Code

A bunch of i18n-related issues fixed, ru.po slightly updated. Please do not forget...
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-30 22:00+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-30 22:01+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340
39 #: ../src/rect-context.cpp:383
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:488
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:507
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/connector-context.cpp:520
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
61 #: ../src/connector-context.cpp:749
62 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
63 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
65 #: ../src/connector-context.cpp:797
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Объекты пересоединены"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:962
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Создание линии соединения"
74 #: ../src/connector-context.cpp:986
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Линия соединения завершается"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1130
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1203
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1314
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1319
91 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5078
92 msgid "Make connectors avoid selected objects"
93 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1320
96 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
100 #: ../src/context-fns.cpp:36
101 #: ../src/context-fns.cpp:65
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
105 #: ../src/context-fns.cpp:42
106 #: ../src/context-fns.cpp:71
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:149
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Создание направляющей"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:195
115 #: ../src/desktop-events.cpp:246
116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "Удаление направляющей"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:240
121 msgid "Move guide"
122 msgstr "Перемещение направляющей"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:261
125 #, c-format
126 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
127 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
129 #: ../src/desktop.cpp:724
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
133 #: ../src/desktop.cpp:749
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Нет следующего масштаба."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
159 msgid "Unclump tiled clones"
160 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
164 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
167 msgid "Delete tiled clones"
168 msgstr "Удаление узора из клонов"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
176 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
177 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
180 msgid "Create tiled clones"
181 msgstr "Создание узора из клонов"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
184 msgid "<small>Per row:</small>"
185 msgstr "<small>На строку:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
188 msgid "<small>Per column:</small>"
189 msgstr "<small>На столбец:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
192 msgid "<small>Randomize:</small>"
193 msgstr "<small>Случайно:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
196 msgid "_Symmetry"
197 msgstr "С_имметрия"
199 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
200 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
201 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
202 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
203 #.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
205 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
206 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
208 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
210 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
211 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
214 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
218 msgid "<b>PM</b>: reflection"
219 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
221 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
222 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
224 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
225 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
228 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
229 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
232 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
233 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
236 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
240 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
244 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
248 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
252 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
256 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
260 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
264 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
265 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
268 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
269 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
272 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
276 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
280 msgid "S_hift"
281 msgstr "Сме_щение"
283 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
285 #, no-c-format
286 msgid "<b>Shift X:</b>"
287 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
290 #, no-c-format
291 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
292 msgstr ""
293 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
294 "(в процентах от ширины элемента узора)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
301 "(в процентах от ширины элемента узора)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr ""
306 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
307 "на этот процент"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от высоты элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от высоты элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
333 "на этот процент"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
337 msgid "<b>Exponent:</b>"
338 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
355 msgid "<small>Alternate:</small>"
356 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
360 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
364 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
366 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
370 msgid "<small>Cumulate:</small>"
371 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
374 msgid "Cumulate the shifts for each row"
375 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
378 msgid "Cumulate the shifts for each column"
379 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
381 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
383 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
384 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
387 msgid "Exclude tile height in shift"
388 msgstr ""
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
391 msgid "Exclude tile width in shift"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "Sc_ale"
396 msgstr "_Масштаб"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
399 msgid "<b>Scale X:</b>"
400 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
405 msgstr ""
406 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
407 "(в процентах от ширины элемента узора)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
410 #, no-c-format
411 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
412 msgstr ""
413 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
414 "(в процентах от ширины элемента узора)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
417 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
418 msgstr ""
419 "Случайным образом масштабировать \n"
420 "по горизонтали на этот процент"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
423 msgid "<b>Scale Y:</b>"
424 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
427 #, no-c-format
428 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
429 msgstr ""
430 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
431 "(в процентах от высоты элемента узора)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
434 #, no-c-format
435 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
436 msgstr ""
437 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
438 "(в процентах от высоты элемента узора)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
441 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
442 msgstr ""
443 "Случайным образом масштабировать\n"
444 "по вертикали на этот процент"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
447 #, fuzzy
448 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
449 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
452 #, fuzzy
453 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
454 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
457 msgid "<b>Base:</b>"
458 msgstr "<b>Основа</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
462 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
463 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
466 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
467 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
470 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
471 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
474 msgid "Cumulate the scales for each row"
475 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
478 msgid "Cumulate the scales for each column"
479 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
482 msgid "_Rotation"
483 msgstr "_Поворот"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
486 msgid "<b>Angle:</b>"
487 msgstr "<b>Угол:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
490 #, no-c-format
491 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
492 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
495 #, no-c-format
496 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
497 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
500 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
501 msgstr ""
502 "Случайным образом менять \n"
503 "угол поворота на этот процент"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
506 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
507 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
510 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
511 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
514 msgid "Cumulate the rotation for each row"
515 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
518 msgid "Cumulate the rotation for each column"
519 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
522 msgid "_Blur & opacity"
523 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
526 msgid "<b>Blur:</b>"
527 msgstr "<b>Размывание:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
530 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
531 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
534 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
535 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
538 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
539 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
543 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
546 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
547 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
550 msgid "<b>Fade out:</b>"
551 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
554 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
555 msgstr ""
556 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
557 "на этот процент для каждой строки"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
560 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
561 msgstr ""
562 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
563 "на этот процент для каждого столбца"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
566 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
567 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
570 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
571 msgstr ""
572 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
573 "для каждой строки"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
576 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
577 msgstr ""
578 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
579 "для каждого столбца"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
582 msgid "Co_lor"
583 msgstr "Цвет"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
586 msgid "Initial color: "
587 msgstr "Исходный цвет:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
590 msgid "Initial color of tiled clones"
591 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
594 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
595 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
598 msgid "<b>H:</b>"
599 msgstr "<b>H:</b>"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
602 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
603 msgstr ""
604 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
605 "на этот процент для каждой строки"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
609 msgstr ""
610 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
611 "на этот процент для каждого столбца"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
614 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
615 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
618 msgid "<b>S:</b>"
619 msgstr "<b>S:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
622 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
623 msgstr ""
624 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
625 "на этот процент для каждой строки"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
629 msgstr ""
630 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
631 "на этот процент для каждого столбца"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
634 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
635 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
638 msgid "<b>L:</b>"
639 msgstr "<b>L:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
642 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
643 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
646 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
647 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
650 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
651 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
654 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
655 msgstr ""
656 "Чередовать знак изменения цвета\n"
657 "для каждой строки"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
660 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
661 msgstr ""
662 "Чередовать знак изменения цвета\n"
663 "для каждого столбца"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
666 msgid "_Trace"
667 msgstr "_Обводка"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
670 msgid "Trace the drawing under the tiles"
671 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
674 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
675 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
678 msgid "1. Pick from the drawing:"
679 msgstr "1. Взять значение:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
684 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
685 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
686 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
701 msgid "Color"
702 msgstr "Цвет"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
705 msgid "Pick the visible color and opacity"
706 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
711 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3179
714 msgid "Opacity"
715 msgstr "Непрозрачность"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
718 msgid "Pick the total accumulated opacity"
719 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
722 msgid "R"
723 msgstr "R"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
726 msgid "Pick the Red component of the color"
727 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
730 msgid "G"
731 msgstr "G"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
734 msgid "Pick the Green component of the color"
735 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
738 msgid "B"
739 msgstr "B"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
742 msgid "Pick the Blue component of the color"
743 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
748 msgid "clonetiler|H"
749 msgstr "H"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
752 msgid "Pick the hue of the color"
753 msgstr "Взять цветовой тон"
755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
758 msgid "clonetiler|S"
759 msgstr "S"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
762 msgid "Pick the saturation of the color"
763 msgstr "Взять насыщенность цвета"
765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
768 msgid "clonetiler|L"
769 msgstr "L"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
772 msgid "Pick the lightness of the color"
773 msgstr "Взять яркость цвета"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
776 msgid "2. Tweak the picked value:"
777 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
780 msgid "Gamma-correct:"
781 msgstr "Гамма-коррекция:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
784 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
785 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
788 msgid "Randomize:"
789 msgstr "Случайно:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
792 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
793 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
796 msgid "Invert:"
797 msgstr "Инвертировать:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
800 msgid "Invert the picked value"
801 msgstr "Инвертировать взятое значение"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
804 msgid "3. Apply the value to the clones':"
805 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
808 msgid "Presence"
809 msgstr "Наличие"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
812 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
813 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2120
817 msgid "Size"
818 msgstr "Размер"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
825 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
826 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
829 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
830 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
833 msgid "How many rows in the tiling"
834 msgstr "Количество строк в узоре"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
837 msgid "How many columns in the tiling"
838 msgstr "Количество столбцов в узоре"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
841 msgid "Width of the rectangle to be filled"
842 msgstr "Ширина заполняемой области"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
845 msgid "Height of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Высота заполняемой области"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
849 msgid "Rows, columns: "
850 msgstr "Строк, столбцов: "
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
853 msgid "Create the specified number of rows and columns"
854 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
857 msgid "Width, height: "
858 msgstr "Ширина, высота: "
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
861 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
862 msgstr "Заполнить узором указанную область"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
865 msgid "Use saved size and position of the tile"
866 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
869 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
870 msgstr ""
871 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
872 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
873 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
874 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
877 msgid " <b>_Create</b> "
878 msgstr "<b>_Создать</b>"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
881 msgid "Create and tile the clones of the selection"
882 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
884 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
885 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
886 #. diagrams on the left in the following screenshot:
887 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
888 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
890 msgid " _Unclump "
891 msgstr " _Разровнять"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
894 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
895 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
898 msgid " Re_move "
899 msgstr " _Удалить "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
902 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
903 msgstr ""
904 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
905 "(только в том же слое/группе)"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
908 msgid " R_eset "
909 msgstr " С_бросить "
911 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
913 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
914 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
916 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
917 msgid "Messages"
918 msgstr "Сообщения"
920 #. ## Add a menu for clear()
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
922 #: ../src/menus-skeleton.h:16
923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
925 msgid "_File"
926 msgstr "_Файл"
928 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
931 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
932 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
933 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
934 msgid "_Clear"
935 msgstr "_Очистить"
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
938 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
939 msgid "Capture log messages"
940 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
943 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
944 msgid "Release log messages"
945 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
947 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
949 msgid "none"
950 msgstr "нет"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
953 #: ../src/verbs.cpp:2478
954 msgid "_Page"
955 msgstr "_Страница"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
958 #: ../src/verbs.cpp:2482
959 msgid "_Drawing"
960 msgstr "_Рисунок"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
963 #: ../src/verbs.cpp:2484
964 msgid "_Selection"
965 msgstr "_Выделение"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
968 msgid "_Custom"
969 msgstr "Нестандартный"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
972 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
973 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
976 msgid "Units:"
977 msgstr "Единицы:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
980 msgid "_x0:"
981 msgstr "_x0"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
984 msgid "x_1:"
985 msgstr "x_1"
987 #. Stroke width
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
993 msgid "Width:"
994 msgstr "Ширина:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
997 msgid "_y0:"
998 msgstr "_y0"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1001 msgid "y_1:"
1002 msgstr "y_1"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1007 msgid "Height:"
1008 msgstr "Высота:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1011 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1012 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1016 msgid "_Width:"
1017 msgstr "_Ширина:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1021 msgid "pixels at"
1022 msgstr "пикселов при"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1025 msgid "dp_i"
1026 msgstr "dp_i"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1030 msgid "dpi"
1031 msgstr "dpi"
1033 #. true = has mnemonic
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1035 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1036 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1039 msgid "_Browse..."
