Indent node"
2296 msgstr "Переместить от корня"
2298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1518
2300 msgid "Raise node"
2301 msgstr "Поднять ветвь"
2303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1535
2305 msgid "Lower node"
2306 msgstr "Опустить ветвь"
2308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
2310 msgid "Delete attribute"
2311 msgstr "Удалить атрибут"
2313 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2315 msgid "Attribute name"
2316 msgstr "Имя атрибута"
2318 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2320 msgid "Set"
2321 msgstr "Установить"
2323 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2325 msgid "Attribute value"
2326 msgstr "Значение атрибута"
2328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2329 msgid "Drag XML subtree"
2330 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1327
2333 msgid "New element node..."
2334 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1349
2337 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:116
2338 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
2339 msgid "Cancel"
2340 msgstr "Отменить"
2342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1357
2343 msgid "Create"
2344 msgstr "Создать"
2346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1390
2347 msgid "Create new element node"
2348 msgstr "Создание ветви элемента"
2350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1406
2351 msgid "Create new text node"
2352 msgstr "Создание текстовой ветви"
2354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1488
2355 msgid "Change attribute"
2356 msgstr "Смена атрибута"
2358 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2359 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:657
2360 msgid "Grid _units:"
2361 msgstr "Е_диницы сетки:"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:659
2365 msgid "_Origin X:"
2366 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:659
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
2372 msgid "X coordinate of grid origin"
2373 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2377 msgid "O_rigin Y:"
2378 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
2383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
2384 msgid "Y coordinate of grid origin"
2385 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:665
2389 msgid "Spacing _Y:"
2390 msgstr "И_нтервал по Y:"
2392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
2394 msgid "Base length of z-axis"
2395 msgstr "Основная длина оси Z"
2397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
2399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
2400 msgid "Angle X:"
2401 msgstr "Угол X:"
2403 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
2405 msgid "Angle of x-axis"
2406 msgstr "Угол оси X"
2408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
2409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
2410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
2411 msgid "Angle Z:"
2412 msgstr "Угол Z:"
2414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
2415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
2416 msgid "Angle of z-axis"
2417 msgstr "Угол оси Z"
2419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2421 msgid "Grid line _color:"
2422 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2426 msgid "Grid line color"
2427 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2429 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
2430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2431 msgid "Color of grid lines"
2432 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2434 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2436 msgid "Ma_jor grid line color:"
2437 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2439 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2440 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2441 msgid "Major grid line color"
2442 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2444 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
2445 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:675
2446 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2447 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
2450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2451 msgid "_Major grid line every:"
2452 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
2455 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2456 msgid "lines"
2457 msgstr "линий"
2459 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2460 msgid "Rectangular grid"
2461 msgstr "Прямоугольная сетка"
2463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2464 msgid "Axonometric grid"
2465 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2468 msgid "Create new grid"
2469 msgstr "Создание новой сетки"
2471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2472 msgid "_Enabled"
2473 msgstr "_Включена"
2475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2476 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2477 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2479 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2480 msgid "_Visible"
2481 msgstr "_Видима"
2483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2484 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2485 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2487 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2488 msgid "Spacing _X:"
2489 msgstr "_Интервал по X:"
2491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
2493 msgid "Distance between vertical grid lines"
2494 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:665
2497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2498 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2499 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2502 msgid "_Show dots instead of lines"
2503 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2506 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2507 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2509 #: ../src/document.cpp:416
2510 #, c-format
2511 msgid "New document %d"
2512 msgstr "Новый документ %d"
2514 #: ../src/document.cpp:448
2515 #, c-format
2516 msgid "Memory document %d"
2517 msgstr "Документ в памяти %d"
2519 #: ../src/document.cpp:603
2520 #, c-format
2521 msgid "Unnamed document %d"
2522 msgstr "Безымянный документ %d"
2524 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2525 #: ../src/draw-context.cpp:569
2526 msgid "Path is closed."
2527 msgstr "Контур закрыт."
2529 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2530 #: ../src/draw-context.cpp:584
2531 msgid "Closing path."
2532 msgstr "Закрываем контур"
2534 #: ../src/draw-context.cpp:694
2535 msgid "Draw path"
2536 msgstr "Создание контура"
2538 #: ../src/draw-context.cpp:851
2539 msgid "Creating single dot"
2540 msgstr "Рисуется точка"
2542 #: ../src/draw-context.cpp:852
2543 msgid "Create single dot"
2544 msgstr "Рисование точки"
2546 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2547 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2548 #: ../src/dropper-context.cpp:288
2549 #, c-format
2550 msgid " alpha %.3g"
2551 msgstr " альфа %.3g"
2553 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2554 #: ../src/dropper-context.cpp:290
2555 #, c-format
2556 msgid ", averaged with radius %d"
2557 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2559 #: ../src/dropper-context.cpp:290
2560 #, c-format
2561 msgid " under cursor"
2562 msgstr " под курсором"
2564 #. message, to show in the statusbar
2565 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2566 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2567 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2569 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2570 #: ../src/tools-switch.cpp:232
2571 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2572 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2574 #: ../src/dropper-context.cpp:325
2575 msgid "Set picked color"
2576 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2578 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
2579 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2580 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2582 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:621
2583 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2584 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2586 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:726
2587 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2588 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2590 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:726
2591 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2592 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2594 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:729
2595 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2596 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2598 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1008
2599 msgid "Draw calligraphic stroke"
2600 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2602 #: ../src/eraser-context.cpp:527
2603 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2604 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
2606 #: ../src/eraser-context.cpp:828
2607 msgid "Draw eraser stroke"
2608 msgstr "Стирание ластиком"
2610 #: ../src/event-context.cpp:598
2611 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2612 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2614 #: ../src/event-log.cpp:37
2615 msgid "[Unchanged]"
2616 msgstr "[Без изменений]"
2618 #. Edit
2619 #: ../src/event-log.cpp:264
2620 #: ../src/event-log.cpp:267
2621 #: ../src/verbs.cpp:2245
2622 msgid "_Undo"
2623 msgstr "_Отменить"
2625 #: ../src/event-log.cpp:274
2626 #: ../src/event-log.cpp:278
2627 #: ../src/verbs.cpp:2247
2628 msgid "_Redo"
2629 msgstr "_Повторить"
2631 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2632 msgid "Dependency:"
2633 msgstr "Зависит от:"
2635 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2636 msgid "  type: "
2637 msgstr " тип: "
2639 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2640 msgid "  location: "
2641 msgstr " расположение:"
2643 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2644 msgid "  string: "
2645 msgstr " строка:"
2647 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2648 msgid "  description: "
2649 msgstr " описание:"
2651 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2652 msgid " (No preferences)"
2653 msgstr " (без параметров)"
2655 #. This is some filler text, needs to change before relase
2656 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2657 msgid ""
2658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2659 "\n"
2660 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2661 msgstr ""
2662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2663 "\n"
2664 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2666 #. This is some filler text, needs to change before relase
2667 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2668 msgid "Show dialog on startup"
2669 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2671 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2672 #, c-format
2673 msgid "'%s' working, please wait..."
2674 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2676 #. static int i = 0;
2677 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2678 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2679 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2680 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2682 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2683 msgid "an ID was not defined for it."
2684 msgstr "ID не был определен."
2686 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2687 msgid "there was no name defined for it."
2688 msgstr "не было определено имени."
2690 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2691 msgid "the XML description of it got lost."
2692 msgstr "XML описание было потеряно."
2694 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2695 msgid "no implementation was defined for the extension."
2696 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2698 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2699 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2700 msgid "a dependency was not met."
2701 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2703 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2704 msgid "Extension \""
2705 msgstr "Расширение \""
2707 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2708 msgid "\" failed to load because "
2709 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2711 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2712 #, c-format
2713 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2714 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2716 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2717 msgid "Name:"
2718 msgstr "Имя:"
2720 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2721 msgid "ID:"
2722 msgstr "ID"
2724 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2725 msgid "State:"
2726 msgstr "Состояние:"
2728 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2729 msgid "Loaded"
2730 msgstr "Загружен"
2732 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2733 msgid "Unloaded"
2734 msgstr "Не загружен"
2736 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2737 msgid "Deactivated"
2738 msgstr "Деактивирован"
2740 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2741 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2742 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
2744 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
2745 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2746 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2748 #: ../src/extension/init.cpp:291
2749 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2750 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2752 #: ../src/extension/init.cpp:305
2753 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2754 #, c-format
2755 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2756 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2759 msgid "Adaptive Threshold"
2760 msgstr "Адаптивная постеризация"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2765 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2766 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2768 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
2769 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
2770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
2771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
2772 msgid "Width"
2773 msgstr "Ширина"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2778 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2633
2781 msgid "Height"
2782 msgstr "Высота"
2784 #. initialise your parameters here:
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2786 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
2788 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
2789 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
2790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
2791 msgid "Offset"
2792 msgstr "Смещение"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2829 msgid "Raster"
2830 msgstr "Растровые"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2833 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2834 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2837 msgid "Add Noise"
2838 msgstr "Добавить шум"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2841 msgid "Uniform Noise"
2842 msgstr "Однообразный шум"
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2845 msgid "Gaussian Noise"
2846 msgstr "Гауссов шум"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2849 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2850 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2853 msgid "Impulse Noise"
2854 msgstr "Импульсный шум"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2857 msgid "Laplacian Noise"
2858 msgstr "Лапласов шум"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2861 msgid "Poisson Noise"
2862 msgstr "Шум Пуассона"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2865 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2869 msgid "Blur"
2870 msgstr "Размывание"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
2881 msgid "Radius"
2882 msgstr "Радиус"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2890 msgid "Sigma"
2891 msgstr "Сигма"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2894 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2895 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2899 msgid "Channel"
2900 msgstr "Извлечение канала"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2903 msgid "Layer"
2904 msgstr "Слой"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2908 msgid "Red Channel"
2909 msgstr "Красный канал (R)"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2913 msgid "Green Channel"
2914 msgstr "Зелёный канал (G)"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2918 msgid "Blue Channel"
2919 msgstr "Синий канал (B)"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2923 msgid "Cyan Channel"
2924 msgstr "Голубой канал (C)"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2928 msgid "Magenta Channel"
2929 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2933 msgid "Yellow Channel"
2934 msgstr "Желтый канал (Y)"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2938 msgid "Black Channel"
2939 msgstr "Чёрный канал (K)"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2943 msgid "Opacity Channel"
2944 msgstr "Канал непрозрачности"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2948 msgid "Matte Channel"
2949 msgstr "Матте-канал"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2952 msgid "Extract specific channel from image."
2953 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2956 msgid "Charcoal"
2957 msgstr "Рисунок углём"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2960 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2961 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2964 msgid "Colorize"
2965 msgstr "Тонирование"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2968 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2969 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2972 msgid "Contrast"
2973 msgstr "Контраст"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2977 msgid "Sharpen"
2978 msgstr "Повысить резкость"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2981 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2982 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2984 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2986 msgid "Convolve"
2987 msgstr "Свёртка"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2991 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2992 msgid "Order"
2993 msgstr "Порядок"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2996 msgid "Kernel Array"
2997 msgstr "Ядерный массив"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
3000 msgid "Apply Convolve Effect"
3001 msgstr "Применить эффект свёртки"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3004 msgid "Cycle Colormap"
3005 msgstr "Вращение цветовой карты"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3010 msgid "Amount"
3011 msgstr "Количество"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3014 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3015 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3018 msgid "Despeckle"
3019 msgstr "Убрать пятна"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3022 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3023 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3026 msgid "Edge"
3027 msgstr "Выделение краёв"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3030 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3031 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3033 #. ID -- should be unique
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3035 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
3036 msgid "Emboss"
3037 msgstr "Рельеф"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3040 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3041 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3044 msgid "Enhance"
3045 msgstr "Повысить качество"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3048 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3049 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3052 msgid "Equalize"
3053 msgstr "Выровнять освещённость"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3056 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3057 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3060 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3061 msgid "Gaussian Blur"
3062 msgstr "Гауссово размывание"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3067 msgid "Factor"
3068 msgstr "Коэффициент"
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3071 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3072 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3075 msgid "Implode"
3076 msgstr "Взрыв внутрь"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3079 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3080 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3083 msgid "Level (with Channel)"
3084 msgstr "Уровень (с каналом)"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3088 msgid "Black Point"
3089 msgstr "Чёрная точка"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3093 msgid "White Point"
3094 msgstr "Белая точка"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3098 msgid "Gamma Correction"
3099 msgstr "Гамма-коррекция"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3102 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3103 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3106 msgid "Level"
3107 msgstr "Уровни"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3110 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3111 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3114 msgid "Median Filter"
3115 msgstr "Медианный фильтр"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3118 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3119 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3122 msgid "Modulate"
3123 msgstr "Модуляция"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3126 msgid "Brightness"
3127 msgstr "Яркость"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3130 #: ../src/flood-context.cpp:275
3131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
3132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3824
3137 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3138 msgid "Saturation"
3139 msgstr "Насыщенность"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3142 #: ../src/flood-context.cpp:274
3143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
3148 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3149 msgid "Hue"
3150 msgstr "Тон"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3153 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3154 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3157 msgid "Negate"
3158 msgstr "Негатив"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3161 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3162 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3165 msgid "Normalize"
3166 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3169 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3170 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3173 msgid "Oil Paint"
3174 msgstr "Масляная краска"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3177 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3178 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3181 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3182 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3185 msgid "Raise"
3186 msgstr "Приподнятие"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3189 msgid "Raised"
3190 msgstr "Приподнять"
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3193 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3194 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3197 msgid "Reduce Noise"
3198 msgstr "Снижение шума"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3201 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3202 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3205 msgid "Sample"
3206 msgstr "Размер изображения"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3209 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3210 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3213 msgid "Shade"
3214 msgstr "Тень"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
3218 msgid "Azimuth"
3219 msgstr "Азимут"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
3223 msgid "Elevation"
3224 msgstr "Высота"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3227 msgid "Colored Shading"
3228 msgstr "В цвете"
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3231 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3232 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3235 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3236 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3239 msgid "Solarize"
3240 msgstr "Солнечный свет"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3243 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3244 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3247 msgid "Spread"
3248 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3251 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3252 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3255 msgid "Swirl"
3256 msgstr "Вихрь"
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3259 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3260 msgid "Degrees"
3261 msgstr "Градусов:"
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3264 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3265 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3267 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3268 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3271 msgid "Threshold"
3272 msgstr "Постеризация"
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3275 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3276 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3278 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3279 msgid "Unsharp Mask"
3280 msgstr "Нерезкая маска"
3282 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3283 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3284 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3286 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3287 msgid "Wave"
3288 msgstr "Волна"
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3291 msgid "Amplitude"
3292 msgstr "Амплитуда"
3294 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3295 msgid "Wavelength"
3296 msgstr "Длина волны"
3298 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3299 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3300 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3302 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3303 msgid "Inset/Outset Halo"
3304 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3306 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3307 msgid "Width in px of the halo"
3308 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3310 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3311 msgid "Number of steps"
3312 msgstr "Количество шагов"
3314 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3315 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3316 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3318 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3319 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3320 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3321 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3322 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3323 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3324 msgid "Generate from Path"
3325 msgstr "Создание из контура"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:238
3328 msgid "Cairo PDF Output"
3329 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3331 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:240
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
3333 msgid "Restrict to PDF version"
3334 msgstr "Версия PDF:"
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3338 msgid "PDF 1.4"
3339 msgstr "PDF 1.4"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:243
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347
3343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
3344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3345 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
3346 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3347 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3348 msgid "Convert texts to paths"
3349 msgstr "Текст в кривые Безье"
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:348
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
3354 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3355 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3357 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
3359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
3360 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3361 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3362 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3364 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3366 msgid "Export drawing, not page"
3367 msgstr "Экспортировать только рисунок"
3369 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3370 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
3371 msgid "Export canvas"
3372 msgstr "Экспортировать холст"
3374 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:225
3376 msgid "Limit export to the object with ID"
3377 msgstr "Только объект с ID"
3379 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:252
3380 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3381 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3383 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3384 msgid "PDF File"
3385 msgstr "Файл PDF"
3387 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
3388 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3389 msgid "PostScript"
3390 msgstr "PostScript"
3392 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
3393 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
3394 msgid "Restrict to PS level"
3395 msgstr "Версия PS:"
3397 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
3398 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
3399 msgid "PostScript level 3"
3400 msgstr "PostScript Level 3"
3402 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
3403 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
3404 msgid "PostScript level 2"
3405 msgstr "PostScript Level 2"
3407 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
3408 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3409 msgid "PostScript (*.ps)"
3410 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3412 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:354
3413 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3414 msgid "PostScript File"
3415 msgstr "Файл PostScript"
3417 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
3418 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3419 msgid "Encapsulated PostScript"
3420 msgstr "Encapsulated Postscript"
3422 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
3423 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3424 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3425 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3427 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:388
3428 msgid "Encapsulated PostScript File"
3429 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
3431 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Convert filter effects to bitmaps"
3434 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3436 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
3437 msgid "EMF Input"
3438 msgstr "Импорт EMF"
3440 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410
3441 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3442 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3444 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2411
3445 msgid "Enhanced Metafiles"
3446 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3448 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
3449 msgid "WMF Input"
3450 msgstr "Импорт WMF"
3452 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424
3453 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3454 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3456 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2425
3457 msgid "Windows Metafiles"
3458 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3460 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3461 msgid "EMF Output"
3462 msgstr "Экспорт в EMF"
3464 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439
3465 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3466 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3468 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2440
3469 msgid "Enhanced Metafile"
3470 msgstr "Enhanced Metafile"
3472 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3473 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3474 msgstr "Экспорт в EPS"
3476 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3477 msgid "Make bounding box around full page"
3478 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3480 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3481 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3482 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3483 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3485 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3486 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3487 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3489 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3490 msgid "Encapsulated Postscript File"
3491 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3493 #. ID -- should be unique
3494 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3495 msgid "Apparition"
3496 msgstr "Видение"
3498 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3499 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3500 msgid "I'm not sure what this word means"
3501 msgstr "Без понятия, что это означает"
3503 #. ID -- should be unique
3504 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3505 msgid "Bloom"
3506 msgstr "Расцвет"
3508 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3509 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3510 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3511 msgstr "А кто его знает, что это такое"
3513 #. ID -- should be unique
3514 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3515 msgid "Clouds"
3516 msgstr "Облака"
3518 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3519 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3520 msgid "Yes, more descriptions"
3521 msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
3523 #. ID -- should be unique
3524 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3525 msgid "Crystal"
3526 msgstr "Кристалл"
3528 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3529 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3530 msgid "Artist, insert data here"
3531 msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
3533 #. ID -- should be unique
3534 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Cutout"
3537 msgstr "оттянута"
3539 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3540 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3541 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3542 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3543 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3544 msgid "Artist text"
3545 msgstr ""
3547 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3548 msgid "Drop Shadow"
3549 msgstr "Отбрасываемая тень"
3551 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3552 msgid "Blur radius, px"
3553 msgstr "Радиус размывания, px"
3555 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3556 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:52
3557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3559 msgid "Opacity, %"
3560 msgstr "Непрозрачность, %"
3562 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3563 msgid "Horizontal offset, px"
3564 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
3566 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3567 msgid "Vertical offset, px"
3568 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
3570 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3571 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3572 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3573 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3574 msgid "Filter"
3575 msgstr "Фильтры"
3577 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:46
3578 msgid "Black, blurred drop shadow"
3579 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3581 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3582 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3583 msgid "Emboss effect"
3584 msgstr "Рельеф"
3586 #. ID -- should be unique
3587 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3588 msgid "Etched Glass"
3589 msgstr ""
3591 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3592 #, fuzzy
3593 msgid "Bundled"
3594 msgstr "Закругление"
3596 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3597 msgid "Personal"
3598 msgstr "Личное"
3600 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3603 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3605 #. ID -- should be unique
3606 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3607 msgid "Fire"
3608 msgstr "Огонь"
3610 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3611 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3612 msgid "Artist on fire"
3613 msgstr "Художник в огне"
3615 #. ID -- should be unique
3616 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3617 msgid "Frost"
3618 msgstr "Мороз"
3620 #. ID -- should be unique
3621 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3622 msgid "InkBleed"
3623 msgstr "Чернила протекли"
3625 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3626 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3627 msgid "Artist Text"
3628 msgstr ""
3630 #. ID -- should be unique
3631 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3632 msgid "Jelly Bean"
3633 msgstr "Желе"
3635 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3636 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3637 msgid "Mmmm, yummy."
3638 msgstr "Ммм, вкуснятина!"
3640 #. ID -- should be unique
3641 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3642 msgid "JigsawPiece"
3643 msgstr "Элемент паззла"
3645 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3646 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3647 msgid "It's a puzzle, no hints"
3648 msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
3650 #. ID -- should be unique
3651 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3652 msgid "Leopard Fur"
3653 msgstr "Шкура леопарда"
3655 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3656 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3657 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3658 msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
3660 #. ID -- should be unique
3661 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3662 msgid "Melt"
3663 msgstr "Таяние"
3665 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3666 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3667 msgid "Melt effect"
3668 msgstr "Эффект таяния"
3670 #. ID -- should be unique
3671 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3672 msgid "Metal"
3673 msgstr "Металл"
3675 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3676 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3677 msgid "Iron Man vector objects"
3678 msgstr "Контуры Железного Человека"
3680 #. ID -- should be unique
3681 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3682 msgid "Motion Blur"
3683 msgstr "Размывание движением"
3685 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3686 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3687 msgid "Hmm, fast vectors"
3688 msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
3690 #. ID -- should be unique
3691 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3692 #, fuzzy
3693 msgid "OilSlick"
3694 msgstr "Резерв"
3696 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3697 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3698 msgid "Ooops!  Slippery!"
3699 msgstr "Ой! Скользкий!"
3701 #. ID -- should be unique
3702 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3703 #, fuzzy
3704 msgid "PatternedGlass"
3705 msgstr "Текстура"
3707 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3708 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3709 msgid "Doesn't work, bug"
3710 msgstr "Не работает из-за ошибки"
3712 #. ID -- should be unique
3713 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3714 msgid "Ridged Border"
3715 msgstr "Край с кромкой"
3717 #. ID -- should be unique
3718 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3719 msgid "Ripple"
3720 msgstr "Рябь"
3722 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3723 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3724 msgid "You're 80% water"
3725 msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
3727 #. ID -- should be unique
3728 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3729 msgid "Roughen"
3730 msgstr "Шероховатые края"
3732 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3733 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3734 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3735 msgstr "Как щетина Брэда Питта"
3737 #. ID -- should be unique
3738 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3739 msgid "RubberStamp"
3740 msgstr "Резиновый штамп"
3742 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3743 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3744 msgid "Use this to forge your passport"
3745 msgstr "Шлепните по своему паспорту"
3747 #. ID -- should be unique
3748 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3749 msgid "Sepia"
3750 msgstr "Сепия"
3752 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3753 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3754 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3755 msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
3757 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3758 msgid "Snow"
3759 msgstr "Снег"
3761 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3762 msgid "Drift Size"
3763 msgstr "Размер сугроба"
3765 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3766 msgid "When the weather outside is frightening..."
3767 msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
3769 #. ID -- should be unique
3770 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3771 msgid "Speckle"
3772 msgstr "Пятно"
3774 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3775 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3776 msgid "You look cute with speckles"
3777 msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
3779 #. ID -- should be unique
3780 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3781 msgid "Zebra Stripes"
3782 msgstr "Полоски зебры"
3784 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3785 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3786 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3787 msgstr "Раскрасить объект под зебру"
3789 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3790 #, c-format
3791 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3792 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3794 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3795 msgid "GIMP Gradients"
3796 msgstr "Градиенты GIMP"
3798 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3799 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3800 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3802 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3803 msgid "Gradients used in GIMP"
3804 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3806 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:191
3807 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3808 msgid "Grid"
3809 msgstr "Сетка"
3811 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:193
3812 msgid "Line Width"
3813 msgstr "Ширина линии"
3815 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3816 msgid "Horizontal Spacing"
3817 msgstr "Интервал по горизонтали"
3819 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3820 msgid "Vertical Spacing"
3821 msgstr "Интервал по вертикали"
3823 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3824 msgid "Horizontal Offset"
3825 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3827 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3828 msgid "Vertical Offset"
3829 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3831 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
3832 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3834 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3836 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3837 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3839 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3840 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3841 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3842 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3843 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3844 msgid "Render"
3845 msgstr "Отрисовка"
3847 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
3848 msgid "Draw a path which is a grid"
3849 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3851 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:922
3852 msgid "JavaFX Output"
3853 msgstr "Экспорт в JavaFX"
3855 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:927
3856 msgid "JavaFX (*.fx)"
3857 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
3859 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:928
3860 #, fuzzy
3861 msgid "JavaFX Raytracer File"
3862 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3864 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:345
3865 msgid "LaTeX Print"
3866 msgstr "Печать в LaTeX"
3868 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3869 msgid "LaTeX Output"
3870 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3872 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3873 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3874 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3876 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3877 msgid "LaTeX PSTricks File"
3878 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3880 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3881 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3882 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3884 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3885 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3886 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3888 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3889 msgid "OpenDocument drawing file"
3890 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3892 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:126
3893 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
3894 msgid "Print Destination"
3895 msgstr "Куда печатать"
3897 #. Print properties frame
3898 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:141
3899 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
3900 msgid "Print properties"
3901 msgstr "Свойства печати"
3903 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:148
3904 msgid "Print using PDF operators"
3905 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3907 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150
3908 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3909 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3911 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:155
3912 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
3913 msgid "Print as bitmap"
3914 msgstr "Печатать как растр"
3916 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:157
3917 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:182
3918 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3919 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3921 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:171
3922 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:196
3923 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3924 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3926 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:185
3927 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:210
3928 msgid "Resolution:"
3929 msgstr "Разрешение:"
3931 #. Print destination frame
3932 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:189
3933 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:217
3934 msgid "Print destination"
3935 msgstr "Куда печатать"
3937 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:195
3938 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:223
3939 msgid ""
3940 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3941 "leave empty to use the system default printer.\n"
3942 "Use '> filename' to print to file.\n"
3943 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3944 msgstr ""
3945 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3946 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3947 "обычный системный принтер.\n"
3948 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3949 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3951 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1027
3952 msgid "PDF Print"
3953 msgstr "Печать в PDF"
3955 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3956 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3958 msgid "media box"
3959 msgstr "media box"
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3962 msgid "crop box"
3963 msgstr "crop box"
3965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3966 msgid "trim box"
3967 msgstr "trim box"
3969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3970 msgid "bleed box"
3971 msgstr "bleed box"
3973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3974 msgid "art box"
3975 msgstr "art box"
3977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3978 msgid "Select page:"
3979 msgstr "Выберите страницу:"
3981 #. Display total number of pages
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3983 #, c-format
3984 msgid "out of %i"
3985 msgstr "из %i"
3987 #. Crop settings
3988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3989 msgid "Clip to:"
3990 msgstr "Кадрировать по:"
3992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3993 msgid "Page settings"
3994 msgstr "Параметры страницы"
3996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3997 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3998 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4001 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4002 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
4004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4006 msgid "rough"
4007 msgstr "невысокая"
4009 #. Text options
4010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4011 msgid "Text handling:"
4012 msgstr "Импортировать текст:"
4014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4016 msgid "Import text as text"
4017 msgstr "Как текст"
4019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4020 msgid "Embed images"
4021 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4024 msgid "Import settings"
4025 msgstr "Параметры импорта"
4027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4028 msgid "PDF Import Settings"
4029 msgstr "Параметры импорта PDF"
4031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4032 msgid "pdfinput|medium"
4033 msgstr "средняя"
4035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4036 msgid "fine"
4037 msgstr "высокая"
4039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4040 msgid "very fine"
4041 msgstr "очень высокая"
4043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4044 msgid "PDF Input"
4045 msgstr "Импорт PDF"
4047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4048 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4049 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4052 msgid "Adobe Portable Document Format"
4053 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4056 msgid "AI Input"
4057 msgstr "Импорт AI"
4059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4060 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4061 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4064 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4065 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4067 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4068 msgid "PovRay Output"
4069 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4071 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4072 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4073 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4075 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4076 msgid "PovRay Raytracer File"
4077 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4079 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
4080 msgid "Print Configuration"
4081 msgstr "Параметры печати"
4083 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173
4084 msgid "Print using PostScript operators"
4085 msgstr "Печатать в PostScript"
4087 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
4088 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
4089 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
4091 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1768
4092 msgid "Postscript Print"
4093 msgstr "Печать в Postscript"
4095 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4096 msgid "Postscript Output"
4097 msgstr "Экспорт в Postscript"
4099 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4100 msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
4101 msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
4103 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4104 msgid "SVG Input"
4105 msgstr "Импорт SVG"
4107 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4108 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4109 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4111 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4112 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4113 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4115 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4116 msgid "SVG Output Inkscape"
4117 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4119 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4120 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4121 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4123 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4124 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4125 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4127 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4128 msgid "SVG Output"
4129 msgstr "Экспорт в SVG"
4131 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4132 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4133 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4135 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4136 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4137 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4139 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4140 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4141 msgid "SVGZ Input"
4142 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4144 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4145 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4146 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4147 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4148 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4149 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4151 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4152 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4153 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4155 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4156 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4157 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4158 msgid "SVGZ Output"
4159 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4161 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4162 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4163 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4164 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4165 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4167 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4168 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4169 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4171 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4172 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4173 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4175 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4176 msgid "Windows 32-bit Print"
4177 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4179 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4180 msgid "WPG Input"
4181 msgstr "Импорт WPG"
4183 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4184 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4185 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4187 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4188 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4189 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4191 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4192 msgid "Live preview"
4193 msgstr "Предпросмотр"
4195 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4196 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4197 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4199 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4200 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4201 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4202 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4203 #: ../src/extension/system.cpp:103
4204 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4205 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4207 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4208 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4209 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4210 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4211 #: ../src/file.cpp:142
4212 msgid "default.svg"
4213 msgstr "default.svg"
4215 #: ../src/file.cpp:228
4216 #: ../src/file.cpp:1007
4217 #, c-format
4218 msgid "Failed to load the requested file %s"
4219 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4221 #: ../src/file.cpp:253
4222 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4223 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4225 #: ../src/file.cpp:259
4226 #, c-format
4227 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4228 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4230 #: ../src/file.cpp:288
4231 msgid "Document reverted."
4232 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4234 #: ../src/file.cpp:290
4235 msgid "Document not reverted."
4236 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4238 #: ../src/file.cpp:440
4239 msgid "Select file to open"
4240 msgstr "Выберите файл"
4242 #: ../src/file.cpp:527
4243 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4244 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4246 #: ../src/file.cpp:532
4247 #, c-format
4248 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4249 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4250 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4251 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4252 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4254 #: ../src/file.cpp:537
4255 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4256 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4258 #: ../src/file.cpp:566
4259 #, c-format
4260 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4261 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4263 #: ../src/file.cpp:567
4264 #: ../src/file.cpp:575
4265 msgid "Document not saved."
4266 msgstr "Документ не сохранен."
4268 #: ../src/file.cpp:574
4269 #, c-format
4270 msgid "File %s could not be saved."
4271 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4273 #: ../src/file.cpp:585
4274 msgid "Document saved."
4275 msgstr "Документ сохранен."
4277 #: ../src/file.cpp:726
4278 #: ../src/file.cpp:1134
4279 #: ../src/file.cpp:1251
4280 #, c-format
4281 msgid "drawing%s"
4282 msgstr "рисунок%s"
4284 #: ../src/file.cpp:732
4285 #, c-format
4286 msgid "drawing-%d%s"
4287 msgstr "рисунок-%d%s"
4289 #: ../src/file.cpp:751
4290 msgid "Select file to save a copy to"
4291 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4293 #: ../src/file.cpp:753
4294 msgid "Select file to save to"
4295 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4297 #: ../src/file.cpp:832
4298 msgid "No changes need to be saved."
4299 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4301 #: ../src/file.cpp:849
4302 msgid "Saving document..."
4303 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4305 #: ../src/file.cpp:1004
4306 msgid "Import"
4307 msgstr "Импорт"
4309 #: ../src/file.cpp:1036
4310 msgid "Select file to import"
4311 msgstr "Выберите файл для импорта"
4313 #: ../src/file.cpp:1156
4314 #: ../src/file.cpp:1266
4315 msgid "Select file to export to"
4316 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4318 #: ../src/file.cpp:1293
4319 #, c-format
4320 msgid "Error saving a temporary copy"
4321 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4323 #: ../src/file.cpp:1313
4324 msgid "Open Clip Art Login"
4325 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4327 #: ../src/file.cpp:1334
4328 #, fuzzy, c-format
4329 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4330 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4332 #: ../src/file.cpp:1355
4333 msgid "Document exported..."
4334 msgstr "Документ экспортирован..."
4336 #: ../src/file.cpp:1383
4337 #: ../src/verbs.cpp:2234
4338 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4339 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4341 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4342 msgid "Blend"
4343 msgstr "Наложение"
4345 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4346 msgid "Color Matrix"
4347 msgstr "Цветовая матрица"
4349 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4350 msgid "Component Transfer"
4351 msgstr "Перенос компонента"
4353 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4354 msgid "Composite"
4355 msgstr "Совмещение"
4357 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4358 msgid "Convolve Matrix"
4359 msgstr "Матрица свертки"
4361 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4362 msgid "Diffuse Lighting"
4363 msgstr "Рассеянный свет"
4365 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4366 msgid "Displacement Map"
4367 msgstr "Карта смещения"
4369 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4370 msgid "Flood"
4371 msgstr "Заливка"
4373 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4374 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4375 msgid "Image"
4376 msgstr "Изображение"
4378 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4379 msgid "Merge"
4380 msgstr "Сведение"
4382 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4383 msgid "Morphology"
4384 msgstr "Морфология"
4386 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4387 msgid "Specular Lighting"
4388 msgstr "Отражение света"
4390 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4391 msgid "Tile"
4392 msgstr "Мозаика"
4394 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4395 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4396 msgid "Turbulence"
4397 msgstr "Турбулентность"
4399 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4400 msgid "Source Graphic"
4401 msgstr "Исходный объект"
4403 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4404 msgid "Source Alpha"
4405 msgstr "α-канал исходного объекта"
4407 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4408 msgid "Background Image"
4409 msgstr "Фоновое изображение"
4411 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4412 msgid "Background Alpha"
4413 msgstr "α-канал фонового изображения"
4415 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4416 msgid "Fill Paint"
4417 msgstr "Цвет заливки"
4419 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4420 msgid "Stroke Paint"
4421 msgstr "Цвет обводки"
4423 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4424 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4425 msgid "filterBlendMode|Normal"
4426 msgstr "Нормальный"
4428 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4429 msgid "Multiply"
4430 msgstr "Умножение"
4432 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4433 msgid "Screen"
4434 msgstr "Экран"
4436 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4437 msgid "Darken"
4438 msgstr "Затемнение"
4440 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4441 msgid "Lighten"
4442 msgstr "Осветление"
4444 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4445 msgid "Matrix"
4446 msgstr "Матрица"
4448 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4449 msgid "Saturate"
4450 msgstr "Насыщенность"
4452 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4453 msgid "Hue Rotate"
4454 msgstr "Вращение тона"
4456 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4457 msgid "Luminance to Alpha"
4458 msgstr "Освещенность в альфа"
4460 #. File
4461 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4462 #: ../src/verbs.cpp:2211
4463 msgid "Default"
4464 msgstr "По умолчанию"
4466 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4467 msgid "Over"
4468 msgstr "Над"
4470 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4471 msgid "In"
4472 msgstr "Вход"
4474 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4475 msgid "Out"
4476 msgstr "Выход"
4478 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4479 msgid "Atop"
4480 msgstr "Сверху (atop)"
4482 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4483 msgid "XOR"
4484 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4486 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4487 msgid "Arithmetic"
4488 msgstr "Арифметический"
4490 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4491 msgid "Identity"
4492 msgstr "Идентичная функция"
4494 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4495 msgid "Table"
4496 msgstr "Табличная функция"
4498 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4499 msgid "Discrete"
4500 msgstr "Дискретная функция"
4502 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4503 msgid "Linear"
4504 msgstr "Линейная функция"
4506 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4507 msgid "Gamma"
4508 msgstr "Гамма"
4510 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
4512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4513 msgid "Duplicate"
4514 msgstr "Продублировать"
4516 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4517 msgid "Wrap"
4518 msgstr "Крупнее"
4520 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4521 #: ../src/flood-context.cpp:271
4522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4525 msgid "Red"
4526 msgstr "Красный"
4528 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4529 #: ../src/flood-context.cpp:272
4530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4533 msgid "Green"
4534 msgstr "Зеленый"
4536 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4537 #: ../src/flood-context.cpp:273
4538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4541 msgid "Blue"
4542 msgstr "Синий"
4544 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4545 #: ../src/flood-context.cpp:277
4546 msgid "Alpha"
4547 msgstr "Альфа-канал"
4549 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4550 msgid "Erode"
4551 msgstr "Эрозия"
4553 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4554 msgid "Dilate"
4555 msgstr "Дилатация"
4557 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4558 msgid "Fractal Noise"
4559 msgstr "Фрактальный шум"
4561 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4562 msgid "Distant Light"
4563 msgstr "Удалённый"
4565 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4566 msgid "Point Light"
4567 msgstr "Точечный"
4569 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4570 msgid "Spot Light"
4571 msgstr "Прожектор"
4573 #: ../src/flood-context.cpp:270
4574 msgid "Visible Colors"
4575 msgstr "Видимые цвета"
4577 #: ../src/flood-context.cpp:276
4578 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
4582 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4583 msgid "Lightness"
4584 msgstr "Яркость"
4586 #: ../src/flood-context.cpp:289
4587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
4588 msgid "Small"
4589 msgstr "Маленькие"
4591 #: ../src/flood-context.cpp:290
4592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
4593 msgid "Medium"
4594 msgstr "Средние"
4596 #: ../src/flood-context.cpp:291
4597 msgid "Large"
4598 msgstr "Большие"
4600 #: ../src/flood-context.cpp:491
4601 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4602 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4604 #: ../src/flood-context.cpp:531
4605 #, c-format
4606 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4607 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4608 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4609 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4610 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4612 #: ../src/flood-context.cpp:535
4613 #, c-format
4614 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4615 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4616 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4617 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4618 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4620 #: ../src/flood-context.cpp:807
4621 #: ../src/flood-context.cpp:1120
4622 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4623 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4625 #: ../src/flood-context.cpp:1125
4626 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4627 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4629 #: ../src/flood-context.cpp:1143
4630 #: ../src/flood-context.cpp:1303
4631 msgid "Fill bounded area"
4632 msgstr "Заливка замкнутой области"
4634 #: ../src/flood-context.cpp:1163
4635 msgid "Set style on object"
4636 msgstr "Установка стиля объекта"
4638 #: ../src/flood-context.cpp:1222
4639 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4640 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4642 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4643 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4644 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4645 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4647 #. POINT_LG_BEGIN
4648 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4649 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4650 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4651 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4653 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4654 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4655 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4656 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4658 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4659 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4660 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4661 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4663 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4664 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4665 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4666 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4667 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4668 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4670 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4671 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4672 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4673 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4675 #. POINT_RG_FOCUS
4676 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4677 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4678 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4679 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4680 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4681 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4683 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4684 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4685 #, c-format
4686 msgid "%s selected"
4687 msgstr "%s выбран(а)"
4689 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4690 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4691 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4692 #, c-format
4693 msgid " out of %d gradient handle"
4694 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4695 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4696 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4697 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4699 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4700 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4701 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4702 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4703 #, c-format
4704 msgid " on %d selected object"
4705 msgid_plural " on %d selected objects"
4706 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4707 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4708 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4710 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4711 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4712 #, c-format
4713 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4714 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4715 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4716 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4717 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4719 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4720 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4723 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4724 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4725 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4726 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4728 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4729 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4730 #, c-format
4731 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4732 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4733 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4734 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4735 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4737 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4738 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4740 msgid "Add gradient stop"
4741 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4743 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4744 msgid "Simplify gradient"
4745 msgstr "Упростить градиент"
4747 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4748 msgid "Create default gradient"
4749 msgstr "Создание обычного градиента"
4751 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4752 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4753 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4755 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4756 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4757 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4759 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4760 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4761 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4763 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4764 msgid "Invert gradient"
4765 msgstr "Инвертирование градиента"
4767 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4768 #, c-format
4769 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4770 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4771 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4772 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4773 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4775 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4776 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4777 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4779 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4780 msgid "Merge gradient handles"
4781 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4783 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4784 msgid "Move gradient handle"
4785 msgstr "Смещение рычага градиента"
4787 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4788 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4789 msgid "Delete gradient stop"
4790 msgstr "Удаление опорной точки"
4792 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4793 #, c-format
4794 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4795 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4797 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4798 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4799 msgid " (stroke)"
4800 msgstr "(штрих)"
4802 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4803 #, c-format
4804 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4805 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4807 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4808 #, c-format
4809 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4810 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4812 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4813 #, c-format
4814 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4815 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4816 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4817 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4818 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4820 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4821 msgid "Move gradient handle(s)"
4822 msgstr "Смещение рычага градиента"
4824 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4825 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4826 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4828 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4829 msgid "Delete gradient stop(s)"
4830 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4832 #: ../src/helper/units.cpp:37
4833 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4834 msgid "Unit"
4835 msgstr "Единица"
4837 #. Add the units menu.