1040 msgstr "В_ыбрать..."
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1043 msgid "Batch export all selected objects"
1044 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1047 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1048 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1051 msgid "Hide all except selected"
1052 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1055 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1056 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1059 msgid "_Export"
1060 msgstr "_Экспорт"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1063 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1064 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1067 #, c-format
1068 msgid "Batch export %d selected objects"
1069 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1072 msgid "Export in progress"
1073 msgstr "Идет экспорт..."
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1076 #, c-format
1077 msgid "Exporting %d files"
1078 msgstr "Экспорт %d файлов"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1084 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1087 msgid "You have to enter a filename"
1088 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1091 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1092 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1095 #, c-format
1096 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1097 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1100 #, c-format
1101 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1102 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1105 msgid "Select a filename for exporting"
1106 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1109 msgid "Change fill rule"
1110 msgstr "Сменить правило заливки"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1114 msgid "Set fill color"
1115 msgstr "Установить цвет заливки"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1120 msgid "Remove fill"
1121 msgstr "Полностью удалить заливку"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1124 msgid "Set gradient on fill"
1125 msgstr "Градиентная заливка"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1128 msgid "Set pattern on fill"
1129 msgstr "Текстурная заливка"
1131 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1137 msgid "Unset fill"
1138 msgstr "Убрать заливку"
1140 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1143 #, c-format
1144 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1147 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1148 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1152 msgid "exact"
1153 msgstr "точное"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1157 msgid "partial"
1158 msgstr "частичное"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1162 msgid "No objects found"
1163 msgstr "Ничего не найдено"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1166 msgid "T_ype: "
1167 msgstr "_Тип: "
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1171 msgid "Search in all object types"
1172 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1176 msgid "All types"
1177 msgstr "Все типы"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1181 msgid "Search all shapes"
1182 msgstr "Искать среди всех фигур"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1186 msgid "All shapes"
1187 msgstr "Все фигуры"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191 msgid "Search rectangles"
1192 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1196 msgid "Rectangles"
1197 msgstr "Прямоугольники"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1202 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1206 msgid "Ellipses"
1207 msgstr "Эллипсы"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1211 msgid "Search stars and polygons"
1212 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1216 msgid "Stars"
1217 msgstr "Звезды"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1221 msgid "Search spirals"
1222 msgstr "Искать в спиралях"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1226 msgid "Spirals"
1227 msgstr "Спирали"
1229 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1230 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1233 msgid "Search paths, lines, polylines"
1234 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1238 msgid "Paths"
1239 msgstr "Контуры"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1243 msgid "Search text objects"
1244 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1248 msgid "Texts"
1249 msgstr "Тексты"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1253 msgid "Search groups"
1254 msgstr "Искать в группах"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1258 msgid "Groups"
1259 msgstr "Группы"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1263 msgid "Search clones"
1264 msgstr "Искать в клонах"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1269 msgid "Clones"
1270 msgstr "Клоны"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1274 msgid "Search images"
1275 msgstr "Искать в растрах"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1279 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1280 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1281 msgid "Images"
1282 msgstr "Изображения"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1286 msgid "Search offset objects"
1287 msgstr "Искать в растяжках"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1291 msgid "Offsets"
1292 msgstr "Растяжки"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1296 msgid "_Text: "
1297 msgstr "_Текст: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1301 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1302 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1306 msgid "_ID: "
1307 msgstr "_ID: "
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1311 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1312 msgstr "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1316 msgid "_Style: "
1317 msgstr "_Стиль: "
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1321 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1322 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1326 msgid "_Attribute: "
1327 msgstr "_Атрибут: "
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1331 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1332 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1336 msgid "Search in s_election"
1337 msgstr "Искать в _выделенном"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1341 msgid "Limit search to the current selection"
1342 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1346 msgid "Search in current _layer"
1347 msgstr "Искать в текущем _слое"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1351 msgid "Limit search to the current layer"
1352 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1356 msgid "Include _hidden"
1357 msgstr "Включая _скрытые"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1361 msgid "Include hidden objects in search"
1362 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1366 msgid "Include l_ocked"
1367 msgstr "Включая _запертые"
1369 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1371 msgid "Include locked objects in search"
1372 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1374 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1376 msgid "Clear values"
1377 msgstr "Очистить значения"
1379 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1381 msgid "_Find"
1382 msgstr "_Искать"
1384 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1386 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1387 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1390 msgid "Unit:"
1391 msgstr "Единица измерения:"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1110
1396 msgid "X:"
1397 msgstr "X:"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1128
1402 msgid "Y:"
1403 msgstr "Y:"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1406 msgid "Angle (degrees):"
1407 msgstr "Угол (в градусах):"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1410 msgid "Rela_tive change"
1411 msgstr "_Относительное смещение"
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1416 msgstr "Смещать и поворачивать направляющую относительно текущих параметров"
1418 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1419 msgid "Set guide properties"
1420 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1422 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1423 msgid "Guideline"
1424 msgstr "Направляющая"
1426 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1427 #, c-format
1428 msgid "Guideline ID: %s"
1429 msgstr "ID направляющей: %s"
1431 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1432 #, c-format
1433 msgid "Current: %s"
1434 msgstr "Сейчас: %s"
1436 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1437 #, c-format
1438 msgid "%d x %d"
1439 msgstr "%d x %d"
1441 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1444 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1445 msgid "Selection"
1446 msgstr "Выделение"
1448 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1449 msgid "Selection only or whole document"
1450 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1452 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1453 msgid "Refresh the icons"
1454 msgstr "Обновить пиктограммы"
1456 #. Create the label for the object id
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1461 msgid "_Id"
1462 msgstr "_ID"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1465 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1466 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1468 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1470 #: ../src/verbs.cpp:2358
1471 #: ../src/verbs.cpp:2362
1472 msgid "_Set"
1473 msgstr "_Установить"
1475 #. Create the label for the object label
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1477 msgid "_Label"
1478 msgstr "Метка"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1481 msgid "A freeform label for the object"
1482 msgstr "Произвольная метка объекта"
1484 #. Create the label for the object title
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1487 msgid "Title"
1488 msgstr "Название"
1490 #. Create the frame for the object description
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1494 msgid "Description"
1495 msgstr "Описание"
1497 #. Hide
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1499 msgid "_Hide"
1500 msgstr "Скрыть"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1503 msgid "Check to make the object invisible"
1504 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1506 #. Lock
1507 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1509 msgid "L_ock"
1510 msgstr "Запереть"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1513 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1514 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1518 msgid "Ref"
1519 msgstr "Ref"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1522 msgid "Lock object"
1523 msgstr "Запирание объекта"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1526 msgid "Unlock object"
1527 msgstr "Отпирание объекта"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1530 msgid "Hide object"
1531 msgstr "Сокрытие объекта"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1534 msgid "Unhide object"
1535 msgstr "Раскрытие объекта"
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1538 msgid "Id invalid! "
1539 msgstr "ID неверен"
1541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1542 msgid "Id exists! "
1543 msgstr "Такой ID уже есть"
1545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1546 msgid "Set object ID"
1547 msgstr "Установка ID объекта"
1549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1550 msgid "Set object label"
1551 msgstr "Установка метки объекта"
1553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1554 msgid "Set object title"
1555 msgstr "Установка заголовка объекта"
1557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1558 msgid "Set object description"
1559 msgstr "Установка описания объекта"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1562 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1563 msgid "Unhide layer"
1564 msgstr "Раскрытие объекта"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1567 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1568 msgid "Hide layer"
1569 msgstr "Сокрытие слоя"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1572 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1573 msgid "Lock layer"
1574 msgstr "Запирание слоя"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1577 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1578 msgid "Unlock layer"
1579 msgstr "Отпирание слоя"
1581 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1582 msgid "New"
1583 msgstr "Новый"
1585 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1586 msgid "Top"
1587 msgstr "Верх"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1590 msgid "Up"
1591 msgstr "Выше"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1594 msgid "Dn"
1595 msgstr "Ниже"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1598 msgid "Bot"
1599 msgstr "Низ"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1602 msgid "X"
1603 msgstr "X"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1606 msgid "Layer name:"
1607 msgstr "Имя слоя:"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1610 msgid "Add layer"
1611 msgstr "Добавление слоя"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1614 msgid "Above current"
1615 msgstr "Над текущим слоем"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1618 msgid "Below current"
1619 msgstr "Под текущим слоем"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1622 msgid "As sublayer of current"
1623 msgstr "Внутри текущего слоя"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1626 msgid "Position:"
1627 msgstr "Положение:"
1629 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1630 msgid "Rename Layer"
1631 msgstr "Переименование слоя"
1633 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1634 msgid "_Rename"
1635 msgstr "Пере_именовать"
1637 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1638 msgid "Rename layer"
1639 msgstr "Переименование слоя"
1641 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1642 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1643 msgid "Renamed layer"
1644 msgstr "Переименованный слой"
1646 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1647 msgid "Add Layer"
1648 msgstr "Добавка слоя"
1650 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1651 msgid "_Add"
1652 msgstr "_Добавить"
1654 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1655 msgid "New layer created."
1656 msgstr "Создание нового слоя."
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
1659 msgid "Href:"
1660 msgstr "Href:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1663 msgid "Target:"
1664 msgstr "Target:"
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1667 msgid "Type:"
1668 msgstr "Вид:"
1670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1671 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1673 msgid "Role:"
1674 msgstr "Role:"
1676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1677 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1679 msgid "Arcrole:"
1680 msgstr "Arcrole:"
1682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1684 msgid "Title:"
1685 msgstr "Название:"
1687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1688 msgid "Show:"
1689 msgstr "Show:"
1691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1693 msgid "Actuate:"
1694 msgstr "Actuate:"
1696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1697 msgid "URL:"
1698 msgstr "URL:"
1700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:103
1701 #, c-format
1702 msgid "%s Properties"
1703 msgstr "Свойства %s"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1706 msgid "CC Attribution"
1707 msgstr "CC Attribution"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1710 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1711 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1714 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1715 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1718 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1719 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1722 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1723 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1726 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1727 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1730 msgid "Public Domain"
1731 msgstr "Общественное достояние"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1734 msgid "FreeArt"
1735 msgstr "FreeArt"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1738 msgid "Open Font License"
1739 msgstr "Open Font License"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1742 msgid "Name by which this document is formally known."
1743 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1746 msgid "Date"
1747 msgstr "Дата"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1750 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1751 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1754 msgid "Format"
1755 msgstr "Формат"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1758 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1759 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
1764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1765 msgid "Type"
1766 msgstr "Тип"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1769 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1770 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1773 msgid "Creator"
1774 msgstr "Создатель"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1777 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1778 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1781 msgid "Rights"
1782 msgstr "Права"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1785 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1786 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1789 msgid "Publisher"
1790 msgstr "Издатель"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1793 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1794 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1797 msgid "Identifier"
1798 msgstr "Идентификатор"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1801 msgid "Unique URI to reference this document."
1802 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1806 msgid "Source"
1807 msgstr "Источник"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1810 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1811 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1814 msgid "Relation"
1815 msgstr "Смежный"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1818 msgid "Unique URI to a related document."
1819 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1822 msgid "Language"
1823 msgstr "Язык"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1826 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1827 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1830 msgid "Keywords"
1831 msgstr "Ключевые слова"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1834 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1835 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1837 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1838 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1840 msgid "Coverage"
1841 msgstr "Охват"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1844 msgid "Extent or scope of this document."
1845 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1848 msgid "A short account of the content of this document."
1849 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1851 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1853 msgid "Contributors"
1854 msgstr "Соавторы"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1857 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1858 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1860 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1862 msgid "URI"
1863 msgstr "URI"
1865 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1867 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1868 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1870 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1872 msgid "Fragment"
1873 msgstr "Фрагмент"
1875 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1876 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1877 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1879 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1880 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1881 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1883 msgid "Set attribute"
1884 msgstr "Установить атрибут"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1888 msgid "Set stroke color"
1889 msgstr "Установка цвета обводки"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1894 msgid "Remove stroke"
1895 msgstr "Удаление обводки"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1898 msgid "Set gradient on stroke"
1899 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1902 msgid "Set pattern on stroke"
1903 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1910 msgid "Unset stroke"
1911 msgstr "Снятие обводки"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1914 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1915 #: ../src/flood-context.cpp:264
1916 #: ../src/interface.cpp:829
1917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
1922 #: ../src/verbs.cpp:2119
1923 msgid "None"
1924 msgstr "Нет"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1929 msgid "No document selected"
1930 msgstr "Документ не выбран"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1933 msgid "Set markers"
1934 msgstr "Установка маркеров"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1937 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1938 msgid "Stroke width"
1939 msgstr "Толщина обводки"
1941 #. Join type
1942 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1943 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1945 msgid "Join:"
1946 msgstr "Соединение:"
1948 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1949 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1950 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1952 msgid "Miter join"
1953 msgstr "Острое"
1955 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1956 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1957 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1959 msgid "Round join"
1960 msgstr "Скруглённое"
1962 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1963 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1964 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1966 msgid "Bevel join"
1967 msgstr "Фаска"
1969 #. Miterlimit
1970 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1971 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1972 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1973 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1974 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1975 #. when they become too long.
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1977 msgid "Miter limit:"
1978 msgstr "Предел острия:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1981 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1982 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1984 #. Cap type
1985 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1987 msgid "Cap:"
1988 msgstr "Концы:"
1990 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1991 #. of the line; the ends of the line are square
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1993 msgid "Butt cap"
1994 msgstr "Плоские"
1996 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1997 #. line; the ends of the line are rounded
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1999 msgid "Round cap"
2000 msgstr "Круглые"
2002 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2003 #. line; the ends of the line are square
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2005 msgid "Square cap"
2006 msgstr "Квадратные"
2008 #. Dash
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2010 msgid "Dashes:"
2011 msgstr "Пунктир:"
2013 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2014 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2016 msgid "Start Markers:"
2017 msgstr "Маркер начала:"
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2020 msgid "Mid Markers:"
2021 msgstr "Маркер середины:"
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2024 msgid "End Markers:"
2025 msgstr "Маркер конца:"
2027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2029 msgid "Set stroke style"
2030 msgstr "Установка стиля обводки"
2032 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:268
2033 msgid "Set fill"
2034 msgstr "Установить заливку"
2036 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:275
2037 msgid "Set stroke"
2038 msgstr "Установить обводку"
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2041 msgid "Change color definition"
2042 msgstr "Смена определения цвета"
2044 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2045 msgid "Set stroke color from swatch"
2046 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2048 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2049 msgid "Set fill color from swatch"
2050 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2052 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2053 #, c-format
2054 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2055 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2057 #. TODO:  Insert widgets
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2059 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2060 msgid "Font"
2061 msgstr "Гарнитура"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2064 msgid "Layout"
2065 msgstr "Размещение"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2068 msgid "Align lines left"
2069 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2071 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2073 msgid "Center lines"
2074 msgstr "Центрировать строки"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2077 msgid "Align lines right"
2078 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2081 msgid "Justify lines"
2082 msgstr "Выключить строки по ширине"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4881
2086 msgid "Horizontal text"
2087 msgstr "Горизонтальный текст"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892
2091 msgid "Vertical text"
2092 msgstr "Вертикальный текст"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2095 msgid "Line spacing:"
2096 msgstr "Межстрочный интервал:"
2098 #. Text
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2100 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2102 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2103 #: ../src/verbs.cpp:2390
2104 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2105 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2106 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2107 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2108 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2109 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2110 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2111 msgid "Text"
2112 msgstr "Текст"
2114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2115 msgid "Set as default"
2116 msgstr "Сохранить как умолчание"
2118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2119 #: ../src/text-context.cpp:1438
2120 msgid "Set text style"
2121 msgstr "Смена стиля текста"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2124 msgid "Arrange in a grid"
2125 msgstr "Расстановка по сетке"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2128 msgid "Rows:"
2129 msgstr "Строк:"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2132 msgid "Number of rows"
2133 msgstr "Количество строк"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2136 msgid "Equal height"
2137 msgstr "Одинаковая высота"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2140 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2141 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2143 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2144 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2147 msgid "Align:"
2148 msgstr "Выровнять"
2150 #. #### Number of columns ####
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2152 msgid "Columns:"
2153 msgstr "Столбцов:"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2156 msgid "Number of columns"
2157 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2159 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2160 msgid "Equal width"
2161 msgstr "Одинаковая ширина"
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2164 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2165 msgstr "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2167 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2169 msgid "Fit into selection box"
2170 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2172 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2173 msgid "Set spacing:"
2174 msgstr "Установить интервал:"
2176 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2177 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2178 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2180 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2181 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2182 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2184 #. ## The OK button
2185 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Arrange"
2188 msgstr "Угол"
2190 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2191 msgid "Arrange selected objects"
2192 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2195 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2196 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для изменения порядка."
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2199 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2200 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2203 #, c-format
2204 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2205 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите редактирование."
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2208 msgid "Drag to reorder nodes"
2209 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2212 msgid "New element node"
2213 msgstr "Создать ветвь элемента"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2216 msgid "New text node"
2217 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2221 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2222 msgid "Duplicate node"
2223 msgstr "Дублирование ветви"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2227 #: ../src/nodepath.cpp:3120
2228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:983
2229 msgid "Delete node"
2230 msgstr "Удаление ветви"
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2234 msgid "Unindent node"
2235 msgstr "Переместить к корню"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2239 msgid "Indent node"
2240 msgstr "Переместить от корня"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2244 msgid "Raise node"
2245 msgstr "Поднять ветвь"
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2249 msgid "Lower node"
2250 msgstr "Опустить ветвь"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2254 msgid "Delete attribute"
2255 msgstr "Удалить атрибут"
2257 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2259 msgid "Attribute name"
2260 msgstr "Имя атрибута"
2262 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2264 msgid "Set"
2265 msgstr "Установить"
2267 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2269 msgid "Attribute value"
2270 msgstr "Значение атрибута"
2272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2273 msgid "Drag XML subtree"
2274 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2277 msgid "New element node..."
2278 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2280 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2281 msgid "Cancel"
2282 msgstr "Отменить"
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2285 msgid "Create"
2286 msgstr "Создать"
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2289 msgid "Create new element node"
2290 msgstr "Создание ветви элемента"
2292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2293 msgid "Create new text node"
2294 msgstr "Создание текстовой ветви"
2296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2297 #, c-format
2298 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2299 msgstr "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%s</b>!"