4838 #: ../src/helper/units.cpp:37
4839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
4840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
4841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
4842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
4843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6703
4844 msgid "Units"
4845 msgstr "Единицы"
4847 #: ../src/helper/units.cpp:38
4848 msgid "Point"
4849 msgstr "Пункт"
4851 #: ../src/helper/units.cpp:38
4852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4853 msgid "pt"
4854 msgstr "pt"
4856 #: ../src/helper/units.cpp:38
4857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4858 msgid "Points"
4859 msgstr "Пункты"
4861 #: ../src/helper/units.cpp:38
4862 msgid "Pt"
4863 msgstr "Pt"
4865 #: ../src/helper/units.cpp:39
4866 msgid "Pica"
4867 msgstr "Пика"
4869 #: ../src/helper/units.cpp:39
4870 msgid "pc"
4871 msgstr "pc"
4873 #: ../src/helper/units.cpp:39
4874 msgid "Picas"
4875 msgstr "Пики"
4877 #: ../src/helper/units.cpp:39
4878 msgid "Pc"
4879 msgstr "Pc"
4881 #: ../src/helper/units.cpp:40
4882 msgid "Pixel"
4883 msgstr "Пиксел"
4885 #: ../src/helper/units.cpp:40
4886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
4887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
4888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
4889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4890 msgid "px"
4891 msgstr "px"
4893 #: ../src/helper/units.cpp:40
4894 msgid "Pixels"
4895 msgstr "Пикселы"
4897 #: ../src/helper/units.cpp:40
4898 msgid "Px"
4899 msgstr "Px"
4901 #. You can add new elements from this point forward
4902 #: ../src/helper/units.cpp:42
4903 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4904 msgid "Percent"
4905 msgstr "Процент"
4907 #: ../src/helper/units.cpp:42
4908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
4909 msgid "%"
4910 msgstr "%"
4912 #: ../src/helper/units.cpp:42
4913 msgid "Percents"
4914 msgstr "Проценты"
4916 #: ../src/helper/units.cpp:43
4917 msgid "Millimeter"
4918 msgstr "Миллиметр"
4920 #: ../src/helper/units.cpp:43
4921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4922 msgid "mm"
4923 msgstr "mm"
4925 #: ../src/helper/units.cpp:43
4926 msgid "Millimeters"
4927 msgstr "Миллиметры"
4929 #: ../src/helper/units.cpp:44
4930 msgid "Centimeter"
4931 msgstr "Сантиметр"
4933 #: ../src/helper/units.cpp:44
4934 msgid "cm"
4935 msgstr "cm"
4937 #: ../src/helper/units.cpp:44
4938 msgid "Centimeters"
4939 msgstr "Сантиметры"
4941 #: ../src/helper/units.cpp:45
4942 msgid "Meter"
4943 msgstr "Метр"
4945 #: ../src/helper/units.cpp:45
4946 msgid "m"
4947 msgstr "m"
4949 #: ../src/helper/units.cpp:45
4950 msgid "Meters"
4951 msgstr "Метры"
4953 #. no svg_unit
4954 #: ../src/helper/units.cpp:46
4955 msgid "Inch"
4956 msgstr "Дюйм"
4958 #: ../src/helper/units.cpp:46
4959 msgid "in"
4960 msgstr "in"
4962 #: ../src/helper/units.cpp:46
4963 msgid "Inches"
4964 msgstr "Дюймы"
4966 #: ../src/helper/units.cpp:47
4967 msgid "Foot"
4968 msgstr "Фут"
4970 #: ../src/helper/units.cpp:47
4971 msgid "ft"
4972 msgstr "ft"
4974 #: ../src/helper/units.cpp:47
4975 msgid "Feet"
4976 msgstr "Футы"
4978 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4979 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4980 #: ../src/helper/units.cpp:50
4981 msgid "Em square"
4982 msgstr "Em square"
4984 #: ../src/helper/units.cpp:50
4985 msgid "em"
4986 msgstr "em"
4988 #: ../src/helper/units.cpp:50
4989 msgid "Em squares"
4990 msgstr "Em squares"
4992 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4993 #: ../src/helper/units.cpp:52
4994 msgid "Ex square"
4995 msgstr "Ex square"
4997 #: ../src/helper/units.cpp:52
4998 msgid "ex"
4999 msgstr "ex"
5001 #: ../src/helper/units.cpp:52
5002 msgid "Ex squares"
5003 msgstr "Ex squares"
5005 #: ../src/inkscape.cpp:334
5006 msgid "Autosaving documents..."
5007 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5009 #: ../src/inkscape.cpp:402
5010 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5011 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
5013 #: ../src/inkscape.cpp:405
5014 #: ../src/inkscape.cpp:412
5015 #, c-format
5016 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5017 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5019 #: ../src/inkscape.cpp:427
5020 msgid "Autosave complete."
5021 msgstr "Автосохранение завершено"
5023 #: ../src/inkscape.cpp:654
5024 msgid "Untitled document"
5025 msgstr "Без названия"
5027 #. Show nice dialog box
5028 #: ../src/inkscape.cpp:683
5029 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5030 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5032 #: ../src/inkscape.cpp:684
5033 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5034 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5036 #: ../src/inkscape.cpp:685
5037 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5038 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5040 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5041 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5042 #: ../src/interface.cpp:838
5043 msgid "Commands Bar"
5044 msgstr "Панель команд"
5046 #: ../src/interface.cpp:838
5047 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5048 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5050 #: ../src/interface.cpp:840
5051 msgid "Tool Controls Bar"
5052 msgstr "Панель параметров инструментов"
5054 #: ../src/interface.cpp:840
5055 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5056 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5058 #: ../src/interface.cpp:842
5059 msgid "_Toolbox"
5060 msgstr "_Панель инструментов"
5062 #: ../src/interface.cpp:842
5063 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5064 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5066 #: ../src/interface.cpp:848
5067 msgid "_Palette"
5068 msgstr "О_бразцы цветов"
5070 #: ../src/interface.cpp:848
5071 msgid "Show or hide the color palette"
5072 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5074 #: ../src/interface.cpp:850
5075 msgid "_Statusbar"
5076 msgstr "_Строка состояния"
5078 #: ../src/interface.cpp:850
5079 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5080 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5082 #: ../src/interface.cpp:904
5083 #, c-format
5084 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5085 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5087 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5088 #: ../src/interface.cpp:1023
5089 #, c-format
5090 msgid "Enter group #%s"
5091 msgstr "Войти в группу #%s"
5093 #: ../src/interface.cpp:1034
5094 msgid "Go to parent"
5095 msgstr "На уровень выше"
5097 #: ../src/interface.cpp:1125
5098 #: ../src/interface.cpp:1210
5099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
5100 msgid "Drop color"
5101 msgstr "Перенос цвета"
5103 #: ../src/interface.cpp:1164
5104 msgid "Drop color on gradient"
5105 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5107 #: ../src/interface.cpp:1223
5108 msgid "Could not parse SVG data"
5109 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5111 #: ../src/interface.cpp:1265
5112 msgid "Drop SVG"
5113 msgstr "Drop SVG"
5115 #: ../src/interface.cpp:1323
5116 msgid "Drop bitmap image"
5117 msgstr "Импорт растра"
5119 #: ../src/interface.cpp:1415
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5123 "\n"
5124 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5125 msgstr ""
5126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5127 "\n"
5128 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5130 #: ../src/interface.cpp:1422
5131 msgid "Replace"
5132 msgstr "Заменить"
5134 #: ../src/io/sys.cpp:411
5135 #: ../src/io/sys.cpp:419
5136 #, c-format
5137 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5138 msgstr ""
5140 #: ../src/io/sys.cpp:443
5141 #, c-format
5142 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5143 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
5145 #: ../src/io/sys.cpp:449
5146 #: ../src/io/sys.cpp:675
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5149 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5151 #: ../src/io/sys.cpp:622
5152 #, c-format
5153 msgid "Invalid program name: %s"
5154 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5156 #: ../src/io/sys.cpp:632
5157 #: ../src/io/sys.cpp:921
5158 #, c-format
5159 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/io/sys.cpp:643
5163 #: ../src/io/sys.cpp:936
5164 #, c-format
5165 msgid "Invalid string in environment: %s"
5166 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5168 #: ../src/io/sys.cpp:704
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5171 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5173 #: ../src/io/sys.cpp:917
5174 #, c-format
5175 msgid "Invalid working directory: %s"
5176 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5178 #: ../src/io/sys.cpp:985
5179 #, c-format
5180 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5181 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5183 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5185 msgid "_Write session file:"
5186 msgstr "_Записать файл сессии:"
5188 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5189 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5190 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5192 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5193 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5194 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5196 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5197 msgid "Select a location and filename"
5198 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5201 msgid "Set filename"
5202 msgstr "Укажите имя файла"
5204 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5205 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5206 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
5208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5209 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5210 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
5212 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5213 msgid "Accept invitation"
5214 msgstr "Принять приглашение"
5216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5217 msgid "Decline invitation"
5218 msgstr "Отклонить приглашение"
5220 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5221 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5222 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
5224 #: ../src/knot.cpp:431
5225 msgid "Node or handle drag canceled."
5226 msgstr "Перемещение отменено."
5228 #: ../src/knotholder.cpp:130
5229 msgid "Change handle"
5230 msgstr "Смена рычага"
5232 #: ../src/knotholder.cpp:203
5233 msgid "Move handle"
5234 msgstr "Смещение рычага"
5236 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5237 #: ../src/knotholder.cpp:224
5238 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5239 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5241 #: ../src/knotholder.cpp:227
5242 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5243 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5245 #: ../src/knotholder.cpp:230
5246 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5247 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5250 msgid "Master"
5251 msgstr "Ведущая"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5254 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5255 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5258 msgid "Dockbar style"
5259 msgstr "Стиль панели"
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5262 msgid "Dockbar style to show items on it"
5263 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
5267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
5268 msgid "Floating"
5269 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5271 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5272 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5273 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5275 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5277 msgid "Default title"
5278 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5281 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5282 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5285 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5286 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5288 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5289 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5290 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5292 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5293 msgid "Float X"
5294 msgstr "Плавающая, X"
5296 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5297 msgid "X coordinate for a floating dock"
5298 msgstr "Координата X плавающей панели"
5300 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5301 msgid "Float Y"
5302 msgstr "Плавающая, Y"
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5305 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5306 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5309 #, c-format
5310 msgid "Dock #%d"
5311 msgstr "Прикрепить #%d"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5314 msgid "Orientation"
5315 msgstr "Ориентация"
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5318 msgid "Orientation of the docking item"
5319 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5322 msgid "Resizable"
5323 msgstr "Размер изменяем"
5325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5326 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5327 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
5329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5330 msgid "Item behavior"
5331 msgstr "Поведение панели"
5333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5334 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5335 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5339 msgid "Locked"
5340 msgstr "Заперта"
5342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5343 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5344 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5347 msgid "Preferred width"
5348 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5351 msgid "Preferred width for the dock item"
5352 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5355 msgid "Preferred height"
5356 msgstr "Предпочитаемая высота"
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5359 msgid "Preferred height for the dock item"
5360 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5363 #, c-format
5364 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5365 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5368 #, c-format
5369 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5370 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5374 #, c-format
5375 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5376 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5378 #. UnLock menuitem
5379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5380 msgid "UnLock"
5381 msgstr "Отпереть"
5383 #. Hide menuitem.
5384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5385 msgid "Hide"
5386 msgstr "Скрыть всю панель"
5388 #. Lock menuitem
5389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5390 msgid "Lock"
5391 msgstr "Запереть"
5393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5394 #, c-format
5395 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5396 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5399 msgid "Iconify"
5400 msgstr "Свернуть"
5402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5403 msgid "Iconify this dock"
5404 msgstr "Свернуть эту панель"
5406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5407 msgid "Close"
5408 msgstr "Закрыть"
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5411 msgid "Close this dock"
5412 msgstr "Закрыть эту панель"
5414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5416 msgid "Controlling dock item"
5417 msgstr "Controlling dock item"
5419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5420 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5421 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5424 msgid "Default title for newly created floating docks"
5425 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5428 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5429 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5432 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5433 msgid "Switcher Style"
5434 msgstr "Стиль переключателя"
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5437 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5438 msgid "Switcher buttons style"
5439 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5442 msgid "Expand direction"
5443 msgstr "Расширить направление"
5445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5446 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5447 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5450 #, c-format
5451 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5452 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5455 #, c-format
5456 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5457 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
5463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5464 msgid "Page"
5465 msgstr "Страница"
5467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5468 msgid "The index of the current page"
5469 msgstr "Индекс текущей страницы"
5471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5472 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5473 msgid "Name"
5474 msgstr "Имя"
5476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5477 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5478 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5481 msgid "Long name"
5482 msgstr "Длинное название"
5484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5485 msgid "Human readable name for the dock object"
5486 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5489 msgid "Stock Icon"
5490 msgstr "Значок из набора"
5492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5493 msgid "Stock icon for the dock object"
5494 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5497 msgid "Pixbuf Icon"
5498 msgstr "Растровый значок"
5500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5501 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5502 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5505 msgid "Dock master"
5506 msgstr "Dock master"
5508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5509 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5510 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5513 #, c-format
5514 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5515 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5518 #, c-format
5519 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5520 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5523 #, c-format
5524 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5525 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5527 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5528 #, c-format
5529 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5530 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5533 msgid "Position"
5534 msgstr "Положение"
5536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5537 msgid "Position of the divider in pixels"
5538 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5541 msgid "Sticky"
5542 msgstr "Sticky"
5544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5545 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5546 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5548 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5549 msgid "Host"
5550 msgstr "Host"
5552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5553 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5554 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5556 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5557 msgid "Next placement"
5558 msgstr "Следующее размещение"
5560 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5561 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5562 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5564 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5565 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5566 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5568 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5569 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5570 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5573 msgid "Floating Toplevel"
5574 msgstr "Плавающая сверху"
5576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5577 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5578 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5581 msgid "X-Coordinate"
5582 msgstr "Координата X"
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5585 msgid "X coordinate for dock when floating"
5586 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5588 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5589 msgid "Y-Coordinate"
5590 msgstr "Координата Y"
5592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5593 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5594 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5597 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5598 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5601 #, c-format
5602 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5603 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5606 #, c-format
5607 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5608 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5611 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5612 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5614 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778
5615 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5616 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5618 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5620 msgid "Angle bisector"
5621 msgstr "Угловая биссектриса"
5623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5624 msgid "Bend"
5625 msgstr "Изгиб"
5627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5628 msgid "Boolops"
5629 msgstr "Логические операции"
5631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5632 msgid "Circle (by center and radius)"
5633 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5636 msgid "Circle by 3 points"
5637 msgstr "Окружность через три точки"
5639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5640 msgid "Construct grid"
5641 msgstr "Конструирование сетки"
5643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5644 msgid "doEffect stack test"
5645 msgstr "Тест эффектов"
5647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5648 msgid "Envelope Deformation"
5649 msgstr "Деформация по огибающей"
5651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5652 msgid "Freehand Shape"
5653 msgstr "Скелетная кисть"
5655 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5657 msgid "Gears"
5658 msgstr "Шестеренка"
5660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5661 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5662 msgstr "Интерполяция субконтуров"
5664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5665 msgid "Knot"
5666 msgstr "Кельтский узел"
5668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5669 msgid "Lattice Deformation"
5670 msgstr "Деформация по сетке"
5672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5673 msgid "Line Segment"
5674 msgstr "Сегмент линии"
5676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5677 msgid "Mirror symmetry"
5678 msgstr "Зеркальная симметрия"
5680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
5681 msgid "Parallel"
5682 msgstr "Параллель"
5684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5685 msgid "Path length"
5686 msgstr "Длина контура"
5688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5689 msgid "Pattern Along Path"
5690 msgstr "Текстура по контуру"
5692 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5694 msgid "Perpendicular bisector"
5695 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
5697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5698 msgid "Perspective path"
5699 msgstr "Контур в перспективе"
5701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5702 msgid "Rotate copies"
5703 msgstr "Вращение копий"
5705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5706 msgid "Ruler"
5707 msgstr "Линейка"
5709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5710 msgid "Sketch"
5711 msgstr "Карандашный набросок"
5713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5714 msgid "Spiro spline"
5715 msgstr "Кривая Спиро"
5717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5718 msgid "Stitch Sub-Paths"
5719 msgstr "Сшивка субконтуров"
5721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5722 msgid "Tangent to curve"
5723 msgstr "Касательная к кривой"
5725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5726 msgid "Text label"
5727 msgstr "Текстовая метка"
5729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5730 msgid "VonKoch"
5731 msgstr "Фон Кох"
5733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:255
5734 msgid "Is visible?"
5735 msgstr "Видимость эффекта"
5737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:255
5738 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5739 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
5741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:256
5742 msgid "Deactivate knotholder?"
5743 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
5745 #: ../src/live_effects/effect.cpp:256
5746 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:277
5750 msgid "No effect"
5751 msgstr "Без эффекта"
5753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:324
5754 #, c-format
5755 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:623
5759 #, c-format
5760 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5761 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5763 #: ../src/live_effects/effect.cpp:628
5764 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5765 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5767 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5768 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5769 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5770 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5771 msgid "Length left"
5772 msgstr "Длина слева:"
5774 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5775 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5776 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5777 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
5779 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5780 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5781 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5782 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5783 msgid "Length right"
5784 msgstr "Длина справа:"
5786 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5787 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5788 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5789 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5791 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5792 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5793 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
5795 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5796 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5797 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
5799 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5800 msgid "Bend path"
5801 msgstr "Контур изгиба"
5803 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5804 msgid "Path along which to bend the original path"
5805 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5807 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5808 msgid "Width of the path"
5809 msgstr "Толщина контура"
5811 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5812 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5813 msgid "Width in units of length"
5814 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5816 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5817 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5818 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5820 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5821 msgid "Original path is vertical"
5822 msgstr "Исходный контур вертикален"
5824 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5825 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5826 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5828 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5829 msgid "Null"
5830 msgstr ""
5832 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5833 msgid "Intersect"
5834 msgstr "Пересечение"
5836 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5837 msgid "Subtract A-B"
5838 msgstr "Разность А-B"
5840 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5841 msgid "Identity A"
5842 msgstr "Объект А"
5844 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5845 msgid "Subtract B-A"
5846 msgstr "Разность B-A"
5848 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5849 msgid "Identity B"
5850 msgstr "Объект B"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5853 #: ../src/splivarot.cpp:96
5854 msgid "Exclusion"
5855 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5858 #: ../src/splivarot.cpp:66
5859 #: ../src/splivarot.cpp:72
5860 msgid "Union"
5861 msgstr "Сумма"
5863 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5864 msgid "2nd path"
5865 msgstr "Второй контур"
5867 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5868 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5869 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
5871 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5872 msgid "Boolop type"
5873 msgstr "Тип операции"
5875 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5876 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5877 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5880 msgid "Size X"
5881 msgstr "Ячеек по X:"
5883 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5884 msgid "The size of the grid in X direction."
5885 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
5887 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5888 msgid "Size Y"
5889 msgstr "Ячеек по Y:"
5891 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5892 msgid "The size of the grid in Y direction."
5893 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
5895 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5896 msgid "Starting"
5897 msgstr "Начало:"
5899 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5900 msgid "Angle of the first copy"
5901 msgstr "Угол первой копии"
5903 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5904 msgid "Rotation angle"
5905 msgstr "Угол вращения:"
5907 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5908 msgid "Angle between two successive copies"
5909 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
5911 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5912 msgid "Number of copies"
5913 msgstr "Количество копий"
5915 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5916 msgid "Number of copies of the original path"
5917 msgstr "Количество копий исходного контура"
5919 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5920 msgid "Origin"
5921 msgstr "Точка отсчета"
5923 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5924 msgid "Origin of the rotation"
5925 msgstr "Точка отсчета для вращения"
5927 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5928 msgid "Adjust the starting angle"
5929 msgstr "Изменить начальный угол"
5931 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5932 msgid "Adjust the rotation angle"
5933 msgstr "Изменить угол вращения"
5935 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5936 msgid "Stitch path"
5937 msgstr "Сшивающий контур"
5939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5940 msgid "The path that will be used as stitch."
5941 msgstr "Контур, которым сшивают"
5943 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5944 msgid "Number of paths"
5945 msgstr "Количество контуров"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5948 msgid "The number of paths that will be generated."
5949 msgstr "Число создаваемых контуров"
5951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5952 msgid "Start edge variance"
5953 msgstr "Колебание края в начале"
5955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5956 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5957 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5960 msgid "Start spacing variance"
5961 msgstr "Колебание интервала в начале"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5964 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5965 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5968 msgid "End edge variance"
5969 msgstr "Колебание края в конце"
5971 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5972 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5973 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5976 msgid "End spacing variance"
5977 msgstr "Колебание интервала в конце"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5980 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5981 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5983 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5984 msgid "Scale width"
5985 msgstr "Масштаб ширины"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5988 msgid "Scale the width of the stitch path"
5989 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
5991 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5992 msgid "Scale width relative to length"
5993 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
5995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5996 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5997 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
5999 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6000 msgid "Top bend path"
6001 msgstr "Верхний контур"
6003 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6004 msgid "Top path along which to bend the original path"
6005 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6008 msgid "Right bend path"
6009 msgstr "Правый контур"
6011 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6012 msgid "Right path along which to bend the original path"
6013 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6015 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6016 msgid "Bottom bend path"
6017 msgstr "Нижний контур"
6019 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6020 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6021 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6023 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6024 msgid "Left bend path"
6025 msgstr "Левый контур"
6027 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6028 msgid "Left path along which to bend the original path"
6029 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6031 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6032 msgid "Enable left & right paths"
6033 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6035 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6036 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6037 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6039 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6040 msgid "Enable top & bottom paths"
6041 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6043 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6044 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6045 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6047 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6048 msgid "Teeth"
6049 msgstr "Зубцов:"
6051 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6052 msgid "The number of teeth"
6053 msgstr "Количество зубцов"
6055 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6056 msgid "Phi"
6057 msgstr "φ (фи):"
6059 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6060 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6061 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6063 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6064 msgid "Trajectory"
6065 msgstr "Траектория"
6067 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6068 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6069 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6071 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6073 msgid "Steps"
6074 msgstr "Шаги"
6076 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6077 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6078 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6080 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6081 msgid "Equidistant spacing"
6082 msgstr "Равномерный интервал"
6084 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6085 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6086 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6088 #. initialise your parameters here:
6089 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:281
6090 msgid "Gap width"
6091 msgstr "Ширина интервала:"
6093 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:281
6094 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6095 msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
6097 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:282
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Switcher size"
6100 msgstr "Стиль переключателя"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:282
6103 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:283
6107 msgid "Crossing Signs"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:283
6111 msgid "Crossings signs"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:290
6115 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6116 msgstr ""
6118 #. initialise your parameters here:
6119 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6120 msgid "Control handle 0"
6121 msgstr "Регулятор 0"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6124 msgid "Control handle 1"
6125 msgstr "Регулятор 1"
6127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6128 msgid "Control handle 2"
6129 msgstr "Регулятор 2"
6131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6132 msgid "Control handle 3"
6133 msgstr "Регулятор 3"
6135 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6136 msgid "Control handle 4"
6137 msgstr "Регулятор 4"
6139 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6140 msgid "Control handle 5"
6141 msgstr "Регулятор 5"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6144 msgid "Control handle 6"
6145 msgstr "Регулятор 6"
6147 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6148 msgid "Control handle 7"
6149 msgstr "Регулятор 7"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6152 msgid "Control handle 8"
6153 msgstr "Регулятор 8"
6155 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6156 msgid "Control handle 9"
6157 msgstr "Регулятор 9"
6159 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6160 msgid "Control handle 10"
6161 msgstr "Регулятор 10"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6164 msgid "Control handle 11"
6165 msgstr "Регулятор 11"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6168 msgid "Control handle 12"
6169 msgstr "Регулятор 12"
6171 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6172 msgid "Control handle 13"
6173 msgstr "Регулятор 13"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6176 msgid "Control handle 14"
6177 msgstr "Регулятор 14"
6179 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6180 msgid "Control handle 15"
6181 msgstr "Регулятор 15"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
6185 msgid "Closed"
6186 msgstr "Закрытый"
6188 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5047
6190 msgid "Open start"
6191 msgstr "С открытым началом"
6193 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5049
6195 msgid "Open end"
6196 msgstr "С открытым концом"
6198 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
6200 msgid "Open both"
6201 msgstr "Открыт с обеих сторон"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6204 msgid "End type"
6205 msgstr "Тип сегмента"
6207 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6208 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6209 msgstr ""
6211 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6212 msgid "Discard original path?"
6213 msgstr "Отбросить исходный контур"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6216 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6220 msgid "Reflection line"
6221 msgstr "Линия зеркала"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6224 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6225 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6228 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6229 msgstr ""
6231 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6232 msgid "Adjust the offset"
6233 msgstr "Изменить смещение"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6236 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6237 msgstr "Определяет левый конец параллели"
6239 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6240 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6241 msgstr "Определяет правый конец параллели"
6243 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6244 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6245 msgstr "Изменить левый конец параллели"
6247 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6248 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6249 msgstr "Изменить правый конец параллели"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6254 #: ../src/seltrans.cpp:455
6255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
6256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6257 msgid "Scale"
6258 msgstr "Масштабирование"
6260 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6261 msgid "Scaling factor"
6262 msgstr "Коэффициент масштаба"
6264 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6265 msgid "Display unit"
6266 msgstr "Показывать единицу измерения"
6268 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6269 msgid "Print unit after path length"
6270 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
6272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6273 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6274 msgid "Single"
6275 msgstr "Одиночные"
6277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6278 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6279 msgid "Single, stretched"
6280 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6283 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6284 msgid "Repeated"
6285 msgstr "Повторяются"
6287 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6288 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6289 msgid "Repeated, stretched"
6290 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6293 msgid "Pattern source"
6294 msgstr "Текстура (кисть)"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6297 msgid "Path to put along the skeleton path"
6298 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6301 msgid "Pattern copies"
6302 msgstr "Копии:"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6305 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6306 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6309 msgid "Width of the pattern"
6310 msgstr "Ширина текстуры"
6312 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6313 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6314 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6316 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6317 msgid "Spacing"
6318 msgstr "Интервал:"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6321 #, c-format
6322 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6323 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6326 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6327 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6328 msgid "Normal offset"
6329 msgstr "Обычное смещение:"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6332 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6334 msgid "Tangential offset"
6335 msgstr "Смещение по касательной:"
6337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6338 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6339 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6341 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6342 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6343 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6347 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6348 msgid "Pattern is vertical"
6349 msgstr "Текстура вертикальна"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6352 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6353 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6355 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6356 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6357 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6360 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6361 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
6363 #. initialise your parameters here:
6364 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:52
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Scale x"
6367 msgstr "Масштабирование"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:52
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Scale factor in x direction"
6372 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6374 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:53
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Scale y"
6377 msgstr "Масштабирование"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:53
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Scale factor in y direction"
6382 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6385 msgid "Offset x"
6386 msgstr "Смещение по X"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6389 msgid "Offset in x direction"
6390 msgstr "Смещение по оси X"
6392 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6393 msgid "Offset y"
6394 msgstr "Смещение по Y"
6396 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:55
6397 msgid "Offset in y direction"
6398 msgstr "Смещение по оси Y"
6400 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6401 msgid "Uses XY plane?"
6402 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:56
6405 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:65
6409 msgid "Adjust the origin"
6410 msgstr "Изменить исходную точку"
6412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26
6413 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6414 msgid "Left"
6415 msgstr "Слева"
6417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6419 msgid "Right"
6420 msgstr "Справа"
6422 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6423 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6424 msgid "Both"
6425 msgstr "Оба"
6427 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
6429 msgid "Start"
6430 msgstr "Начало"
6432 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
6434 msgid "End"
6435 msgstr "Конец"
6437 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
6438 msgid "Mark distance"
6439 msgstr "Расстояние между метками:"
6441 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
6442 msgid "Distance between successive ruler marks"
6443 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
6445 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6446 msgid "Major length"
6447 msgstr "Основные метки:"
6449 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6450 msgid "Length of major ruler marks"
6451 msgstr "Длина основных меток линейки"
6453 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6454 msgid "Minor length"
6455 msgstr "Вспомогательные метки:"
6457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6458 msgid "Length of minor ruler marks"
6459 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
6461 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6462 msgid "Major steps"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6466 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6470 msgid "Shift marks by"
6471 msgstr "Смещать метки на:"
6473 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6474 msgid "Shift marks by this many steps"
6475 msgstr ""
6477 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6478 msgid "Mark direction"
6479 msgstr "Направление меток:"
6481 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6482 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6486 msgid "Offset of first mark"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Border marks"
6492 msgstr "Цвет _каймы:"
6494 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6495 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6496 msgstr ""
6498 #. initialise your parameters here:
6499 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Float parameter"
6502 msgstr "Параметры эффекта"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6505 msgid "just a real number like 1.4!"
6506 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
6508 #. initialise your parameters here:
6509 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6511 msgid "Strokes"
6512 msgstr "Штрихов"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6515 msgid "Draw that many approximating strokes"
6516 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
6518 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6519 msgid "Max stroke length"
6520 msgstr "Макс. длина штрихов"
6522 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6523 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6524 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6526 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6527 msgid "Stroke length variation"
6528 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6533 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6535 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6536 msgid "Max. overlap"
6537 msgstr "Макс. перекрытие"
6539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6540 #, fuzzy
6541 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6542 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6545 msgid "Overlap variation"
6546 msgstr "Вариативность перекрытия"
6548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6549 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6550 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
6552 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6553 msgid "Max. end tolerance"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6557 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6558 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6561 msgid "Parallel offset"
6562 msgstr "Параллельное смещение"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6565 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6569 msgid "Max. tremble"
6570 msgstr "Мак. дрожание"
6572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6573 msgid "Maximum tremble magnitude"
6574 msgstr ""
6576 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6577 msgid "Tremble frequency"
6578 msgstr "Частота дрожания"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6581 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6582 msgstr ""
6584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6585 msgid "Construction lines"
6586 msgstr "Линий конструкции:"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6589 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6590 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6593 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6597 msgid "Max. length"
6598 msgstr "Макс. длина:"
6600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6601 msgid "Maximum length of construction lines"
6602 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
6604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6605 msgid "Length variation"
6606 msgstr "Вариативность длины:"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6609 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6610 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
6612 #: ../src/live_effects/lpe-spiro.cpp:227
6613 #, fuzzy
6614 msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
6615 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
6617 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6618 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6619 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6620 msgid "Angle"
6621 msgstr "Угол:"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6624 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6625 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6628 msgid "Location along curve"
6629 msgstr "Точка касания:"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6632 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6633 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6636 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6637 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6640 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6641 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6644 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6645 msgstr "Изменить положение точки касания"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6648 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6649 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6652 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6653 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6656 msgid "Stack step"
6657 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6660 #, fuzzy
6661 msgid "point param"
6662 msgstr "пентаграмма"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6665 msgid "Label"
6666 msgstr "Метка:"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6669 msgid "Text label attached to the path"
6670 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6673 msgid "Bounding box"
6674 msgstr "Площадка (BB)"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6677 msgid "Last gen. segment"
6678 msgstr "Последний созданный сегмент"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6681 msgid "Nb of generations"
6682 msgstr "Количество поколений"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6685 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6686 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6689 msgid "Generating path"
6690 msgstr "Порождающий контур"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6693 msgid "Path whos segments define the fractal"
6694 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6697 msgid "Use uniform scale/rotation only"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6701 msgid "If off, 2segments component of generating path can be used to define a general rtansform. If on, they only affect the orientation preserving/reversing of the transform."
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6705 msgid "Draw all generations"
6706 msgstr "Рисовать все поколения"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6709 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6710 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6713 msgid "Reference"
6714 msgstr "Ориентир:"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6717 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
6721 msgid "Max complexity"
6722 msgstr "Макс. сложность"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:54
6725 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6726 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
6728 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6729 msgid "Change bool parameter"
6730 msgstr "Смена логического параметра"
6732 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6733 msgid "Change enumeration parameter"
6734 msgstr "Смена параметра перечня"
6736 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6737 msgid "Change scalar parameter"
6738 msgstr "Смена скалярного параметра"
6740 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6741 msgid "Edit on-canvas"
6742 msgstr "Изменить на холсте"
6744 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6745 msgid "Copy path"
6746 msgstr "Скопировать контур"
6748 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6749 msgid "Paste path"
6750 msgstr "Вставить контур"
6752 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Link to path"
6755 msgstr "Прилипать к _контурам"
6757 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6758 msgid "Paste path parameter"
6759 msgstr "Вставить параметр контура"
6761 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Link path parameter to path"
6764 msgstr "Вставить параметр контура"
6766 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
6767 msgid "Change point parameter"
6768 msgstr "Смена точечного параметра"
6770 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:133
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Change LPE point parameter"
6773 msgstr "Смена точечного параметра"
6775 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6776 msgid "Change random parameter"
6777 msgstr "Смена случайного параметра"
6779 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6780 msgid "Change text parameter"
6781 msgstr "Смена текстового параметра"
6783 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Change unit parameter"
6786 msgstr "Смена точечного параметра"
6788 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:269
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6791 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
6793 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6794 #, c-format
6795 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6796 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6798 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6799 #, c-format
6800 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6801 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6803 #: ../src/main.cpp:262
6804 msgid "Print the Inkscape version number"
6805 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6807 #: ../src/main.cpp:267
6808 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6809 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6811 #: ../src/main.cpp:272
6812 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6813 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6815 #: ../src/main.cpp:277
6816 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6817 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6819 #: ../src/main.cpp:278
6820 #: ../src/main.cpp:283
6821 #: ../src/main.cpp:288
6822 #: ../src/main.cpp:355
6823 #: ../src/main.cpp:360
6824 #: ../src/main.cpp:365
6825 #: ../src/main.cpp:370
6826 #: ../src/main.cpp:376
6827 msgid "FILENAME"
6828 msgstr "FILENAME"
6830 #: ../src/main.cpp:282
6831 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6832 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
6834 #: ../src/main.cpp:287
6835 msgid "Export document to a PNG file"
6836 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6838 #: ../src/main.cpp:292
6839 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6840 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6842 #: ../src/main.cpp:293
6843 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6844 msgid "DPI"
6845 msgstr "DPI"
6847 #: ../src/main.cpp:297
6848 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6849 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
6851 #: ../src/main.cpp:298
6852 msgid "x0:y0:x1:y1"
6853 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6855 #: ../src/main.cpp:302
6856 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6857 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6859 #: ../src/main.cpp:307
6860 msgid "Exported area is the entire canvas"
6861 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6863 #: ../src/main.cpp:312
6864 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6865 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
6867 #: ../src/main.cpp:317
6868 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6869 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6871 #: ../src/main.cpp:318
6872 msgid "WIDTH"
6873 msgstr "WIDTH"
6875 #: ../src/main.cpp:322
6876 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6877 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6879 #: ../src/main.cpp:323
6880 msgid "HEIGHT"
6881 msgstr "HEIGHT"
6883 #: ../src/main.cpp:327
6884 msgid "The ID of the object to export"
6885 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
6887 #: ../src/main.cpp:328
6888 #: ../src/main.cpp:426
6889 msgid "ID"
6890 msgstr "ID"
6892 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6893 #. See "man inkscape" for details.
6894 #: ../src/main.cpp:334
6895 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6896 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
6898 #: ../src/main.cpp:339
6899 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6900 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
6902 #: ../src/main.cpp:344
6903 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6904 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
6906 #: ../src/main.cpp:345
6907 msgid "COLOR"
6908 msgstr "COLOR"
6910 #: ../src/main.cpp:349
6911 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6912 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
6914 #: ../src/main.cpp:350
6915 msgid "VALUE"
6916 msgstr "VALUE"
6918 #: ../src/main.cpp:354
6919 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6920 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
6922 #: ../src/main.cpp:359
6923 msgid "Export document to a PS file"
6924 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
6926 #: ../src/main.cpp:364
6927 msgid "Export document to an EPS file"
6928 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
6930 #: ../src/main.cpp:369
6931 msgid "Export document to a PDF file"
6932 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
6934 #: ../src/main.cpp:375
6935 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6936 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
6938 #: ../src/main.cpp:381
6939 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6940 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
6942 #: ../src/main.cpp:386
6943 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6944 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
6946 #: ../src/main.cpp:391
6947 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6948 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
6950 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6951 #: ../src/main.cpp:397
6952 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6953 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6955 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6956 #: ../src/main.cpp:403
6957 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6958 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6960 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6961 #: ../src/main.cpp:409
6962 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6963 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
6965 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6966 #: ../src/main.cpp:415
6967 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6968 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6970 #: ../src/main.cpp:420
6971 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6972 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
6974 #: ../src/main.cpp:425
6975 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6976 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
6978 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6979 #: ../src/main.cpp:431
6980 msgid "Print out the extension directory and exit"
6981 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
6983 #: ../src/main.cpp:436
6984 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6985 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
6987 #: ../src/main.cpp:441
6988 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6989 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
6991 #: ../src/main.cpp:446
6992 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6993 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
6995 #: ../src/main.cpp:447
6996 msgid "VERB-ID"
6997 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
6999 #: ../src/main.cpp:451
7000 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7001 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7003 #: ../src/main.cpp:452
7004 msgid "OBJECT-ID"
7005 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
7007 #: ../src/main.cpp:456
7008 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7009 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
7011 #: ../src/main.cpp:737
7012 #: ../src/main.cpp:972
7013 msgid ""
7014 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7015 "\n"
7016 "Available options:"
7017 msgstr ""
7018 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
7019 "\n"
7020 "Доступные параметры:"
7022 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7023 msgid "_New"
7024 msgstr "_Создать"
7026 #: ../src/menus-skeleton.h:22
7027 msgid "Open _Recent"
7028 msgstr "Открыть н_едавние"
7030 #: ../src/menus-skeleton.h:50
7031 #: ../src/verbs.cpp:2461
7032 #: ../src/verbs.cpp:2467
7033 msgid "_Edit"
7034 msgstr "_Правка"
7036 #: ../src/menus-skeleton.h:60
7037 #: ../src/verbs.cpp:2257
7038 msgid "Paste Si_ze"
7039 msgstr "Вставить _размер"
7041 #: ../src/menus-skeleton.h:72
7042 msgid "Clo_ne"
7043 msgstr "Клон_ы"
7045 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7046 msgid "_View"
7047 msgstr "_Вид"
7049 #: ../src/menus-skeleton.h:93
7050 msgid "_Zoom"
7051 msgstr "_Масштаб"
7053 #: ../src/menus-skeleton.h:109
7054 msgid "_Display mode"
7055 msgstr "Отобр_ажение"
7057 #: ../src/menus-skeleton.h:121
7058 msgid "Show/Hide"
7059 msgstr "Показать или спрятать"
7061 #: ../src/menus-skeleton.h:138
7062 msgid "_Layer"
7063 msgstr "С_лой"
7065 #: ../src/menus-skeleton.h:158
7066 msgid "_Object"
7067 msgstr "_Объект"
7069 #: ../src/menus-skeleton.h:168
7070 msgid "Cli_p"
7071 msgstr "О_бтравочный контур"
7073 #: ../src/menus-skeleton.h:172
7074 msgid "Mas_k"
7075 msgstr "_Маска"
7077 #: ../src/menus-skeleton.h:176
7078 msgid "Patter_n"
7079 msgstr "_Текстура"
7081 #: ../src/menus-skeleton.h:200
7082 msgid "_Path"
7083 msgstr "_Контуры"
7085 #: ../src/menus-skeleton.h:223
7086 msgid "Path Effects"
7087 msgstr "Контурные эффекты"
7089 #: ../src/menus-skeleton.h:229
7090 msgid "_Text"
7091 msgstr "_Текст"
7093 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7094 msgid "Effe_cts"
7095 msgstr "Эфф_екты"
7097 #: ../src/menus-skeleton.h:251
7098 msgid "Whiteboa_rd"
7099 msgstr "_Доска"
7101 #: ../src/menus-skeleton.h:255
7102 msgid "_Help"
7103 msgstr "_Справка"
7105 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7106 msgid "Tutorials"
7107 msgstr "Учебник"
7109 #: ../src/node-context.cpp:228
7110 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7111 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
7113 #: ../src/node-context.cpp:229
7114 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7115 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
7117 #: ../src/node-context.cpp:230
7118 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7119 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
7121 #: ../src/nodepath.cpp:739
7122 #: ../src/seltrans.cpp:548
7123 msgid "Stamp"
7124 msgstr "Штамповка"
7126 #: ../src/nodepath.cpp:1591
7127 #: ../src/nodepath.cpp:1617
7128 msgid "Move nodes vertically"
7129 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
7131 #: ../src/nodepath.cpp:1593
7132 #: ../src/nodepath.cpp:1619
7133 msgid "Move nodes horizontally"
7134 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
7136 #: ../src/nodepath.cpp:1595
7137 #: ../src/nodepath.cpp:1621
7138 #: ../src/nodepath.cpp:1636
7139 #: ../src/nodepath.cpp:3490
7140 msgid "Move nodes"
7141 msgstr "Смещение узлов"
7143 #: ../src/nodepath.cpp:1674
7144 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7145 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7147 #: ../src/nodepath.cpp:1844
7148 msgid "Align nodes"
7149 msgstr "Выровнять узлы"
7151 #: ../src/nodepath.cpp:1906
7152 msgid "Distribute nodes"
7153 msgstr "Расстановка узлов"
7155 #: ../src/nodepath.cpp:1944
7156 msgid "Add nodes"
7157 msgstr "Добавление узлов"
7159 #: ../src/nodepath.cpp:1946
7160 #: ../src/nodepath.cpp:2045
7161 msgid "Add node"
7162 msgstr "Добавление узла"
7164 #: ../src/nodepath.cpp:2128
7165 msgid "Break path"
7166 msgstr "Разбитие контура"
7168 #: ../src/nodepath.cpp:2184
7169 msgid "Close subpath"
7170 msgstr "Закрытие подконтура"
7172 #: ../src/nodepath.cpp:2245
7173 msgid "Join nodes"
7174 msgstr "Соединение узлов"
7176 #: ../src/nodepath.cpp:2272
7177 msgid "Close subpath by segment"
7178 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
7180 #: ../src/nodepath.cpp:2326
7181 msgid "Join nodes by segment"
7182 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7184 #: ../src/nodepath.cpp:2339
7185 #: ../src/nodepath.cpp:2354
7186 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7187 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7189 #: ../src/nodepath.cpp:2511
7190 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7191 #: ../src/nodepath.cpp:2551
7192 msgid "Delete nodes"
7193 msgstr "Удаление узлов"
7195 #: ../src/nodepath.cpp:2513
7196 msgid "Delete nodes preserving shape"
7197 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7199 #: ../src/nodepath.cpp:2570
7200 #: ../src/nodepath.cpp:2584
7201 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7202 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
7204 #: ../src/nodepath.cpp:2680
7205 msgid "Cannot find path between nodes."
7206 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7208 #: ../src/nodepath.cpp:2712
7209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1319
7210 msgid "Delete segment"
7211 msgstr "Удаление сегмента"
7213 #: ../src/nodepath.cpp:2733
7214 msgid "Change segment type"
7215 msgstr "Смена типа сегмента"
7217 #: ../src/nodepath.cpp:2750
7218 #: ../src/nodepath.cpp:3448
7219 msgid "Change node type"
7220 msgstr "Смена типа узла"
7222 #: ../src/nodepath.cpp:3736
7223 msgid "Retract handle"
7224 msgstr "Втяжка узла"
7226 #: ../src/nodepath.cpp:3785
7227 msgid "Move node handle"
7228 msgstr "Смещение рычага узла"
7230 #: ../src/nodepath.cpp:3970
7231 #, c-format
7232 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7233 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7235 #: ../src/nodepath.cpp:4164
7236 msgid "Rotate nodes"
7237 msgstr "Вращение узлов"
7239 #: ../src/nodepath.cpp:4295
7240 msgid "Scale nodes"
7241 msgstr "Масштабирование узлов"
7243 #: ../src/nodepath.cpp:4339
7244 msgid "Flip nodes"
7245 msgstr "Зеркалирование узлов"
7247 #: ../src/nodepath.cpp:4508
7248 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7249 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7251 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7252 #: ../src/nodepath.cpp:4742
7253 msgid "end node"
7254 msgstr "оконечный узел"
7256 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7257 #: ../src/nodepath.cpp:4747
7258 msgid "cusp"
7259 msgstr "острый"
7261 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7262 #: ../src/nodepath.cpp:4750
7263 msgid "smooth"
7264 msgstr "гладкий"
7266 #: ../src/nodepath.cpp:4752
7267 msgid "symmetric"
7268 msgstr "симметричный"
7270 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7271 #: ../src/nodepath.cpp:4758
7272 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7273 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7275 #: ../src/nodepath.cpp:4760
7276 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7277 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7279 #: ../src/nodepath.cpp:4763
7280 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7281 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7283 #: ../src/nodepath.cpp:4775
7284 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7285 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7287 #: ../src/nodepath.cpp:4776
7288 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7289 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7291 #: ../src/nodepath.cpp:4802
7292 #: ../src/nodepath.cpp:4814
7293 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7294 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7296 #: ../src/nodepath.cpp:4806
7297 #, c-format
7298 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7299 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7300 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7301 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7302 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7304 #: ../src/nodepath.cpp:4812
7305 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7306 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7308 #: ../src/nodepath.cpp:4820
7309 #, c-format
7310 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7311 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7312 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7313 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7314 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7316 #: ../src/nodepath.cpp:4827
7317 #, c-format
7318 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7319 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7320 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7321 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7322 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7324 #: ../src/nodepath.cpp:4833
7325 #, c-format
7326 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7327 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7328 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
7329 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7330 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7332 #: ../src/object-edit.cpp:408
7333 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7334 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
7336 #: ../src/object-edit.cpp:412
7337 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7338 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
7340 #: ../src/object-edit.cpp:416
7341 #: ../src/object-edit.cpp:420
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7344 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
7346 #: ../src/object-edit.cpp:654
7347 #: ../src/object-edit.cpp:657
7348 #: ../src/object-edit.cpp:660
7349 #: ../src/object-edit.cpp:663
7350 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7351 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7353 #: ../src/object-edit.cpp:666
7354 #: ../src/object-edit.cpp:669
7355 #: ../src/object-edit.cpp:672
7356 #: ../src/object-edit.cpp:675
7357 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7358 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7360 #: ../src/object-edit.cpp:678
7361 msgid "Move the box in perspective"
7362 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7364 #: ../src/object-edit.cpp:894
7365 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7366 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7368 #: ../src/object-edit.cpp:897
7369 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7370 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7372 #: ../src/object-edit.cpp:900
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7375 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7377 #: ../src/object-edit.cpp:904
7378 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7379 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7381 #: ../src/object-edit.cpp:1043
7382 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7383 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7385 #: ../src/object-edit.cpp:1050
7386 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7387 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7389 #: ../src/object-edit.cpp:1231
7390 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7391 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
7393 #: ../src/object-edit.cpp:1234
7394 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7395 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7397 #: ../src/object-edit.cpp:1278
7398 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7399 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7401 #: ../src/object-edit.cpp:1314
7402 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7403 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7405 #: ../src/path-chemistry.cpp:60
7406 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7407 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
7409 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
7410 msgid "Combining paths..."
7411 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7413 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
7414 msgid "Combine"
7415 msgstr "Объединение"
7417 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
7418 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7419 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
7421 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
7422 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7423 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7425 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
7426 msgid "Breaking apart paths..."
7427 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7429 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
7430 msgid "Break apart"
7431 msgstr "Разбиение"
7433 #: ../src/path-chemistry.cpp:277
7434 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7435 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7437 #: ../src/path-chemistry.cpp:295
7438 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7439 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7441 #: ../src/path-chemistry.cpp:301
7442 msgid "Converting objects to paths..."
7443 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7445 #: ../src/path-chemistry.cpp:323
7446 msgid "Object to path"
7447 msgstr "Оконтуривание объекта"
7449 #: ../src/path-chemistry.cpp:325
7450 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7451 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7453 #: ../src/path-chemistry.cpp:489
7454 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7455 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7457 #: ../src/path-chemistry.cpp:498
7458 msgid "Reversing paths..."
7459 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7461 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7462 msgid "Reverse path"
7463 msgstr "Развернуть контур"
7465 #: ../src/path-chemistry.cpp:527
7466 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7467 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7469 #: ../src/pencil-context.cpp:250
7470 #: ../src/pen-context.cpp:483
7471 msgid "Continuing selected path"
7472 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7474 #: ../src/pencil-context.cpp:259
7475 #: ../src/pen-context.cpp:493
7476 msgid "Creating new path"
7477 msgstr "Создание нового контура"
7479 #: ../src/pencil-context.cpp:264
7480 #: ../src/pen-context.cpp:495
7481 msgid "Appending to selected path"
7482 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7484 #: ../src/pencil-context.cpp:362
7485 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7486 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7488 #: ../src/pencil-context.cpp:368
7489 msgid "Drawing a freehand path"
7490 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7492 #: ../src/pencil-context.cpp:373
7493 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7494 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7496 #. Write curves to object
7497 #: ../src/pencil-context.cpp:435
7498 msgid "Finishing freehand"
7499 msgstr "Завершается произвольный контур"
7501 #: ../src/pencil-context.cpp:486
7502 #: ../src/pen-context.cpp:252
7503 msgid "Drawing cancelled"
7504 msgstr "Отмена рисования"
7506 #: ../src/pen-context.cpp:655
7507 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7508 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7510 #: ../src/pen-context.cpp:665
7511 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7512 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
7514 #: ../src/pen-context.cpp:1256
7515 #, c-format
7516 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7517 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7519 #: ../src/pen-context.cpp:1257
7520 #, c-format
7521 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7522 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7524 #: ../src/pen-context.cpp:1275
7525 #, c-format
7526 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7527 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7529 #: ../src/pen-context.cpp:1297
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7532 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7534 #: ../src/pen-context.cpp:1298
7535 #, fuzzy, c-format
7536 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7537 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7539 #: ../src/pen-context.cpp:1345
7540 msgid "Drawing finished"
7541 msgstr "Рисование закончено"
7543 #: ../src/persp3d.cpp:335
7544 msgid "Toggle vanishing point"
7545 msgstr "Переключение точек схода"
7547 #: ../src/persp3d.cpp:346
7548 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7549 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7551 #: ../src/preferences.cpp:74
7552 #, fuzzy
7553 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7554 msgstr ""
7555 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7556 "Измененные настройки не будут сохранены."
7558 #. the creation failed
7559 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7560 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7561 #: ../src/preferences.cpp:89
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "Cannot create profile directory %s."
7564 msgstr ""
7565 "Невозможно создать каталог %s.\n"
7566 "%s"
7568 #. The profile dir is not actually a directory
7569 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7570 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7571 #: ../src/preferences.cpp:107
7572 #, c-format
7573 msgid "%s is not a valid directory."
7574 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
7576 #. The write failed.
7577 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7578 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7579 #: ../src/preferences.cpp:118
7580 #, c-format
7581 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7582 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
7584 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7585 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7586 #: ../src/preferences.cpp:136
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7589 msgstr ""
7590 "%s не является обычным файлом.\n"
7591 "%s"
7593 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7594 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7595 #: ../src/preferences.cpp:148
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "The preferences file %s could not be read."
7598 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
7600 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7601 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7602 #: ../src/preferences.cpp:160
7603 #, c-format
7604 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7605 msgstr ""
7607 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7608 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7609 #: ../src/preferences.cpp:170
7610 #, fuzzy, c-format
7611 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7612 msgstr ""
7613 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
7614 "%s"
7616 #: ../src/rect-context.cpp:383
7617 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7618 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
7620 #: ../src/rect-context.cpp:524
7621 #, c-format
7622 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7623 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7625 #: ../src/rect-context.cpp:527
7626 #, c-format
7627 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7628 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7630 #: ../src/rect-context.cpp:529
7631 #, c-format
7632 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7633 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7635 #: ../src/rect-context.cpp:533
7636 #, c-format
7637 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7638 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7640 #: ../src/rect-context.cpp:554
7641 msgid "Create rectangle"
7642 msgstr "Создание прямоугольника"
7644 #: ../src/select-context.cpp:230
7645 msgid "Move canceled."
7646 msgstr "Перемещение отменено."
7648 #: ../src/select-context.cpp:238
7649 msgid "Selection canceled."
7650 msgstr "Выделение отменено."
7652 #: ../src/select-context.cpp:545
7653 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7654 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7656 #: ../src/select-context.cpp:547
7657 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7658 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7660 #: ../src/select-context.cpp:707
7661 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7662 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7664 #: ../src/select-context.cpp:708
7665 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7666 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7668 #: ../src/select-context.cpp:709
7669 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7670 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7672 #: ../src/select-context.cpp:880
7673 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7674 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
7677 msgid "Delete text"
7678 msgstr "Удалить текст"
7680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
7681 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7682 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
7685 #: ../src/text-context.cpp:1004
7686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
7687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
7688 msgid "Delete"
7689 msgstr "Удаление"
7691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
7692 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7693 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
7696 msgid "Delete all"
7697 msgstr "Удалить всё"
7699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
7700 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7701 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
7704 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7705 msgid "Group"
7706 msgstr "Группа"
7708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
7709 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7710 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
7713 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7714 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596
7717 #: ../src/sp-item-group.cpp:498
7718 msgid "Ungroup"
7719 msgstr "Разгруппировать"
7721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:656
7722 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7723 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:662
7726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:722
7727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
7728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:820
7729 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7730 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7732 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:702
7734 msgid "undo_action|Raise"
7735 msgstr "Поднятие"
7737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:714
7738 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7739 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
7742 msgid "Raise to top"
7743 msgstr "Поднять на передний план"
7745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:750
7746 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7747 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
7750 msgid "Lower"
7751 msgstr "Опустить"
7753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
7754 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7755 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:847
7758 msgid "Lower to bottom"
7759 msgstr "Опустить на задний план"
7761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
7762 msgid "Nothing to undo."
7763 msgstr "Нет отменяемых операций."
7765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:861
7766 msgid "Nothing to redo."
7767 msgstr "Нет повторяемых операций."
7769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7770 msgid "Paste"
7771 msgstr "Вставка"
7773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:928
7774 msgid "Paste style"
7775 msgstr "Вставка стиля"
7777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:937
7778 msgid "Paste live path effect"
7779 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
7782 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7783 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
7785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
7786 msgid "Remove live path effect"
7787 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:979
7790 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7791 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
7793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
7794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1366
7795 msgid "Remove filter"
7796 msgstr "Удаление фильтра"
7798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
7799 msgid "Paste size"
7800 msgstr "Вставить размер"
7802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006
7803 msgid "Paste size separately"
7804 msgstr "Вставить размер раздельно"
7806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015
7807 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7808 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7811 msgid "Raise to next layer"
7812 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
7815 msgid "No more layers above."
7816 msgstr "Выше слоёв нет."
7818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1060
7819 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7820 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086
7823 msgid "Lower to previous layer"
7824 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
7827 msgid "No more layers below."
7828 msgstr "Ниже слоёв нет."
7830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1282
7831 msgid "Remove transform"
7832 msgstr "Убрать трансформацию"
7834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1385
7835 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7836 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1385
7839 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7840 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
7843 #: ../src/seltrans.cpp:458
7844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7845 msgid "Rotate"
7846 msgstr "Вращение"
7848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
7849 msgid "Rotate by pixels"
7850 msgstr "Вращение по пикселам"
7852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1493
7853 msgid "Scale by whole factor"
7854 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1508
7857 msgid "Move vertically"
7858 msgstr "Смещение по вертикали"
7860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7861 msgid "Move horizontally"
7862 msgstr "Смещение по горизонтали"
7864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1540
7866 #: ../src/seltrans.cpp:452
7867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7868 msgid "Move"
7869 msgstr "Смещение"
7871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
7872 msgid "Move vertically by pixels"
7873 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
7875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
7876 msgid "Move horizontally by pixels"
7877 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
7879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
7880 msgid "The selection has no applied path effect."
7881 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
7884 msgid "The selection has no applied clip path."
7885 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
7887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1714
7888 msgid "The selection has no applied mask."
7889 msgstr "В выделении нет примененной маски."
7891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7892 msgid "action|Clone"
7893 msgstr "Склонировать"
7895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1887
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
7898 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1894
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
7903 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
7905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
7906 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
7907 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
7909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Relink clone"
7912 msgstr "Отсоединение клона"
7914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
7917 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1984
7920 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7921 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
7924 msgid "Unlink clone"
7925 msgstr "Отсоединение клона"
7927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
7928 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7929 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
7931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024
7932 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7933 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
7935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
7936 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7937 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
7939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
7940 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7941 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
7943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2144
7944 msgid "Objects to marker"
7945 msgstr "Объекты в маркер"
7947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
7948 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7949 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
7951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184
7952 msgid "Objects to guides"
7953 msgstr "Объекты в направляющие"
7955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2200
7956 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7957 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
7959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
7960 msgid "Objects to pattern"
7961 msgstr "Объекты в текстуру"
7963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304
7964 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7965 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
7967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2357
7968 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7969 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
7971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
7972 msgid "Pattern to objects"
7973 msgstr "Текстура в объекты"
7975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2445
7976 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7977 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
7979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
7980 msgid "Rendering bitmap..."
7981 msgstr "Создается растровая копия..."
7983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2613
7984 msgid "Create bitmap"
7985 msgstr "Создание растровой копии"
7987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2645
7988 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7989 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
7991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
7992 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7993 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
7995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
7996 msgid "Set clipping path"
7997 msgstr "Установлен обтравочный контур"
7999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
8000 msgid "Set mask"
8001 msgstr "Установлена маска"
8003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
8004 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8005 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
8007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
8008 msgid "Release clipping path"
8009 msgstr "Обтравочный контур снят"
8011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2845
8012 msgid "Release mask"
8013 msgstr "Маска снята"
8015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2861
8016 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8017 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
8019 #. Fit Page
8020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2881
8021 #: ../src/verbs.cpp:2690
8022 msgid "Fit Page to Selection"
8023 msgstr "Cтраница до выделения"
8025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
8026 #: ../src/verbs.cpp:2692
8027 msgid "Fit Page to Drawing"
8028 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
8030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
8031 #: ../src/verbs.cpp:2694
8032 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8033 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
8035 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8036 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8037 msgid "web|Link"
8038 msgstr "Ссылка"
8040 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8041 msgid "Circle"
8042 msgstr "Окружность"
8044 #. ellipse
8045 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8046 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8048 #: ../src/verbs.cpp:2483
8049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
8050 msgid "Ellipse"
8051 msgstr "Эллипс"
8053 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8054 msgid "Flowed text"
8055 msgstr "Текст в рамке"
8057 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8058 msgid "Line"
8059 msgstr "Линия"
8061 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8062 msgid "Path"
8063 msgstr "Контур"
8065 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
8067 msgid "Polygon"
8068 msgstr "Многоугольник"
8070 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8071 msgid "Polyline"
8072 msgstr "Полилиния"
8074 #. Rectangle
8075 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
8077 #: ../src/verbs.cpp:2479
8078 msgid "Rectangle"
8079 msgstr "Прямоугольник"
8081 #. 3D box
8082 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
8084 #: ../src/verbs.cpp:2481
8085 msgid "3D Box"
8086 msgstr "Паралеллепипед"
8088 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8089 msgid "object|Clone"
8090 msgstr "Клон"
8092 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8093 msgid "Offset path"
8094 msgstr "Растянутый контур"
8096 #. spiral
8097 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8099 #: ../src/verbs.cpp:2487
8100 msgid "Spiral"
8101 msgstr "Спираль"
8103 #. star
8104 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8106 #: ../src/verbs.cpp:2485
8107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
8108 msgid "Star"
8109 msgstr "Звезда"
8111 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8112 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8113 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
8115 #. no items
8116 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8117 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8118 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
8120 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8121 msgid "root"
8122 msgstr "корневом слое"
8124 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8125 #, c-format
8126 msgid "layer <b>%s</b>"
8127 msgstr "слое <b>%s</b>"
8129 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8130 #, c-format
8131 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8132 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
8134 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8135 #, c-format
8136 msgid "<i>%s</i>"
8137 msgstr "<i>%s</i>"
8139 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8140 #, c-format
8141 msgid " in %s"
8142 msgstr " в %s"
8144 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8145 #, c-format
8146 msgid " in group %s (%s)"
8147 msgstr " в группе %s (%s)"
8149 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8150 #, c-format
8151 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8152 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8153 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
8154 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8155 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8157 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8158 #, c-format
8159 msgid " in <b>%i</b> layers"
8160 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8161 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
8162 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
8163 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
8165 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8166 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8167 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
8169 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8170 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8171 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
8173 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8174 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8175 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
8177 #. this is only used with 2 or more objects
8178 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8179 #, c-format
8180 msgid "<b>%i</b> object selected"
8181 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8182 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
8183 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
8184 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
8186 #. this is only used with 2 or more objects
8187 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8188 #, c-format
8189 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8190 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8191 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
8192 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
8193 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
8195 #. this is only used with 2 or more objects
8196 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8197 #, c-format
8198 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8199 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8200 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8201 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8202 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8204 #. this is only used with 2 or more objects
8205 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8206 #, c-format
8207 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8208 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8209 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8210 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8211 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8213 #. this is only used with 2 or more objects
8214 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8215 #, c-format
8216 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8217 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8218 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
8219 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
8220 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
8222 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8223 #, c-format
8224 msgid "%s%s. %s."
8225 msgstr "%s%s. %s."
8227 #: ../src/seltrans.cpp:461
8228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8229 msgid "Skew"
8230 msgstr "Скос"
8232 #: ../src/seltrans.cpp:473
8233 msgid "Set center"
8234 msgstr "Смена центра объекта"
8236 #: ../src/seltrans.cpp:570
8237 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8238 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
8240 #: ../src/seltrans.cpp:597
8241 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8242 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8244 #: ../src/seltrans.cpp:598
8245 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8246 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8248 #: ../src/seltrans.cpp:602
8249 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8250 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
8252 #: ../src/seltrans.cpp:603
8253 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8254 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
8256 #: ../src/seltrans.cpp:737
8257 msgid "Reset center"
8258 msgstr "Возврат к исходному центру"
8260 #: ../src/seltrans.cpp:985
8261 #: ../src/seltrans.cpp:1087
8262 #, c-format
8263 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8264 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
8266 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8267 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8268 #: ../src/seltrans.cpp:1204
8269 #, c-format
8270 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8271 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8273 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8274 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8275 #: ../src/seltrans.cpp:1263
8276 #, c-format
8277 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8278 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8280 #: ../src/seltrans.cpp:1306
8281 #, c-format
8282 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8283 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
8285 #: ../src/seltrans.cpp:1467
8286 #, c-format
8287 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8288 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
8290 #: ../src/shape-editor.cpp:474
8291 msgid "Drag curve"
8292 msgstr "Перетаскивание кривой"
8294 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8295 #, c-format
8296 msgid "<b>Link</b> to %s"
8297 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8299 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8300 msgid "<b>Link</b> without URI"
8301 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
8303 #: ../src/sp-ellipse.cpp:466
8304 #: ../src/sp-ellipse.cpp:845
8305 msgid "<b>Ellipse</b>"
8306 msgstr "<b>Эллипс</b>"
8308 #: ../src/sp-ellipse.cpp:607
8309 msgid "<b>Circle</b>"
8310 msgstr "<b>Окружность</b>"
8312 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
8313 msgid "<b>Segment</b>"
8314 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8316 #: ../src/sp-ellipse.cpp:842
8317 msgid "<b>Arc</b>"
8318 msgstr "<b>Дуга</b>"
8320 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8321 #: ../src/sp-flowregion.cpp:273
8322 #, c-format
8323 msgid "Flow region"
8324 msgstr "Область верстки"
8326 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8327 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8328 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8329 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8330 #: ../src/sp-flowregion.cpp:492
8331 #, c-format
8332 msgid "Flow excluded region"
8333 msgstr "Область, исключённая из верстки"
8335 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8336 #, c-format
8337 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8338 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8339 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
8340 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
8341 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
8343 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8344 #, c-format
8345 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8346 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8347 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
8348 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
8349 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
8351 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8352 msgid "Guides around page"
8353 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
8355 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8356 #, c-format
8357 msgid "vertical, at %s"
8358 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
8360 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8361 #, c-format
8362 msgid "horizontal, at %s"
8363 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
8365 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8366 #, c-format
8367 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8368 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
8370 #: ../src/sp-image.cpp:1100
8371 msgid "embedded"
8372 msgstr "включенное"
8374 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8375 #, c-format
8376 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8377 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
8379 #: ../src/sp-image.cpp:1109
8380 #, c-format
8381 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8382 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
8384 #: ../src/spiral-context.cpp:344
8385 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8386 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
8388 #: ../src/spiral-context.cpp:346
8389 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8390 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
8392 #: ../src/spiral-context.cpp:471
8393 #, c-format
8394 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8395 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8397 #: ../src/spiral-context.cpp:492
8398 msgid "Create spiral"
8399 msgstr "Создание спирали"
8401 #: ../src/sp-item.cpp:1016
8402 msgid "Object"
8403 msgstr "Объект"
8405 #: ../src/sp-item.cpp:1033
8406 #, c-format
8407 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8408 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8410 #: ../src/sp-item.cpp:1038
8411 #, c-format
8412 msgid "%s; <i>masked</i>"
8413 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
8415 #: ../src/sp-item.cpp:1043
8416 #, c-format
8417 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8418 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8420 #: ../src/sp-item-group.cpp:746
8421 #, c-format
8422 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8423 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8424 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8425 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8426 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8428 #: ../src/sp-line.cpp:188
8429 msgid "<b>Line</b>"
8430 msgstr "<b>Линия</b>"
8432 #: ../src/splivarot.cpp:78
8433 msgid "Intersection"
8434 msgstr "Пересечение"
8436 #: ../src/splivarot.cpp:84
8437 #: ../src/splivarot.cpp:90
8438 msgid "Difference"
8439 msgstr "Разность"
8441 #: ../src/splivarot.cpp:101
8442 msgid "Division"
8443 msgstr "Деление"
8445 #: ../src/splivarot.cpp:106
8446 msgid "Cut path"
8447 msgstr "Разрезание контура"
8449 #: ../src/splivarot.cpp:121
8450 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8451 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8453 #: ../src/splivarot.cpp:125
8454 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8455 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8457 #: ../src/splivarot.cpp:131
8458 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8459 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8461 #: ../src/splivarot.cpp:148
8462 #: ../src/splivarot.cpp:163
8463 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8464 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
8466 #: ../src/splivarot.cpp:193
8467 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8468 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8470 #: ../src/splivarot.cpp:634
8471 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8472 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8474 #: ../src/splivarot.cpp:949
8475 msgid "Convert stroke to path"
8476 msgstr "Оконтуривание обводки"
8478 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8479 #: ../src/splivarot.cpp:952
8480 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8481 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8483 #: ../src/splivarot.cpp:1033
8484 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8485 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8487 #: ../src/splivarot.cpp:1153
8488 #: ../src/splivarot.cpp:1222
8489 msgid "Create linked offset"
8490 msgstr "Создание связанной втяжки"
8492 #: ../src/splivarot.cpp:1154
8493 #: ../src/splivarot.cpp:1223
8494 msgid "Create dynamic offset"
8495 msgstr "Создание динамической втяжки"
8497 #: ../src/splivarot.cpp:1248
8498 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8499 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8501 #: ../src/splivarot.cpp:1466
8502 msgid "Outset path"
8503 msgstr "Растяжка контура"
8505 #: ../src/splivarot.cpp:1466
8506 msgid "Inset path"
8507 msgstr "Втяжка контура"
8509 #: ../src/splivarot.cpp:1468
8510 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8511 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8513 #: ../src/splivarot.cpp:1643
8514 msgid "Simplifying paths (separately):"
8515 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8517 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8518 msgid "Simplifying paths:"
8519 msgstr "Упрощение контуров:"
8521 #: ../src/splivarot.cpp:1682
8522 #, c-format
8523 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8524 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8526 #: ../src/splivarot.cpp:1693
8527 #, c-format
8528 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8529 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8531 #: ../src/splivarot.cpp:1707
8532 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8533 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8535 #: ../src/splivarot.cpp:1721
8536 msgid "Simplify"
8537 msgstr "Упрощение контура"
8539 #: ../src/splivarot.cpp:1723
8540 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8541 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8543 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:335
8544 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8545 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
8547 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8548 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8549 #, c-format
8550 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8551 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8553 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8554 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8555 msgid "outset"
8556 msgstr "оттянута"
8558 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8559 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8560 msgid "inset"
8561 msgstr "втянута"
8563 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8564 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8565 #, c-format
8566 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8567 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8569 #: ../src/sp-path.cpp:137
8570 #, c-format
8571 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8572 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8573 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8574 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8575 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8577 #: ../src/sp-path.cpp:140
8578 #, c-format
8579 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8580 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8581 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8582 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8583 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8585 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8586 msgid "<b>Polygon</b>"
8587 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8589 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8590 msgid "<b>Polyline</b>"
8591 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8593 #: ../src/sp-rect.cpp:225
8594 msgid "<b>Rectangle</b>"
8595 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8597 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8598 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8599 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8600 #, c-format
8601 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8602 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8604 #: ../src/sp-star.cpp:307
8605 #, c-format
8606 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8607 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8608 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8609 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8610 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8612 #: ../src/sp-star.cpp:311
8613 #, c-format
8614 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8615 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8616 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8617 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8618 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8620 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8621 #, c-format
8622 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8623 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8624 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8625 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8626 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8628 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8629 #: ../src/sp-text.cpp:418
8630 msgid "&lt;no name found&gt;"
8631 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8633 #: ../src/sp-text.cpp:424
8634 #, c-format
8635 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8636 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8638 #: ../src/sp-text.cpp:425
8639 #, c-format
8640 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8641 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8643 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8646 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8648 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8649 msgid " from "
8650 msgstr " из "
8652 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8653 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8654 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8656 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8657 msgid "<b>Text span</b>"
8658 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8660 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8661 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8662 #: ../src/sp-use.cpp:318
8663 msgid "..."
8664 msgstr "..."
8666 #: ../src/sp-use.cpp:326
8667 #, c-format
8668 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8669 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8671 #: ../src/sp-use.cpp:330
8672 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8673 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8675 #: ../src/star-context.cpp:356
8676 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8677 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8679 #: ../src/star-context.cpp:481
8680 #, c-format
8681 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8682 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8684 #: ../src/star-context.cpp:482
8685 #, c-format
8686 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8687 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8689 #: ../src/star-context.cpp:505
8690 msgid "Create star"
8691 msgstr "Создание звезды"
8693 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8694 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8695 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8697 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8698 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8699 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8701 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8702 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8703 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8704 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8706 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8707 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8708 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
8710 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8711 #: ../src/verbs.cpp:2337
8712 msgid "Put text on path"
8713 msgstr "Разместить текст по контуру"
8715 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8716 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8717 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8719 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8720 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8721 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8723 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8724 #: ../src/verbs.cpp:2339
8725 msgid "Remove text from path"
8726 msgstr "Снять текст с контура"
8728 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8729 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8730 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8731 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8733 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8734 msgid "Remove manual kerns"
8735 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8737 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8738 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8739 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8741 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8742 msgid "Flow text into shape"
8743 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8745 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8746 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8747 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8749 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8750 msgid "Unflow flowed text"
8751 msgstr "Извлечение текста из блока"
8753 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8754 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8755 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8757 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8758 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8759 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8761 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8762 msgid "Convert flowed text to text"
8763 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8765 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8766 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8767 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8769 #: ../src/text-context.cpp:452
8770 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8771 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8773 #: ../src/text-context.cpp:454
8774 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8775 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8777 #: ../src/text-context.cpp:508
8778 msgid "Create text"
8779 msgstr "Создание текстового объекта"
8781 #: ../src/text-context.cpp:532
8782 msgid "Non-printable character"
8783 msgstr "Непечатаемый символ"
8785 #: ../src/text-context.cpp:547
8786 msgid "Insert Unicode character"
8787 msgstr "Вставить юникодный символ"
8789 #: ../src/text-context.cpp:582
8790 #, c-format
8791 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8792 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8794 #: ../src/text-context.cpp:584
8795 #: ../src/text-context.cpp:858
8796 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8797 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8799 #: ../src/text-context.cpp:658
8800 #, c-format
8801 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8802 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8804 #: ../src/text-context.cpp:690
8805 #: ../src/text-context.cpp:1609
8806 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8807 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8809 #: ../src/text-context.cpp:703
8810 msgid "Flowed text is created."