2301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2302 msgid "Change attribute"
2303 msgstr "Смена атрибута"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2306 msgid "Rectangular grid"
2307 msgstr "Прямоугольная сетка"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2310 msgid "Axonometric grid"
2311 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2314 msgid "Create new grid"
2315 msgstr "Создание новой сетки"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2318 msgid "_Enabled"
2319 msgstr "_Включена"
2321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2322 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2323 msgstr ""
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2326 msgid "_Visible"
2327 msgstr "_Видима"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2330 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2331 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2334 msgid "Grid line _color:"
2335 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2342 msgid "Grid line color"
2343 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2346 msgid "Color of grid lines"
2347 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2350 msgid "Ma_jor grid line color:"
2351 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2358 msgid "Major grid line color"
2359 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2362 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2363 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2365 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2366 msgid "Grid _units:"
2367 msgstr "Е_диницы сетки:"
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2370 msgid "_Origin X:"
2371 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2376 msgid "X coordinate of grid origin"
2377 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2380 msgid "O_rigin Y:"
2381 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2386 msgid "Y coordinate of grid origin"
2387 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2390 msgid "Spacing _X:"
2391 msgstr "_Интервал по X:"
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2395 msgid "Distance between vertical grid lines"
2396 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2399 msgid "Spacing _Y:"
2400 msgstr "И_нтервал по Y:"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2404 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2405 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2408 msgid "_Major grid line every:"
2409 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2412 msgid "lines"
2413 msgstr "линий"
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2416 msgid "_Show dots instead of lines"
2417 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2421 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2422 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2424 #: ../src/document.cpp:411
2425 #, c-format
2426 msgid "New document %d"
2427 msgstr "Новый документ %d"
2429 #: ../src/document.cpp:443
2430 #, c-format
2431 msgid "Memory document %d"
2432 msgstr "Документ в памяти %d"
2434 #: ../src/document.cpp:583
2435 #, c-format
2436 msgid "Unnamed document %d"
2437 msgstr "Безымянный документ %d"
2439 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2440 #: ../src/draw-context.cpp:418
2441 msgid "Path is closed."
2442 msgstr "Контур закрыт."
2444 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2445 #: ../src/draw-context.cpp:433
2446 msgid "Closing path."
2447 msgstr "Закрываем контур"
2449 #: ../src/draw-context.cpp:542
2450 msgid "Draw path"
2451 msgstr "Создание контура"
2453 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2454 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2455 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2456 #, c-format
2457 msgid " alpha %.3g"
2458 msgstr " альфа %.3g"
2460 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2461 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2462 #, c-format
2463 msgid ", averaged with radius %d"
2464 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2466 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2467 #, c-format
2468 msgid " under cursor"
2469 msgstr " под курсором"
2471 #. message, to show in the statusbar
2472 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2473 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2474 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2476 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2477 #: ../src/tools-switch.cpp:223
2478 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2479 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2481 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2482 msgid "Set picked color"
2483 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2485 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2486 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2487 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2489 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2490 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2491 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2494 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2495 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2498 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2499 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2502 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2503 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2506 msgid "Draw calligraphic stroke"
2507 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2509 #: ../src/event-context.cpp:593
2510 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2511 msgstr "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2513 #: ../src/event-log.cpp:37
2514 msgid "[Unchanged]"
2515 msgstr "[Без изменений]"
2517 #. Edit
2518 #: ../src/event-log.cpp:264
2519 #: ../src/event-log.cpp:267
2520 #: ../src/verbs.cpp:2156
2521 msgid "_Undo"
2522 msgstr "_Отменить"
2524 #: ../src/event-log.cpp:274
2525 #: ../src/event-log.cpp:278
2526 #: ../src/verbs.cpp:2158
2527 msgid "_Redo"
2528 msgstr "_Повторить"
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2531 msgid "Dependency:"
2532 msgstr "Зависит от:"
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2535 msgid "  type: "
2536 msgstr " тип: "
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2539 msgid "  location: "
2540 msgstr " расположение:"
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2543 msgid "  string: "
2544 msgstr " строка:"
2546 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2547 msgid "  description: "
2548 msgstr " описание:"
2550 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2551 msgid " (No preferences)"
2552 msgstr " (без параметров)"
2554 #. This is some filler text, needs to change before relase
2555 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2556 msgid ""
2557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2558 "\n"
2559 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2560 msgstr ""
2561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2562 "\n"
2563 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2565 #. This is some filler text, needs to change before relase
2566 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2567 msgid "Show dialog on startup"
2568 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2570 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2571 #, c-format
2572 msgid "'%s' working, please wait..."
2573 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2575 #. static int i = 0;
2576 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2578 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2579 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2582 msgid "an ID was not defined for it."
2583 msgstr "ID не был определен."
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2586 msgid "there was no name defined for it."
2587 msgstr "не было определено имени."
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2590 msgid "the XML description of it got lost."
2591 msgstr "XML описание было потеряно."
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2594 msgid "no implementation was defined for the extension."
2595 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2597 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2599 msgid "a dependency was not met."
2600 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2602 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2603 msgid "Extension \""
2604 msgstr "Расширение \""
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2607 msgid "\" failed to load because "
2608 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2611 #, c-format
2612 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2613 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2616 msgid "Name:"
2617 msgstr "Имя:"
2619 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2620 msgid "ID:"
2621 msgstr "ID"
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2624 msgid "State:"
2625 msgstr "Состояние:"
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2628 msgid "Loaded"
2629 msgstr "Загружен"
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2632 msgid "Unloaded"
2633 msgstr "Не загружен"
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2636 msgid "Deactivated"
2637 msgstr "Деактивирован"
2639 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2640 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2641 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2643 #: ../src/extension/init.cpp:276
2644 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2645 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2647 #: ../src/extension/init.cpp:290
2648 #, c-format
2649 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2650 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2653 msgid "Adaptive Threshold"
2654 msgstr "Адаптивная постеризация..."
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2660 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
2662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
2663 msgid "Width"
2664 msgstr "Ширина"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
2670 msgid "Height"
2671 msgstr "Высота"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2674 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2675 msgid "Offset"
2676 msgstr "Смещение"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2712 msgid "Raster"
2713 msgstr "Растровые"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2718 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2721 msgid "Add Noise"
2722 msgstr "Добавить шум..."
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2725 msgid "Uniform Noise"
2726 msgstr ""
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2729 msgid "Gaussian Noise"
2730 msgstr "Гауссов шум"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2733 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2734 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2737 msgid "Impulse Noise"
2738 msgstr "Импульсный шум"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2741 msgid "Laplacian Noise"
2742 msgstr "Лапласов шум"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2745 msgid "Poisson Noise"
2746 msgstr "Шум Пуассона"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2749 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2750 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2753 msgid "Blur"
2754 msgstr "Размывание"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
2765 msgid "Radius"
2766 msgstr "Радиус"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2774 msgid "Sigma"
2775 msgstr "Сигма"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2778 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2779 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2783 msgid "Channel"
2784 msgstr "Извлечение канала..."
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2787 msgid "Layer"
2788 msgstr "Слой"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2792 msgid "Red Channel"
2793 msgstr "Красный канал (R)"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2797 msgid "Green Channel"
2798 msgstr "Зелёный канал (G)"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2802 msgid "Blue Channel"
2803 msgstr "Синий канал (B)"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2807 msgid "Cyan Channel"
2808 msgstr "Голубой канал (C)"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2812 msgid "Magenta Channel"
2813 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2817 msgid "Yellow Channel"
2818 msgstr "Желтый канал (Y)"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2822 msgid "Black Channel"
2823 msgstr "Чёрный канал (K)"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2827 msgid "Opacity Channel"
2828 msgstr "Канал непрозрачности"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2832 msgid "Matte Channel"
2833 msgstr "Матте-канал"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2836 msgid "Extract specific channel from image."
2837 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2840 msgid "Charcoal"
2841 msgstr "Рисунок углём"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2844 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2845 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2848 msgid "Colorize"
2849 msgstr "Тонирование"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2852 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2853 msgstr ""
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2856 msgid "Contrast"
2857 msgstr "Контраст..."
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2861 msgid "Sharpen"
2862 msgstr "Повысить резкость"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2865 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2869 msgid "Cycle Colormap"
2870 msgstr "Вращение цветовой карты..."
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2875 msgid "Amount"
2876 msgstr "Количество"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2881 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2884 msgid "Despeckle"
2885 msgstr "Убрать пятна"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2888 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2889 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2892 msgid "Edge"
2893 msgstr "Выделение краёв..."
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2896 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2897 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2900 msgid "Emboss"
2901 msgstr "Рельеф"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2904 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2905 msgstr ""
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2908 msgid "Enhance"
2909 msgstr "Повысить качество"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2912 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2916 msgid "Equalize"
2917 msgstr "Выровнять освещённость"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2920 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2924 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2925 msgid "Gaussian Blur"
2926 msgstr "Гауссово размывание..."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2931 msgid "Factor"
2932 msgstr "Коэффициент"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2935 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2936 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2939 msgid "Implode"
2940 msgstr "Взрыв внутрь..."
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2943 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2944 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2947 msgid "Level (with Channel)"
2948 msgstr "Уровень (с каналом)"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2952 msgid "Black Point"
2953 msgstr "Чёрная точка"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2957 msgid "White Point"
2958 msgstr "Белая точка"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2962 msgid "Gamma Correction"
2963 msgstr "Гамма-коррекция"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2966 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2967 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2970 msgid "Level"
2971 msgstr "Уровни"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2974 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2978 msgid "Median Filter"
2979 msgstr "Медианный фильтр..."
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2982 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2983 msgstr ""
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2986 msgid "Modulate"
2987 msgstr "Модуляция"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2990 msgid "Brightness"
2991 msgstr "Яркость"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2994 #: ../src/flood-context.cpp:254
2995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3151
2999 msgid "Saturation"
3000 msgstr "Насыщенность"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3003 #: ../src/flood-context.cpp:253
3004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
3007 msgid "Hue"
3008 msgstr "Тон"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3011 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3012 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3015 msgid "Negate"
3016 msgstr "Негатив"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3019 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3020 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3023 msgid "Normalize"
3024 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3027 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3031 msgid "Oil Paint"
3032 msgstr "Масляная краска..."
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3035 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3036 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3039 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3040 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:689
3044 msgid "Raise"
3045 msgstr "Приподнятие"
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3048 msgid "Raised"
3049 msgstr "Приподнять"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3052 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3053 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3056 msgid "Reduce Noise"
3057 msgstr "Снижение шума"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3061 msgid "Order"
3062 msgstr "Порядок"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3065 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3066 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3069 msgid "Sample"
3070 msgstr "Размер изображения..."