8811 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8813 #: ../src/text-context.cpp:705
8814 msgid "Create flowed text"
8815 msgstr "Создание текстового блока"
8817 #: ../src/text-context.cpp:707
8818 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8819 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
8821 #: ../src/text-context.cpp:843
8822 msgid "No-break space"
8823 msgstr "Неразрывный пробел"
8825 #: ../src/text-context.cpp:845
8826 msgid "Insert no-break space"
8827 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8829 #: ../src/text-context.cpp:882
8830 msgid "Make bold"
8831 msgstr "Полужирное начертание"
8833 #: ../src/text-context.cpp:900
8834 msgid "Make italic"
8835 msgstr "Курсивное начертание"
8837 #: ../src/text-context.cpp:939
8838 msgid "New line"
8839 msgstr "Новая строка"
8841 #: ../src/text-context.cpp:973
8842 msgid "Backspace"
8843 msgstr "Забой"
8845 #: ../src/text-context.cpp:1021
8846 msgid "Kern to the left"
8847 msgstr "Кернинг влево"
8849 #: ../src/text-context.cpp:1046
8850 msgid "Kern to the right"
8851 msgstr "Кернинг вправо"
8853 #: ../src/text-context.cpp:1071
8854 msgid "Kern up"
8855 msgstr "Кернинг вверх"
8857 #: ../src/text-context.cpp:1097
8858 msgid "Kern down"
8859 msgstr "Кернинг вниз"
8861 #: ../src/text-context.cpp:1174
8862 msgid "Rotate counterclockwise"
8863 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8865 #: ../src/text-context.cpp:1195
8866 msgid "Rotate clockwise"
8867 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8869 #: ../src/text-context.cpp:1212
8870 msgid "Contract line spacing"
8871 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8873 #: ../src/text-context.cpp:1220
8874 msgid "Contract letter spacing"
8875 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
8877 #: ../src/text-context.cpp:1239
8878 msgid "Expand line spacing"
8879 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
8881 #: ../src/text-context.cpp:1247
8882 msgid "Expand letter spacing"
8883 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
8885 #: ../src/text-context.cpp:1374
8886 msgid "Paste text"
8887 msgstr "Вставка стиля"
8889 #: ../src/text-context.cpp:1607
8890 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8891 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
8893 #: ../src/text-context.cpp:1617
8894 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8895 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8896 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
8898 #: ../src/text-context.cpp:1726
8899 msgid "Type text"
8900 msgstr "Ввод текста"
8902 #: ../src/text-editing.cpp:40
8903 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8904 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
8906 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8907 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8908 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8910 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8911 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8912 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
8914 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8915 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8916 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8918 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8919 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8920 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
8922 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8923 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8924 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8926 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8927 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8928 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8930 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8931 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8932 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8934 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8935 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8936 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
8938 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8939 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8940 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
8942 #: ../src/tools-switch.cpp:208
8943 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8944 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
8946 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8947 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8948 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
8950 #: ../src/tools-switch.cpp:226
8951 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8952 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
8954 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8955 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8956 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
8958 #: ../src/tools-switch.cpp:244
8959 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8960 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
8962 #: ../src/tools-switch.cpp:250
8963 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8964 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
8966 #: ../src/tools-switch.cpp:256
8967 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
8968 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
8970 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8971 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8972 #, c-format
8973 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8974 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
8976 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8977 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8978 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8979 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8980 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8981 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8983 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8984 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8985 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8987 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8988 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8989 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
8991 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8992 msgid "Trace: No active desktop"
8993 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
8995 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8996 msgid "Invalid SIOX result"
8997 msgstr "Некорректный результат SIOX"
8999 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9000 msgid "Trace: No active document"
9001 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
9003 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9004 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9005 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
9007 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9008 msgid "Trace: Starting trace..."
9009 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
9011 #. ## inform the document, so we can undo
9012 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9013 msgid "Trace bitmap"
9014 msgstr "Векторизация растра"
9016 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9017 #, c-format
9018 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9019 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
9021 #: ../src/tweak-context.cpp:200
9022 #, c-format
9023 msgid "<b>%i</b> objects selected"
9024 msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
9026 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9027 #, c-format
9028 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9029 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
9031 #: ../src/tweak-context.cpp:208
9032 #, c-format
9033 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9034 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
9036 #: ../src/tweak-context.cpp:213
9037 #, c-format
9038 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9039 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
9041 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9042 #, c-format
9043 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9044 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
9046 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9047 #, c-format
9048 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9049 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
9051 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9052 #, c-format
9053 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9054 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
9056 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9057 #, c-format
9058 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9059 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
9061 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9062 #, c-format
9063 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9064 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
9066 #: ../src/tweak-context.cpp:232
9067 #, c-format
9068 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9069 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
9071 #: ../src/tweak-context.cpp:240
9072 #, c-format
9073 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9074 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
9076 #: ../src/tweak-context.cpp:248
9077 #, c-format
9078 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9079 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
9081 #: ../src/tweak-context.cpp:252
9082 #, c-format
9083 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9084 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
9086 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9087 #, c-format
9088 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9089 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
9091 #: ../src/tweak-context.cpp:1104
9092 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9093 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
9095 #: ../src/tweak-context.cpp:1140
9096 msgid "Move tweak"
9097 msgstr "Перемещение корректором"
9099 #: ../src/tweak-context.cpp:1144
9100 msgid "Move in/out tweak"
9101 msgstr "Притягивание и отталкивание корректором"
9103 #: ../src/tweak-context.cpp:1148
9104 msgid "Move jitter tweak"
9105 msgstr "Случайное перемещение корректором"
9107 #: ../src/tweak-context.cpp:1152
9108 msgid "Scale tweak"
9109 msgstr "Масштабирование корректором"
9111 #: ../src/tweak-context.cpp:1156
9112 msgid "Rotate tweak"
9113 msgstr "Вращение корректором"
9115 #: ../src/tweak-context.cpp:1160
9116 msgid "Duplicate/delete tweak"
9117 msgstr "Дубликация и удаление корректором"
9119 #: ../src/tweak-context.cpp:1164
9120 msgid "Push path tweak"
9121 msgstr "Толкание контуров корректором"
9123 #: ../src/tweak-context.cpp:1168
9124 msgid "Shrink/grow path tweak"
9125 msgstr "Сокращение и наращивание контуров"
9127 #: ../src/tweak-context.cpp:1172
9128 msgid "Attract/repel path tweak"
9129 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
9131 #: ../src/tweak-context.cpp:1176
9132 msgid "Roughen path tweak"
9133 msgstr "Огрубление контуров корректором"
9135 #: ../src/tweak-context.cpp:1180
9136 msgid "Color paint tweak"
9137 msgstr "Коррекция заливки цветом"
9139 #: ../src/tweak-context.cpp:1184
9140 msgid "Color jitter tweak"
9141 msgstr "Коррекция перебором цветов"
9143 #. check whether something is selected
9144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9145 msgid "Nothing was copied."
9146 msgstr "Ничего не было скопировано."
9148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
9149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
9150 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9151 msgid "Nothing on the clipboard."
9152 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
9154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9155 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9156 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
9158 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
9159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
9160 msgid "No style on the clipboard."
9161 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
9163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9164 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9165 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
9167 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9168 msgid "No size on the clipboard."
9169 msgstr "В буфере обмена нет размера."
9171 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9172 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9173 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
9175 #. no_effect:
9176 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9177 msgid "No effect on the clipboard."
9178 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
9180 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
9181 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
9182 msgid "Clipboard does not contain a path."
9183 msgstr "В буфере обмена нет контура"
9185 #. Item dialog
9186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9187 msgid "Object _Properties"
9188 msgstr "_Свойства объекта"
9190 #. Select item
9191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9192 msgid "_Select This"
9193 msgstr "_Выделить это"
9195 #. Create link
9196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9197 msgid "_Create Link"
9198 msgstr "Создать сс_ылку"
9200 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9201 msgid "Create link"
9202 msgstr "Создание ссылки"
9204 #. "Ungroup"
9205 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195
9206 #: ../src/verbs.cpp:2333
9207 msgid "_Ungroup"
9208 msgstr "Разгр_уппировать"
9210 #. Link dialog
9211 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9212 msgid "Link _Properties"
9213 msgstr "_Свойства ссылки"
9215 #. Select item
9216 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9217 msgid "_Follow Link"
9218 msgstr "Перейти по ссылке"
9220 #. Reset transformations
9221 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9222 msgid "_Remove Link"
9223 msgstr "_Удалить ссылку"
9225 #. Link dialog
9226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9227 msgid "Image _Properties"
9228 msgstr "_Свойства изображения"
9230 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9231 msgid "Edit Externally..."
9232 msgstr "Изменить извне..."
9234 #. Item dialog
9235 #: ../src/ui/context-menu.cpp:393
9236 msgid "_Fill and Stroke"
9237 msgstr "_Заливка и обводка"
9239 #. *
9240 #. * Constructor
9241 #.
9242 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9243 msgid "About Inkscape"
9244 msgstr "Об Inkscape"
9246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9247 msgid "_Splash"
9248 msgstr "За_ставка"
9250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9251 msgid "_Authors"
9252 msgstr "_Авторы"
9254 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9255 msgid "_Translators"
9256 msgstr "Пере_водчики"
9258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9259 msgid "_License"
9260 msgstr "_Лицензия"
9262 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9263 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9264 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9265 #.
9266 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9267 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9268 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9269 #. string here should be changed.)
9270 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9271 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9272 #. should be in UTF-*8..
9273 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9274 msgid "about.svg"
9275 msgstr "about.ru.svg"
9277 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9278 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9279 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9280 msgid "translator-credits"
9281 msgstr ""
9282 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
9283 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
9284 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
9285 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
9286 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
9288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:246
9289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
9290 msgid "Align"
9291 msgstr "Выровнять"
9293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:404
9294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
9295 msgid "Distribute"
9296 msgstr "Расставить"
9298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9299 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9300 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
9302 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9304 msgid "gap|H:"
9305 msgstr "Г:"
9307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:483
9308 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9309 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
9311 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9313 msgid "V:"
9314 msgstr "В:"
9316 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:513
9317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6568
9319 msgid "Remove overlaps"
9320 msgstr "Убрать перекрытия"
9322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:543
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6433
9324 msgid "Arrange connector network"
9325 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
9327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:573
9328 msgid "Unclump"
9329 msgstr "Разровнять"
9331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
9332 msgid "Randomize positions"
9333 msgstr "Случайное расположение объектов"
9335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:740
9336 msgid "Distribute text baselines"
9337 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
9339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
9340 msgid "Align text baselines"
9341 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
9343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9344 msgid "Connector network layout"
9345 msgstr "Внешний вид блок-схем"
9347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
9348 msgid "Nodes"
9349 msgstr "Узлы"
9351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9352 msgid "Relative to: "
9353 msgstr "Ориентир: "
9355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:799
9356 msgid "Treat selection as group: "
9357 msgstr "Считать выделение группой:"
9359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9360 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9361 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
9363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
9364 msgid "Align left sides"
9365 msgstr "Выровнять по левым краям"
9367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
9368 msgid "Center on vertical axis"
9369 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
9371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
9372 msgid "Align right sides"
9373 msgstr "Выровнять по правым краям"
9375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
9376 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9377 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
9379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
9380 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9381 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
9383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
9384 msgid "Align tops"
9385 msgstr "Выровнять по верхним краям"
9387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
9388 msgid "Center on horizontal axis"
9389 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
9391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
9392 msgid "Align bottoms"
9393 msgstr "Выровнять по нижним краям"
9395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9396 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9397 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
9399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
9400 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9401 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
9403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
9404 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9405 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
9407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
9408 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9409 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
9411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
9412 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9413 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
9415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9416 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9417 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
9419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
9420 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9421 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
9423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9424 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9425 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
9427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
9428 msgid "Distribute tops equidistantly"
9429 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
9431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9432 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9433 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9436 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9437 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
9440 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9441 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9444 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9445 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
9448 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9449 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
9452 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9453 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
9456 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9457 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
9460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6531
9461 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9462 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
9465 msgid "Align selected nodes horizontally"
9466 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9469 msgid "Align selected nodes vertically"
9470 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9473 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9474 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
9477 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9478 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9480 #. Rest of the widgetry
9481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
9482 msgid "Last selected"
9483 msgstr "Последний выделенный"
9485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
9486 msgid "First selected"
9487 msgstr "Первый выделенный"
9489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9490 msgid "Biggest item"
9491 msgstr "Наибольший объект"
9493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
9494 msgid "Smallest item"
9495 msgstr "Наименьший объект"
9497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
9498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9499 msgid "Drawing"
9500 msgstr "Рисунок"
9502 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9503 msgid "Metadata"
9504 msgstr "Метаданные"
9506 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9507 msgid "License"
9508 msgstr "Лицензия"
9510 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9511 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9512 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9514 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9515 msgid "<b>License</b>"
9516 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9518 #. ---------------------------------------------------------------
9519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9520 msgid "Show page _border"
9521 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9524 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9525 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9528 msgid "Border on _top of drawing"
9529 msgstr "Кайма над р_исунком"
9531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9532 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9533 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9536 msgid "_Show border shadow"
9537 msgstr "Показать _тень каймы"
9539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9540 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9541 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9544 msgid "Back_ground:"
9545 msgstr "_Фон:"
9547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9548 msgid "Background color"
9549 msgstr "Цвет фона"
9551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9552 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9553 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9556 msgid "Border _color:"
9557 msgstr "Цвет _каймы:"
9559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9560 msgid "Page border color"
9561 msgstr "Цвет каймы холста"
9563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9564 msgid "Color of the page border"
9565 msgstr "Цвет каймы холста"
9567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9568 msgid "Default _units:"
9569 msgstr "_Единица измерения:"
9571 #. ---------------------------------------------------------------
9572 #. General snap options
9573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9574 msgid "Show _guides"
9575 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9578 msgid "Show or hide guides"
9579 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9582 msgid "_Snap guides while dragging"
9583 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9586 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9587 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
9589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9590 msgid "Guide co_lor:"
9591 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9594 msgid "Guideline color"
9595 msgstr "Цвет направляющей"
9597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9598 msgid "Color of guidelines"
9599 msgstr "Цвет направляющих линий"
9601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9602 msgid "_Highlight color:"
9603 msgstr "По_дсветка:"
9605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9606 msgid "Highlighted guideline color"
9607 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9610 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9611 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9613 #. ---------------------------------------------------------------
9614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9615 msgid "_Enable snapping"
9616 msgstr "_Включить прилипание"
9618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9619 #: ../src/verbs.cpp:2560
9620 msgid "Toggle snapping on or off"
9621 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9624 msgid "_Enable snap indicator"
9625 msgstr "_Показывать индикатор прилипания"
9627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9628 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9632 msgid "_Bounding box corners"
9633 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9636 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9637 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9640 msgid "_Nodes"
9641 msgstr "_Узлы"
9643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9644 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9645 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
9647 #. Options for snapping to objects
9648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9649 msgid "Snap to path_s"
9650 msgstr "Прилипать к _контурам"
9652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9653 msgid "Snap nodes to object paths"
9654 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9657 msgid "Snap to n_odes"
9658 msgstr "Прилипать к у_злам"
9660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9661 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9662 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9665 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9666 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9669 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9670 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9673 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9674 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9677 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9678 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9681 msgid "Snap to page border"
9682 msgstr "Прилипать к краю страницы"
9684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9687 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9689 #. ---------------------------------------------------------------
9690 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9692 msgid "Rotation _center"
9693 msgstr "_Центр вращения"
9695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9696 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9697 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9700 msgid "_Grid with guides"
9701 msgstr "С_етки с направляющими"
9703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9704 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9705 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9708 msgid "_Paths"
9709 msgstr "_Контуров"
9711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9712 msgid "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9713 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
9715 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9717 msgid "Grid|_New"
9718 msgstr "Со_здать"
9720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9721 msgid "Create new grid."
9722 msgstr "Создать новую сетку"
9724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9725 msgid "_Remove"
9726 msgstr "_Удалить"
9728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9729 msgid "Remove selected grid."
9730 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9733 msgid "Guides"
9734 msgstr "Направляющие"
9736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
9738 msgid "Grids"
9739 msgstr "Сетки"
9741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
9742 #: ../src/verbs.cpp:2560
9743 msgid "Snap"
9744 msgstr "Прилипание"
9746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9747 msgid "Snap points"
9748 msgstr "Точки"
9750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
9751 msgid "<b>General</b>"
9752 msgstr "<b>Общие</b>"
9754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
9755 msgid "<b>Border</b>"
9756 msgstr "<b>Кайма</b>"
9758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
9759 msgid "<b>Format</b>"
9760 msgstr "<b>Формат</b>"
9762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
9763 msgid "<b>Guides</b>"
9764 msgstr "<b>Направляющие</b>"
9766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9767 msgid "Snap _distance"
9768 msgstr "Радиус _прилипания"
9770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9771 msgid "Snap only when _closer than:"
9772 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
9777 msgid "Always snap"
9778 msgstr "Всегда прилипать"
9780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9781 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9782 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9785 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9786 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
9788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9789 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9790 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
9792 #. Options for snapping to grids
9793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9794 msgid "Snap d_istance"
9795 msgstr "Радиус _прилипания"
9797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9798 msgid "Snap only when c_loser than:"
9799 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9802 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9803 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9806 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9807 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
9809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9810 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9811 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
9813 #. Options for snapping to guides
9814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
9815 msgid "Snap dist_ance"
9816 msgstr "Радиус _прилипания"
9818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
9819 msgid "Snap only when close_r than:"
9820 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
9823 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9824 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
9826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
9827 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9828 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
9830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9831 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9832 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
9834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9835 msgid "<b>Snapping</b>"
9836 msgstr "<b>Прилипание</b>"
9838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9839 msgid "<b>What snaps</b>"
9840 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
9842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
9843 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9844 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
9846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
9847 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9848 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
9850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
9851 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9852 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
9855 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9856 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
9858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:369
9859 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9860 msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
9862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:439
9863 msgid "<b>Creation</b>"
9864 msgstr "<b>Создание</b>"
9866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:440
9867 msgid "<b>Defined grids</b>"
9868 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
9870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
9871 msgid "Remove grid"
9872 msgstr "Удаление сетки"
9874 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9875 msgid "Information"
9876 msgstr "Информация"
9878 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9879 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
9880 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9881 msgid "Help"
9882 msgstr "Справка"
9884 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9885 msgid "Parameters"
9886 msgstr "Параметры"
9888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9889 msgid "No preview"
9890 msgstr "Без предпросмотра"
9892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9893 msgid "too large for preview"
9894 msgstr "Слишком велик для просмотра"
9896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9897 msgid "Enable preview"
9898 msgstr "Включить предпросмотр"
9900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9903 msgid "All Inkscape Files"
9904 msgstr "Все файлы Inkscape"
9906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9907 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9909 msgid "All Files"
9910 msgstr "Все файлы"
9912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9914 msgid "All Images"
9915 msgstr "Все изображения"
9917 #. ###### Add the file types menu
9918 #. createFilterMenu();
9919 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9920 #. ###### File options
9921 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:890
9923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1432
9924 msgid "Append filename extension automatically"
9925 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
9927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
9928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1297
9929 msgid "Guess from extension"
9930 msgstr "Угадать по расширению"
9932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9933 msgid "Left edge of source"
9934 msgstr "Исходный левый край"
9936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9937 msgid "Top edge of source"
9938 msgstr "Исходный правый край"
9940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9941 msgid "Right edge of source"
9942 msgstr "Исходный правый край"
9944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9945 msgid "Bottom edge of source"
9946 msgstr "Исходный нижний край"
9948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9949 msgid "Source width"
9950 msgstr "Исходная ширина"
9952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9953 msgid "Source height"
9954 msgstr "Исходная высота"
9956 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
9957 msgid "Destination width"
9958 msgstr "Конечная ширина"
9960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
9961 msgid "Destination height"
9962 msgstr "Конечная высота"
9964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
9965 msgid "Resolution (dots per inch)"
9966 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
9968 #. #########################################
9969 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9970 #. #########################################
9971 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
9973 msgid "Document"
9974 msgstr "Документ"
9976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1375
9977 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9978 msgid "Custom"
9979 msgstr "Другой"
9981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9982 msgid "Cairo"
9983 msgstr "Cairo"
9985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9986 msgid "Antialias"
9987 msgstr "Сглаживать"
9989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1421
9990 msgid "Background"
9991 msgstr "Фон"
9993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1444
9994 msgid "Destination"
9995 msgstr "Назначение"
9997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
9998 msgid "All Image Files"
9999 msgstr "Все файлы изображений"
10001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:429
10002 msgid "Show Preview"
10003 msgstr "Предпросмотр"
10005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:565
10006 msgid "No file selected"
10007 msgstr "Ни один файл не выбран"
10009 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10010 msgid "Fill"
10011 msgstr "Заливка"
10013 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10014 msgid "Stroke _paint"
10015 msgstr "Об_водка"
10017 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10018 msgid "Stroke st_yle"
10019 msgstr "_Стиль обводки"
10021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:506
10022 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10023 msgstr "«"
10025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:616
10026 msgid "Image File"
10027 msgstr "Файл..."
10029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:619
10030 msgid "Selected SVG Element"
10031 msgstr "Выбранный элемент SVG"
10033 #. TODO: any image, not justy svg
10034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:689
10035 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10036 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
10038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
10039 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10040 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
10042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
10043 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10044 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
10046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
10047 msgid "Light Source:"
10048 msgstr "Источник света:"
10050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
10051 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10052 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
10054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10055 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10056 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
10058 #. default x:
10059 #. default y:
10060 #. default z:
10061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10063 msgid "Location"
10064 msgstr "Расположение"
10066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10069 msgid "X coordinate"
10070 msgstr "Координата X"
10072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10075 msgid "Y coordinate"
10076 msgstr "Координата Y"
10078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10081 msgid "Z coordinate"
10082 msgstr "Координата Z"
10084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10085 msgid "Points At"
10086 msgstr "Указывает на"
10088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10089 msgid "Specular Exponent"
10090 msgstr "Степень отражения"
10092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10093 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10094 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
10096 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10098 msgid "Cone Angle"
10099 msgstr "Угол конуса"
10101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10102 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10103 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
10105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10106 msgid "New light source"
10107 msgstr "Новый источник света"
10109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
10110 msgid "_Duplicate"
10111 msgstr "_Продублировать"
10113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1135
10114 msgid "_Filter"
10115 msgstr "_Фильтры"
10117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1149
10118 msgid "R_ename"
10119 msgstr "Пере_именовать"
10121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1243
10122 msgid "Rename filter"
10123 msgstr "Переименовать фильтр"
10125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1279
10126 msgid "Apply filter"
10127 msgstr "Применение фильтра"
10129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1355
10130 msgid "Add filter"
10131 msgstr "Добавление фильтра"
10133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1381
10134 msgid "Duplicate filter"
10135 msgstr "Дублирование фильтра"
10137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1448
10138 msgid "_Effect"
10139 msgstr "Эффе_кт"
10141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1456
10142 msgid "Connections"
10143 msgstr "Cоединения"
10145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1572
10146 msgid "Remove filter primitive"
10147 msgstr "Удаление примитива фильтра"
10149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
10150 msgid "Remove merge node"
10151 msgstr "Удалить объединяющий узел"
10153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2060
10154 msgid "Reorder filter primitive"
10155 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
10157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10158 msgid "Add Effect:"
10159 msgstr "Добавить:"
10161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
10162 msgid "No effect selected"
10163 msgstr "Ни один эффект не выбран"
10165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2096
10166 msgid "No filter selected"
10167 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
10169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
10170 msgid "Effect parameters"
10171 msgstr "Параметры эффекта"
10173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2135
10174 msgid "Filter General Settings"
10175 msgstr "Общие параметры фильтра"
10177 #. default x:
10178 #. default y:
10179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10180 msgid "Coordinates"
10181 msgstr "Координаты"
10183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10184 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10185 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
10187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10188 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10189 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
10191 #. default width:
10192 #. default height:
10193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
10194 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10195 msgid "Dimensions"
10196 msgstr "Размеры"
10198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
10199 msgid "Width of filter effects region"
10200 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
10202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
10203 msgid "Height of filter effects region"
10204 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
10206 #. # end multiple scan
10207 #. ## end mode page
10208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
10210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
10211 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10212 msgid "Mode"
10213 msgstr "Режим"
10215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
10216 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10217 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
10219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
10220 msgid "Value(s)"
10221 msgstr "Значение(-я)"
10223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10225 msgid "Operator"
10226 msgstr "Оператор"
10228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
10229 msgid "K1"
10230 msgstr "K1"
10232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
10233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
10234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10236 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10237 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
10239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
10240 msgid "K2"
10241 msgstr "K2"
10243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10244 msgid "K3"
10245 msgstr "K3"
10247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10248 msgid "K4"
10249 msgstr "K4"
10251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10252 msgid "width of the convolve matrix"
10253 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
10255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
10256 msgid "height of the convolve matrix"
10257 msgstr "Высота матрицы свёртки"
10259 #. default x:
10260 #. default y:
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
10262 msgid "Target"
10263 msgstr "Цель"
10265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
10266 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10267 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
10270 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10271 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10273 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10275 msgid "Kernel"
10276 msgstr "Ядро"
10278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10279 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10280 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
10282 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10284 msgid "Divisor"
10285 msgstr "Делитель"
10287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10288 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10289 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
10291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10292 msgid "Bias"
10293 msgstr "Смещение"
10295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10296 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10297 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
10299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10300 msgid "Edge Mode"
10301 msgstr "Режим краёв"
10303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10304 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10305 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
10307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10308 msgid "Preserve Alpha"
10309 msgstr "Сохранять альфа-канал"
10311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10312 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10313 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
10315 #. default: white
10316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10317 msgid "Diffuse Color"
10318 msgstr "Цвет диффузии"
10320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
10321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10322 msgid "Defines the color of the light source"
10323 msgstr "Определяет цвет источника света"
10325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10327 msgid "Surface Scale"
10328 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
10330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266
10332 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10333 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
10335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10337 msgid "Constant"
10338 msgstr "Константа диффузии"
10340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
10341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
10342 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10343 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
10345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269
10347 msgid "Kernel Unit Length"
10348 msgstr "Длина единицы ядра"
10350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10351 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10352 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
10354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10355 msgid "X displacement"
10356 msgstr "Смещение по X"
10358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10359 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10360 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
10362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
10363 msgid "Y displacement"
10364 msgstr "Смещение по Y"
10366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
10367 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10368 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
10370 #. default: black
10371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10372 msgid "Flood Color"
10373 msgstr "Цвет заливки"
10375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10376 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10377 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
10379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10380 msgid "Standard Deviation"
10381 msgstr "Стандартное отклонение"
10383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
10384 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10385 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
10387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10388 msgid ""
10389 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10390 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10391 msgstr ""
10392 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
10393 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
10395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10396 msgid "Source of Image"
10397 msgstr "Источник изображения"
10399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10400 msgid "Delta X"
10401 msgstr "Дельта X"
10403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10404 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10405 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
10407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10408 msgid "Delta Y"
10409 msgstr "Дельта Y"
10411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10412 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10413 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
10415 #. default: white
10416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10417 msgid "Specular Color"
10418 msgstr "Цвет отражения"
10420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
10421 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10422 msgid "Exponent"
10423 msgstr "Экспонента"
10425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
10426 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10427 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10430 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10431 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10434 msgid "Base Frequency"
10435 msgstr "Основная частота"
10437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10438 msgid "Octaves"
10439 msgstr "Числа Кейли"
10441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
10442 msgid "Seed"
10443 msgstr "Случайное значение"
10445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
10446 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10447 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
10450 msgid "Add filter primitive"
10451 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
10454 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10455 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
10457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
10458 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10459 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
10461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
10462 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10463 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
10466 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10467 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
10470 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10471 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
10474 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10475 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
10478 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10479 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
10481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
10482 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10483 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
10486 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10487 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
10490 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10491 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
10493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
10494 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10495 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
10497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
10498 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10499 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
10501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
10502 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10503 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
10505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
10506 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10507 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2365
10510 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10511 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
10514 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10515 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
10518 msgid "Duplicate filter primitive"
10519 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2440
10522 msgid "Set filter primitive attribute"
10523 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10526 msgid "Mouse"
10527 msgstr "Мышь"
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10530 msgid "Grab sensitivity:"
10531 msgstr "Радиус захвата:"
10533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10538 msgid "pixels"
10539 msgstr "пикселов"
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10542 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10543 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
10545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10546 msgid "Click/drag threshold:"
10547 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10550 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10551 msgstr ""
10552 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10553 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10556 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10557 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
10560 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10561 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
10564 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10565 msgstr ""
10566 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
10567 "графического планшета (требует перезапуска)"
10569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10570 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10571 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
10574 msgid "Scrolling"
10575 msgstr "Прокрутка"
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10578 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10579 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10582 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10583 msgstr ""
10584 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10585 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
10588 msgid "Ctrl+arrows"
10589 msgstr "Ctrl+стрелки"
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10592 msgid "Scroll by:"
10593 msgstr "Шаг прокрутки:"
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10596 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10597 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10600 msgid "Acceleration:"
10601 msgstr "Ускорение:"
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10604 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10605 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
10608 msgid "Autoscrolling"
10609 msgstr "Автопрокрутка"
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10612 msgid "Speed:"
10613 msgstr "Скорость:"
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10616 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10617 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
10621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
10623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6685
10624 msgid "Threshold:"
10625 msgstr "Порог:"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10628 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10629 msgstr ""
10630 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10631 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10632 "отрицательные - внутри окна"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
10635 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10636 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10639 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10640 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10643 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10644 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10647 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10648 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
10650 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10652 msgid "Arrow keys move by:"
10653 msgstr "Стрелки двигают на:"
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10656 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10657 msgstr ""
10658 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
10659 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
10661 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
10663 msgid "> and < scale by:"
10664 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
10666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10667 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10668 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
10670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
10671 msgid "Inset/Outset by:"
10672 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10675 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10676 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
10678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10679 msgid "Compass-like display of angles"
10680 msgstr "Компасообразное отображение углов"
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
10683 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10684 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10687 msgid "Rotation snaps every:"
10688 msgstr "Ограничение вращения:"
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
10691 msgid "degrees"
10692 msgstr "градусов"
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10695 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10696 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10699 msgid "Zoom in/out by:"
10700 msgstr "Шаг масштаба:"
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
10703 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10704 msgstr ""
10705 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
10706 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
10708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10709 msgid "Show selection cue"
10710 msgstr "Показывать пометку выделения"
10712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
10713 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10714 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10717 msgid "Enable gradient editing"
10718 msgstr "Включить правку градиентов"
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:241
10721 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10722 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
10724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10725 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10726 msgstr ""
10727 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
10728 "площадки (BB) используются края"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10731 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10732 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10735 msgid "Ctrl+click dot size:"
10736 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
10739 msgid "times current stroke width"
10740 msgstr "раза больше текущей обводки"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
10743 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10744 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
10746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10747 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10748 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10751 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10752 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10755 msgid "Create new objects with:"
10756 msgstr "Создавать новые объекты с:"
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
10759 msgid "Last used style"
10760 msgstr "Последним использованным стилем"
10762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10763 msgid "Apply the style you last set on an object"
10764 msgstr "Применить последний использованный стиль"
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10767 msgid "This tool's own style:"
10768 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10771 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10772 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
10775 msgid "Take from selection"
10776 msgstr "Взять от выделения"
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
10779 msgid "This tool's style of new objects"
10780 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
10783 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10784 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10787 msgid "Tools"
10788 msgstr "Инструменты"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10791 msgid "Bounding box to use:"
10792 msgstr "Используемая площадка (BB):"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10795 msgid "Visual bounding box"
10796 msgstr "Видимая площадка (BB)"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10799 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10800 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10803 msgid "Geometric bounding box"
10804 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
10807 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10808 msgstr "Сюда входит только сам контур"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10811 msgid "Conversion to guides:"
10812 msgstr "Преобразование в направляющие:"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10815 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10816 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
10818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10819 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10820 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10823 msgid "Treat groups as a single object"
10824 msgstr "Считать группы единым объектом"
10826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10827 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10828 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
10830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10831 msgid "Width is in absolute units"
10832 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10835 msgid "Select new path"
10836 msgstr "Выделять новый контур"
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10839 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10840 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
10842 #. Selector
10843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10844 msgid "Selector"
10845 msgstr "Селектор"
10847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10848 msgid "When transforming, show:"
10849 msgstr "При трансформации показывать:"
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10852 msgid "Objects"
10853 msgstr "Объекты"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10856 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10857 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10860 msgid "Box outline"
10861 msgstr "Рамку"
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10864 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10865 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
10867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10868 msgid "Per-object selection cue:"
10869 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
10871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10872 msgid "No per-object selection indication"
10873 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
10875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
10876 msgid "Mark"
10877 msgstr "Метка"
10879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10880 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10881 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
10883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10884 msgid "Box"
10885 msgstr "Рамка"
10887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10888 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10889 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
10891 #. Node
10892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10893 msgid "Node"
10894 msgstr "Узлы"
10896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
10897 msgid "Path outline:"
10898 msgstr "Обводка контура:"
10900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10902 msgid "Path outline color"
10903 msgstr "Цвет обводки контура"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
10906 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10907 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
10909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
10910 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10911 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
10914 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10915 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
10918 msgid "Flash time"
10919 msgstr "Длительность мерцания"
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
10922 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10923 msgstr ""
10925 #. Tweak
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
10927 #: ../src/verbs.cpp:2477
10928 msgid "Tweak"
10929 msgstr "Корректор"
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10932 msgid "Paint objects with:"
10933 msgstr "Раскрашивать объекты:"
10935 #. Zoom
10936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
10937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10938 #: ../src/verbs.cpp:2499
10939 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10940 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10941 msgid "Zoom"
10942 msgstr "Лупа"
10944 #. Shapes
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
10946 msgid "Shapes"
10947 msgstr "Фигуры"
10949 #. Pencil
10950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
10951 #: ../src/verbs.cpp:2489
10952 msgid "Pencil"
10953 msgstr "Карандаш"
10955 #. Pen
10956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
10957 #: ../src/verbs.cpp:2491
10958 msgid "Pen"
10959 msgstr "Перо"
10961 #. Calligraphy
10962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
10963 #: ../src/verbs.cpp:2493
10964 msgid "Calligraphy"
10965 msgstr "Каллиграфическое перо"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10968 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10969 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10972 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10973 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
10975 #. Paint Bucket
10976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10977 #: ../src/verbs.cpp:2505
10978 msgid "Paint Bucket"
10979 msgstr "Плоская заливка"
10981 #. Eraser
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10983 #: ../src/verbs.cpp:2509
10984 msgid "Eraser"
10985 msgstr "Ластик"
10987 #. LPETool
10988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10989 #: ../src/verbs.cpp:2511
10990 msgid "LPE Tool"
10991 msgstr "Геометрические конструкции"
10993 #. Gradient
10994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10995 #: ../src/verbs.cpp:2497
10996 msgid "Gradient"
10997 msgstr "Градиентная заливка"
10999 #. Connector
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
11001 #: ../src/verbs.cpp:2503
11002 msgid "Connector"
11003 msgstr "Соединительные линии"
11005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11006 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11007 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
11009 #. Dropper
11010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
11011 #: ../src/verbs.cpp:2501
11012 msgid "Dropper"
11013 msgstr "Пипетка"
11015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
11016 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11017 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
11019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11020 msgid "Remember and use last window's geometry"
11021 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
11023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11024 msgid "Don't save window geometry"
11025 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
11027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11029 msgid "Dockable"
11030 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
11033 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11034 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11037 msgid "Zoom when window is resized"
11038 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
11040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
11041 msgid "Show close button on dialogs"
11042 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
11044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
11046 msgid "Normal"
11047 msgstr "Нормальный"
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11050 msgid "Aggressive"
11051 msgstr "Настойчивый"
11053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11054 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11055 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
11058 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11059 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
11062 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11063 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
11066 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11067 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11070 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11071 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11074 msgid "Dialogs on top:"
11075 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
11077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11078 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11079 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
11081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11082 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11083 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
11086 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11087 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
11089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
11090 msgid "Miscellaneous:"
11091 msgstr "Прочие параметры:"
11093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11094 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11095 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
11097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11098 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11099 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
11101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11102 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11103 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
11105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11106 msgid "Windows"
11107 msgstr "Окна"
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
11110 msgid "Move in parallel"
11111 msgstr "Двигаются параллельно"
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
11114 msgid "Stay unmoved"
11115 msgstr "Остаются неподвижными"
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
11118 msgid "Move according to transform"
11119 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
11122 msgid "Are unlinked"
11123 msgstr "Отсоединяются"
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11126 msgid "Are deleted"
11127 msgstr "Удаляются"
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
11130 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11131 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11134 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11135 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
11137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11138 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11139 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
11142 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11143 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
11145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
11146 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11147 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
11149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11150 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11151 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
11153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11154 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11155 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
11158 msgid "When duplicating original+clones:"
11159 msgstr ""
11161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Relink duplicated clones"
11164 msgstr "Отсоединение клона"
11166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
11167 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11168 msgstr ""
11170 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11172 msgid "Clones"
11173 msgstr "Клоны"
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11176 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11177 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
11179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11180 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11181 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11184 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11185 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
11187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11188 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11189 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
11192 msgid "Clippaths and masks"
11193 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
11195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
11197 msgid "Scale stroke width"
11198 msgstr "Менять толщину обводки"
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11201 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11202 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
11204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11205 msgid "Transform gradients"
11206 msgstr "Трансформировать градиенты"
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11209 msgid "Transform patterns"
11210 msgstr "Трансформировать текстуры"
11212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
11213 msgid "Optimized"
11214 msgstr "С оптимизацией"
11216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11217 msgid "Preserved"
11218 msgstr "Без оптимизации"
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
11221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
11222 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11223 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
11225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
11227 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11228 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
11230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
11232 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11233 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
11237 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11238 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
11241 msgid "Store transformation:"
11242 msgstr "Сохранение трансформации:"
11244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
11245 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11246 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
11248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
11249 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11250 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
11252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11253 msgid "Transforms"
11254 msgstr "Трансформации"
11256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
11257 msgid "Best quality (slowest)"
11258 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
11261 msgid "Better quality (slower)"
11262 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
11265 msgid "Average quality"
11266 msgstr "Среднее качество"
11268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
11269 msgid "Lower quality (faster)"
11270 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
11272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
11273 msgid "Lowest quality (fastest)"
11274 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
11276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11277 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11278 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
11281 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11282 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
11285 msgid "Better quality, but slower display"
11286 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
11288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11289 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11290 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
11292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11293 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11294 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
11296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11297 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11298 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
11301 msgid "Show filter primitives infobox"
11302 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
11304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11305 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11306 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
11308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11309 msgid "Filters"
11310 msgstr "Фильтры"
11312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
11313 msgid "Select in all layers"
11314 msgstr "Работают во всех слоях"
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11317 msgid "Select only within current layer"
11318 msgstr "Работают только в текущем слое"
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
11321 msgid "Select in current layer and sublayers"
11322 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
11324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
11325 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11326 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11329 msgid "Ignore locked objects and layers"
11330 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
11333 msgid "Deselect upon layer change"
11334 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
11337 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11338 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
11341 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11342 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
11344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
11345 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11346 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11349 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11350 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11353 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11354 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11357 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11358 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
11360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11361 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11362 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
11364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11365 msgid "Selecting"
11366 msgstr "Выделение"
11368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
11369 msgid "Default export resolution:"
11370 msgstr "Разрешение для экспорта:"
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
11373 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11374 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11377 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11378 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
11381 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11382 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
11385 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11386 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
11389 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11390 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
11392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
11393 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11394 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
11396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11397 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11398 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
11400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11401 msgid "Import/Export"
11402 msgstr "Импорт/Экспорт"
11404 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11406 msgid "Perceptual"
11407 msgstr "Воспринимаемая"
11409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11410 msgid "Relative Colorimetric"
11411 msgstr "Относительная колориметрическая"
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11414 msgid "Absolute Colorimetric"
11415 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
11417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11418 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11419 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11422 msgid "Display adjustment"
11423 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11426 msgid "Display profile:"
11427 msgstr "Профиль монитора:"
11429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
11430 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11431 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
11433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
11434 msgid "Retrieve profile from display"
11435 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
11438 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11439 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
11442 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11443 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11446 msgid "Display rendering intent:"
11447 msgstr "Цветопередача монитора:"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
11450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
11451 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11452 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11455 msgid "Proofing"
11456 msgstr "Цветопроба"
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
11459 msgid "Simulate output on screen"
11460 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
11463 msgid "Simulates output of target device."
11464 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
11467 msgid "Mark out of gamut colors"
11468 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
11471 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11472 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
11475 msgid "Out of gamut warning color:"
11476 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11479 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11480 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
11483 msgid "Device profile:"
11484 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
11487 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11488 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
11491 msgid "Device rendering intent:"
11492 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
11495 msgid "Black point compensation"
11496 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
11499 msgid "Enables black point compensation."
11500 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11503 msgid "Preserve black"
11504 msgstr "Сохранять черный цвет"
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
11507 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11508 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
11511 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11512 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
11515 msgid "<none>"
11516 msgstr "<нет>"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11519 msgid "Color management"
11520 msgstr "Управление цветом"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11523 msgid "Major grid line emphasizing"
11524 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
11527 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11528 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11531 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11532 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11535 msgid "Default grid settings"
11536 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
11540 msgid "Grid units:"
11541 msgstr "Единицы сетки:"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
11545 msgid "Origin X:"
11546 msgstr "Точка отсчета по X:"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11550 msgid "Origin Y:"
11551 msgstr "Точка отсчета по Y:"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
11554 msgid "Spacing X:"
11555 msgstr "Интервал по X:"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
11559 msgid "Spacing Y:"
11560 msgstr "Интервал по Y:"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
11563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
11565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
11566 msgid "Grid line color:"
11567 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
11569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
11571 msgid "Color used for normal grid lines"
11572 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
11578 msgid "Major grid line color:"
11579 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
11583 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11584 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
11588 msgid "Major grid line every:"
11589 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11592 msgid "Show dots instead of lines"
11593 msgstr "Показывать точки вместо линий"
11595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
11596 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11597 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
11599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
11600 msgid "Use named colors"
11601 msgstr "Использовать именованные цвета"
11603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
11604 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11605 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11608 msgid "XML formatting"
11609 msgstr "Форматирование XML"
11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11612 msgid "Inline attributes"
11613 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
11616 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11617 msgstr ""
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
11620 msgid "Indent, spaces:"
11621 msgstr "Отступ, пробелы:"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
11624 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11625 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11628 msgid "Path data"
11629 msgstr "Данные контуров"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
11632 msgid "Allow relative coordinates"
11633 msgstr "Разрешать относительные координаты"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
11636 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11637 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
11640 msgid "Force repeat commands"
11641 msgstr ""
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
11644 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11645 msgstr ""
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
11648 msgid "Numbers"
11649 msgstr "Числа"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11652 msgid "Numeric precision:"
11653 msgstr "Точность чисел:"
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11656 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11657 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
11660 msgid "Minimum exponent:"
11661 msgstr "Минимальная экспонента:"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
11664 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11665 msgstr ""
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11668 msgid "SVG output"
11669 msgstr "Экспорт в SVG"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11672 msgid "Commands bar icon size"
11673 msgstr "Значки панели команд:"
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11676 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11677 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11680 msgid "Tool controls bar icon size"
11681 msgstr "Значки панели параметров:"
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
11684 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11685 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
11687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11688 msgid "Main toolbar icon size"
11689 msgstr "Значки панели инструментов:"
11691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
11692 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11693 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
11695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11696 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11697 msgstr "Недавних документов в меню:"
11699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
11700 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11701 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
11703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11704 msgid "Zoom correction factor (in %):"
11705 msgstr "Коэфф. масштаба видимой страницы (%):"
11707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
11708 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
11709 msgstr ""
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
11712 msgid "Interface"
11713 msgstr "Интерфейс"
11715 #. Autosave options
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11717 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11718 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
11721 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11722 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
11725 msgid "Interval (in minutes):"
11726 msgstr "Интервал (в минутах):"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:994
11729 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11730 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
11733 msgid "Path:"
11734 msgstr "Путь:"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
11737 msgid "The directory where autosaves will be written"
11738 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
11741 msgid "Maximum number of autosaves:"
11742 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
11745 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
11746 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
11748 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11749 #. * update our running configuration
11750 #. *
11751 #. * FIXME!
11752 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11753 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11754 #. *
11755 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11758 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11759 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11761 #. -----------
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
11763 msgid "Autosave"
11764 msgstr "Автосохранение"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
11767 msgid "2x2"
11768 msgstr "2×2"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
11771 msgid "4x4"
11772 msgstr "4×4"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
11775 msgid "8x8"
11776 msgstr "8×8"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
11779 msgid "16x16"
11780 msgstr "16×16"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
11783 msgid "Oversample bitmaps:"
11784 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
11787 msgid "Automatically reload bitmaps"
11788 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
11791 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
11792 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
11795 msgid "Bitmap editor:"
11796 msgstr "Редактор растровых файлов:"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
11799 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
11800 msgstr "Разрешение растровой копии:"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
11803 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
11804 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
11807 msgid "Bitmaps"
11808 msgstr "Растр"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11811 msgid "Add label comments to printing output"
11812 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
11815 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
11816 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
11819 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11820 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
11823 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
11824 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
11827 msgid "Simplification threshold:"
11828 msgstr "Порог упрощения:"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
11831 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
11832 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
11835 msgid "Latency skew:"
11836 msgstr ""
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
11839 msgid "(requires restart)"
11840 msgstr "(требует перезапуска программы)"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
11843 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
11844 msgstr ""
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
11847 msgid "Pre-render named icons"
11848 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
11851 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
11852 msgstr ""
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
11855 msgid "Misc"
11856 msgstr "Прочее"
11858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11859 msgid "Apply new effect"
11860 msgstr "Применить новый эффект"
11862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
11863 msgid "Current effect"
11864 msgstr "Текущий эффект"
11866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
11867 msgid "Effect list"
11868 msgstr "Список эффектов"
11870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
11871 msgid "Unknown effect is applied"
11872 msgstr "Применен неизвестный эффект"
11874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
11875 msgid "No effect applied"
11876 msgstr "Нет примененных эффектов"
11878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
11879 msgid "Item is not a path or shape"
11880 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
11882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
11883 msgid "Only one item can be selected"
11884 msgstr "Можно выбрать только один объект"
11886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
11887 msgid "Empty selection"
11888 msgstr "Выделение пусто"
11890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:364
11891 msgid "Create and apply path effect"
11892 msgstr "Создание контурного эффекта"
11894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381
11895 msgid "Remove path effect"
11896 msgstr "Удаление контурного эффекта"
11898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:397
11899 msgid "Move path effect up"
11900 msgstr "Повысить контурный эффект"
11902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:413
11903 msgid "Move path effect down"
11904 msgstr "Понизить контурный эффект"
11906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450
11907 msgid "Activate path effect"
11908 msgstr "Активация контурного эффекта"
11910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450
11911 msgid "Deactivate path effect"
11912 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
11914 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11915 msgid "Heap"
11916 msgstr "Динам. память"
11918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11919 msgid "In Use"
11920 msgstr "Используется"
11922 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11923 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11924 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11925 msgid "Slack"
11926 msgstr "Резерв"
11928 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11929 msgid "Total"
11930 msgstr "Всего"
11932 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
11933 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11934 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
11935 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11936 msgid "Unknown"
11937 msgstr "Неизвестно"
11939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11940 msgid "Combined"
11941 msgstr "Совокупно"
11943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11944 msgid "Recalculate"
11945 msgstr "Пересчитать"
11947 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11948 msgid "Ready."
11949 msgstr "Готово."
11951 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11952 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11953 msgstr ""
11954 "Включить отображение журнала, \n"
11955 "установив значения атрибута \n"
11956 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
11957 "в preferences.xml"
11959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
11960 msgid "File"
11961 msgstr "Файл"
11963 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11964 msgid "Username:"
11965 msgstr "Имя пользователя:"
11967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
11968 msgid "Password:"
11969 msgstr "Пароль:"
11971 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
11972 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11973 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
11975 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
11976 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11977 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
11979 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
11980 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11981 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
11983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
11984 msgid "Search for:"
11985 msgstr "Искать:"
11987 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
11988 msgid "No files matched your search"
11989 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
11991 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
11992 msgid "Search"
11993 msgstr "Искать"
11995 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
11996 msgid "Files found"
11997 msgstr "Найденные рисунки"
11999 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12000 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12001 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
12003 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12004 msgid "Could not set up Document"
12005 msgstr "Не удалось подготовить документ"
12007 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12008 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12009 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
12011 #. set up dialog title, based on document name
12012 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12013 msgid "SVG Document"
12014 msgstr "Документ SVG"
12016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12017 msgid "Print"
12018 msgstr "Напечатать"
12020 #. build custom preferences tab
12021 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12022 msgid "Rendering"
12023 msgstr "Тип печати"
12025 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12026 msgid "_Execute Javascript"
12027 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
12029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12030 msgid "_Execute Python"
12031 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
12033 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12034 msgid "_Execute Ruby"
12035 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
12037 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12038 msgid "Script"
12039 msgstr "Сценарий"
12041 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12042 msgid "Output"
12043 msgstr "Вывод"
12045 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12046 msgid "Errors"
12047 msgstr "Ошибки"
12049 #. Dialog organization
12050 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12051 msgid "Session file"
12052 msgstr "Файл сессии"
12054 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12055 msgid "Playback controls"
12056 msgstr "Управление воспроизведением"
12058 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Message information"
12061 msgstr "Информация об используемой памяти"
12063 #. Active session file display
12064 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12065 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12066 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12067 msgid "Active session file:"
12068 msgstr "Файл активной сессии:"
12070 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12071 msgid "Delay (milliseconds):"
12072 msgstr "Задержка (мс):"
12074 #. Unload/load buttons
12075 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12076 msgid "Close file"
12077 msgstr "Закрыть файл"
12079 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12080 msgid "Open new file"
12081 msgstr "Открыть новый файл"
12083 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Set delay"
12086 msgstr "Установить полупрозрачность"
12088 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12089 msgid "Rewind"
12090 msgstr "Перемотать назад"
12092 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12093 msgid "Go back one change"
12094 msgstr "На изменение вперед"
12096 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12097 msgid "Pause"
12098 msgstr "Пауза"
12100 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12101 msgid "Go forward one change"
12102 msgstr "На изменение назад"
12104 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12105 msgid "Play"
12106 msgstr "Воспроизвести"
12108 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12109 msgid "Open session file"
12110 msgstr "Открыть файл сессии"
12112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:111
12113 msgid "Set SVG Font attribute"
12114 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
12116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:261
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Set width:"
12119 msgstr "Масштаб ширины"
12121 #. Kerning Setup:
12122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:287
12123 msgid "Kerning Setup:"
12124 msgstr "Параметры кернинга:"
12126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:289
12127 msgid "1st Glyph:"
12128 msgstr "Первый глиф:"
12130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:291
12131 msgid "2nd Glyph:"
12132 msgstr "Второй глиф:"
12134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:302
12135 msgid "Kerning value:"
12136 msgstr "Значение кернинга:"
12138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:322
12139 msgid "_Font"
12140 msgstr "_Шрифт"
12142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:330
12143 msgid "_Global Settings"
12144 msgstr "Г_лобальные параметры"
12146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:331
12147 msgid "_Glyphs"
12148 msgstr "_Глифы"
12150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:332
12151 msgid "_Kerning"
12152 msgstr "_Кернинг"
12154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:344
12155 msgid "Preview Text:"
12156 msgstr "Текст:"
12158 #. #### begin left panel
12159 #. ### begin notebook
12160 #. ## begin mode page
12161 #. # begin single scan
12162 #. brightness
12163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12164 msgid "Brightness cutoff"
12165 msgstr "Сокращение яркости"
12167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12168 msgid "Trace by a given brightness level"
12169 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
12171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12172 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12173 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
12175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12176 msgid "Single scan: creates a path"
12177 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
12179 #. canny edge detection
12180 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12182 msgid "Edge detection"
12183 msgstr "Определение краёв"
12185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12186 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12187 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
12189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12190 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12191 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
12193 #. quantization
12194 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12195 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12196 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12198 msgid "Color quantization"
12199 msgstr "Квантование цветов"
12201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12202 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12203 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
12205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12206 msgid "The number of reduced colors"
12207 msgstr "Количество цветов после сокращения"
12209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12210 msgid "Colors:"
12211 msgstr "Цветов:"
12213 #. swap black and white
12214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12215 msgid "Invert image"
12216 msgstr "Инвертировать изображение"
12218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12219 msgid "Invert black and white regions"
12220 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
12222 #. # end single scan
12223 #. # begin multiple scan
12224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12225 msgid "Brightness steps"
12226 msgstr "Шаги яркости"
12228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12229 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12230 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
12232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12233 msgid "Scans:"
12234 msgstr "Сканирований:"
12236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12237 msgid "The desired number of scans"
12238 msgstr "Желаемое количество сканирований"
12240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12241 msgid "Colors"
12242 msgstr "В цвете"
12244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12245 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12246 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
12248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12249 msgid "Grays"
12250 msgstr "В градациях серого"
12252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12253 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12254 msgstr ""
12255 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
12256 "изображение будет в градациях серого"
12258 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12259 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12260 msgid "Smooth"
12261 msgstr "Сгладить"
12263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12264 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12265 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
12267 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12269 msgid "Stack scans"
12270 msgstr "Сложить стопкой"
12272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12273 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
12274 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
12276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12277 msgid "Remove background"
12278 msgstr "Убрать фон"
12280 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12281 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12282 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
12284 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12285 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12286 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
12288 #. ## begin option page
12289 #. # potrace parameters
12290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12291 msgid "Suppress speckles"
12292 msgstr "Убрать пятна"
12294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12295 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12296 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
12298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12299 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12300 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
12302 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12303 msgid "Size:"
12304 msgstr "Размер:"
12306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12307 msgid "Smooth corners"
12308 msgstr "Сгладить углы"
12310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12311 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12312 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
12314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12315 msgid "Increase this to smooth corners more"
12316 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
12318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12319 msgid "Optimize paths"
12320 msgstr "Оптимизировать контуры"
12322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12323 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12324 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
12326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12327 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
12328 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
12330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
12331 msgid "Tolerance:"
12332 msgstr "Сглаживание:"
12334 #. ## end option page
12335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
12336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12337 msgid "Options"
12338 msgstr "Параметры"
12340 #. ### credits
12341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12342 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12343 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
12345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12346 msgid "Credits"
12347 msgstr "Благодарности"
12349 #. #### begin right panel
12350 #. ## SIOX
12351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12352 msgid "SIOX foreground selection"
12353 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
12355 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12356 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12357 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
12359 #. ## preview
12360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12361 msgid "Update"
12362 msgstr "Обновить"
12364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12365 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12366 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
12368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12369 msgid "Preview"
12370 msgstr "Предпросмотр"
12372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12373 msgid "Abort a trace in progress"
12374 msgstr "Прервать векторизацию"
12376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12377 msgid "Execute the trace"
12378 msgstr "Векторизовать"
12380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12382 msgid "_Horizontal"
12383 msgstr "По _горизонтали"
12385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12386 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12387 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
12389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12391 msgid "_Vertical"
12392 msgstr "По _вертикали"
12394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12395 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12396 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
12398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12399 msgid "_Width"
12400 msgstr "_Ширина"
12402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12403 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12404 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
12406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12407 msgid "_Height"
12408 msgstr "_Высота"
12410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12411 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12412 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
12414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12415 msgid "A_ngle"
12416 msgstr "_Угол:"
12418 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12419 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12420 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
12422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12423 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12424 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12427 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12428 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12431 msgid "Transformation matrix element A"
12432 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
12434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12435 msgid "Transformation matrix element B"
12436 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
12438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12439 msgid "Transformation matrix element C"
12440 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
12442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12443 msgid "Transformation matrix element D"
12444 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
12446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12447 msgid "Transformation matrix element E"
12448 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
12450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12451 msgid "Transformation matrix element F"
12452 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
12454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12455 msgid "Rela_tive move"
12456 msgstr "_Относительное смещение"
12458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12459 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12460 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
12462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12463 msgid "Scale proportionally"
12464 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
12466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12467 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12468 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
12470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12471 msgid "Apply to each _object separately"
12472 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
12474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12475 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12476 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
12478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12479 msgid "Edit c_urrent matrix"
12480 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
12482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12483 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12484 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
12486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12487 msgid "_Move"
12488 msgstr "_Смещение"
12490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12491 msgid "_Scale"
12492 msgstr "_Масштаб"
12494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12495 msgid "_Rotate"
12496 msgstr "_Вращение"
12498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12499 msgid "Ske_w"
12500 msgstr "С_кос"
12502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12503 msgid "Matri_x"
12504 msgstr "М_атрица"
12506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12507 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12508 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
12510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12511 msgid "Apply transformation to selection"
12512 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
12514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12515 msgid "Edit transformation matrix"
12516 msgstr "Правка матрицы преобразования"
12518 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12519 msgid "_Use SSL"
12520 msgstr "Ис_пользовать SSL"
12522 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12523 msgid "_Register"
12524 msgstr "За_регистрироваться"
12526 #. Construct dialog interface
12527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12528 msgid "_Server:"
12529 msgstr "_Сервер:"
12531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12532 msgid "_Username:"
12533 msgstr "_Имя пользователя:"
12535 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12536 msgid "_Password:"
12537 msgstr "_Пароль:"
12539 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12540 msgid "P_ort:"
12541 msgstr "П_орт:"
12543 #. Buttons
12544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
12545 msgid "Connect"
12546 msgstr "Соединиться"
12548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:146
12549 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12550 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12552 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:173
12553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:219
12554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:257
12555 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12556 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
12558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:212
12559 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12560 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
12562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:224
12563 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12564 msgstr ""
12566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:229
12567 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:267
12568 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12569 msgstr ""
12571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:235
12572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:273
12573 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12574 msgstr ""
12576 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:262
12577 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12578 msgstr ""
12580 #. Construct labels
12581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Chatroom _name:"
12584 msgstr "Имя слоя:"
12586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12587 msgid "Chatroom _server:"
12588 msgstr ""
12590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12591 msgid "Chatroom _password:"
12592 msgstr ""
12594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Chatroom _handle:"
12597 msgstr "Смена рычага"
12599 #. Button setup and callback registration
12600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:101
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Connect to chatroom"
12603 msgstr "Линия соединения"
12605 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:136
12606 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12607 msgstr ""
12609 #. Construct dialog interface
12610 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12611 msgid "_User's Jabber ID:"
12612 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
12614 #. Buttons
12615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12616 msgid "_Invite user"
12617 msgstr "_Пригласить пользователя"
12619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12620 msgid "_Cancel"
12621 msgstr "О_тменить"
12623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12624 msgid "Buddy List"
12625 msgstr "Список собеседников"
12627 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12628 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12629 msgstr ""
12631 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12632 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12633 #. File menu
12634 #. Edit menu
12635 #. View menu
12636 #. Layer menu
12637 #. Object menu
12638 #. Path menu
12639 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12640 #. Text menu
12641 #. About menu
12642 #. Tools toolbox
12643 #. Select Tool controls
12644 #. Node Tool controls
12645 #. Calligraphy Tool controls
12646 #. Session playback controls
12647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
12824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
12826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
12828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
12830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
12832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
12834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
12836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
12838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
12840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
12842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
12844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
12846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
12848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
12850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
12852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
12854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
12856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
12858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
12860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
12862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
12864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
12866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
12868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
12870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
12872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12874 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12875 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
12877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
12879 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12880 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
12882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
12883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
12884 msgid "Cursor coordinates"
12885 msgstr "Координаты курсора"
12887 #. display the initial welcome message in the statusbar
12888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
12889 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
12890 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
12891 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
12893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
12894 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:840
12895 #, c-format
12896 msgid ""
12897 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
12898 "\n"
12899 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12900 msgstr ""
12901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
12902 "\n"
12903 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
12905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
12906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:847
12908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
12909 msgid "Close _without saving"
12910 msgstr "_Не сохранять"
12912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
12913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
12914 #, c-format
12915 msgid ""
12916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12917 "\n"
12918 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12919 msgstr ""
12920 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
12921 "\n"
12922 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
12924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
12925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:906
12926 msgid "_Save as SVG"
12927 msgstr "_Сохранить как SVG"
12929 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12930 msgid "_Blend mode:"
12931 msgstr "_Режим:"
12933 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12934 msgid "B_lur:"
12935 msgstr "Р_азмывание:"
12937 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12938 msgid "Proprietary"
12939 msgstr "Проприетарная"
12941 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12942 msgid "Other"
12943 msgstr "Другая"
12945 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:158
12946 msgid "Change blur"
12947 msgstr "Смена размывания"
12949 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:198
12950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
12951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
12952 msgid "Change opacity"
12953 msgstr "Смена непрозрачности"
12955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
12956 msgid "U_nits:"
12957 msgstr "Едини_цы:"
12959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
12960 msgid "Width of paper"
12961 msgstr "Ширина бумаги"
12963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
12964 msgid "_Height:"
12965 msgstr "_Высота:"
12967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
12968 msgid "Height of paper"
12969 msgstr "Высота бумаги"
12971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12972 msgid "P_age size:"
12973 msgstr "_Размер:"
12975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
12976 msgid "Page orientation:"
12977 msgstr "Ориентация холста:"
12979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12980 msgid "_Landscape"
12981 msgstr "_Альбом"
12983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12984 msgid "_Portrait"
12985 msgstr "П_ортрет"
12987 #. ## Set up custom size frame
12988 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
12989 msgid "Custom size"
12990 msgstr "Другой размер"
12992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
12993 msgid "_Fit page to selection"
12994 msgstr "В выделение"
12996 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
12997 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12998 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
13000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13001 msgid "Set page size"
13002 msgstr "Смена формата страницы"
13004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13005 msgid "List"
13006 msgstr "Список"
13008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13009 msgid "swatches|Size"
13010 msgstr "Размер"
13012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13013 msgid "tiny"
13014 msgstr "Крошечные"
13016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13017 msgid "small"
13018 msgstr "Маленькие"
13020 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13022 msgid "swatchesHeight|medium"
13023 msgstr "Средней высоты"
13025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13026 msgid "large"
13027 msgstr "Большие"
13029 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13030 msgid "huge"
13031 msgstr "Огромные"
13033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13034 msgid "swatches|Width"
13035 msgstr "Ширина"
13037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13038 msgid "narrower"
13039 msgstr "Еще уже"
13041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13042 msgid "narrow"
13043 msgstr "Узкие"
13045 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13046 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13047 msgid "swatchesWidth|medium"
13048 msgstr "Средней ширины"
13050 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13051 msgid "wide"
13052 msgstr "Широкие"
13054 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13055 msgid "wider"
13056 msgstr "Еще шире"
13058 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13060 msgid "swatches|Wrap"
13061 msgstr "В несколько строк"
13063 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:504
13064 msgid "Reset"
13065 msgstr "Сбросить "
13067 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13068 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
13069 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
13071 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13072 msgid "Backend"
13073 msgstr "Внутренний механизм печати"
13075 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13076 msgid "Vector"
13077 msgstr "Векторный"
13079 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13080 msgid "Bitmap"
13081 msgstr "Растровый"
13083 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13084 msgid "Bitmap options"
13085 msgstr "Параметры растровой печати"
13087 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13088 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13089 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
13091 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13092 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13093 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
13095 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13096 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13097 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
13099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13100 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13101 msgid "Fill:"
13102 msgstr "Заливка:"
13104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13105 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13106 msgid "Stroke:"
13107 msgstr "Обводка:"
13109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13110 msgid "O:"
13111 msgstr "Н:"
13113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13114 msgid "N/A"
13115 msgstr "Н/Д"
13117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13120 msgid "Nothing selected"
13121 msgstr "Ничего не выбрано"
13123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13125 msgid "<i>None</i>"
13126 msgstr "<i>Нет</i>"
13128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13130 msgid "No fill"
13131 msgstr "Без заливки"
13133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13135 msgid "No stroke"
13136 msgstr "Без обводки"
13138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
13140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13141 msgid "Pattern"
13142 msgstr "Текстура"
13144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13147 msgid "Pattern fill"
13148 msgstr "Текстурная заливка"
13150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13152 msgid "Pattern stroke"
13153 msgstr "Текстурная обводка"
13155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13156 msgid "<b>L</b>"
13157 msgstr "<b>Л:</b>"
13159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13161 msgid "Linear gradient fill"
13162 msgstr "Линейная градиентная заливка"
13164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13166 msgid "Linear gradient stroke"
13167 msgstr "Линейная градиентная обводка"
13169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13170 msgid "<b>R</b>"
13171 msgstr "<b>Р</b>"
13173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13175 msgid "Radial gradient fill"
13176 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
13178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13179 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13180 msgid "Radial gradient stroke"
13181 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
13183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13184 msgid "Different"
13185 msgstr "Разные"
13187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13188 msgid "Different fills"
13189 msgstr "Разные заливки"
13191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13192 msgid "Different strokes"
13193 msgstr "Разные обводки"
13195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13197 msgid "<b>Unset</b>"
13198 msgstr "<b>Снята</b>"
13200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13201 msgid "Flat color fill"
13202 msgstr "Плоский цвет заливки"
13204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13205 msgid "Flat color stroke"
13206 msgstr "Плоский цвет обводки"
13208 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13210 msgid "<b>a</b>"
13211 msgstr "<b>a</b>"
13213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13214 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13215 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
13217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13218 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13219 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
13221 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13223 msgid "<b>m</b>"
13224 msgstr "<b>m</b>"
13226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13227 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13228 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
13230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13231 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13232 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
13234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13235 msgid "Edit fill..."
13236 msgstr "Изменить заливку..."
13238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13239 msgid "Edit stroke..."
13240 msgstr "Изменить обводку..."
13242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13243 msgid "Last set color"
13244 msgstr "Последним использованным цветом"
13246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13247 msgid "Last selected color"
13248 msgstr "Последним выбранным цветом"
13250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13251 msgid "Invert"
13252 msgstr "Инвертировать"
13254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13255 msgid "White"
13256 msgstr "Белый"
13258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13262 msgid "Black"
13263 msgstr "Черный"
13265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13266 msgid "Copy color"
13267 msgstr "Скопировать цвет"
13269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13270 msgid "Paste color"
13271 msgstr "Вставить цвет"
13273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13275 msgid "Swap fill and stroke"
13276 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
13278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13281 msgid "Make fill opaque"
13282 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
13284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13285 msgid "Make stroke opaque"
13286 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
13288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13289 msgid "Remove"
13290 msgstr "Удалить"
13292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13293 msgid "Apply last set color to fill"
13294 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
13296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13297 msgid "Apply last set color to stroke"
13298 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
13300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13301 msgid "Apply last selected color to fill"
13302 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
13304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13305 msgid "Apply last selected color to stroke"
13306 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
13308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13309 msgid "Invert fill"
13310 msgstr "Инвертирование заливки"
13312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13313 msgid "Invert stroke"
13314 msgstr "Инвертирование обводки"
13316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13317 msgid "White fill"
13318 msgstr "Заливка белым цветом"
13320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13321 msgid "White stroke"
13322 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
13324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13325 msgid "Black fill"
13326 msgstr "Заливка черным цветом"
13328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13329 msgid "Black stroke"
13330 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
13332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
13333 msgid "Paste fill"
13334 msgstr "Вставка заливки"
13336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
13337 msgid "Paste stroke"
13338 msgstr "Вставка обводки"
13340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
13341 msgid "Change stroke width"
13342 msgstr "Смена толщины обводки"
13344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
13345 msgid ", drag to adjust"
13346 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
13348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
13349 #, c-format
13350 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13351 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
13353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13354 msgid " (averaged)"
13355 msgstr "(усреднено)"
13357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
13358 msgid "0 (transparent)"
13359 msgstr "0 (прозрачно)"
13361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
13362 msgid "100% (opaque)"
13363 msgstr "100% (непрозрачно)"
13365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13366 msgid "Adjust saturation"
13367 msgstr "Коррекция насыщенности"
13369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13370 #, c-format
13371 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13372 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
13374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13375 msgid "Adjust lightness"
13376 msgstr "Коррекция яркости"
13378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13379 #, c-format
13380 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13381 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
13383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13384 msgid "Adjust hue"
13385 msgstr "Коррекция тона"
13387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13388 #, c-format
13389 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13390 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
13392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
13393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
13394 msgid "Adjust stroke width"
13395 msgstr "Изменить толщину обводки"
13397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
13398 #, c-format
13399 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13400 msgstr ""
13402 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13403 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13404 msgid "sliders|Link"
13405 msgstr "Связь"
13407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13408 msgid "L Gradient"
13409 msgstr "Лин. градиент"
13411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13412 msgid "R Gradient"
13413 msgstr "Рад. градиент"
13415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13416 #, c-format
13417 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13418 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
13420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13421 #, c-format
13422 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13423 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
13425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13426 #, c-format
13427 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13428 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
13430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13431 #, c-format
13432 msgid "O:%.3g"
13433 msgstr "Н:%.3g"
13435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13436 #, c-format
13437 msgid "O:.%d"
13438 msgstr "Н:.%d"
13440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13441 #, c-format
13442 msgid "Opacity: %.3g"
13443 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
13445 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13446 msgid "Split vanishing points"
13447 msgstr "Разделение точек схода"
13449 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13450 msgid "Merge vanishing points"
13451 msgstr "Объединение точек схода"
13453 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13454 msgid "3D box: Move vanishing point"
13455 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
13457 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13458 #, c-format
13459 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13460 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13461 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13462 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13463 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13465 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13466 #. but currently we update the status message anyway
13467 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13468 #, c-format
13469 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13470 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13471 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13472 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13473 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13475 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13476 #, c-format
13477 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13478 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13479 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13480 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13481 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13483 #: ../src/verbs.cpp:1138
13484 msgid "Switch to next layer"
13485 msgstr "Перейти на следующий слой"
13487 #: ../src/verbs.cpp:1139
13488 msgid "Switched to next layer."
13489 msgstr "Переход на следующий слой."
13491 #: ../src/verbs.cpp:1141
13492 msgid "Cannot go past last layer."
13493 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
13495 #: ../src/verbs.cpp:1150
13496 msgid "Switch to previous layer"
13497 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13499 #: ../src/verbs.cpp:1151
13500 msgid "Switched to previous layer."
13501 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
13503 #: ../src/verbs.cpp:1153
13504 msgid "Cannot go before first layer."
13505 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
13507 #: ../src/verbs.cpp:1170
13508 #: ../src/verbs.cpp:1247
13509 #: ../src/verbs.cpp:1279
13510 #: ../src/verbs.cpp:1285
13511 msgid "No current layer."
13512 msgstr "Нет текущего слоя."
13514 #: ../src/verbs.cpp:1199
13515 #: ../src/verbs.cpp:1203
13516 #, c-format
13517 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13518 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
13520 #: ../src/verbs.cpp:1200
13521 msgid "Layer to top"
13522 msgstr "Слой на передний план"
13524 #: ../src/verbs.cpp:1204
13525 msgid "Raise layer"
13526 msgstr "Повышение слоя"
13528 #: ../src/verbs.cpp:1207
13529 #: ../src/verbs.cpp:1211
13530 #, c-format
13531 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13532 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
13534 #: ../src/verbs.cpp:1208
13535 msgid "Layer to bottom"
13536 msgstr "Слой на задний план"
13538 #: ../src/verbs.cpp:1212
13539 msgid "Lower layer"
13540 msgstr "Опускание слоя"
13542 #: ../src/verbs.cpp:1221
13543 msgid "Cannot move layer any further."
13544 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
13546 #: ../src/verbs.cpp:1230
13547 #, c-format
13548 msgid "%s copy"
13549 msgstr "Копия слоя %s"
13551 #: ../src/verbs.cpp:1242
13552 msgid "Duplicate layer"
13553 msgstr "Дубликация слоя"
13555 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13556 #: ../src/verbs.cpp:1245
13557 msgid "Duplicated layer."
13558 msgstr "Слой продублирован."
13560 #: ../src/verbs.cpp:1274
13561 msgid "Delete layer"
13562 msgstr "Слой удалён"
13564 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13565 #: ../src/verbs.cpp:1277
13566 msgid "Deleted layer."
13567 msgstr "Слой удалён."
13569 #: ../src/verbs.cpp:1288
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Toggle layer solo"
13572 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
13574 #: ../src/verbs.cpp:1368
13575 msgid "Flip horizontally"
13576 msgstr "Отразить горизонтально"
13578 #: ../src/verbs.cpp:1383
13579 msgid "Flip vertically"
13580 msgstr "Отразить вертикально"
13582 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13583 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13584 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13585 #: ../src/verbs.cpp:1881
13586 msgid "tutorial-basic.svg"
13587 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
13589 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13590 #: ../src/verbs.cpp:1885
13591 msgid "tutorial-shapes.svg"
13592 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
13594 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13595 #: ../src/verbs.cpp:1889
13596 msgid "tutorial-advanced.svg"
13597 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
13599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13600 #: ../src/verbs.cpp:1893
13601 msgid "tutorial-tracing.svg"
13602 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
13604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13605 #: ../src/verbs.cpp:1897
13606 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13607 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
13609 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13610 #: ../src/verbs.cpp:1901
13611 msgid "tutorial-elements.svg"
13612 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
13614 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13615 #: ../src/verbs.cpp:1905
13616 msgid "tutorial-tips.svg"
13617 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
13619 #: ../src/verbs.cpp:2181
13620 #: ../src/verbs.cpp:2698
13621 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13622 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
13624 #: ../src/verbs.cpp:2185
13625 #: ../src/verbs.cpp:2700
13626 msgid "Unlock all objects in all layers"
13627 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2189
13630 #: ../src/verbs.cpp:2702
13631 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13632 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
13634 #: ../src/verbs.cpp:2193
13635 #: ../src/verbs.cpp:2704
13636 msgid "Unhide all objects in all layers"
13637 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
13639 #: ../src/verbs.cpp:2208
13640 msgid "Does nothing"
13641 msgstr "Нет действий"
13643 #: ../src/verbs.cpp:2211
13644 msgid "Create new document from the default template"
13645 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
13647 #: ../src/verbs.cpp:2213
13648 msgid "_Open..."
13649 msgstr "_Открыть..."
13651 #: ../src/verbs.cpp:2214
13652 msgid "Open an existing document"
13653 msgstr "Открыть существующий документ"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2215
13656 msgid "Re_vert"
13657 msgstr "_Восстановить"
13659 #: ../src/verbs.cpp:2216
13660 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13661 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
13663 #: ../src/verbs.cpp:2217
13664 msgid "_Save"
13665 msgstr "Со_хранить"
13667 #: ../src/verbs.cpp:2217
13668 msgid "Save document"
13669 msgstr "Сохранить документ"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2219
13672 msgid "Save _As..."
13673 msgstr "Сохранить _как..."
13675 #: ../src/verbs.cpp:2220
13676 msgid "Save document under a new name"
13677 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2221
13680 msgid "Save a Cop_y..."
13681 msgstr "Сохр_анить копию..."