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3073 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3074 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3077 msgid "Shade"
3078 msgstr "Тень"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3082 msgid "Azimuth"
3083 msgstr "Азимут"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3087 msgid "Elevation"
3088 msgstr "Высота"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Colored Shading"
3093 msgstr "Цвет тени"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3096 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3097 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3100 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3101 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3104 msgid "Solarize"
3105 msgstr "Солнечный свет..."
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3108 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3109 msgstr ""
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3112 msgid "Spread"
3113 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3116 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3117 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3120 msgid "Swirl"
3121 msgstr "Вихрь..."
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3124 msgid "Degrees"
3125 msgstr "Градусов:"
3127 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3128 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3129 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3131 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3135 msgid "Threshold"
3136 msgstr "Постеризация"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3141 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3144 msgid "Unsharp Mask"
3145 msgstr "Нерезкая маска"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3148 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3149 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3152 msgid "Wave"
3153 msgstr "Волна..."
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3156 msgid "Amplitude"
3157 msgstr "Амплитуда"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3160 msgid "Wavelength"
3161 msgstr "Длина волны"
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3164 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3165 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3168 msgid "Inset/Outset Halo"
3169 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3171 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3172 msgid "Width in px of the halo"
3173 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3175 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3176 msgid "Number of steps"
3177 msgstr "Количество шагов"
3179 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3180 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3181 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3183 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3185 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3186 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3187 msgid "Generate from Path"
3188 msgstr "Создание из контура"
3190 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3191 msgid "Cairo PDF Output"
3192 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3195 msgid "Restrict to PDF version"
3196 msgstr "Версия PDF:"
3198 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3199 msgid "PDF 1.4"
3200 msgstr "PDF 1.4"
3202 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3205 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3206 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3207 msgid "Convert texts to paths"
3208 msgstr "Текст в кривые Безье"
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3212 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3213 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3215 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3217 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3218 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3221 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3222 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3225 msgid "PDF File"
3226 msgstr "Файл PDF"
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3229 msgid "Restrict to PS level"
3230 msgstr "Версия PS:"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3233 msgid "PostScript 3"
3234 msgstr "PostScript Level 3"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3237 msgid "PostScript level 2"
3238 msgstr "PostScript Level 2"
3240 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3241 msgid "EMF Input"
3242 msgstr "Импорт EMF"
3244 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3245 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3246 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3249 msgid "Enhanced Metafiles"
3250 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3253 msgid "WMF Input"
3254 msgstr "Импорт WMF"
3256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3257 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3258 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3261 msgid "Windows Metafiles"
3262 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3265 msgid "EMF Output"
3266 msgstr "Экспорт в EMF"
3268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3269 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3270 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3273 msgid "Enhanced Metafile"
3274 msgstr "Enhanced Metafile"
3276 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3277 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3278 msgstr "Экспорт в EPS"
3280 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3281 msgid "Make bounding box around full page"
3282 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3284 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3285 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3286 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3287 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3289 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3290 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3291 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3292 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3294 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3295 msgid "Encapsulated Postscript File"
3296 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3298 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3299 #, c-format
3300 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3301 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3303 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3304 msgid "GIMP Gradients"
3305 msgstr "Градиенты GIMP"
3307 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3308 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3309 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3311 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3312 msgid "Gradients used in GIMP"
3313 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3315 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3317 msgid "Grid"
3318 msgstr "Сетка"
3320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3321 msgid "Line Width"
3322 msgstr "Ширина линии"
3324 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3325 msgid "Horizontal Spacing"
3326 msgstr "Интервал по горизонтали"
3328 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3329 msgid "Vertical Spacing"
3330 msgstr "Интервал по вертикали"
3332 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3333 msgid "Horizontal Offset"
3334 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3336 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3337 msgid "Vertical Offset"
3338 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3340 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3341 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3343 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3344 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3345 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3346 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3347 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3349 msgid "Render"
3350 msgstr "Отрисовка"
3352 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3353 msgid "Draw a path which is a grid"
3354 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3356 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3357 msgid "LaTeX Print"
3358 msgstr "Печать в LaTeX"
3360 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3361 msgid "LaTeX Output"
3362 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3364 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3365 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3366 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3368 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3369 msgid "LaTeX PSTricks File"
3370 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3372 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3373 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3374 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3376 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3377 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3378 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3380 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3381 msgid "OpenDocument drawing file"
3382 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3384 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3385 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3386 msgid "Print Destination"
3387 msgstr "Куда печатать"
3389 #. Print properties frame
3390 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3391 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3392 msgid "Print properties"
3393 msgstr "Свойства печати"
3395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3396 msgid "Print using PDF operators"
3397 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3399 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3400 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3401 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3403 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3404 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3405 msgid "Print as bitmap"
3406 msgstr "Печатать как растр"
3408 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3409 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3410 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3411 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3413 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3414 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3415 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3416 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3418 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3420 msgid "Resolution:"
3421 msgstr "Разрешение:"
3423 #. Print destination frame
3424 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3425 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3426 msgid "Print destination"
3427 msgstr "Куда печатать"
3429 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3430 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3431 msgid ""
3432 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3433 "leave empty to use the system default printer.\n"
3434 "Use '> filename' to print to file.\n"
3435 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3436 msgstr ""
3437 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3438 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3439 "обычный системный принтер.\n"
3440 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3441 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3443 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3444 msgid "PDF Print"
3445 msgstr "Печать в PDF"
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3448 msgid "media box"
3449 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3452 msgid "crop box"
3453 msgstr "меткам реза (crop box)"
3455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3456 msgid "trim box"
3457 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3460 msgid "bleed box"
3461 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3464 msgid "art box"
3465 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3468 msgid "Select page:"
3469 msgstr "Выберите страницу:"
3471 #. Display total number of pages
3472 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3473 #, c-format
3474 msgid "out of %i"
3475 msgstr "из %i"
3477 #. Crop settings
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3479 msgid "Clip to:"
3480 msgstr "Кадрировать по:"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3483 msgid "Page settings"
3484 msgstr "Параметры страницы"
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3487 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3488 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3491 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3492 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3495 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3496 msgid "rough"
3497 msgstr "невысокая"
3499 #. Text options
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3501 msgid "Text handling:"
3502 msgstr "Импортировать текст:"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3506 msgid "Import text as text"
3507 msgstr "Как текст"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3510 msgid "Embed images"
3511 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3514 msgid "Import settings"
3515 msgstr "Параметры импорта"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3518 msgid "PDF Import Settings"
3519 msgstr "Параметры импорта PDF"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3522 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3523 msgid "medium"
3524 msgstr "средняя"
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3527 msgid "fine"
3528 msgstr "высокая"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3531 msgid "very fine"
3532 msgstr "очень высокая"
3534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3535 msgid "PDF Input"
3536 msgstr "Импорт PDF"
3538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3539 msgid "Adobe PDF (*.pdf) [via poppler]"
3540 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3543 msgid "Adobe Portable Document Format"
3544 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3547 msgid "AI Input"
3548 msgstr "Импорт AI"
3550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3551 msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
3552 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
3557 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
3559 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3560 msgid "PovRay Output"
3561 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3563 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3564 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3565 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3567 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3568 msgid "PovRay Raytracer File"
3569 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3571 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3572 msgid "Print Configuration"
3573 msgstr "Параметры печати"
3575 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3576 msgid "Print using PostScript operators"
3577 msgstr "Печатать в PostScript"
3579 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3580 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3581 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3583 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3584 msgid "Postscript Print"
3585 msgstr "Печать в Postscript"
3587 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3588 msgid "Postscript Output"
3589 msgstr "Экспорт в Postscript"
3591 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3592 msgid "PostScript (*.ps)"
3593 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3595 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3596 msgid "PostScript File"
3597 msgstr "Файл PostScript"
3599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3600 msgid "SVG Input"
3601 msgstr "Импорт SVG"
3603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3604 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3605 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3608 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3609 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3612 msgid "SVG Output Inkscape"
3613 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3616 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3617 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3620 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3621 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3624 msgid "SVG Output"
3625 msgstr "Экспорт в SVG"
3627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3628 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3629 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3632 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3633 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3636 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3637 msgid "SVGZ Input"
3638 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3642 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3643 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3644 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3645 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3648 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3649 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3653 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3654 msgid "SVGZ Output"
3655 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3658 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3659 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3660 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3661 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3664 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3665 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3668 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3669 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3671 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3672 msgid "Windows 32-bit Print"
3673 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3675 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3676 msgid "WPG Input"
3677 msgstr "Импорт WPG"
3679 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3680 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3681 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3683 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3684 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3685 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3687 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3688 msgid "Pin Dialog"
3689 msgstr "Плавающая палитра"
3691 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3692 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3693 msgstr ""
3695 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3696 msgid "Live Preview"
3697 msgstr "Просмотр"
3699 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3700 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3701 msgstr ""
3703 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3704 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3705 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3706 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3707 #: ../src/extension/system.cpp:102
3708 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3709 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3711 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3712 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3713 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3714 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3715 #: ../src/file.cpp:136
3716 msgid "default.svg"
3717 msgstr "default.svg"
3719 #: ../src/file.cpp:222
3720 #: ../src/file.cpp:962
3721 #, c-format
3722 msgid "Failed to load the requested file %s"
3723 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
3725 #: ../src/file.cpp:247
3726 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3727 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3729 #: ../src/file.cpp:253
3730 #, c-format
3731 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3732 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
3734 #: ../src/file.cpp:282
3735 msgid "Document reverted."
3736 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3738 #: ../src/file.cpp:284
3739 msgid "Document not reverted."
3740 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3742 #: ../src/file.cpp:406
3743 msgid "Select file to open"
3744 msgstr "Выберите файл"
3746 #: ../src/file.cpp:484
3747 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3748 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3750 #: ../src/file.cpp:489
3751 #, c-format
3752 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3753 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3754 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3755 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3756 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3758 #: ../src/file.cpp:494
3759 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3760 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3762 #: ../src/file.cpp:523
3763 #, c-format
3764 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3765 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
3767 #: ../src/file.cpp:524
3768 #: ../src/file.cpp:532
3769 msgid "Document not saved."
3770 msgstr "Документ не сохранен."
3772 #: ../src/file.cpp:531
3773 #, c-format
3774 msgid "File %s could not be saved."
3775 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3777 #: ../src/file.cpp:542
3778 msgid "Document saved."