13683 #: ../src/verbs.cpp:2222
13684 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13685 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2223
13688 msgid "_Print..."
13689 msgstr "На_печатать..."
13691 #: ../src/verbs.cpp:2223
13692 msgid "Print document"
13693 msgstr "Напечатать документ"
13695 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13696 #: ../src/verbs.cpp:2226
13697 msgid "Vac_uum Defs"
13698 msgstr "О_чистить defs"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2226
13701 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13702 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2228
13705 msgid "Print Previe_w"
13706 msgstr "П_редпросмотр печати"
13708 #: ../src/verbs.cpp:2229
13709 msgid "Preview document printout"
13710 msgstr "Предварительный просмотр печати"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2230
13713 msgid "_Import..."
13714 msgstr "_Импортировать..."
13716 #: ../src/verbs.cpp:2231
13717 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13718 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
13720 #: ../src/verbs.cpp:2232
13721 msgid "_Export Bitmap..."
13722 msgstr "_Экспортировать в растр..."
13724 #: ../src/verbs.cpp:2233
13725 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13726 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
13728 #: ../src/verbs.cpp:2234
13729 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13730 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
13732 #: ../src/verbs.cpp:2235
13733 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13734 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
13736 #: ../src/verbs.cpp:2235
13737 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13738 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
13740 #: ../src/verbs.cpp:2236
13741 msgid "N_ext Window"
13742 msgstr "Сл_едующее окно"
13744 #: ../src/verbs.cpp:2237
13745 msgid "Switch to the next document window"
13746 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
13748 #: ../src/verbs.cpp:2238
13749 msgid "P_revious Window"
13750 msgstr "_Предыдущее окно"
13752 #: ../src/verbs.cpp:2239
13753 msgid "Switch to the previous document window"
13754 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
13756 #: ../src/verbs.cpp:2240
13757 msgid "_Close"
13758 msgstr "_Закрыть"
13760 #: ../src/verbs.cpp:2241
13761 msgid "Close this document window"
13762 msgstr "Закрыть это окно документа"
13764 #: ../src/verbs.cpp:2242
13765 msgid "_Quit"
13766 msgstr "В_ыйти"
13768 #: ../src/verbs.cpp:2242
13769 msgid "Quit Inkscape"
13770 msgstr "Выйти из Inkscape"
13772 #: ../src/verbs.cpp:2245
13773 msgid "Undo last action"
13774 msgstr "Отменить последнее действие"
13776 #: ../src/verbs.cpp:2248
13777 msgid "Do again the last undone action"
13778 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
13780 #: ../src/verbs.cpp:2249
13781 msgid "Cu_t"
13782 msgstr "_Вырезать"
13784 #: ../src/verbs.cpp:2250
13785 msgid "Cut selection to clipboard"
13786 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
13788 #: ../src/verbs.cpp:2251
13789 msgid "_Copy"
13790 msgstr "С_копировать"
13792 #: ../src/verbs.cpp:2252
13793 msgid "Copy selection to clipboard"
13794 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
13796 #: ../src/verbs.cpp:2253
13797 msgid "_Paste"
13798 msgstr "Вст_авить"
13800 #: ../src/verbs.cpp:2254
13801 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13802 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
13804 #: ../src/verbs.cpp:2255
13805 msgid "Paste _Style"
13806 msgstr "Вставить _стиль"
13808 #: ../src/verbs.cpp:2256
13809 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13810 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
13812 #: ../src/verbs.cpp:2258
13813 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13814 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
13816 #: ../src/verbs.cpp:2259
13817 msgid "Paste _Width"
13818 msgstr "Вставить _ширину"
13820 #: ../src/verbs.cpp:2260
13821 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13822 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
13824 #: ../src/verbs.cpp:2261
13825 msgid "Paste _Height"
13826 msgstr "Вставить _высоту"
13828 #: ../src/verbs.cpp:2262
13829 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13830 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
13832 #: ../src/verbs.cpp:2263
13833 msgid "Paste Size Separately"
13834 msgstr "Вставить размер раздельно"
13836 #: ../src/verbs.cpp:2264
13837 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13838 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
13840 #: ../src/verbs.cpp:2265
13841 msgid "Paste Width Separately"
13842 msgstr "Вставить ширину раздельно"
13844 #: ../src/verbs.cpp:2266
13845 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
13846 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
13848 #: ../src/verbs.cpp:2267
13849 msgid "Paste Height Separately"
13850 msgstr "Вставить высоту раздельно"
13852 #: ../src/verbs.cpp:2268
13853 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
13854 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
13856 #: ../src/verbs.cpp:2269
13857 msgid "Paste _In Place"
13858 msgstr "Вставить на _место"
13860 #: ../src/verbs.cpp:2270
13861 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13862 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
13864 #: ../src/verbs.cpp:2271
13865 msgid "Paste Path _Effect"
13866 msgstr "_Вставить контурный эффект"
13868 #: ../src/verbs.cpp:2272
13869 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13870 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
13872 #: ../src/verbs.cpp:2273
13873 msgid "Remove Path _Effect"
13874 msgstr "_Удалить контурный эффект"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2274
13877 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13878 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
13880 #: ../src/verbs.cpp:2275
13881 msgid "Remove Filter"
13882 msgstr "Снять фильтр"
13884 #: ../src/verbs.cpp:2276
13885 msgid "Remove any filters from selected objects"
13886 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
13888 #: ../src/verbs.cpp:2277
13889 msgid "_Delete"
13890 msgstr "У_далить"
13892 #: ../src/verbs.cpp:2278
13893 msgid "Delete selection"
13894 msgstr "Удалить выделение"
13896 #: ../src/verbs.cpp:2279
13897 msgid "Duplic_ate"
13898 msgstr "Проду_блировать"
13900 #: ../src/verbs.cpp:2280
13901 msgid "Duplicate selected objects"
13902 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2281
13905 msgid "Create Clo_ne"
13906 msgstr "Создать _клон"
13908 #: ../src/verbs.cpp:2282
13909 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13910 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
13912 #: ../src/verbs.cpp:2283
13913 msgid "Unlin_k Clone"
13914 msgstr "О_тсоединить клон"
13916 #: ../src/verbs.cpp:2284
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
13919 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
13921 #: ../src/verbs.cpp:2285
13922 msgid "Relink to Copied"
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/verbs.cpp:2286
13926 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
13927 msgstr ""
13929 #: ../src/verbs.cpp:2287
13930 msgid "Select _Original"
13931 msgstr "Выделить _оригинал"
13933 #: ../src/verbs.cpp:2288
13934 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13935 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
13937 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13938 #: ../src/verbs.cpp:2290
13939 msgid "Objects to _Marker"
13940 msgstr "Объекты в м_аркер"
13942 #: ../src/verbs.cpp:2291
13943 msgid "Convert selection to a line marker"
13944 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
13946 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13947 #: ../src/verbs.cpp:2293
13948 msgid "Objects to Gu_ides"
13949 msgstr "Объ_екты в направляющие"
13951 #: ../src/verbs.cpp:2294
13952 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
13953 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
13955 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13956 #: ../src/verbs.cpp:2296
13957 msgid "Objects to Patter_n"
13958 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
13960 #: ../src/verbs.cpp:2297
13961 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13962 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
13964 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13965 #: ../src/verbs.cpp:2299
13966 msgid "Pattern to _Objects"
13967 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
13969 #: ../src/verbs.cpp:2300
13970 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13971 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2301
13974 msgid "Clea_r All"
13975 msgstr "О_чистить все"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2302
13978 msgid "Delete all objects from document"
13979 msgstr "Удалить все объекты из документа"
13981 #: ../src/verbs.cpp:2303
13982 msgid "Select Al_l"
13983 msgstr "Выделить _все"
13985 #: ../src/verbs.cpp:2304
13986 msgid "Select all objects or all nodes"
13987 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
13989 #: ../src/verbs.cpp:2305
13990 msgid "Select All in All La_yers"
13991 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
13993 #: ../src/verbs.cpp:2306
13994 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13995 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
13997 #: ../src/verbs.cpp:2307
13998 msgid "In_vert Selection"
13999 msgstr "Инвертировать выделение"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2308
14002 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14003 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2309
14006 msgid "Invert in All Layers"
14007 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
14009 #: ../src/verbs.cpp:2310
14010 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14011 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
14013 #: ../src/verbs.cpp:2311
14014 msgid "Select Next"
14015 msgstr "Выбрать следующий"
14017 #: ../src/verbs.cpp:2312
14018 msgid "Select next object or node"
14019 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
14021 #: ../src/verbs.cpp:2313
14022 msgid "Select Previous"
14023 msgstr "Выбрать предыдущий"
14025 #: ../src/verbs.cpp:2314
14026 msgid "Select previous object or node"
14027 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
14029 #: ../src/verbs.cpp:2315
14030 msgid "D_eselect"
14031 msgstr "Сн_ять выделение"
14033 #: ../src/verbs.cpp:2316
14034 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14035 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
14037 #: ../src/verbs.cpp:2317
14038 msgid "_Guides around page"
14039 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
14041 #: ../src/verbs.cpp:2318
14042 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14043 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
14045 #: ../src/verbs.cpp:2319
14046 msgid "Next Path Effect Parameter"
14047 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
14049 #: ../src/verbs.cpp:2320
14050 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14051 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
14053 #. Selection
14054 #: ../src/verbs.cpp:2323
14055 msgid "Raise to _Top"
14056 msgstr "Поднять на _передний план"
14058 #: ../src/verbs.cpp:2324
14059 msgid "Raise selection to top"
14060 msgstr "Поднять выделение на передний план"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2325
14063 msgid "Lower to _Bottom"
14064 msgstr "Опустить на _задний план"
14066 #: ../src/verbs.cpp:2326
14067 msgid "Lower selection to bottom"
14068 msgstr "Опустить выделение на задний план"
14070 #: ../src/verbs.cpp:2327
14071 msgid "_Raise"
14072 msgstr "П_однять"
14074 #: ../src/verbs.cpp:2328
14075 msgid "Raise selection one step"
14076 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
14078 #: ../src/verbs.cpp:2329
14079 msgid "_Lower"
14080 msgstr "Опу_стить"
14082 #: ../src/verbs.cpp:2330
14083 msgid "Lower selection one step"
14084 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
14086 #: ../src/verbs.cpp:2331
14087 msgid "_Group"
14088 msgstr "С_группировать"
14090 #: ../src/verbs.cpp:2332
14091 msgid "Group selected objects"
14092 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
14094 #: ../src/verbs.cpp:2334
14095 msgid "Ungroup selected groups"
14096 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
14098 #: ../src/verbs.cpp:2336
14099 msgid "_Put on Path"
14100 msgstr "_Разместить по контуру"
14102 #: ../src/verbs.cpp:2338
14103 msgid "_Remove from Path"
14104 msgstr "_Снять с контура"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2340
14107 msgid "Remove Manual _Kerns"
14108 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
14110 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14111 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14112 #: ../src/verbs.cpp:2343
14113 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14114 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2345
14117 msgid "_Union"
14118 msgstr "С_умма"
14120 #: ../src/verbs.cpp:2346
14121 msgid "Create union of selected paths"
14122 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
14124 #: ../src/verbs.cpp:2347
14125 msgid "_Intersection"
14126 msgstr "_Пересечение"
14128 #: ../src/verbs.cpp:2348
14129 msgid "Create intersection of selected paths"
14130 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
14132 #: ../src/verbs.cpp:2349
14133 msgid "_Difference"
14134 msgstr "_Разность"
14136 #: ../src/verbs.cpp:2350
14137 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14138 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
14140 #: ../src/verbs.cpp:2351
14141 msgid "E_xclusion"
14142 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
14144 #: ../src/verbs.cpp:2352
14145 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14146 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
14148 #: ../src/verbs.cpp:2353
14149 msgid "Di_vision"
14150 msgstr "Р_азделить"
14152 #: ../src/verbs.cpp:2354
14153 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14154 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
14156 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14157 #. Advanced tutorial for more info
14158 #: ../src/verbs.cpp:2357
14159 msgid "Cut _Path"
14160 msgstr "Разр_езать контур"
14162 #: ../src/verbs.cpp:2358
14163 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14164 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
14166 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14167 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14168 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14169 #: ../src/verbs.cpp:2362
14170 msgid "Outs_et"
14171 msgstr "Вы_тянуть"
14173 #: ../src/verbs.cpp:2363
14174 msgid "Outset selected paths"
14175 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
14177 #: ../src/verbs.cpp:2365
14178 msgid "O_utset Path by 1 px"
14179 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
14181 #: ../src/verbs.cpp:2366
14182 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14183 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
14185 #: ../src/verbs.cpp:2368
14186 msgid "O_utset Path by 10 px"
14187 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
14189 #: ../src/verbs.cpp:2369
14190 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14191 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
14193 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14194 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14195 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14196 #: ../src/verbs.cpp:2373
14197 msgid "I_nset"
14198 msgstr "Втян_уть"
14200 #: ../src/verbs.cpp:2374
14201 msgid "Inset selected paths"
14202 msgstr "Втянуть выделенный контур"
14204 #: ../src/verbs.cpp:2376
14205 msgid "I_nset Path by 1 px"
14206 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
14208 #: ../src/verbs.cpp:2377
14209 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14210 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
14212 #: ../src/verbs.cpp:2379
14213 msgid "I_nset Path by 10 px"
14214 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
14216 #: ../src/verbs.cpp:2380
14217 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14218 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
14220 #: ../src/verbs.cpp:2382
14221 msgid "D_ynamic Offset"
14222 msgstr "_Динамическая втяжка"
14224 #: ../src/verbs.cpp:2382
14225 msgid "Create a dynamic offset object"
14226 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
14228 #: ../src/verbs.cpp:2384
14229 msgid "_Linked Offset"
14230 msgstr "С_вязанная втяжка"
14232 #: ../src/verbs.cpp:2385
14233 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14234 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
14236 #: ../src/verbs.cpp:2387
14237 msgid "_Stroke to Path"
14238 msgstr "Оконтурить _обводку"
14240 #: ../src/verbs.cpp:2388
14241 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14242 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
14244 #: ../src/verbs.cpp:2389
14245 msgid "Si_mplify"
14246 msgstr "_Упростить"
14248 #: ../src/verbs.cpp:2390
14249 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14250 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
14252 #: ../src/verbs.cpp:2391
14253 msgid "_Reverse"
14254 msgstr "_Развернуть"
14256 #: ../src/verbs.cpp:2392
14257 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14258 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
14260 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14261 #: ../src/verbs.cpp:2394
14262 msgid "_Trace Bitmap..."
14263 msgstr "_Векторизовать растр..."
14265 #: ../src/verbs.cpp:2395
14266 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14267 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
14269 #: ../src/verbs.cpp:2396
14270 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14271 msgstr "_Сделать растровую копию"
14273 #: ../src/verbs.cpp:2397
14274 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14275 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
14277 #: ../src/verbs.cpp:2398
14278 msgid "_Combine"
14279 msgstr "_Объединить"
14281 #: ../src/verbs.cpp:2399
14282 msgid "Combine several paths into one"
14283 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
14285 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14286 #. Advanced tutorial for more info
14287 #: ../src/verbs.cpp:2402
14288 msgid "Break _Apart"
14289 msgstr "_Разбить"
14291 #: ../src/verbs.cpp:2403
14292 msgid "Break selected paths into subpaths"
14293 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
14295 #: ../src/verbs.cpp:2404
14296 msgid "Rows and Columns..."
14297 msgstr "Расставить по сетке..."
14299 #: ../src/verbs.cpp:2405
14300 msgid "Arrange selected objects in a table"
14301 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
14303 #. Layer
14304 #: ../src/verbs.cpp:2407
14305 msgid "_Add Layer..."
14306 msgstr "_Новый слой..."
14308 #: ../src/verbs.cpp:2408
14309 msgid "Create a new layer"
14310 msgstr "Создать новый слой"
14312 #: ../src/verbs.cpp:2409
14313 msgid "Re_name Layer..."
14314 msgstr "_Переименовать слой..."
14316 #: ../src/verbs.cpp:2410
14317 msgid "Rename the current layer"
14318 msgstr "Переименовать текущий слой"
14320 #: ../src/verbs.cpp:2411
14321 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14322 msgstr "Перейти на слой _выше"
14324 #: ../src/verbs.cpp:2412
14325 msgid "Switch to the layer above the current"
14326 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
14328 #: ../src/verbs.cpp:2413
14329 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14330 msgstr "Перейти на слой _ниже"
14332 #: ../src/verbs.cpp:2414
14333 msgid "Switch to the layer below the current"
14334 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
14336 #: ../src/verbs.cpp:2415
14337 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14338 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
14340 #: ../src/verbs.cpp:2416
14341 msgid "Move selection to the layer above the current"
14342 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
14344 #: ../src/verbs.cpp:2417
14345 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14346 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
14348 #: ../src/verbs.cpp:2418
14349 msgid "Move selection to the layer below the current"
14350 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
14352 #: ../src/verbs.cpp:2419
14353 msgid "Layer to _Top"
14354 msgstr "Поднять до _верха"
14356 #: ../src/verbs.cpp:2420
14357 msgid "Raise the current layer to the top"
14358 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
14360 #: ../src/verbs.cpp:2421
14361 msgid "Layer to _Bottom"
14362 msgstr "Опустить до _низа"
14364 #: ../src/verbs.cpp:2422
14365 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14366 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
14368 #: ../src/verbs.cpp:2423
14369 msgid "_Raise Layer"
14370 msgstr "П_однять слой"
14372 #: ../src/verbs.cpp:2424
14373 msgid "Raise the current layer"
14374 msgstr "Поднять текущий слой"
14376 #: ../src/verbs.cpp:2425
14377 msgid "_Lower Layer"
14378 msgstr "Опу_стить слой"
14380 #: ../src/verbs.cpp:2426
14381 msgid "Lower the current layer"
14382 msgstr "Опустить текущий слой"
14384 #: ../src/verbs.cpp:2427
14385 msgid "Duplicate Current Layer..."
14386 msgstr "Продублировать активный слой..."
14388 #: ../src/verbs.cpp:2428
14389 msgid "Duplicate an existing layer"
14390 msgstr "Дубликация активного слоя"
14392 #: ../src/verbs.cpp:2429
14393 msgid "_Delete Current Layer"
14394 msgstr "_Удалить текущий слой"
14396 #: ../src/verbs.cpp:2430
14397 msgid "Delete the current layer"
14398 msgstr "Удалить текущий слой"
14400 #: ../src/verbs.cpp:2431
14401 msgid "_Show/hide other layers"
14402 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
14404 #: ../src/verbs.cpp:2432
14405 msgid "Solo the current layer"
14406 msgstr "Отображение только активного слоя"
14408 #. Object
14409 #: ../src/verbs.cpp:2435
14410 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14411 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
14413 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14414 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14415 #: ../src/verbs.cpp:2438
14416 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14417 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
14419 #: ../src/verbs.cpp:2439
14420 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14421 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
14423 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14424 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14425 #: ../src/verbs.cpp:2442
14426 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14427 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
14429 #: ../src/verbs.cpp:2443
14430 msgid "Remove _Transformations"
14431 msgstr "Убрать _трансформацию"
14433 #: ../src/verbs.cpp:2444
14434 msgid "Remove transformations from object"
14435 msgstr "Убрать преобразования объекта"
14437 #: ../src/verbs.cpp:2445
14438 msgid "_Object to Path"
14439 msgstr "_Оконтурить объект"
14441 #: ../src/verbs.cpp:2446
14442 msgid "Convert selected object to path"
14443 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
14445 #: ../src/verbs.cpp:2447
14446 msgid "_Flow into Frame"
14447 msgstr "_Заверстать в блок"
14449 #: ../src/verbs.cpp:2448
14450 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14451 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
14453 #: ../src/verbs.cpp:2449
14454 msgid "_Unflow"
14455 msgstr "_Вынуть из блока"
14457 #: ../src/verbs.cpp:2450
14458 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14459 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
14461 #: ../src/verbs.cpp:2451
14462 msgid "_Convert to Text"
14463 msgstr "_Преобразовать в текст"
14465 #: ../src/verbs.cpp:2452
14466 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14467 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
14469 #: ../src/verbs.cpp:2454
14470 msgid "Flip _Horizontal"
14471 msgstr "Отразить _горизонтально"
14473 #: ../src/verbs.cpp:2454
14474 msgid "Flip selected objects horizontally"
14475 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
14477 #: ../src/verbs.cpp:2457
14478 msgid "Flip _Vertical"
14479 msgstr "Отразить _вертикально"
14481 #: ../src/verbs.cpp:2457
14482 msgid "Flip selected objects vertically"
14483 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
14485 #: ../src/verbs.cpp:2460
14486 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14487 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
14489 #: ../src/verbs.cpp:2462
14490 msgid "Edit mask"
14491 msgstr "Изменить маску"
14493 #: ../src/verbs.cpp:2463
14494 #: ../src/verbs.cpp:2469
14495 msgid "_Release"
14496 msgstr "_Снять"
14498 #: ../src/verbs.cpp:2464
14499 msgid "Remove mask from selection"
14500 msgstr "Убрать маску из выделения"
14502 #: ../src/verbs.cpp:2466
14503 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14504 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
14506 #: ../src/verbs.cpp:2468
14507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
14508 msgid "Edit clipping path"
14509 msgstr "Изменить обтравочный контур"
14511 #: ../src/verbs.cpp:2470
14512 msgid "Remove clipping path from selection"
14513 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
14515 #. Tools
14516 #: ../src/verbs.cpp:2473
14517 msgid "Select"
14518 msgstr "Селектор"
14520 #: ../src/verbs.cpp:2474
14521 msgid "Select and transform objects"
14522 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
14524 #: ../src/verbs.cpp:2475
14525 msgid "Node Edit"
14526 msgstr "Инструмент узлов"
14528 #: ../src/verbs.cpp:2476
14529 msgid "Edit paths by nodes"
14530 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
14532 #: ../src/verbs.cpp:2478
14533 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14534 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
14536 #: ../src/verbs.cpp:2480
14537 msgid "Create rectangles and squares"
14538 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
14540 #: ../src/verbs.cpp:2482
14541 msgid "Create 3D boxes"
14542 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
14544 #: ../src/verbs.cpp:2484
14545 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14546 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
14548 #: ../src/verbs.cpp:2486
14549 msgid "Create stars and polygons"
14550 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2488
14553 msgid "Create spirals"
14554 msgstr "Рисовать спирали"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2490
14557 msgid "Draw freehand lines"
14558 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
14560 #: ../src/verbs.cpp:2492
14561 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14562 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
14564 #: ../src/verbs.cpp:2494
14565 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14566 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
14568 #: ../src/verbs.cpp:2496
14569 msgid "Create and edit text objects"
14570 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
14572 #: ../src/verbs.cpp:2498
14573 msgid "Create and edit gradients"
14574 msgstr "Создавать и править градиенты"
14576 #: ../src/verbs.cpp:2500
14577 msgid "Zoom in or out"
14578 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
14580 #: ../src/verbs.cpp:2502
14581 msgid "Pick colors from image"
14582 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
14584 #: ../src/verbs.cpp:2504
14585 msgid "Create diagram connectors"
14586 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
14588 #: ../src/verbs.cpp:2506
14589 msgid "Fill bounded areas"
14590 msgstr "Заливать замкнутые области"
14592 #: ../src/verbs.cpp:2507
14593 msgid "LPE Edit"
14594 msgstr "Геометрические конструкции"
14596 #: ../src/verbs.cpp:2508
14597 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14598 msgstr "Менять параметры динамического контурного эффекта"
14600 #: ../src/verbs.cpp:2510
14601 msgid "Erase existing paths"
14602 msgstr "Удалять существующие объекты"
14604 #: ../src/verbs.cpp:2512
14605 msgid "Do geometric constructions"
14606 msgstr "Создавать геометрические построения"
14608 #. Tool prefs
14609 #: ../src/verbs.cpp:2514
14610 msgid "Selector Preferences"
14611 msgstr "Параметры селектора"
14613 #: ../src/verbs.cpp:2515
14614 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14615 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
14617 #: ../src/verbs.cpp:2516
14618 msgid "Node Tool Preferences"
14619 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
14621 #: ../src/verbs.cpp:2517
14622 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14623 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
14625 #: ../src/verbs.cpp:2518
14626 msgid "Tweak Tool Preferences"
14627 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
14629 #: ../src/verbs.cpp:2519
14630 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14631 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
14633 #: ../src/verbs.cpp:2520
14634 msgid "Rectangle Preferences"
14635 msgstr "Параметры прямоугольника"
14637 #: ../src/verbs.cpp:2521
14638 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14639 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
14641 #: ../src/verbs.cpp:2522
14642 msgid "3D Box Preferences"
14643 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
14645 #: ../src/verbs.cpp:2523
14646 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14647 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
14649 #: ../src/verbs.cpp:2524
14650 msgid "Ellipse Preferences"
14651 msgstr "Параметры эллипса"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2525
14654 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14655 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
14657 #: ../src/verbs.cpp:2526
14658 msgid "Star Preferences"
14659 msgstr "Параметры звезды"
14661 #: ../src/verbs.cpp:2527
14662 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14663 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
14665 #: ../src/verbs.cpp:2528
14666 msgid "Spiral Preferences"
14667 msgstr "Параметры спирали"
14669 #: ../src/verbs.cpp:2529
14670 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14671 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
14673 #: ../src/verbs.cpp:2530
14674 msgid "Pencil Preferences"
14675 msgstr "Параметры карандаша"
14677 #: ../src/verbs.cpp:2531
14678 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14679 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
14681 #: ../src/verbs.cpp:2532
14682 msgid "Pen Preferences"
14683 msgstr "Параметры пера"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2533
14686 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14687 msgstr "Открыть окно параметров пера"
14689 #: ../src/verbs.cpp:2534
14690 msgid "Calligraphic Preferences"
14691 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2535
14694 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14695 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
14697 #: ../src/verbs.cpp:2536
14698 msgid "Text Preferences"
14699 msgstr "Параметры текста"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2537
14702 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14703 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2538
14706 msgid "Gradient Preferences"
14707 msgstr "Параметры градиентной заливки"
14709 #: ../src/verbs.cpp:2539
14710 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14711 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
14713 #: ../src/verbs.cpp:2540
14714 msgid "Zoom Preferences"
14715 msgstr "Параметры лупы"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2541
14718 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14719 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
14721 #: ../src/verbs.cpp:2542
14722 msgid "Dropper Preferences"
14723 msgstr "Параметры пипетки"
14725 #: ../src/verbs.cpp:2543
14726 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14727 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
14729 #: ../src/verbs.cpp:2544
14730 msgid "Connector Preferences"
14731 msgstr "Параметры соединительных линий"
14733 #: ../src/verbs.cpp:2545
14734 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14735 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
14737 #: ../src/verbs.cpp:2546
14738 msgid "Paint Bucket Preferences"
14739 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
14741 #: ../src/verbs.cpp:2547
14742 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14743 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
14745 #: ../src/verbs.cpp:2548
14746 msgid "Eraser Preferences"
14747 msgstr "Параметры ластика"
14749 #: ../src/verbs.cpp:2549
14750 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14751 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
14753 #: ../src/verbs.cpp:2550
14754 msgid "LPE Tool Preferences"
14755 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
14757 #: ../src/verbs.cpp:2551
14758 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
14759 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
14761 #. Zoom/View
14762 #: ../src/verbs.cpp:2554
14763 msgid "Zoom In"
14764 msgstr "Увеличить"
14766 #: ../src/verbs.cpp:2554
14767 msgid "Zoom in"
14768 msgstr "Увеличить"
14770 #: ../src/verbs.cpp:2555
14771 msgid "Zoom Out"
14772 msgstr "Уменьшить"
14774 #: ../src/verbs.cpp:2555
14775 msgid "Zoom out"
14776 msgstr "Уменьшить"
14778 #: ../src/verbs.cpp:2556
14779 msgid "_Rulers"
14780 msgstr "_Линейки"
14782 #: ../src/verbs.cpp:2556
14783 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14784 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
14786 #: ../src/verbs.cpp:2557
14787 msgid "Scroll_bars"
14788 msgstr "Полосы _прокрутки"
14790 #: ../src/verbs.cpp:2557
14791 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14792 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2558
14795 msgid "_Grid"
14796 msgstr "_Сетка"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2558
14799 msgid "Show or hide the grid"
14800 msgstr "Показать или скрыть сетку"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2559
14803 msgid "G_uides"
14804 msgstr "_Направляющие"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2559
14807 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14808 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2561
14811 msgid "Nex_t Zoom"
14812 msgstr "С_ледующий масштаб"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2561
14815 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14816 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
14818 #: ../src/verbs.cpp:2563
14819 msgid "Pre_vious Zoom"
14820 msgstr "_Предыдущий масштаб"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2563
14823 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14824 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2565
14827 msgid "Zoom 1:_1"
14828 msgstr "Масштаб 1:_1"
14830 #: ../src/verbs.cpp:2565
14831 msgid "Zoom to 1:1"
14832 msgstr "Масштаб 1:1"
14834 #: ../src/verbs.cpp:2567
14835 msgid "Zoom 1:_2"
14836 msgstr "Масштаб 1:_2"
14838 #: ../src/verbs.cpp:2567
14839 msgid "Zoom to 1:2"
14840 msgstr "Масштаб 1:2"
14842 #: ../src/verbs.cpp:2569
14843 msgid "_Zoom 2:1"
14844 msgstr "_Масштаб 2:1"
14846 #: ../src/verbs.cpp:2569
14847 msgid "Zoom to 2:1"
14848 msgstr "Масштаб 2:1"
14850 #: ../src/verbs.cpp:2572
14851 msgid "_Fullscreen"
14852 msgstr "Во весь _экран"
14854 #: ../src/verbs.cpp:2572
14855 msgid "Stretch this document window to full screen"
14856 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
14858 #: ../src/verbs.cpp:2575
14859 msgid "Duplic_ate Window"
14860 msgstr "Пов_торить окно"
14862 #: ../src/verbs.cpp:2575
14863 msgid "Open a new window with the same document"
14864 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
14866 #: ../src/verbs.cpp:2577
14867 msgid "_New View Preview"
14868 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
14870 #: ../src/verbs.cpp:2578
14871 msgid "New View Preview"
14872 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
14874 #. "view_new_preview"
14875 #: ../src/verbs.cpp:2580
14876 msgid "_Normal"
14877 msgstr "Об_ычное"
14879 #: ../src/verbs.cpp:2581
14880 msgid "Switch to normal display mode"
14881 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
14883 #: ../src/verbs.cpp:2582
14884 msgid "No _Filters"
14885 msgstr "Б_ез фильтров"
14887 #: ../src/verbs.cpp:2583
14888 msgid "Switch to normal display without filters"
14889 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
14891 #: ../src/verbs.cpp:2584
14892 msgid "_Outline"
14893 msgstr "К_аркас"
14895 #: ../src/verbs.cpp:2585
14896 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14897 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
14899 #: ../src/verbs.cpp:2586
14900 msgid "_Toggle"
14901 msgstr "_Переключиться"
14903 #: ../src/verbs.cpp:2587
14904 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14905 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
14907 #: ../src/verbs.cpp:2589
14908 msgid "Color-managed view"
14909 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
14911 #: ../src/verbs.cpp:2590
14912 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14913 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
14915 #: ../src/verbs.cpp:2592
14916 msgid "Ico_n Preview..."
14917 msgstr "Просмотреть как _значок"
14919 #: ../src/verbs.cpp:2593
14920 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14921 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
14923 #: ../src/verbs.cpp:2595
14924 msgid "Zoom to fit page in window"
14925 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
14927 #: ../src/verbs.cpp:2596
14928 msgid "Page _Width"
14929 msgstr "_Ширина страницы"
14931 #: ../src/verbs.cpp:2597
14932 msgid "Zoom to fit page width in window"
14933 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
14935 #: ../src/verbs.cpp:2599
14936 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14937 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
14939 #: ../src/verbs.cpp:2601
14940 msgid "Zoom to fit selection in window"
14941 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
14943 #. Dialogs
14944 #: ../src/verbs.cpp:2604
14945 msgid "In_kscape Preferences..."
14946 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
14948 #: ../src/verbs.cpp:2605
14949 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14950 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
14952 #: ../src/verbs.cpp:2606
14953 msgid "_Document Properties..."
14954 msgstr "Свойства _документа..."
14956 #: ../src/verbs.cpp:2607
14957 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14958 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
14960 #: ../src/verbs.cpp:2608
14961 msgid "Document _Metadata..."
14962 msgstr "_Метаданные документа..."
14964 #: ../src/verbs.cpp:2609
14965 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14966 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
14968 #: ../src/verbs.cpp:2610
14969 msgid "_Fill and Stroke..."
14970 msgstr "_Заливка и обводка..."
14972 #: ../src/verbs.cpp:2611
14973 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14974 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
14976 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14977 #: ../src/verbs.cpp:2613
14978 msgid "S_watches..."
14979 msgstr "Образцы _цветов..."
14981 #: ../src/verbs.cpp:2614
14982 msgid "Select colors from a swatches palette"
14983 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
14985 #: ../src/verbs.cpp:2615
14986 msgid "Transfor_m..."
14987 msgstr "Транс_формировать..."
14989 #: ../src/verbs.cpp:2616
14990 msgid "Precisely control objects' transformations"
14991 msgstr "Точно изменить текущий объект"
14993 #: ../src/verbs.cpp:2617
14994 msgid "_Align and Distribute..."
14995 msgstr "_Выровнять и расставить..."
14997 #: ../src/verbs.cpp:2618
14998 msgid "Align and distribute objects"
14999 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
15001 #: ../src/verbs.cpp:2619
15002 msgid "Undo _History..."
15003 msgstr "_История действий..."
15005 #: ../src/verbs.cpp:2620
15006 msgid "Undo History"
15007 msgstr "История действий"
15009 #: ../src/verbs.cpp:2621
15010 msgid "_Text and Font..."
15011 msgstr "_Текст и шрифт..."
15013 #: ../src/verbs.cpp:2622
15014 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15015 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
15017 #: ../src/verbs.cpp:2623
15018 msgid "_XML Editor..."
15019 msgstr "Редактор _XML..."
15021 #: ../src/verbs.cpp:2624
15022 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15023 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
15025 #: ../src/verbs.cpp:2625
15026 msgid "_Find..."
15027 msgstr "_Найти..."
15029 #: ../src/verbs.cpp:2626
15030 msgid "Find objects in document"
15031 msgstr "Найти объекты в документе"
15033 #: ../src/verbs.cpp:2627
15034 msgid "_Messages..."
15035 msgstr "_Сообщения..."
15037 #: ../src/verbs.cpp:2628
15038 msgid "View debug messages"
15039 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
15041 #: ../src/verbs.cpp:2629
15042 msgid "S_cripts..."
15043 msgstr "С_ценарии..."
15045 #: ../src/verbs.cpp:2630
15046 msgid "Run scripts"
15047 msgstr "Выполнить сценарии"
15049 #: ../src/verbs.cpp:2631
15050 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15051 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
15053 #: ../src/verbs.cpp:2632
15054 msgid "Show or hide all open dialogs"
15055 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
15057 #: ../src/verbs.cpp:2633
15058 msgid "Create Tiled Clones..."
15059 msgstr "_Создать узор из клонов..."
15061 #: ../src/verbs.cpp:2634
15062 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
15063 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
15065 #: ../src/verbs.cpp:2635
15066 msgid "_Object Properties..."
15067 msgstr "_Свойства объекта..."
15069 #: ../src/verbs.cpp:2636
15070 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15071 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
15073 #: ../src/verbs.cpp:2639
15074 msgid "_Instant Messaging..."
15075 msgstr "_Коллективное рисование..."
15077 #: ../src/verbs.cpp:2639
15078 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15079 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
15081 #: ../src/verbs.cpp:2641
15082 msgid "_Input Devices..."
15083 msgstr "_Устройства ввода..."
15085 #: ../src/verbs.cpp:2642
15086 #: ../src/verbs.cpp:2644
15087 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15088 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
15090 #: ../src/verbs.cpp:2643
15091 msgid "_Input Devices (new)..."
15092 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
15094 #: ../src/verbs.cpp:2645
15095 msgid "_Extensions..."
15096 msgstr "_Расширения..."
15098 #: ../src/verbs.cpp:2646
15099 msgid "Query information about extensions"
15100 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
15102 #: ../src/verbs.cpp:2647
15103 msgid "Layer_s..."
15104 msgstr "Сл_ои..."
15106 #: ../src/verbs.cpp:2648
15107 msgid "View Layers"
15108 msgstr "Открыть палитру слоёв"
15110 #: ../src/verbs.cpp:2649
15111 msgid "Path Effects..."
15112 msgstr "Контурные эффекты..."
15114 #: ../src/verbs.cpp:2650
15115 msgid "Manage path effects"
15116 msgstr "Управление контурными эффектами"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2651
15119 msgid "Filter Effects..."
15120 msgstr "Фильтры эффектов..."
15122 #: ../src/verbs.cpp:2652
15123 msgid "Manage SVG filter effects"
15124 msgstr "Изменить фильтры SVG"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2653
15127 msgid "SVG Fonts..."
15128 msgstr "Шрифты SVG..."