3779 msgstr "Документ сохранен."
3781 #: ../src/file.cpp:681
3782 #: ../src/file.cpp:1087
3783 #: ../src/file.cpp:1203
3784 #, c-format
3785 msgid "drawing%s"
3786 msgstr "рисунок%s"
3788 #: ../src/file.cpp:687
3789 #, c-format
3790 msgid "drawing-%d%s"
3791 msgstr "рисунок-%d%s"
3793 #: ../src/file.cpp:706
3794 msgid "Select file to save a copy to"
3795 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3797 #: ../src/file.cpp:708
3798 #: ../src/file.cpp:715
3799 msgid "Select file to save to"
3800 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3802 #: ../src/file.cpp:787
3803 msgid "No changes need to be saved."
3804 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3806 #: ../src/file.cpp:804
3807 msgid "Saving document..."
3808 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3810 #: ../src/file.cpp:959
3811 msgid "Import"
3812 msgstr "Импорт"
3814 #: ../src/file.cpp:991
3815 msgid "Select file to import"
3816 msgstr "Выберите файл для импорта"
3818 #: ../src/file.cpp:1109
3819 #: ../src/file.cpp:1218
3820 msgid "Select file to export to"
3821 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3823 #: ../src/file.cpp:1245
3824 #, c-format
3825 msgid "Error saving a temporary copy"
3826 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3828 #: ../src/file.cpp:1264
3829 msgid "Open Clip Art Login"
3830 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3832 #: ../src/file.cpp:1285
3833 #, c-format
3834 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3835 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
3837 #: ../src/file.cpp:1306
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Document exported..."
3840 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3842 #: ../src/file.cpp:1334
3843 #: ../src/verbs.cpp:2145
3844 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3845 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3848 msgid "Blend"
3849 msgstr "Наложение"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3852 msgid "Color Matrix"
3853 msgstr "Цветовая матрица"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3856 msgid "Component Transfer"
3857 msgstr "Перенос компонента"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3860 msgid "Composite"
3861 msgstr "Совмещение"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3864 msgid "Convolve Matrix"
3865 msgstr "Матрица свёртки"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3868 msgid "Diffuse Lighting"
3869 msgstr "Рассеянный свет"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3872 msgid "Displacement Map"
3873 msgstr "Карта смещения"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3876 msgid "Flood"
3877 msgstr "Заливка"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3880 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3881 msgid "Image"
3882 msgstr "Изображение"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3885 msgid "Merge"
3886 msgstr "Сведение"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3889 msgid "Morphology"
3890 msgstr "Морфология"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3893 msgid "Specular Lighting"
3894 msgstr "Отражение света"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3897 msgid "Tile"
3898 msgstr "Мозаика"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3901 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3902 msgid "Turbulence"
3903 msgstr "Турбулентность"
3905 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Source Graphic"
3908 msgstr "Источник"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Source Alpha"
3913 msgstr "Источник"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3916 msgid "Background Image"
3917 msgstr "Фоновое изображений"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3920 msgid "Background Alpha"
3921 msgstr "Фоновый альфа-канал"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3924 msgid "Fill Paint"
3925 msgstr "Цвет заливки"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3928 msgid "Stroke Paint"
3929 msgstr "Цвет обводки"
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3933 msgid "Normal"
3934 msgstr "Как обычно"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3937 msgid "Multiply"
3938 msgstr "Умножение"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3941 msgid "Screen"
3942 msgstr "Экран"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3945 msgid "Darken"
3946 msgstr "Затемнение"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3949 msgid "Lighten"
3950 msgstr "Осветление"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3953 msgid "Matrix"
3954 msgstr "Матрица"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3957 msgid "Saturate"
3958 msgstr "Насыщенность"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3961 msgid "Hue Rotate"
3962 msgstr "Вращение тона"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3965 msgid "Luminance to Alpha"
3966 msgstr "Освещенность в альфа"
3968 #. File
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3970 #: ../src/verbs.cpp:2122
3971 msgid "Default"
3972 msgstr "По умолчанию"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3975 msgid "Over"
3976 msgstr "Над"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3979 msgid "In"
3980 msgstr "Вход"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3983 msgid "Out"
3984 msgstr "Выход"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3987 msgid "Atop"
3988 msgstr "Сверху (atop)"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3991 msgid "XOR"
3992 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3995 msgid "Arithmetic"
3996 msgstr "Арифметический"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3999 msgid "Identity"
4000 msgstr "Идентичная функция"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4003 msgid "Table"
4004 msgstr "Табличная функция"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4007 msgid "Discrete"
4008 msgstr "Дискретная функция"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4011 msgid "Linear"
4012 msgstr "Линейная функция"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4015 msgid "Gamma"
4016 msgstr "Гамма"
4018 #: ../src/filter-enums.cpp:92
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:299
4020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4021 msgid "Duplicate"
4022 msgstr "Продублировать"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4026 msgid "Wrap"
4027 msgstr "Крупнее"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:100
4030 #: ../src/flood-context.cpp:250
4031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4033 msgid "Red"
4034 msgstr "Красный"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4037 #: ../src/flood-context.cpp:251
4038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4040 msgid "Green"
4041 msgstr "Зеленый"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4044 #: ../src/flood-context.cpp:252
4045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4047 msgid "Blue"
4048 msgstr "Синий"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4051 #: ../src/flood-context.cpp:256
4052 msgid "Alpha"
4053 msgstr "Альфа-канал"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4056 msgid "Erode"
4057 msgstr "Эрозия"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4060 msgid "Dilate"
4061 msgstr "Дилатация"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4064 msgid "Fractal Noise"
4065 msgstr "Фрактальный шум"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4068 msgid "Distant Light"
4069 msgstr "Удалённый"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4072 msgid "Point Light"
4073 msgstr "Точечный"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4076 msgid "Spot Light"
4077 msgstr "Прожектор"
4079 #: ../src/flood-context.cpp:249
4080 msgid "Visible Colors"
4081 msgstr "Видимые цвета"
4083 #: ../src/flood-context.cpp:255
4084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165
4087 msgid "Lightness"
4088 msgstr "Яркость"
4090 #: ../src/flood-context.cpp:265
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Small"
4093 msgstr "Маленькие"
4095 #: ../src/flood-context.cpp:266
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Medium"
4098 msgstr "Средние"
4100 #: ../src/flood-context.cpp:267
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Large"
4103 msgstr "Большие"
4105 #: ../src/flood-context.cpp:421
4106 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4107 msgstr ""
4109 #: ../src/flood-context.cpp:461
4110 #, c-format
4111 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4112 msgstr "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4114 #: ../src/flood-context.cpp:465
4115 #, c-format
4116 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4117 msgstr "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4119 #: ../src/flood-context.cpp:681
4120 #: ../src/flood-context.cpp:976
4121 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4122 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4124 #: ../src/flood-context.cpp:981
4125 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4126 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4128 #: ../src/flood-context.cpp:997
4129 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4130 msgid "Fill bounded area"
4131 msgstr "Заливка замкнутой области"
4133 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4134 msgid "Set style on object"
4135 msgstr ""
4137 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4138 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4139 msgstr ""
4141 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4142 #: ../src/gradient-drag.cpp:73
4143 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4144 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4146 #. POINT_LG_BEGIN
4147 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4148 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4149 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4150 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4152 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4153 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4154 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4155 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4157 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4158 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4159 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4160 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4162 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4164 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4165 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4166 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4167 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4170 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4171 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4172 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4174 #. POINT_RG_FOCUS
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4176 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4177 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4178 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4179 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4180 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4183 #, c-format
4184 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4185 msgstr "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4187 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4188 #, c-format
4189 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4190 msgstr ""
4192 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4193 #, c-format
4194 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4198 #, c-format
4199 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4200 msgstr ""
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4205 msgid "Add gradient stop"
4206 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4209 msgid "Simplify gradient"
4210 msgstr "Упростить градиент"
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Create default gradient"
4215 msgstr "Создание градиента"
4217 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4218 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4219 msgstr ""
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4222 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4223 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4226 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4227 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4230 msgid "Invert gradient"
4231 msgstr "Инвертирование градиента"
4233 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4234 #, c-format
4235 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4236 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4237 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4238 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4239 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4242 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4243 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4245 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4246 msgid "Merge gradient handles"
4247 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4250 msgid "Move gradient handle"
4251 msgstr "Смещение рычага градиента"
4253 #: ../src/gradient-drag.cpp:957
4254 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4255 msgid "Delete gradient stop"
4256 msgstr "Удаление опорной точки"
4258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4259 #, c-format
4260 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4261 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4263 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
4264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1132
4265 msgid " (stroke)"
4266 msgstr "(штрих)"
4268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4269 #, c-format
4270 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4271 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4273 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4274 #, c-format
4275 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4276 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4279 #, c-format
4280 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4281 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4282 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4283 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4284 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4286 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4287 msgid "Move gradient handle(s)"
4288 msgstr "Смещение рычага градиента"
4290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4291 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4292 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4294 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4295 msgid "Delete gradient stop(s)"
4296 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4298 #: ../src/helper/units.cpp:37
4299 msgid "Unit"
4300 msgstr "Единица"
4302 #. Add the units menu.