15130 #: ../src/verbs.cpp:2654
15131 msgid "Manage SVG fonts"
15132 msgstr "Управление шрифтами SVG"
15134 #. Help
15135 #: ../src/verbs.cpp:2657
15136 msgid "About E_xtensions"
15137 msgstr "О р_асширениях"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2658
15140 msgid "Information on Inkscape extensions"
15141 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2659
15144 msgid "About _Memory"
15145 msgstr "Об используемой _памяти"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2660
15148 msgid "Memory usage information"
15149 msgstr "Информация об используемой памяти"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2661
15152 msgid "_About Inkscape"
15153 msgstr "_О программе"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2662
15156 msgid "Inkscape version, authors, license"
15157 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
15159 #. "help_about"
15160 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15161 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15162 #. Tutorials
15163 #: ../src/verbs.cpp:2667
15164 msgid "Inkscape: _Basic"
15165 msgstr "Inkscape: _Основы"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2668
15168 msgid "Getting started with Inkscape"
15169 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
15171 #. "tutorial_basic"
15172 #: ../src/verbs.cpp:2669
15173 msgid "Inkscape: _Shapes"
15174 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
15176 #: ../src/verbs.cpp:2670
15177 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15178 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2671
15181 msgid "Inkscape: _Advanced"
15182 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2672
15185 msgid "Advanced Inkscape topics"
15186 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
15188 #. "tutorial_advanced"
15189 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15190 #: ../src/verbs.cpp:2674
15191 msgid "Inkscape: T_racing"
15192 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
15194 #: ../src/verbs.cpp:2675
15195 msgid "Using bitmap tracing"
15196 msgstr "Использование векторизации"
15198 #. "tutorial_tracing"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2676
15200 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15201 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2677
15204 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15205 msgstr "Использование каллиграфического пера"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2678
15208 msgid "_Elements of Design"
15209 msgstr "Основы _дизайна"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2679
15212 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15213 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
15215 #. "tutorial_design"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2680
15217 msgid "_Tips and Tricks"
15218 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2681
15221 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15222 msgstr "Различные советы по использованию программы"
15224 #. "tutorial_tips"
15225 #. Effect
15226 #: ../src/verbs.cpp:2684
15227 msgid "Previous Effect"
15228 msgstr "Повторить последний"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2685
15231 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15232 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
15234 #: ../src/verbs.cpp:2686
15235 msgid "Previous Effect Settings..."
15236 msgstr "Повторить с изменениями..."
15238 #: ../src/verbs.cpp:2687
15239 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15240 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
15242 #: ../src/verbs.cpp:2691
15243 msgid "Fit the page to the current selection"
15244 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
15246 #: ../src/verbs.cpp:2693
15247 msgid "Fit the page to the drawing"
15248 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
15250 #: ../src/verbs.cpp:2695
15251 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15252 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
15254 #. LockAndHide
15255 #: ../src/verbs.cpp:2697
15256 msgid "Unlock All"
15257 msgstr "Отпереть все"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2699
15260 msgid "Unlock All in All Layers"
15261 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2701
15264 msgid "Unhide All"
15265 msgstr "Раскрыть все"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2703
15268 msgid "Unhide All in All Layers"
15269 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
15271 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15272 msgid "Profile name:"
15273 msgstr "Название профиля:"
15275 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15276 msgid "Save"
15277 msgstr "Сохранить"
15279 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
15280 msgid "Dash pattern"
15281 msgstr "Пунктир"
15283 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:74
15284 msgid "Pattern offset"
15285 msgstr "Смещение пунктира"
15287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
15288 #, c-format
15289 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15290 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
15292 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
15293 #, c-format
15294 msgid "%s: %d - Inkscape"
15295 msgstr "%s: %d — Inkscape"
15297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
15298 #, c-format
15299 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15300 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
15302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
15303 #, c-format
15304 msgid "%s - Inkscape"
15305 msgstr "%s — Inkscape"
15307 #. Family frame
15308 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
15309 msgid "Font family"
15310 msgstr "Гарнитура"
15312 #. Style frame
15313 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
15314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15315 msgid "Style"
15316 msgstr "Начертание"
15318 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
15319 msgid "Font size:"
15320 msgstr "Кегль шрифта:"
15322 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15323 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15324 #. * some representative characters that users of your locale will be
15325 #. * interested in.
15326 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
15327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6080
15328 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15329 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
15331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15333 msgid "Edit..."
15334 msgstr "Изменить..."
15336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15337 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15338 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15339 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
15341 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15342 msgid "reflected"
15343 msgstr "отражённый"
15345 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15346 msgid "direct"
15347 msgstr "повторный"
15349 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15350 msgid "Repeat:"
15351 msgstr "Повтор:"
15353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15354 msgid "Assign gradient to object"
15355 msgstr "Применить градиент к объекту"
15357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15358 msgid "<small>No gradients</small>"
15359 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
15361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15362 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15363 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
15365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15366 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15367 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
15369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15370 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15371 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
15373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15374 msgid "Edit the stops of the gradient"
15375 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
15377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
15378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2151
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2560
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598
15382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3215
15383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4666
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
15386 msgid "<b>New:</b>"
15387 msgstr "<b>Новый:</b>"
15389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15390 msgid "Create linear gradient"
15391 msgstr "Создать линейный градиент"
15393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15394 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15395 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
15397 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15398 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15399 msgid "on"
15400 msgstr "на"
15402 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15403 msgid "Create gradient in the fill"
15404 msgstr "Создать градиент в заливке"
15406 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15407 msgid "Create gradient in the stroke"
15408 msgstr "Создать градиент в обводке"
15410 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15411 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
15413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2568
15415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
15416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
15417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3228
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
15419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
15420 msgid "<b>Change:</b>"
15421 msgstr "<b>Менять:</b>"
15423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15424 msgid "No gradients in document"
15425 msgstr "Документ не содержит градиентов"
15427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15428 msgid "No gradient selected"
15429 msgstr "Градиент не выделен"
15431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15432 msgid "No stops in gradient"
15433 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
15435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15436 msgid "Change gradient stop offset"
15437 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
15439 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15441 msgid "Add stop"
15442 msgstr "Добавить опорную точку"
15444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15445 msgid "Add another control stop to gradient"
15446 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
15448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15449 msgid "Delete stop"
15450 msgstr "Удалить опорную точку"
15452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15453 msgid "Delete current control stop from gradient"
15454 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
15456 #. Label
15457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15458 msgid "Offset:"
15459 msgstr "Смещение:"
15461 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15462 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15463 msgid "Stop Color"
15464 msgstr "Цвет опорной точки"
15466 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15467 msgid "Gradient editor"
15468 msgstr "Редактор градиентов"
15470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15471 msgid "Change gradient stop color"
15472 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
15474 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15475 msgid "Toggle current layer visibility"
15476 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15478 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15479 msgid "Lock or unlock current layer"
15480 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15482 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15483 msgid "Current layer"
15484 msgstr "Текущий слой"
15486 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15487 msgid "(root)"
15488 msgstr "(корень)"
15490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15492 msgid "No paint"
15493 msgstr "Нет заливки"
15495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15497 msgid "Flat color"
15498 msgstr "Плоский цвет"
15500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15502 msgid "Linear gradient"
15503 msgstr "Линейный градиент"
15505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15507 msgid "Radial gradient"
15508 msgstr "Радиальный градиент"
15510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15511 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15512 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
15514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15516 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15517 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
15519 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15521 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15522 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
15524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15525 msgid "No objects"
15526 msgstr "Нет объектов"
15528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15529 msgid "Multiple styles"
15530 msgstr "Множественные стили"
15532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15533 msgid "Paint is undefined"
15534 msgstr "Цвет не определен"
15536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15537 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15538 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
15540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:245
15541 msgid "Transform by toolbar"
15542 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
15544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
15545 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15546 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
15548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
15549 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15550 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
15552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
15553 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15554 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
15557 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15558 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
15561 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15562 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
15565 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15566 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:333
15569 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15570 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:335
15573 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15574 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15576 #. four spinbuttons
15577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
15580 msgid "select_toolbar|X position"
15581 msgstr "Координата X"
15583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
15584 msgid "select_toolbar|X"
15585 msgstr "X"
15587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:449
15588 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15589 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
15591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:455
15594 msgid "select_toolbar|Y position"
15595 msgstr "Координата Y"
15597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:455
15598 msgid "select_toolbar|Y"
15599 msgstr "Y"
15601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15602 msgid "Vertical coordinate of selection"
15603 msgstr "Вертикальная координата выделения"
15605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
15608 msgid "select_toolbar|Width"
15609 msgstr "Ширина"
15611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
15612 msgid "select_toolbar|W"
15613 msgstr "Ш"
15615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15616 msgid "Width of selection"
15617 msgstr "Ширина выделения"
15619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15620 msgid "Lock width and height"
15621 msgstr "Запереть ширину и высоту"
15623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15624 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15625 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
15627 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15628 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
15630 msgid "select_toolbar|Height"
15631 msgstr "Высота"
15633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
15634 msgid "select_toolbar|H"
15635 msgstr "В"
15637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
15638 msgid "Height of selection"
15639 msgstr "Высота выделения"
15641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
15642 msgid "Affect:"
15643 msgstr "Менять:"
15645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
15646 msgid "Scale rounded corners"
15647 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
15649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
15650 msgid "Move gradients"
15651 msgstr "Смещать градиенты"
15653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
15654 msgid "Move patterns"
15655 msgstr "Смещать текстуры"
15657 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15658 msgid "System"
15659 msgstr "Системный"
15661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15662 msgid "CMS"
15663 msgstr "CMS"
15665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15667 msgid "_R"
15668 msgstr "_R"
15670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15673 msgid "_G"
15674 msgstr "_G"
15676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15678 msgid "_B"
15679 msgstr "_B"
15681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15684 msgid "_H"
15685 msgstr "_H"
15687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15690 msgid "_S"
15691 msgstr "_S"
15693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15695 msgid "_L"
15696 msgstr "_L"
15698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15701 msgid "_C"
15702 msgstr "_C"
15704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15707 msgid "_M"
15708 msgstr "_M"
15710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15713 msgid "_Y"
15714 msgstr "_Y"
15716 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15718 msgid "_K"
15719 msgstr "_K"
15721 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15722 msgid "Gray"
15723 msgstr "Серый"
15725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15729 msgid "Cyan"
15730 msgstr "Голубой"
15732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15733 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15736 msgid "Magenta"
15737 msgstr "Пурпурный"
15739 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15743 msgid "Yellow"
15744 msgstr "Жёлтый"
15746 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15747 msgid "Fix"
15748 msgstr "Исправить"
15750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15751 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15752 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
15754 #. Label
15755 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15759 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15760 msgid "_A"
15761 msgstr "_A"
15763 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15764 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15766 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15771 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15772 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15773 msgid "Alpha (opacity)"
15774 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
15776 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15777 msgid "RGBA_:"
15778 msgstr "RGBA_:"
15780 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15781 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15782 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
15784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15785 msgid "RGB"
15786 msgstr "RGB"
15788 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15789 msgid "HSL"
15790 msgstr "HSL"
15792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15793 msgid "CMYK"
15794 msgstr "CMYK"
15796 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15797 msgid "Unnamed"
15798 msgstr "Безымянный"
15800 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15801 msgid "Wheel"
15802 msgstr "Круг"
15804 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15805 msgid "Attribute"
15806 msgstr "Атрибут"
15808 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15810 msgid "Value"
15811 msgstr "Значение"
15813 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15814 msgid "Type text in a text node"
15815 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
15817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
15818 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15819 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
15821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
15822 msgid "Style of new stars"
15823 msgstr "Стиль новых звёзд"
15825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
15826 msgid "Style of new rectangles"
15827 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
15829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
15830 msgid "Style of new 3D boxes"
15831 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
15833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
15834 msgid "Style of new ellipses"
15835 msgstr "Стиль новых эллипсов"
15837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209
15838 msgid "Style of new spirals"
15839 msgstr "Стиль новых спиралей"
15841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:211
15842 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15843 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
15845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
15846 msgid "Style of new paths created by Pen"
15847 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
15849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
15850 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15851 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
15853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
15854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
15855 msgid "TBD"
15856 msgstr ""
15858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
15859 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15860 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
15862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1265
15863 msgid "Insert node"
15864 msgstr "Вставка узла"
15866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15867 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15868 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
15870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1269
15871 msgid "Insert"
15872 msgstr "Вставить"
15874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1277
15875 msgid "Delete selected nodes"
15876 msgstr "Удалить выделенные узлы"
15878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
15879 msgid "Join endnodes"
15880 msgstr "Соединение оконечных узлов"
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
15883 msgid "Join selected endnodes"
15884 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
15886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1291
15887 msgid "Join"
15888 msgstr "Соединение"
15890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1298
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Break nodes"
15893 msgstr "Перемещение узлов"
15895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
15896 msgid "Break path at selected nodes"
15897 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
15899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1309
15900 #, fuzzy
15901 msgid "Join with segment"
15902 msgstr "Соединение узлов сегментом"
15904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
15905 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15906 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
15908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1320
15909 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15910 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
15912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
15913 msgid "Node Cusp"
15914 msgstr "Острые узлы"
15916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1330
15917 msgid "Make selected nodes corner"
15918 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
15920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1339
15921 msgid "Node Smooth"
15922 msgstr "Гладкие узлы"
15924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1340
15925 msgid "Make selected nodes smooth"
15926 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
15928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349
15929 msgid "Node Symmetric"
15930 msgstr "Симметричные узлы"
15932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350
15933 msgid "Make selected nodes symmetric"
15934 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
15936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
15937 msgid "Node Line"
15938 msgstr "Линия по узлам"
15940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
15941 msgid "Make selected segments lines"
15942 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
15944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
15945 msgid "Node Curve"
15946 msgstr "Кривая по узлам"
15948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
15949 msgid "Make selected segments curves"
15950 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
15952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1379
15953 msgid "Show Handles"
15954 msgstr "Показывать рычаги"
15956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
15957 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15958 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
15960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
15961 msgid "Show Outline"
15962 msgstr "Показать контур"
15964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
15965 msgid "Show the outline of the path"
15966 msgstr "Показать очертания контура"
15968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
15969 msgid "Next path effect parameter"
15970 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
15972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
15973 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15974 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
15977 msgid "Edit the clipping path of the object"
15978 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
15980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
15981 msgid "Edit mask path"
15982 msgstr "Изменить контур маски"
15984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
15985 msgid "Edit the mask of the object"
15986 msgstr "Изменить маску объекта"
15988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
15989 msgid "X coordinate:"
15990 msgstr "Координата по X:"
15992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
15993 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15994 msgstr "Координата X выбранных узлов"
15996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
15997 msgid "Y coordinate:"
15998 msgstr "Координата по Y:"
16000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
16001 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16002 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
16004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1900
16005 msgid "Star: Change number of corners"
16006 msgstr "Смена количества лучей"
16008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1943
16009 msgid "Star: Change spoke ratio"
16010 msgstr "Смена отношения радиусов"
16012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1986
16013 msgid "Make polygon"
16014 msgstr "Звезда → многоугольник"
16016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1986
16017 msgid "Make star"
16018 msgstr "Многоугольник → звезда"
16020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
16021 msgid "Star: Change rounding"
16022 msgstr "Смена закругления"
16024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16025 msgid "Star: Change randomization"
16026 msgstr "Смена случайности искажения"
16028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
16029 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16030 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
16032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
16033 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16034 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
16036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
16037 msgid "triangle/tri-star"
16038 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
16040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
16041 msgid "square/quad-star"
16042 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
16044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
16045 msgid "pentagon/five-pointed star"
16046 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
16048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
16049 msgid "hexagon/six-pointed star"
16050 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
16052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
16053 msgid "Corners"
16054 msgstr "Углы"
16056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
16057 msgid "Corners:"
16058 msgstr "Углы:"
16060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
16061 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16062 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
16064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16065 msgid "thin-ray star"
16066 msgstr "звезда с тонкими лучами"
16068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16069 msgid "pentagram"
16070 msgstr "пентаграмма"
16072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16073 msgid "hexagram"
16074 msgstr "гексаграмма"
16076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16077 msgid "heptagram"
16078 msgstr "гептаграмма"
16080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16081 msgid "octagram"
16082 msgstr "октограмма"
16084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
16085 msgid "regular polygon"
16086 msgstr "обычный многоугольник"
16088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
16089 msgid "Spoke ratio"
16090 msgstr "Отношение радиусов"
16092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
16093 msgid "Spoke ratio:"
16094 msgstr "Отношение радиусов:"
16096 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16097 #. Base radius is the same for the closest handle.
16098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
16099 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16100 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
16102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
16103 msgid "stretched"
16104 msgstr "растянуто"
16106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
16107 msgid "twisted"
16108 msgstr "извилисто"
16110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
16111 msgid "slightly pinched"
16112 msgstr "слегка прищемлено"
16114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
16115 msgid "NOT rounded"
16116 msgstr "БЕЗ закругления"
16118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
16119 msgid "slightly rounded"
16120 msgstr "небольшое закругление"
16122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
16123 msgid "visibly rounded"
16124 msgstr "заметное закругление"
16126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
16127 msgid "well rounded"
16128 msgstr "порядочное закругление"
16130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
16131 msgid "amply rounded"
16132 msgstr "изрядное закругление"
16134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
16135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
16136 msgid "blown up"
16137 msgstr "безумное"
16139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
16140 msgid "Rounded"
16141 msgstr "Закругление"
16143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
16144 msgid "Rounded:"
16145 msgstr "Закругление:"
16147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
16148 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16149 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
16151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
16152 msgid "NOT randomized"
16153 msgstr "без случайности"
16155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
16156 msgid "slightly irregular"
16157 msgstr "едва беспорядочно"
16159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
16160 msgid "visibly randomized"
16161 msgstr "заметная случайность"
16163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331
16164 msgid "strongly randomized"
16165 msgstr "изрядная случайность"
16167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2334
16168 msgid "Randomized"
16169 msgstr "Случайность"
16171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2334
16172 msgid "Randomized:"
16173 msgstr "Искажение:"
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2334
16176 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16177 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2349
16180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3290
16181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3563
16182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6749
16183 msgid "Defaults"
16184 msgstr "По умолчанию"
16186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2350
16187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3291
16188 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16189 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
16191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2423
16192 msgid "Change rectangle"
16193 msgstr "Удаление закругления"
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
16196 msgid "W:"
16197 msgstr "Ш:"
16199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
16200 msgid "Width of rectangle"
16201 msgstr "Ширина прямоугольника"
16203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2633
16204 msgid "H:"
16205 msgstr "Г:"
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2633
16208 msgid "Height of rectangle"
16209 msgstr "Высота прямоугольника"
16211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2647
16212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662
16213 msgid "not rounded"
16214 msgstr "без закругления"
16216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2650
16217 msgid "Horizontal radius"
16218 msgstr "Горизонтальный радиус"
16220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2650
16221 msgid "Rx:"
16222 msgstr "Гор. радиус:"
16224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2650
16225 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16226 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
16228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2665
16229 msgid "Vertical radius"
16230 msgstr "Вертикальный радиус"
16232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2665
16233 msgid "Ry:"
16234 msgstr "Верт. радиус:"
16236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2665
16237 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16238 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
16240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2684
16241 msgid "Not rounded"
16242 msgstr "Не закруглён"
16244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2685
16245 msgid "Make corners sharp"
16246 msgstr "Убрать закругление углов"
16248 #. TODO: use the correct axis here, too
16249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
16250 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16251 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
16253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
16254 msgid "Angle in X direction"
16255 msgstr "Угол в направлении X"
16257 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
16259 msgid "Angle of PLs in X direction"
16260 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
16262 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
16264 msgid "State of VP in X direction"
16265 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
16267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2970
16268 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16269 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
16272 msgid "Angle in Y direction"
16273 msgstr "Угол в направлении Y"
16275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
16276 msgid "Angle Y:"
16277 msgstr "Угол Y:"
16279 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
16281 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16282 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
16284 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3008
16286 msgid "State of VP in Y direction"
16287 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
16289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
16290 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16291 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16294 msgid "Angle in Z direction"
16295 msgstr "Угол в направлении Z"
16297 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
16299 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16300 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
16302 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
16304 msgid "State of VP in Z direction"
16305 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
16307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3048
16308 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16309 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
16312 msgid "Change spiral"
16313 msgstr "Сброс изменений спирали"
16315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
16316 msgid "just a curve"
16317 msgstr "просто кривая"
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
16320 msgid "one full revolution"
16321 msgstr "один полный оборот"
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16324 msgid "Number of turns"
16325 msgstr "Количество поворотов"
16327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16328 msgid "Turns:"
16329 msgstr "Витков:"
16331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16332 msgid "Number of revolutions"
16333 msgstr "Количество витков"
16335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
16336 msgid "circle"
16337 msgstr "окружность"
16339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
16340 msgid "edge is much denser"
16341 msgstr "край намного плотнее"
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
16344 msgid "edge is denser"
16345 msgstr "центр плотнее"
16347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
16348 msgid "even"
16349 msgstr "ровная спираль"
16351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
16352 msgid "center is denser"
16353 msgstr "центр плотнее"
16355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3261
16356 msgid "center is much denser"
16357 msgstr "центр намного плотнее"
16359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16360 msgid "Divergence"
16361 msgstr "Отклонение"
16363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16364 msgid "Divergence:"
16365 msgstr "Нелинейность:"
16367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16368 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16369 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16372 msgid "starts from center"
16373 msgstr "начинается из центра"
16375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16376 msgid "starts mid-way"
16377 msgstr "начинается с середины"
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16380 msgid "starts near edge"
16381 msgstr "начинается с края"
16383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16384 msgid "Inner radius"
16385 msgstr "Внутренний радиус"
16387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16388 msgid "Inner radius:"
16389 msgstr "Внутренний радиус:"
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16392 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16393 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
16395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
16396 msgid "Bezier"
16397 msgstr "Кривые Безье"
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
16400 msgid "Create regular Bezier path"
16401 msgstr "Рисовать кривую Безье"
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
16404 msgid "Spiro"
16405 msgstr "Кривые Спиро"
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
16408 msgid "Create Spiro path"
16409 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
16412 msgid "Zigzag"
16413 msgstr "Зигзаги"
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
16416 msgid "Create a sequence of straight line segments"
16417 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
16420 msgid "Paraxial"
16421 msgstr "Параксиальный режим"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3374
16424 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
16425 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
16428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3778
16429 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
16430 msgid "Mode:"
16431 msgstr "Режим:"
16433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411
16434 msgid "Triangle in"
16435 msgstr "Декрещендо"
16437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
16438 msgid "Triangle out"
16439 msgstr "Крещендо"
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
16442 msgid "From clipboard"
16443 msgstr "Из буфера обмена"
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
16446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
16447 msgid "Shape:"
16448 msgstr "Форма:"
16450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3534
16451 msgid "(many nodes, rough)"
16452 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
16454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3534
16455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
16456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
16459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
16460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
16461 msgid "(default)"
16462 msgstr "(по умолчанию)"
16464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3534
16465 msgid "(few nodes, smooth)"
16466 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
16468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
16469 msgid "Smoothing:"
16470 msgstr "Сглаживание:"
16472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
16473 msgid "Smoothing: "
16474 msgstr "Сглаживание:"
16476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3538
16477 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16478 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
16480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
16481 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16482 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
16484 #. Width
16485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
16486 msgid "(pinch tweak)"
16487 msgstr "(узкая кисть)"
16489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
16490 msgid "(broad tweak)"
16491 msgstr "(широкая кисть)"
16493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
16494 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16495 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
16497 #. Force
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16499 msgid "(minimum force)"
16500 msgstr "(минимальная)"
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16503 msgid "(maximum force)"
16504 msgstr "(максимальная)"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16507 msgid "Force"
16508 msgstr "Сила"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16511 msgid "Force:"
16512 msgstr "Сила:"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16515 msgid "The force of the tweak action"
16516 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16519 msgid "Move mode"
16520 msgstr "Перемещение объектов"
16522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16523 msgid "Move objects in any direction"
16524 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
16527 msgid "Move in/out mode"
16528 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
16531 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
16532 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
16535 msgid "Move jitter mode"
16536 msgstr "Случайное перемещение объектов"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3710
16539 msgid "Move objects in random directions"
16540 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
16543 msgid "Scale mode"
16544 msgstr "Масштабирование объектов"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
16547 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
16548 msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3723
16551 msgid "Rotate mode"
16552 msgstr "Вращение объектов"
16554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
16555 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
16556 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
16559 msgid "Duplicate/delete mode"
16560 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
16563 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
16564 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737
16567 msgid "Push mode"
16568 msgstr "Толкание контуров"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
16571 msgid "Push parts of paths in any direction"
16572 msgstr "Выталкивать части контуров"
16574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744
16575 msgid "Shrink/grow mode"
16576 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
16578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16579 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
16580 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
16582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
16583 msgid "Attract/repel mode"
16584 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
16586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
16589 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
16591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16592 msgid "Roughen mode"
16593 msgstr "Огрубление контуров"
16595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
16596 msgid "Roughen parts of paths"
16597 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
16599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
16600 msgid "Color paint mode"
16601 msgstr "Раскрашивание объектов"
16603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
16604 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16605 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
16607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3772
16608 msgid "Color jitter mode"
16609 msgstr "Перебор цветов для объектов"
16611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3773
16612 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16613 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
16615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
16616 msgid "Channels:"
16617 msgstr "Каналы:"
16619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3810
16620 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16621 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
16623 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
16625 msgid "H"
16626 msgstr "H"
16628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
16629 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16630 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
16632 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
16634 msgid "S"
16635 msgstr "S"
16637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3840
16638 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16639 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
16641 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
16643 msgid "L"
16644 msgstr "L"
16646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855
16647 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16648 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
16650 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
16652 msgid "O"
16653 msgstr "O"
16655 #. Fidelity
16656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
16657 msgid "(rough, simplified)"
16658 msgstr "(грубо, упрощённо)"
16660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
16661 msgid "(fine, but many nodes)"
16662 msgstr "(точно, но много узлов)"
16664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
16665 msgid "Fidelity"
16666 msgstr "Точность"
16668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
16669 msgid "Fidelity:"
16670 msgstr "Точность:"
16672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
16673 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16674 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
16676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
16677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
16678 msgid "Pressure"
16679 msgstr "Нажим"
16681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
16682 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16683 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
16685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
16686 msgid "No preset"
16687 msgstr "Не выбрана"
16689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
16690 msgid "Save..."
16691 msgstr "Сохранить..."
16693 #. Width
16694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
16695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
16696 msgid "(hairline)"
16697 msgstr "(волосок)"
16699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
16700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
16701 msgid "(broad stroke)"
16702 msgstr "(широкий штрих)"
16704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4251
16705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5263
16706 msgid "Pen Width"
16707 msgstr "Толщина пера"
16709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
16710 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16711 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
16713 #. Thinning
16714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16715 msgid "(speed blows up stroke)"
16716 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
16718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16719 msgid "(slight widening)"
16720 msgstr "(легкое утолщение)"
16722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16723 msgid "(constant width)"
16724 msgstr "(постоянная ширина)"
16726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16727 msgid "(slight thinning, default)"
16728 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
16730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
16731 msgid "(speed deflates stroke)"
16732 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
16734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
16735 msgid "Stroke Thinning"
16736 msgstr "Утоньшение штриха"
16738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
16739 msgid "Thinning:"
16740 msgstr "Сужение:"
16742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
16743 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16744 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
16746 #. Angle
16747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
16748 msgid "(left edge up)"
16749 msgstr "(левый угол вверху)"
16751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
16752 msgid "(horizontal)"
16753 msgstr "(перо горизонтально)"
16755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
16756 msgid "(right edge up)"
16757 msgstr "(правый угол вверху)"
16759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
16760 msgid "Pen Angle"
16761 msgstr "Угол пера"
16763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
16764 msgid "Angle:"
16765 msgstr "Угол:"
16767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285
16768 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
16769 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
16771 #. Fixation
16772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16773 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16774 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
16776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16777 msgid "(almost fixed, default)"
16778 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
16780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16781 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16782 msgstr "(угол зафиксирован)"
16784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
16785 msgid "Fixation"
16786 msgstr "Фиксация"
16788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
16789 msgid "Fixation:"
16790 msgstr "Фиксация:"
16792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
16793 #, fuzzy
16794 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
16795 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1 = угол не меняется)"
16797 #. Cap Rounding
16798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16799 msgid "(blunt caps, default)"
16800 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
16802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16803 msgid "(slightly bulging)"
16804 msgstr "(слегка закругленные)"
16806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16807 msgid "(approximately round)"
16808 msgstr "(примерно круглые)"
16810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16811 msgid "(long protruding caps)"
16812 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
16814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
16815 msgid "Cap rounding"
16816 msgstr "Закругление концов"
16818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
16819 msgid "Caps:"
16820 msgstr "Концы:"
16822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
16823 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
16824 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
16826 #. Tremor
16827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
16828 msgid "(smooth line)"
16829 msgstr "(гладкая линия)"
16831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
16832 msgid "(slight tremor)"
16833 msgstr "(легкое дрожание)"
16835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
16836 msgid "(noticeable tremor)"
16837 msgstr "(заметное дрожание)"
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
16840 msgid "(maximum tremor)"
16841 msgstr "(максимальное дрожание)"
16843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
16844 msgid "Stroke Tremor"
16845 msgstr "Дрожание штриха"
16847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
16848 msgid "Tremor:"
16849 msgstr "Дрожание:"
16851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
16852 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16853 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
16855 #. Wiggle
16856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
16857 msgid "(no wiggle)"
16858 msgstr "(без виляния)"
16860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
16861 msgid "(slight deviation)"
16862 msgstr "(легкое отклонение)"
16864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4350
16865 msgid "(wild waves and curls)"
16866 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
16868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
16869 msgid "Pen Wiggle"
16870 msgstr "Виляние пером"
16872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
16873 msgid "Wiggle:"
16874 msgstr "Виляние:"
16876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
16877 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16878 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
16880 #. Mass
16881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
16882 msgid "(no inertia)"
16883 msgstr "(без инерции)"
16885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
16886 msgid "(slight smoothing, default)"
16887 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
16889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
16890 msgid "(noticeable lagging)"
16891 msgstr "(заметное отставание)"
16893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
16894 msgid "(maximum inertia)"
16895 msgstr "(максимальная инерция)"
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
16898 msgid "Pen Mass"
16899 msgstr "Масса пера"
16901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
16902 msgid "Mass:"
16903 msgstr "Масса:"
16905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
16906 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16907 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
16909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4386
16910 msgid "Trace Background"
16911 msgstr "Трассировать фон"
16913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
16914 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
16915 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
16917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
16918 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16919 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
16921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
16922 msgid "Tilt"
16923 msgstr "Наклон"
16925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
16926 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16927 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
16929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
16930 msgid "Choose a preset"
16931 msgstr "Выберите предустановку"
16933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4514
16934 msgid "Arc: Change start/end"
16935 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
16937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4578
16938 msgid "Arc: Change open/closed"
16939 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
16941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
16942 msgid "Start:"
16943 msgstr "Начало:"
16945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
16946 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16947 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
16949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717
16950 msgid "End:"
16951 msgstr "Конец:"
16953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718
16954 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16955 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
16958 msgid "Closed arc"
16959 msgstr "Закрытая дуга"
16961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
16962 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16963 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
16965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
16966 msgid "Open Arc"
16967 msgstr "Открытая дуга"
16969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
16970 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16971 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
16973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
16974 msgid "Make whole"
16975 msgstr "Сделать целым"
16977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
16978 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16979 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
16981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
16982 msgid "Opacity:"
16983 msgstr "Непрозрачность:"
16985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
16986 msgid "Pick opacity"
16987 msgstr "Снять непрозрачность"
16989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
16990 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
16991 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
16993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
16994 msgid "Pick"
16995 msgstr "Снять"
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4855
16998 msgid "Assign opacity"
16999 msgstr "Назначить непрозрачность"
17001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
17002 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17003 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4859
17006 msgid "Assign"
17007 msgstr "Назначить"
17009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
17010 msgid "All inactive"
17011 msgstr "Все неактивны"
17013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
17014 msgid "No geometric tool is active"
17015 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
17017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
17018 msgid "all_inactive"
17019 msgstr "все_неактивны"
17021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Show limiting bounding box"
17024 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
17026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
17027 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
17028 msgstr ""
17030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Get limiting bounding box from selection"
17033 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17036 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
17037 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
17039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
17040 msgid "Choose a line segment type"
17041 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Display measuring info"
17046 msgstr "Цветопередача монитора:"
17048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
17049 msgid "Display measuring info for selected items"
17050 msgstr ""
17052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
17053 msgid "Open LPE dialog"
17054 msgstr "Открыть диалог LPE"
17056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
17057 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
17058 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
17060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264
17061 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17062 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17065 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17066 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
17069 msgid "Cut"
17070 msgstr "Вырезать"
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5289
17073 msgid "Cut out from objects"
17074 msgstr "Вырезать из объектов"
17076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
17077 msgid "Text: Change font family"
17078 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
17080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
17081 msgid "Text: Change alignment"
17082 msgstr "Текст: сменить выключку"
17084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5800
17085 msgid "Text: Change font style"
17086 msgstr "Текст: сменить начертание"
17088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5847
17089 msgid "Text: Change orientation"
17090 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
17092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5949
17093 msgid "Text: Change font size"
17094 msgstr "Текст: сменить кегль"
17096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6184
17097 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
17098 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
17100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6220
17101 msgid "Align left"
17102 msgstr "Выключка влево"
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6231
17105 msgid "Center"
17106 msgstr "Выключка по центру"
17108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6242
17109 msgid "Align right"
17110 msgstr "Выключка вправо"
17112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
17113 msgid "Justify"
17114 msgstr "Выключка по ширине"
17116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6268
17117 msgid "Bold"
17118 msgstr "Полужирное"
17120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6279
17121 msgid "Italic"
17122 msgstr "Наклонное"
17124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
17125 msgid "Change connector spacing"
17126 msgstr "Смена интервала соед. линии"
17128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6496
17129 msgid "Avoid"
17130 msgstr "Избегать"
17132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6506
17133 msgid "Ignore"
17134 msgstr "Игнорировать"
17136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6518
17137 msgid "Connector Spacing"
17138 msgstr "Интервал линии соединения"
17140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6518
17141 msgid "Spacing:"
17142 msgstr "Интервал:"
17144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6519
17145 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17146 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
17148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6530
17149 msgid "Graph"
17150 msgstr "Граф"
17152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6540
17153 msgid "Connector Length"
17154 msgstr "Длина линии соединения"
17156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6540
17157 msgid "Length:"
17158 msgstr "Длина:"
17160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6541
17161 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17162 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
17164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6553
17165 msgid "Downwards"
17166 msgstr "Вниз"
17168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6554
17169 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17170 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
17172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6569
17173 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17174 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
17176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6672
17177 msgid "Fill by"
17178 msgstr "Чем залить"
17180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6673
17181 msgid "Fill by:"
17182 msgstr "Чем залить:"
17184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6685
17185 msgid "Fill Threshold"
17186 msgstr "Порог заливки"
17188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6686
17189 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
17190 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
17193 msgid "Grow/shrink by"
17194 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
17196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
17197 msgid "Grow/shrink by:"
17198 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
17200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6712
17201 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17202 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
17204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
17205 msgid "Close gaps"
17206 msgstr "Закрыть интервалы"
17208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6738
17209 msgid "Close gaps:"
17210 msgstr "Закрыть интервалы:"
17212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6750
17213 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17214 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
17216 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17217 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17218 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
17220 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
17221 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
17222 msgstr ""
17224 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
17225 #, python-format
17226 msgid "Sorry we could not locate %s"
17227 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
17229 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
17230 #, python-format
17231 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
17232 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
17234 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17235 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
17236 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
17238 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17239 msgid "Difficulty finding the image data."
17240 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
17242 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17243 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17244 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
17246 #: ../share/extensions/inkex.py:186
17247 #, python-format
17248 msgid "No matching node for expression: %s"
17249 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
17251 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17252 #, python-format
17253 msgid "No style attribute found for id: %s"
17254 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
17256 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17257 #, python-format
17258 msgid "unable to locate marker: %s"
17259 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
17261 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17262 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17263 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17264 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17265 msgid "This extension requires two selected paths."
17266 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
17268 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17269 #, python-format
17270 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17271 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
17273 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17274 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17275 msgstr ""
17277 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17278 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17279 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
17281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17282 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17283 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
17285 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17286 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17287 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
17289 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
17290 #, python-format
17291 msgid "Could not locate file: %s"
17292 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
17294 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17295 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17296 msgid "Add Nodes"
17297 msgstr "Добавить узлы"
17299 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17300 msgid "By max. segment length"
17301 msgstr "по макс. длине сегмента"
17303 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17304 msgid "By number of segments"
17305 msgstr "по числу сегментов"
17307 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17308 msgid "Division method"
17309 msgstr "Способ деления:"
17311 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17312 msgid "Maximum segment length (px)"
17313 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
17315 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
17316 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17317 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
17318 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17319 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17320 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17322 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17323 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17324 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
17325 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17326 msgid "Modify Path"
17327 msgstr "Изменение контура"
17329 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17330 msgid "Number of segments"
17331 msgstr "Число сегментов"
17333 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17334 msgid "AI 8.0 Input"
17335 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
17337 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17338 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17339 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
17341 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17342 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17343 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
17345 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17346 msgid "AI 8.0 Output"
17347 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
17349 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17350 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17351 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17353 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17354 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17355 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
17357 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17358 msgid "AI SVG Input"
17359 msgstr "Импорт AI SVG"
17361 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17362 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17363 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
17365 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17366 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17367 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
17369 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17370 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17371 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
17373 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17374 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17375 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
17377 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17378 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17379 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
17381 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17382 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17383 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
17385 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17386 msgid "Corel DRAW Input"
17387 msgstr "Импорт Corel DRAW"
17389 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17390 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17391 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
17393 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17394 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17395 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
17397 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17398 msgid "Corel DRAW templates input"
17399 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
17401 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17402 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17403 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
17405 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17406 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17407 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
17409 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17410 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17411 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
17413 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17414 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17415 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
17417 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17418 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17419 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
17421 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17422 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17423 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
17425 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17426 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17427 msgstr ""
17429 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17430 msgid "Brighter"
17431 msgstr "Ярче"
17433 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17434 msgid "Blue Function"
17435 msgstr "Функция синего"
17437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17438 msgid "Green Function"
17439 msgstr "Функция зелёного"
17441 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17442 msgid "Red Function"
17443 msgstr "Функция красного"
17445 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17446 msgid "Darker"
17447 msgstr "Темнее"
17449 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17450 msgid "Desaturate"
17451 msgstr "Обесцветить"
17453 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17454 msgid "Grayscale"
17455 msgstr "Градации серого"
17457 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17458 msgid "Less Hue"
17459 msgstr "Меньше тона"
17461 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17462 msgid "Less Light"
17463 msgstr "Меньше яркости"
17465 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17466 msgid "Less Saturation"
17467 msgstr "Меньше насыщенности"
17469 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17470 msgid "More Hue"
17471 msgstr "Больше тона"
17473 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17474 msgid "More Light"
17475 msgstr "Больше яркости"
17477 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17478 msgid "More Saturation"
17479 msgstr "Больше насыщенности"
17481 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17482 msgid "Negative"
17483 msgstr "Негатив"
17485 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17486 msgid "Randomize"
17487 msgstr "Случайные значения"
17489 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17490 msgid "Remove Blue"
17491 msgstr "Удалить синий компонент"
17493 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17494 msgid "Remove Green"
17495 msgstr "Удалить зелёный компонент"
17497 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17498 msgid "Remove Red"
17499 msgstr "Удалить красный компонент"
17501 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17502 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17503 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
17505 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17506 msgid "Replace color"
17507 msgstr "Замена цвета"
17509 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17510 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17511 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
17513 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17514 msgid "RGB Barrel"
17515 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
17517 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17518 msgid "A diagram created with the program Dia"
17519 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
17521 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17522 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17523 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
17525 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17526 msgid "Dia Input"
17527 msgstr "Импорт файлов Dia"
17529 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17530 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17531 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
17533 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17534 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17535 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
17537 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17538 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17539 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17540 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17541 msgid "Visualize Path"
17542 msgstr "Визуализация контура"
17544 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17545 msgid "X Offset"
17546 msgstr "Смещение по X"
17548 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17549 msgid "Y Offset"
17550 msgstr "Смещение по Y"
17552 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17553 msgid "Dot size"
17554 msgstr "Размер точек"
17556 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17557 msgid "Font size"
17558 msgstr "Кегль шрифта"
17560 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17561 msgid "Number Nodes"
17562 msgstr "Нумерация узлов"
17564 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17565 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17566 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17567 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17569 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17570 msgid "DXF Input"
17571 msgstr "Импорт DXF"
17573 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17574 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17575 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
17577 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17578 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17579 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
17581 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17582 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17583 msgstr "Настольный плоттер"
17585 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17586 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17587 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
17589 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
17590 msgid "ROBO-Master output"
17591 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
17593 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17594 msgid "DXF Output"
17595 msgstr "Экспорт в DXF"
17597 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17598 msgid "DXF file written by pstoedit"
17599 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
17601 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17602 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17603 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17605 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17606 msgid "Blur height"
17607 msgstr "Высота размывания:"
17609 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17610 msgid "Blur stdDeviation"
17611 msgstr "Стд. отклонение размывания"
17613 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17614 msgid "Blur width"
17615 msgstr "Ширина размывания"
17617 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17618 msgid "Edge 3D"
17619 msgstr "Объёмные края"
17621 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17622 msgid "Illumination Angle"
17623 msgstr "Угол освещения"
17625 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17626 msgid "Only black and white"
17627 msgstr "Только ч/б"
17629 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17630 msgid "Shades"
17631 msgstr "Тени"
17633 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17634 msgid "Embed All Images"
17635 msgstr "Встроить все растровые файлы"
17637 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17638 msgid "Embed only selected images"
17639 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
17641 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17642 msgid "EPS Input"
17643 msgstr "Импорт файлов EPS"
17645 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17646 msgid "EPSI Output"
17647 msgstr "Экспорт в EPSI"
17649 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17650 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17651 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17653 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17654 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17655 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
17657 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17658 msgid "LaTeX formula"
17659 msgstr "Формула LaTeX"
17661 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17662 msgid "LaTeX formula: "
17663 msgstr "Формула LaTeX: "
17665 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17666 msgid "Export as GIMP Palette"
17667 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
17669 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17670 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17671 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
17673 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17674 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17675 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
17677 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17678 msgid "Extract One Image"
17679 msgstr "Извлечь изображение"
17681 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17682 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17683 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
17685 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17686 msgid "Path to save image"
17687 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
17689 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
17690 msgid "Extrude"
17691 msgstr "Выдавливание"
17693 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17694 msgid "Open files saved with XFIG"
17695 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
17697 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17698 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17699 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
17701 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17702 msgid "XFIG Input"
17703 msgstr "Импорт XFIG"
17705 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17706 msgid "Flatness"
17707 msgstr "Гладкость"
17709 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17710 msgid "Flatten Beziers"
17711 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
17713 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17714 msgid "Fractalize"
17715 msgstr "Фрактализация"
17717 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17718 msgid "Smoothness"
17719 msgstr "Сглаженность:"
17721 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17722 msgid "Subdivisions"
17723 msgstr "Подразделений:"
17725 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17726 msgid "Calculate first derivative numerically"
17727 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
17729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17730 msgid "Draw Axes"
17731 msgstr "Нарисовать оси"
17733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17734 msgid "End X value"
17735 msgstr "Конечное значение по оси X"
17737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17738 msgid "First derivative"
17739 msgstr "Первая производная"
17741 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17742 msgid "Function"
17743 msgstr "Функция"
17745 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17746 msgid "Function Plotter"
17747 msgstr "Построитель графиков"
17749 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17750 msgid "Functions"
17751 msgstr "Функции"
17753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17754 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17755 msgstr "Изотропическое масштабирование"
17757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17758 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17759 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
17761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17762 msgid "Range and sampling"
17763 msgstr "Диапазон и выборка"
17765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17766 msgid "Remove rectangle"
17767 msgstr "Удалить прямоугольник"
17769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17770 msgid "Samples"
17771 msgstr "Примеры"
17773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17774 #, fuzzy
17775 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
17776 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
17778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
17779 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
17780 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
17782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Start X value"
17785 msgstr "Начальное значение по оси X"
17787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
17788 msgid "Use"
17789 msgstr "Как использовать"
17791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
17792 msgid "Use polar coordinates"
17793 msgstr "Использовать полярные координаты"
17795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
17796 #, fuzzy
17797 msgid "Y value of rectangle's bottom"
17798 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
17800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Y value of rectangle's top"
17803 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
17805 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
17806 msgid "Circular pitch, px"
17807 msgstr "Окружной шаг, px"
17809 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
17810 msgid "Gear"
17811 msgstr "Зубчатое колесо"
17813 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
17814 msgid "Number of teeth"
17815 msgstr "Количество зубцов"
17817 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
17818 msgid "Pressure angle"
17819 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
17821 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
17822 msgid "GIMP XCF"
17823 msgstr "GIMP XCF"
17825 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
17826 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
17827 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
17829 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
17830 msgid "Save Grid:"
17831 msgstr "Сохранить сетку:"
17833 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
17834 msgid "Save Guides:"
17835 msgstr "Сохранить направляющие:"
17837 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
17838 msgid "Border Thickness [px]"
17839 msgstr "Толщина границы (px)"
17841 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17842 msgid "Cartesian Grid"
17843 msgstr "Картезианская сетка"
17845 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17846 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17847 msgstr ""
17849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17850 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17851 msgstr ""
17853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17854 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17855 msgstr ""
17857 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17858 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17859 msgstr ""
17861 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17862 msgid "Major X Division Spacing [px]"
17863 msgstr ""
17865 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17866 msgid "Major X Division Thickness [px]"
17867 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
17869 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17870 msgid "Major X Divisions"
17871 msgstr "Основных делений по X"
17873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17874 msgid "Major Y Division Spacing"
17875 msgstr ""
17877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17878 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
17879 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
17881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17882 msgid "Major Y Divisions"
17883 msgstr "Основных делений по Y"
17885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17886 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
17887 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
17889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17890 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
17891 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
17893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17894 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17895 msgstr "Делений в основном делении по X"
17897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17898 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17899 msgstr "Делений в основном делении по Y"
17901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17902 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
17903 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
17905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17906 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
17907 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
17909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17910 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17911 msgstr ""
17913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17914 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17915 msgstr ""
17917 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17918 msgid "Angle Divisions"
17919 msgstr "Угловых делений"
17921 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17922 msgid "Angle Divisions at Centre"
17923 msgstr "Угловых делений в центре"
17925 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17926 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
17927 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
17929 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17930 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
17931 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
17933 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17934 msgid "Circumferential Label Size [px]"
17935 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
17937 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17938 msgid "Circumferential Labels"
17939 msgstr "Периферические метки"
17941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17942 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17943 msgstr ""
17945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17946 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
17947 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
17949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17950 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
17951 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
17953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17954 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
17955 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
17957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17958 msgid "Major Circular Divisions"
17959 msgstr "Основных круговых делений"
17961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17962 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17963 msgstr ""
17965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17966 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
17967 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
17969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17970 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
17971 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
17973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17974 msgid "Polar Grid"
17975 msgstr "Полярная сетка"
17977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17978 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17979 msgstr "Малых угловых делений в большом"
17981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17982 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17983 msgstr "Малых круговых делений в большом"
17985 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17986 msgid "Draw Handles"
17987 msgstr "Нарисовать рычаги"
17989 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17990 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17991 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
17993 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17994 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17995 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
17997 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17998 msgid "HPGL Output"
17999 msgstr "Экспорт в HPGL"
18001 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18002 msgid "Ask Us a Question"
18003 msgstr "Задайте нам вопрос"
18005 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18006 msgid "Command Line Options"
18007 msgstr "Справка по командной строке"
18009 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18010 msgid "FAQ"
18011 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
18013 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18014 msgid "Keys and Mouse Reference"
18015 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
18017 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18018 msgid "Inkscape Manual"
18019 msgstr "Руководство по Inkscape"
18021 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18022 msgid "New in This Version"
18023 msgstr "Новшества этой версии"
18025 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18026 msgid "Report a Bug"
18027 msgstr "Сообщить об ошибке"
18029 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18030 msgid "SVG 1.1 Specification"
18031 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
18033 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18034 msgid "Duplicate endpaths"
18035 msgstr "Продублировать конечные контуры"
18037 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18038 msgid "Interpolate"
18039 msgstr "Интерполяция"
18041 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18042 msgid "Interpolate style"
18043 msgstr "Интерполировать стиль"
18045 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18046 msgid "Interpolation method"
18047 msgstr "Способ интерполяции"
18049 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18050 msgid "Interpolation steps"
18051 msgstr "Шаги интерполяции"
18053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18054 msgid "Axiom"
18055 msgstr "Аксиома"
18057 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18058 msgid "Axiom and rules"
18059 msgstr "Аксиома и правила"
18061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18062 msgid "L-system"
18063 msgstr "Система Линденмайера"
18065 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18066 msgid "Left angle"
18067 msgstr "Левый угол"
18069 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18070 #, no-c-format
18071 msgid "Randomize angle (%)"
18072 msgstr "Случайный угол (%)"
18074 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18075 #, no-c-format
18076 msgid "Randomize step (%)"
18077 msgstr "Случайный шаг (%)"
18079 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18080 msgid "Right angle"
18081 msgstr "Правый угол"
18083 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18084 msgid "Rules"
18085 msgstr "Правила"
18087 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18088 msgid "Step length (px)"
18089 msgstr "Длина шага (px)"
18091 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18092 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
18093 msgstr ""
18095 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18096 msgid "Lorem ipsum"
18097 msgstr "Шаблонный текст"
18099 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18100 msgid "Number of paragraphs"
18101 msgstr "Количество абзацев"
18103 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18104 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18105 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
18107 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18108 msgid "Sentences per paragraph"
18109 msgstr "Предложений в абзаце"
18111 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18112 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18113 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
18115 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18116 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18117 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
18119 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18120 msgid "Font size [px]"
18121 msgstr "Кегль шрифта [px]"
18123 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18124 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18125 msgid "Length Unit: "
18126 msgstr "Единица длины:"
18128 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18129 msgid "Measure"
18130 msgstr "Измерить контур"
18132 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18133 msgid "Measure Path"
18134 msgstr "Измерить контур"
18136 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18137 msgid "Offset [px]"
18138 msgstr "Смещение [px]"
18140 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18141 msgid "Precision"
18142 msgstr "Точность"
18144 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18145 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18146 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
18148 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18149 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
18150 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
18152 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
18153 msgid "Magnitude"
18154 msgstr "Величина"
18156 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18157 msgid "Motion"
18158 msgstr "Движение"
18160 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18161 msgid "ASCII Text with outline markup"
18162 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
18164 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18165 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18166 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
18168 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18169 msgid "Text Outline Input"
18170 msgstr "Импорт Text Outline"
18172 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18173 msgid "Copies of the pattern:"
18174 msgstr "Копий текстуры:"
18176 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18177 msgid "Deformation type:"
18178 msgstr "Тип деформации:"
18180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18181 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18182 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18183 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
18185 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18186 msgid "Pattern along Path"
18187 msgstr "Текстура по контуру"
18189 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18190 msgid "Ribbon"
18191 msgstr "Лента"
18193 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18194 msgid "Snake"
18195 msgstr "Змейка"
18197 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18198 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18199 msgid "Space between copies:"
18200 msgstr "Интервал между копиями:"
18202 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18203 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18204 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
18206 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18207 msgid "Cloned"
18208 msgstr "Склонирована"
18210 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18211 msgid "Copied"
18212 msgstr "Скопирована"
18214 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18215 msgid "Follow path orientation"
18216 msgstr "Следовать ориентации контура"
18218 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18219 msgid "Moved"
18220 msgstr "Перемещена"
18222 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18223 msgid "Original pattern will be:"
18224 msgstr "Исходная текстура будет:"
18226 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18227 msgid "Scatter"
18228 msgstr "Рассеивание"
18230 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18231 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18232 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
18234 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18235 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18236 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
18238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18239 msgid "Bleed (in)"
18240 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
18242 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18243 msgid "Bond Weight #"
18244 msgstr "Вес бумаги"
18246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18247 msgid "Book Height (inches)"
18248 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
18250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18251 msgid "Book Properties"
18252 msgstr "Параметры книги"
18254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18255 msgid "Book Width (inches)"
18256 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
18258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18259 msgid "Caliper (inches)"
18260 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
18262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18263 msgid "Cover"
18264 msgstr "Обложка"
18266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18267 msgid "Cover Thickness Measurement"
18268 msgstr "Измерение толщины обложки"
18270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18271 msgid "Generate Template"
18272 msgstr "Создание шаблонов"
18274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18275 msgid "Interior Pages"
18276 msgstr "Внутренние страницы"
18278 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18279 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18280 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
18282 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18283 msgid "Number of Pages"
18284 msgstr "Число страниц"
18286 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18287 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18288 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
18290 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18291 msgid "Paper Thickness Measurement"
18292 msgstr "Измерение толщины бумаги"
18294 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18295 msgid "Perfect-Bound Cover"
18296 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
18298 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18299 msgid "Remove existing guides"
18300 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18302 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18303 msgid "Specify Width"
18304 msgstr "Укажите ширину:"
18306 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18307 msgid "Perspective"
18308 msgstr "Перспектива"
18310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18311 msgid "3D Polyhedron"
18312 msgstr "Трехмерный многогранник"
18314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Clockwise Wound Object"
18317 msgstr "Отпирание объекта"
18319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18320 msgid "Cube"
18321 msgstr "Куб"
18323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18324 msgid "Cuboctohedron"
18325 msgstr "Кубоктоэдр"
18327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18328 msgid "Dodecahedron"
18329 msgstr "Додекаэдр"
18331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18332 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18333 msgstr ""
18335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18336 msgid "Edge-Specified"
18337 msgstr ""
18339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18340 msgid "Edges"
18341 msgstr "Грани"
18343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18344 msgid "Face-Specified"
18345 msgstr ""
18347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18348 msgid "Faces"
18349 msgstr "Стороны"
18351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18352 msgid "Filename:"
18353 msgstr "Имя файла:"
18355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18356 msgid "Fill Colour (Blue)"
18357 msgstr "Цвет заливки (синий)"
18359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18360 msgid "Fill Colour (Green)"
18361 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
18363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18364 msgid "Fill Colour (Red)"
18365 msgstr "Цвет заливки (красный)"
18367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18368 #, no-c-format
18369 msgid "Fill Opacity/ %"
18370 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
18372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18373 msgid "Great Dodecahedron"
18374 msgstr "Большой додекаэдр"
18376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18377 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18378 msgstr ""
18380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18381 msgid "Icosahedron"
18382 msgstr "Икосаэдр"
18384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Light x-Position"
18387 msgstr "Положение"
18389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18390 #, fuzzy
18391 msgid "Light y-Position"
18392 msgstr "Положение"
18394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18395 #, fuzzy
18396 msgid "Light z-Position"
18397 msgstr "Положение"
18399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18400 msgid "Line Thickness / px"
18401 msgstr "Толщина линии (px)"
18403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18404 msgid "Load From File"
18405 msgstr "Загрузить из файла:"
18407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18408 msgid "Maximum"
18409 msgstr "Максимум"
18411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Mean"
18414 msgstr "Металл"
18416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18417 msgid "Minimum"
18418 msgstr "Минимум"
18420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18421 msgid "Model File"
18422 msgstr "Файл модели"
18424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18425 msgid "Object Type"
18426 msgstr "Тип объекта"
18428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18429 msgid "Object:"
18430 msgstr "Объект:"
18432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18433 msgid "Octahedron"
18434 msgstr "Октаэдр"
18436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18437 #, fuzzy
18438 msgid "Report Normal Vector Information"
18439 msgstr "Информация об используемой памяти"
18441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18442 msgid "Rotate Around:"
18443 msgstr "Повернуть вокруг:"
18445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18446 msgid "Rotation / Degrees"
18447 msgstr "Вращение, градусы"
18449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18450 msgid "Scaling Factor"
18451 msgstr "Коэффициент масштаба:"
18453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Shading"
18456 msgstr "Интервал"
18458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18459 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18460 msgstr ""
18462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18463 msgid "Snub Cube"
18464 msgstr ""
18466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18467 msgid "Snub Dodecahedron"
18468 msgstr ""
18470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18471 #, no-c-format
18472 msgid "Stroke Opacity/ %"
18473 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
18475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18476 msgid "Tetrahedron"
18477 msgstr "Тетраэдр"
18479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18480 msgid "Then Rotate Around:"
18481 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
18483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18484 msgid "Truncated Cube"
18485 msgstr ""
18487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18488 msgid "Truncated Dodecahedron"
18489 msgstr ""
18491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18492 msgid "Truncated Icosahedron"
18493 msgstr ""
18495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18496 msgid "Truncated Octahedron"
18497 msgstr ""
18499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18500 msgid "Truncated Tetrahedron"
18501 msgstr ""
18503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18504 msgid "Vertices"
18505 msgstr "Вершины"
18507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18508 msgid "View"
18509 msgstr "Вид"
18511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18512 msgid "X-Axis"
18513 msgstr "Ось X"
18515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18516 msgid "Y-Axis"
18517 msgstr "Ось Y"
18519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18520 msgid "Z-Axis"
18521 msgstr "Ось Z"
18523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18524 msgid "Z-Sort Faces By:"
18525 msgstr ""
18527 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18528 msgid "PostScript Input"
18529 msgstr "Импорт файлов Postscript"
18531 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18532 msgid "Jitter nodes"
18533 msgstr "Дрожание узлов"
18535 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18536 msgid "Maximum displacement in X, px"
18537 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
18539 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18540 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18541 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
18543 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18544 msgid "Shift node handles"
18545 msgstr "Смещение рычагов узла"
18547 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18548 msgid "Shift nodes"
18549 msgstr "Смещение узлов"
18551 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18552 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
18553 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
18555 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18556 msgid "Use normal distribution"
18557 msgstr "Использовать обычное распределение"
18559 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18560 msgid "Alphabet Soup"
18561 msgstr "Алфавитный суп"
18563 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18564 msgid "Random Seed"
18565 msgstr "Случайное зерно"
18567 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18568 msgid "Bar Height:"
18569 msgstr "Высота штрих-кода:"
18571 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18572 msgid "Barcode"
18573 msgstr "Штрих-код"
18575 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18576 msgid "Barcode Data:"
18577 msgstr "Данные штрих-кода:"
18579 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18580 msgid "Barcode Type:"
18581 msgstr "Тип штрих-кода:"
18583 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18584 msgid "Arbitrary Angle:"
18585 msgstr "Произвольный угол:"
18587 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18588 msgid "Bottom"
18589 msgstr "Внизу"
18591 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18592 msgid "Bottom to Top (90)"
18593 msgstr "Снизу вверх (90)"
18595 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18596 msgid "Horizontal Point:"
18597 msgstr "Горизонтальная точка:"
18599 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18600 msgid "Left to Right (0)"
18601 msgstr "Слева направо (0)"
18603 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18604 msgid "Middle"
18605 msgstr "Посередине"
18607 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Radial Inward"
18610 msgstr "Радиальный градиент"
18612 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Radial Outward"
18615 msgstr "Радиальный градиент"
18617 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18618 msgid "Restack"
18619 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
18621 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18622 msgid "Restack Direction:"
18623 msgstr "Направление перестановки:"
18625 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18626 msgid "Right to Left (180)"
18627 msgstr "Справа налево (180)"
18629 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18630 msgid "Top to Bottom (270)"
18631 msgstr "Сверху вниз (270°)"
18633 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18634 msgid "Vertical Point:"
18635 msgstr "Вертикальная точка:"
18637 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18638 msgid "Initial size"
18639 msgstr "Исходный размер"
18641 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18642 msgid "Minimum size"
18643 msgstr "Минимальный размер"
18645 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18646 msgid "Random Tree"
18647 msgstr "Случайное дерево"
18649 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18650 #, no-c-format
18651 msgid "Curve (%):"
18652 msgstr "Кривая (%):"
18654 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18655 msgid "Rubber Stretch"
18656 msgstr "Резиновое растягивание"
18658 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18659 #, no-c-format
18660 msgid "Strength (%):"
18661 msgstr "Сила (%):"
18663 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18664 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18665 msgstr ""
18667 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18668 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18669 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
18671 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18672 msgid "sK1 vector graphics files input"
18673 msgstr "Импорт документов sK1"
18675 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
18676 msgid "A diagram created with the program Sketch"
18677 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
18679 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
18680 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
18681 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
18683 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
18684 msgid "Sketch Input"
18685 msgstr "Импорт файлов Sketch"
18687 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
18688 msgid "Gear Placement"
18689 msgstr "Размещение шестерёнки"
18691 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
18692 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
18693 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
18695 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
18696 msgid "Outside (Epitrochoid)"
18697 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
18699 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
18700 msgid "Quality (Default = 16)"
18701 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
18703 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
18704 msgid "R - Ring Radius (px)"
18705 msgstr "R - радиус кольца (px)"
18707 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
18708 msgid "Rotation (deg)"
18709 msgstr "Вращение (градусы)"
18711 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
18712 msgid "Spirograph"
18713 msgstr "Спирограф"
18715 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
18716 msgid "d - Pen Radius (px)"
18717 msgstr "d — радиус пера (px)"
18719 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
18720 msgid "r - Gear Radius (px)"
18721 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
18723 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
18724 msgid "Behavior"
18725 msgstr "Поведение"
18727 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
18728 msgid "Straighten Segments"
18729 msgstr "Выпрямить сегменты"
18731 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
18732 msgid "Envelope"
18733 msgstr "Перспектива"
18735 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
18736 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
18737 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
18738 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
18740 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
18741 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
18742 msgid "Microsoft's GUI definition format"
18743 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
18745 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
18746 msgid "XAML Output"
18747 msgstr "Экспорт в XAML"
18749 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
18750 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
18751 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
18753 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
18754 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
18755 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
18757 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
18758 msgid "ZIP Output"
18759 msgstr "Экспорт в ZIP"
18761 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
18762 msgid "Convert to Braille"
18763 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
18765 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
18766 msgid "fLIP cASE"
18767 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
18769 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
18770 msgid "lowercase"
18771 msgstr "все строчные"
18773 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
18774 msgid "rANdOm CasE"
18775 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
18777 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
18778 msgid "By:"
18779 msgstr "На:"
18781 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
18782 msgid "Replace text"
18783 msgstr "Заменить текст"
18785 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
18786 msgid "Replace:"
18787 msgstr "Заменить:"
18789 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
18790 msgid "Sentence case"
18791 msgstr "Как в предложении"
18793 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
18794 msgid "Title Case"
18795 msgstr "Титульный Регистр"
18797 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
18798 msgid "UPPERCASE"
18799 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
18801 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
18802 msgid "Angle a / deg"
18803 msgstr "Угол a, в градусах"
18805 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
18806 msgid "Angle b / deg"
18807 msgstr "Угол b, в градусах"
18809 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
18810 msgid "Angle c / deg"
18811 msgstr "Угол c, в градусах"
18813 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
18814 msgid "From Side a and Angles a, b"
18815 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
18817 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18818 msgid "From Side c and Angles a, b"
18819 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
18821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18822 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18823 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
18825 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18826 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18827 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
18829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18830 msgid "From Three Sides"
18831 msgstr "Из трех сторон"
18833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18834 msgid "Side Length a / px"
18835 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
18837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18838 msgid "Side Length b / px"
18839 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
18841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18842 msgid "Side Length c / px"
18843 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
18845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18846 msgid "Triangle"
18847 msgstr "Треугольник"
18849 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18850 msgid "ASCII Text"
18851 msgstr "ASCII текст"
18853 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18854 msgid "Text File (*.txt)"
18855 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
18857 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18858 msgid "Text Input"
18859 msgstr "Импорт текстовых файлов"
18861 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18862 msgid "Amount of whirl"
18863 msgstr "Величина завихрения"
18865 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18866 msgid "Rotation is clockwise"
18867 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
18869 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18870 msgid "Whirl"
18871 msgstr "Завихрение"
18873 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18874 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18875 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
18877 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18878 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18879 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
18881 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18882 msgid "Windows Metafile Input"
18883 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
18885 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18886 msgid "XAML Input"
18887 msgstr "Импорт XAML"
18889 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
18890 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
18891 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
18892 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
18893 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
18894 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
18895 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
18896 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
18897 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
18898 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
18899 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
18900 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
18901 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
18902 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
18903 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
18904 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
18905 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
18906 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
18907 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
18908 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
18909 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
18910 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
18911 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
18912 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
18913 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
18914 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
18915 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
18916 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
18917 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
18918 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
18919 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
18920 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
18921 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
18922 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
18923 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
18924 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
18925 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
18926 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
18927 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
18928 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
18929 #~ msgid "Repel tweak"
18930 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
18931 #~ msgid "Grow mode"
18932 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
18933 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
18934 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
18935 #~ msgid "Repel mode"
18936 #~ msgstr "Режим отталкивания"
18937 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
18938 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
18939 #~ msgid ""
18940 #~ "Cannot create file %s.\n"
18941 #~ "%s"
18942 #~ msgstr ""
18943 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
18944 #~ "%s"
18945 #~ msgid ""
18946 #~ "Cannot write file %s.\n"
18947 #~ "%s"
18948 #~ msgstr ""
18949 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
18950 #~ "%s"
18951 #~ msgid ""
18952 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
18953 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
18954 #~ msgstr ""
18955 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
18956 #~ "не будут сохранены."
18957 #~ msgid ""
18958 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
18959 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
18960 #~ "%s"
18961 #~ msgstr ""
18962 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
18963 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
18964 #~ "%s"
18965 #~ msgid ""
18966 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
18967 #~ "%s"
18968 #~ msgstr ""
18969 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
18970 #~ "%s"
18971 #~ msgid ""
18972 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
18973 #~ "New menus will not be saved."
18974 #~ msgstr ""
18975 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
18976 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
18977 #~ " не будут сохранены."
18978 #~ msgid "Cairo PS Output"
18979 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
18980 #~ msgid "Grid units"
18981 #~ msgstr "Единицы сетки"
18982 #~ msgid "Origin X"
18983 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
18984 #~ msgid "Origin Y"
18985 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
18986 #~ msgid "Spacing X"
18987 #~ msgstr "Интервал по X:"
18988 #~ msgid "Spacing Y"
18989 #~ msgstr "Интервал по Y:"
18990 #~ msgid "Major grid line every"
18991 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
18992 #~ msgid "Angle X"
18993 #~ msgstr "Угол X"
18994 #~ msgid "Angle Z"
18995 #~ msgstr "Угол Z"
18996 #~ msgid "Scale factor"
18997 #~ msgstr "Масштаб:"
18998 #~ msgid ""
18999 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
19000 #~ "length)"
19001 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
19002 #~ msgid "_Line segments"
19003 #~ msgstr "_Сегментов линий"
19004 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
19005 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
19007 #, fuzzy
19008 #~ msgid "Lala"
19009 #~ msgstr "Метка"
19011 #, fuzzy
19012 #~ msgid "Lolo"
19013 #~ msgstr "Цвет"
19014 #~ msgid "Include original?"
19015 #~ msgstr "Включая оригинал"
19017 #, fuzzy
19018 #~ msgid "Info text"
19019 #~ msgstr "Текст в рамке"
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
19023 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19024 #~ msgid "Change path effect's visibility"
19025 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
19026 #~ msgid "Change calligraphic profile"
19027 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
19028 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
19029 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
19030 #~ msgid "Regular Bézier mode"
19031 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
19032 #~ msgid "Spiro splines mode"
19033 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
19034 #~ msgid "Crescendo"
19035 #~ msgstr "Крещендо"
19036 #~ msgid "Decrescendo"
19037 #~ msgstr "Декрещендо"
19038 #~ msgid "Smoothing"
19039 #~ msgstr "Сглаживание:"
19040 #~ msgid "Save current settings as new profile"
19041 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
19042 #~ msgid "Amount of Blur"
19043 #~ msgstr "Величина размывания"
19044 #~ msgid "I hate text"
19045 #~ msgstr "Ненавижу текст"
19046 #~ msgid "Mirror reflection"
19047 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
19048 #~ msgid "Tadah"
19049 #~ msgstr "Оппля!"
19050 #~ msgid "Fit page to selection"
19051 #~ msgstr "Страница в выделение"
19052 #~ msgid "Export"
19053 #~ msgstr "Экспорт"
19054 #~ msgid ""
19055 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
19056 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
19057 #~ msgstr ""
19058 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
19059 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
19060 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
19061 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
19062 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "Tolerance"
19066 #~ msgstr "Сглаживание:"
19067 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
19068 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
19069 #~ msgid "XML looks"
19070 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "Inline the XML attributes"
19074 #~ msgstr "Удалить атрибут"
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "Path string"
19078 #~ msgstr " строка:"
19079 #~ msgid "Numeric data"
19080 #~ msgstr "Числовые данные"
19081 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
19082 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
19083 #~ msgid "Postscript"
19084 #~ msgstr "Postscript"
19085 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
19086 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
19087 #~ msgid "_Apply"
19088 #~ msgstr "_Применить"
19089 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19090 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
19091 #~ msgid "Remove effect from selection"
19092 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
19093 #~ msgid "Color: <b>"
19094 #~ msgstr "Цвет: <b>"
19095 #~ msgid "</b>"
19096 #~ msgstr "</b>"
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "Curve segment"
19100 #~ msgstr "Удаление сегмента"
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "Curve handle"
19104 #~ msgstr "Смещение рычага"
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "Common Objects"
19108 #~ msgstr "Объекты"
19109 #~ msgid ""
19110 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19111 #~ msgstr ""
19112 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
19113 #~ "<b>%s</b>!"
19114 #~ msgid "Slant"
19115 #~ msgstr "Наклон"
19117 #, fuzzy
19118 #~ msgid "Interruption width"
19119 #~ msgstr "Способ интерполяции"
19120 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19121 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
19122 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19123 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
19124 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19125 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
19126 #~ msgid "Bend Path"
19127 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
19128 #~ msgid "Stroke path"
19129 #~ msgstr "Обводящий контур"
19130 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19131 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
19132 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19133 #~ msgstr ""
19134 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
19135 #~ "контур."
19136 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19137 #~ msgstr ""
19138 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
19139 #~ "объединение невозможно."
19140 #~ msgid ""
19141 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19142 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
19143 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19144 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
19145 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19146 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
19147 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19148 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
19149 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19150 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
19151 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19152 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
19153 #~ msgid ""
19154 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19155 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19156 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19157 #~ msgstr ""
19158 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
19159 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
19160 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
19161 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19162 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
19163 #~ msgid ""
19164 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19165 #~ "restart)"
19166 #~ msgstr ""
19167 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
19168 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
19169 #~ msgid "Tall"
19170 #~ msgstr "Высокие"
19171 #~ msgid "Square"
19172 #~ msgstr "Квадратные"
19173 #~ msgid "Wide"
19174 #~ msgstr "Широкие"
19175 #~ msgid "Delete Segment"
19176 #~ msgstr "Удаление сегмента"
19177 #~ msgid "Node Break"
19178 #~ msgstr "Разрыв узла"
19179 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19180 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
19181 #~ msgid "Custom..."
19182 #~ msgstr "Другой..."
19183 #~ msgid "Developer Examples"
19184 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
19185 #~ msgid "RadioButton example"
19186 #~ msgstr "Пример RadioButton"
19187 #~ msgid "Select option: "
19188 #~ msgstr "Укажите параметр:"
19189 #~ msgid "Select second option: "
19190 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
19191 #~ msgid "Random Point"
19192 #~ msgstr "Случайная точка"
19193 #~ msgid "Random Position"
19194 #~ msgstr "Случайное положение"
19195 #~ msgid "X Channel"
19196 #~ msgstr "Канал X"
19197 #~ msgid "Y Channel"
19198 #~ msgstr "Канал Y"
19199 #~ msgid "Stitch Tiles"
19200 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
19201 #~ msgid "medium"
19202 #~ msgstr "средняя"
19203 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
19204 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
19205 #~ msgid "Search Tag"
19206 #~ msgstr "Искать по метке:"
19207 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19208 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
19209 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19210 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19211 #~ msgid "Pin Dialog"
19212 #~ msgstr "Плавающая палитра"
19213 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
19214 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
19218 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19219 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19220 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
19221 #~ msgid "Measure unit:"
19222 #~ msgstr "Единица измерения:"
19223 #~ msgid "Degrees:"
19224 #~ msgstr "Градусов:"
19225 #~ msgid "Start point jitter"
19226 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
19227 #~ msgid "End point jitter"
19228 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
19229 #~ msgid "Slope"
19230 #~ msgstr "Угловой коэфф."
19231 #~ msgid "window behaviour|Normal"
19232 #~ msgstr "Как обычно"
19233 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19234 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
19235 #~ msgid "Snap di_stance"
19236 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
19237 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19238 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
19239 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19240 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
19241 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19242 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
19243 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19244 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
19245 #~ msgid "Date:"
19246 #~ msgstr "Дата:"
19247 #~ msgid "Format:"
19248 #~ msgstr "Формат:"
19249 #~ msgid "Creator:"
19250 #~ msgstr "Создатель:"
19251 #~ msgid "Rights:"
19252 #~ msgstr "Права:"
19253 #~ msgid "Publisher:"
19254 #~ msgstr "Издатель:"
19255 #~ msgid "Identifier:"
19256 #~ msgstr "Идентификатор:"
19257 #~ msgid "Source:"
19258 #~ msgstr "Источник:"
19259 #~ msgid "Relation:"
19260 #~ msgstr "Отношение:"
19261 #~ msgid "Language:"
19262 #~ msgstr "Язык:"
19263 #~ msgid "Subject:"
19264 #~ msgstr "Объект:"
19265 #~ msgid "Coverage:"
19266 #~ msgstr "Охват:"
19267 #~ msgid "Contributor:"
19268 #~ msgstr "Соавторы:"
19269 #~ msgid "Default Metadata"
19270 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
19271 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19272 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
19273 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19274 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19275 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19276 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19277 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19278 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19279 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19280 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19281 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19282 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19283 #~ msgid "Free Art License"
19284 #~ msgstr "Free Art License"
19285 #~ msgid "Default License"
19286 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
19287 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
19288 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
19289 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19290 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
19291 #~ msgid "Angle Y"
19292 #~ msgstr "Угол Y"
19293 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19294 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
19295 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19296 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
19297 #~ msgid "Pattern along path"
19298 #~ msgstr "Текстура по контуру"
19299 #~ msgid "Change layer opacity"
19300 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
19301 #~ msgid "Opacity, %:"
19302 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
19303 #~ msgid "Move by:"
19304 #~ msgstr "Переместить на:"
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "Increase angle by:"
19308 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
19309 #~ msgid "Move to:"
19310 #~ msgstr "Переместить в:"
19311 #~ msgid "Set angle to:"
19312 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
19313 #~ msgid "%s at %s"
19314 #~ msgstr "%s в %s"
19315 #~ msgid "Moving %s %s"
19316 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
19317 #~ msgid "_Snapping enabled"
19318 #~ msgstr "_Прилипание включено"
19319 #~ msgid ""
19320 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19321 #~ msgstr ""
19322 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
19323 #~ "от расстояния до неё"
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
19327 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
19328 #~ msgid "Print _Direct"
19329 #~ msgstr "Печать на_прямую"
19330 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19331 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
19332 #~ msgid "unknown error"
19333 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
19334 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
19335 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
19336 #~ msgid "Print Preview not available"
19337 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
19338 #~ msgid "Spacing between letters"
19339 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
19340 #~ msgid "Spacing between lines"
19341 #~ msgstr "Интерлиньяж"
19342 #~ msgid "Horizontal kerning"
19343 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
19344 #~ msgid "Vertical kerning"
19345 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
19346 #~ msgid "Letter rotation"
19347 #~ msgstr "Вращение символа"
19348 #~ msgid "Snap details"
19349 #~ msgstr "Еще прилипание"
19350 #~ msgid "Gridtype"
19351 #~ msgstr "Тип сетки"
19352 #~ msgid "Gradients"
19353 #~ msgstr "Градиенты"
19354 #~ msgid "Display Calibration"
19355 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
19356 #~ msgid "Enable display calibration"
19357 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"