4303 #: ../src/helper/units.cpp:37
4304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142
4306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
4307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5280
4308 msgid "Units"
4309 msgstr "Единицы"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:38
4312 msgid "Point"
4313 msgstr "Пункт"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:38
4316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4317 msgid "pt"
4318 msgstr "pt"
4320 #: ../src/helper/units.cpp:38
4321 msgid "Points"
4322 msgstr "Пункты"
4324 #: ../src/helper/units.cpp:38
4325 msgid "Pt"
4326 msgstr "Pt"
4328 #: ../src/helper/units.cpp:39
4329 msgid "Pixel"
4330 msgstr "Пиксел"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:39
4333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4337 msgid "px"
4338 msgstr "px"
4340 #: ../src/helper/units.cpp:39
4341 msgid "Pixels"
4342 msgstr "Пикселы"
4344 #: ../src/helper/units.cpp:39
4345 msgid "Px"
4346 msgstr "Px"
4348 #. You can add new elements from this point forward
4349 #: ../src/helper/units.cpp:41
4350 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4351 msgid "Percent"
4352 msgstr "Процент"
4354 #: ../src/helper/units.cpp:41
4355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4356 msgid "%"
4357 msgstr "%"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:41
4360 msgid "Percents"
4361 msgstr "Проценты"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:42
4364 msgid "Millimeter"
4365 msgstr "Миллиметр"
4367 #: ../src/helper/units.cpp:42
4368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4369 msgid "mm"
4370 msgstr "mm"
4372 #: ../src/helper/units.cpp:42
4373 msgid "Millimeters"
4374 msgstr "Миллиметры"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:43
4377 msgid "Centimeter"
4378 msgstr "Сантиметр"
4380 #: ../src/helper/units.cpp:43
4381 msgid "cm"
4382 msgstr "cm"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:43
4385 msgid "Centimeters"
4386 msgstr "Сантиметры"
4388 #: ../src/helper/units.cpp:44
4389 msgid "Meter"
4390 msgstr "Метр"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:44
4393 msgid "m"
4394 msgstr "m"
4396 #: ../src/helper/units.cpp:44
4397 msgid "Meters"
4398 msgstr "Метры"
4400 #. no svg_unit
4401 #: ../src/helper/units.cpp:45
4402 msgid "Inch"
4403 msgstr "Дюйм"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:45
4406 msgid "in"
4407 msgstr "in"
4409 #: ../src/helper/units.cpp:45
4410 msgid "Inches"
4411 msgstr "Дюймы"
4413 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4414 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4415 #: ../src/helper/units.cpp:48
4416 msgid "Em square"
4417 msgstr "Em square"
4419 #: ../src/helper/units.cpp:48
4420 msgid "em"
4421 msgstr "em"
4423 #: ../src/helper/units.cpp:48
4424 msgid "Em squares"
4425 msgstr "Em squares"
4427 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4428 #: ../src/helper/units.cpp:50
4429 msgid "Ex square"
4430 msgstr "Ex square"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:50
4433 msgid "ex"
4434 msgstr "ex"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:50
4437 msgid "Ex squares"
4438 msgstr "Ex squares"
4440 #: ../src/inkscape.cpp:484
4441 msgid "Untitled document"
4442 msgstr "Без названия"
4444 #. Show nice dialog box
4445 #: ../src/inkscape.cpp:513
4446 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4447 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4449 #: ../src/inkscape.cpp:514
4450 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4451 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4453 #: ../src/inkscape.cpp:515
4454 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4455 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4457 #: ../src/inkscape.cpp:658
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "Cannot create directory %s.\n"
4461 "%s"
4462 msgstr ""
4463 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4464 "%s"
4466 #: ../src/inkscape.cpp:659
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "%s is not a valid directory.\n"
4470 "%s"
4471 msgstr ""
4472 "%s не является каталогом.\n"
4473 "%s"
4475 #: ../src/inkscape.cpp:660
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "Cannot create file %s.\n"
4479 "%s"
4480 msgstr ""
4481 "Невозможно создать файл %s.\n"
4482 "%s"
4484 #: ../src/inkscape.cpp:661
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "Cannot write file %s.\n"
4488 "%s"
4489 msgstr ""
4490 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4491 "%s"
4493 #: ../src/inkscape.cpp:662
4494 msgid ""
4495 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4496 "and any changes made in preferences will not be saved."
4497 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
4499 #: ../src/inkscape.cpp:732
4500 #: ../src/preferences.cpp:56
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "%s is not a regular file.\n"
4504 "%s"
4505 msgstr ""
4506 "%s не является обычным файлом.\n"
4507 "%s"
4509 #: ../src/inkscape.cpp:733
4510 #: ../src/preferences.cpp:57
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "%s not a valid XML file, or\n"
4514 "you don't have read permissions on it.\n"
4515 "%s"
4516 msgstr ""
4517 "%s не является XML-файлом либо\n"
4518 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4519 "%s"
4521 #: ../src/inkscape.cpp:735
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "%s is not a valid menus file.\n"
4525 "%s"
4526 msgstr ""
4527 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4528 "%s"
4530 #: ../src/inkscape.cpp:736
4531 msgid ""
4532 "Inkscape will run with default menus.\n"
4533 "New menus will not be saved."
4534 msgstr ""
4535 "Inkscape будет использовать меню \n"
4536 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4537 " не будут сохранены."
4539 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4540 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4541 #: ../src/interface.cpp:841
4542 msgid "Commands Bar"
4543 msgstr "Панель команд"
4545 #: ../src/interface.cpp:841
4546 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4547 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4549 #: ../src/interface.cpp:843
4550 msgid "Tool Controls Bar"
4551 msgstr "Панель параметров инструментов"
4553 #: ../src/interface.cpp:843
4554 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4555 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4557 #: ../src/interface.cpp:845
4558 msgid "_Toolbox"
4559 msgstr "_Панель инструментов"
4561 #: ../src/interface.cpp:845
4562 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4563 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4565 #: ../src/interface.cpp:851
4566 msgid "_Palette"
4567 msgstr "О_бразцы цветов"
4569 #: ../src/interface.cpp:851
4570 msgid "Show or hide the color palette"
4571 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4573 #: ../src/interface.cpp:853
4574 msgid "_Statusbar"
4575 msgstr "_Строка состояния"
4577 #: ../src/interface.cpp:853
4578 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4579 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4581 #: ../src/interface.cpp:907
4582 #, c-format
4583 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4584 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4586 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4587 #: ../src/interface.cpp:1026
4588 #, c-format
4589 msgid "Enter group #%s"
4590 msgstr "Войти в группу #%s"
4592 #: ../src/interface.cpp:1037
4593 msgid "Go to parent"
4594 msgstr "На уровень выше"
4596 #: ../src/interface.cpp:1128
4597 #: ../src/interface.cpp:1213
4598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4599 msgid "Drop color"
4600 msgstr "Перенос цвета"
4602 #: ../src/interface.cpp:1167
4603 msgid "Drop color on gradient"
4604 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4606 #: ../src/interface.cpp:1226
4607 msgid "Could not parse SVG data"
4608 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4610 #: ../src/interface.cpp:1268
4611 msgid "Drop SVG"
4612 msgstr ""
4614 #: ../src/interface.cpp:1326
4615 msgid "Drop bitmap image"
4616 msgstr "Импорт растра"
4618 #: ../src/interface.cpp:1418
4619 #, c-format
4620 msgid ""
4621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4622 "\n"
4623 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/interface.cpp:1425
4627 msgid "Replace"
4628 msgstr "Заменить"
4630 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4631 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4632 msgid "_Write session file:"
4633 msgstr "_Записать файл сессии:"
4635 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4636 msgid "Select a location and filename"
4637 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4639 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4640 msgid "Set filename"
4641 msgstr "Укажите имя файла"
4643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4644 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4645 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4647 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4648 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4649 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4651 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4652 msgid "Accept invitation"
4653 msgstr "Принять приглашение"
4655 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4656 msgid "Decline invitation"
4657 msgstr "Отклонить приглашение"
4659 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4660 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4661 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4663 #: ../src/knot.cpp:428
4664 msgid "Node or handle drag canceled."
4665 msgstr "Перемещение отменено."
4667 #: ../src/knotholder.cpp:258
4668 msgid "Change handle"
4669 msgstr "Смена рычага"
4671 #: ../src/knotholder.cpp:312
4672 msgid "Move handle"
4673 msgstr "Смещение рычага"
4675 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4676 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4677 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4679 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4681 msgid "Bend Path"
4682 msgstr "Изгиб контура"
4684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4685 msgid "Pattern Along Path"
4686 msgstr "Текстура по контуру"
4688 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4689 msgid "Slant"
4690 msgstr "Наклон"
4692 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4693 msgid "doEffect stack test"
4694 msgstr "Последовательный тест эффектов"
4696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4697 msgid "Gears"
4698 msgstr "Шестерёнка"
4700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4701 msgid "Stitch Sub-Paths"
4702 msgstr "Сшивка субконтуров"
4704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4705 msgid "No effect"
4706 msgstr "Без эффекта"
4708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4709 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4713 #, c-format
4714 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4715 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
4717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4718 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Change enumeration parameter"
4724 msgstr "Смена типа сегмента"
4726 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4727 msgid "Teeth"
4728 msgstr "Зубцов"
4730 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4731 msgid "The number of teeth"
4732 msgstr "Количество зубцов"
4734 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4735 msgid "Phi"
4736 msgstr "φ (фи)"
4738 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4739 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4743 msgid "Stroke path"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4747 msgid "The path that will be used as stitch."
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4751 msgid "Number of paths"
4752 msgstr "Количество контуров"
4754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4755 msgid "The number of paths that will be generated."
4756 msgstr ""
4758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Start edge variance"
4761 msgstr "Настройки звезды"
4763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4764 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Start spacing variance"
4770 msgstr "Переменность интервала"
4772 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4773 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
4774 msgstr ""
4776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4777 msgid "End edge variance"
4778 msgstr ""
4780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4781 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4785 #, fuzzy
4786 msgid "End spacing variance"
4787 msgstr "Переменность интервала"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4790 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
4791 msgstr ""
4793 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4794 msgid "Scale width"
4795 msgstr "Масштаб ширины"
4797 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4800 msgstr "Текстура по контуру"
4802 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4803 msgid "Scale width relative"
4804 msgstr "Относительный масштаб ширины"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4809 msgstr "Текстура по контуру"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4812 msgid "Single"
4813 msgstr "Одиночные"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4816 msgid "Single, stretched"
4817 msgstr "Одиночные, растягиваются"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4820 msgid "Repeated"
4821 msgstr "Повторяются"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4824 msgid "Repeated, stretched"
4825 msgstr "Повторяются и растягиваются"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4828 msgid "Pattern source"
4829 msgstr "Источник текстуры"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4832 msgid "Path to put along the skeleton path"
4833 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
4835 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4836 msgid "Pattern copies"
4837 msgstr "Копии текстуры"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4840 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4844 msgid "Width of the pattern"
4845 msgstr "Ширина текстуры"
4847 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4848 msgid "Width in units of length"
4849 msgstr "Единицы ширины равна длине текстуры"
4851 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4854 msgstr "Текстура по контуру"
4856 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4857 msgid "Spacing"
4858 msgstr "Интервал"
4860 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4861 msgid "Space between copies of the pattern"
4862 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
4864 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4865 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4866 msgid "Normal offset"
4867 msgstr "Обычный сдвиг"
4869 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4870 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4871 msgid "Tangential offset"
4872 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4875 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4876 msgid "Pattern is vertical"
4877 msgstr "Текстура вертикальна"
4879 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4880 #, fuzzy
4881 msgid "Change scalar parameter"
4882 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4884 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4885 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4886 msgid "Edit on-canvas"
4887 msgstr "Правка на холсте"
4889 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Copy path"
4892 msgstr "Разрезание контура"
4894 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4895 msgid "Paste path"
4896 msgstr "Вставить контур"
4898 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
4900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1365
4901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
4902 msgid "Nothing on the clipboard."
4903 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4905 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4906 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4907 msgstr "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
4909 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4910 msgid "Paste path parameter"
4911 msgstr "Вставить параметр контура"
4913 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4914 msgid "Clipboard does not contain a path."
4915 msgstr "В буфере обмена нет контура"
4917 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Change point parameter"
4920 msgstr "Смена типа сегмента"
4922 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Change bool parameter"
4925 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4927 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Change random parameter"
4930 msgstr "Смена типа сегмента"
4932 #: ../src/main.cpp:217
4933 msgid "Print the Inkscape version number"
4934 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
4936 #: ../src/main.cpp:222
4937 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4938 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
4940 #: ../src/main.cpp:227
4941 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4942 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
4944 #: ../src/main.cpp:232
4945 #, fuzzy
4946 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4947 msgstr "Открыть указанные документы"
4949 #: ../src/main.cpp:233
4950 #: ../src/main.cpp:238
4951 #: ../src/main.cpp:243
4952 #: ../src/main.cpp:310
4953 #: ../src/main.cpp:315
4954 #: ../src/main.cpp:320
4955 #: ../src/main.cpp:325
4956 #: ../src/main.cpp:331
4957 msgid "FILENAME"
4958 msgstr "FILENAME"
4960 #: ../src/main.cpp:237
4961 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4962 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
4964 #: ../src/main.cpp:242
4965 msgid "Export document to a PNG file"
4966 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
4968 #: ../src/main.cpp:247
4969 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4970 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
4972 #: ../src/main.cpp:248
4973 msgid "DPI"
4974 msgstr "DPI"
4976 #: ../src/main.cpp:252
4977 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4978 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
4980 #: ../src/main.cpp:253
4981 msgid "x0:y0:x1:y1"
4982 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4984 #: ../src/main.cpp:257
4985 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4986 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
4988 #: ../src/main.cpp:262
4989 msgid "Exported area is the entire canvas"
4990 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4992 #: ../src/main.cpp:267
4993 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4994 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
4996 #: ../src/main.cpp:272
4997 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4998 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5000 #: ../src/main.cpp:273
5001 msgid "WIDTH"
5002 msgstr "WIDTH"
5004 #: ../src/main.cpp:277
5005 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5006 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5008 #: ../src/main.cpp:278
5009 msgid "HEIGHT"
5010 msgstr "HEIGHT"
5012 #: ../src/main.cpp:282
5013 msgid "The ID of the object to export"
5014 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
5016 #: ../src/main.cpp:283
5017 #: ../src/main.cpp:381
5018 msgid "ID"
5019 msgstr "ID"
5021 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5022 #. See "man inkscape" for details.
5023 #: ../src/main.cpp:289
5024 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5025 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
5027 #: ../src/main.cpp:294
5028 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5029 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
5031 #: ../src/main.cpp:299
5032 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5033 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
5035 #: ../src/main.cpp:300
5036 msgid "COLOR"
5037 msgstr "COLOR"
5039 #: ../src/main.cpp:304
5040 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5041 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
5043 #: ../src/main.cpp:305
5044 msgid "VALUE"
5045 msgstr "VALUE"
5047 #: ../src/main.cpp:309
5048 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5049 msgstr "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или inkscape:)"
5051 #: ../src/main.cpp:314
5052 msgid "Export document to a PS file"
5053 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
5055 #: ../src/main.cpp:319
5056 msgid "Export document to an EPS file"
5057 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5059 #: ../src/main.cpp:324
5060 msgid "Export document to a PDF file"
5061 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
5063 #: ../src/main.cpp:330
5064 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5065 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
5067 #: ../src/main.cpp:336
5068 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5069 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
5071 #: ../src/main.cpp:341
5072 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5073 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
5075 #: ../src/main.cpp:346
5076 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5077 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
5079 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5080 #: ../src/main.cpp:352
5081 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5082 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5084 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5085 #: ../src/main.cpp:358
5086 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5087 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5089 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5090 #: ../src/main.cpp:364
5091 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5092 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5094 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5095 #: ../src/main.cpp:370
5096 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5097 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5099 #: ../src/main.cpp:375
5100 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5101 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
5103 #: ../src/main.cpp:380
5104 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5105 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
5107 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5108 #: ../src/main.cpp:386
5109 msgid "Print out the extension directory and exit"
5110 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
5112 #: ../src/main.cpp:391
5113 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5114 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
5116 #: ../src/main.cpp:396
5117 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5118 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
5120 #: ../src/main.cpp:401
5121 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5122 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
5124 #: ../src/main.cpp:402
5125 msgid "VERB-ID"
5126 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
5128 #: ../src/main.cpp:406
5129 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5130 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
5132 #: ../src/main.cpp:407
5133 msgid "OBJECT-ID"
5134 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5136 #: ../src/main.cpp:610
5137 msgid ""
5138 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5139 "\n"
5140 "Available options:"
5141 msgstr ""
5142 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5143 "\n"
5144 "Доступные параметры:"
5146 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5147 #, c-format
5148 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5149 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5151 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5152 #, c-format
5153 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5154 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5156 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5158 msgid "_New"
5159 msgstr "_Создать"
5161 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5162 msgid "Open _Recent"
5163 msgstr "Открыть н_едавние"
5165 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5166 msgid "_Edit"
5167 msgstr "_Правка"
5169 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5170 #: ../src/verbs.cpp:2168
5171 msgid "Paste Si_ze"
5172 msgstr "Вставить разм_ер"
5174 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5175 msgid "Clo_ne"
5176 msgstr "Клон_ы"
5178 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5179 msgid "_View"
5180 msgstr "_Вид"
5182 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5183 msgid "_Zoom"
5184 msgstr "_Масштаб"
5186 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5187 msgid "_Display mode"
5188 msgstr "Отобр_ажение"
5190 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5191 msgid "Show/Hide"
5192 msgstr "Показать или спрятать"
5194 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5195 msgid "_Layer"
5196 msgstr "С_лой"
5198 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5199 msgid "_Object"
5200 msgstr "_Объект"
5202 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5203 msgid "Cli_p"
5204 msgstr "О_бтравочный контур"
5206 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5207 msgid "Mas_k"
5208 msgstr "_Маска"
5210 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5211 msgid "Patter_n"
5212 msgstr "_Текстура"
5214 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5215 msgid "_Path"
5216 msgstr "_Контуры"
5218 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5219 msgid "_Text"
5220 msgstr "_Текст"
5222 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5223 msgid "Effe_cts"
5224 msgstr "Эффе_кты"
5226 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5227 msgid "Whiteboa_rd"
5228 msgstr "_Доска"
5230 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5231 msgid "_Help"
5232 msgstr "_Справка"
5234 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5235 msgid "Tutorials"
5236 msgstr "Учебник"
5238 #: ../src/node-context.cpp:185
5239 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5240 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
5242 #: ../src/node-context.cpp:186
5243 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5244 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
5246 #: ../src/node-context.cpp:187
5247 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5248 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
5250 #: ../src/nodepath.cpp:642
5251 #: ../src/seltrans.cpp:520
5252 msgid "Stamp"
5253 msgstr "Штамповка"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:1340
5256 #: ../src/nodepath.cpp:1367
5257 msgid "Move nodes vertically"
5258 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5260 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5261 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5262 msgid "Move nodes horizontally"
5263 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5266 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5267 #: ../src/nodepath.cpp:1386
5268 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5269 msgid "Move nodes"
5270 msgstr "Перемещение узлов"
5272 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5273 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5274 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5276 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5277 msgid "Align nodes"
5278 msgstr "Выровнять узлы"
5280 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5281 msgid "Distribute nodes"
5282 msgstr "Расставить узлы"
5284 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5285 msgid "Add nodes"
5286 msgstr "Добавка узлов"
5288 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5289 #: ../src/nodepath.cpp:1768
5290 msgid "Add node"
5291 msgstr "Добавка узла"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5294 msgid "Break path"
5295 msgstr "Разбитие контура"
5297 #: ../src/nodepath.cpp:1889
5298 #: ../src/nodepath.cpp:1904
5299 #: ../src/nodepath.cpp:1990
5300 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5301 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5302 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5304 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5305 msgid "Close subpath"
5306 msgstr "Закрытие подконтура"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5309 msgid "Join nodes"
5310 msgstr "Соединение узлов"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5313 msgid "Close subpath by segment"
5314 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5317 msgid "Join nodes by segment"
5318 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5320 #: ../src/nodepath.cpp:2208
5321 #: ../src/nodepath.cpp:2244
5322 #: ../src/nodepath.cpp:2248
5323 msgid "Delete nodes"
5324 msgstr "Удаление узлов"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5327 msgid "Delete nodes preserving shape"
5328 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
5330 #: ../src/nodepath.cpp:2267
5331 #: ../src/nodepath.cpp:2281
5332 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5333 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
5335 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5336 msgid "Cannot find path between nodes."
5337 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5339 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5340 msgid "Delete segment"
5341 msgstr "Удаление сегмента"
5343 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5344 msgid "Change segment type"
5345 msgstr "Смена типа сегмента"
5347 #: ../src/nodepath.cpp:2447
5348 #: ../src/nodepath.cpp:3164
5349 msgid "Change node type"
5350 msgstr "Смена типа узла"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5353 msgid "Retract handle"
5354 msgstr "Втяжка узла"
5356 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5357 msgid "Move node handle"
5358 msgstr "Смещение рычага узла"
5360 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5361 #, c-format
5362 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5363 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5366 msgid "Rotate nodes"
5367 msgstr "Вращение узлов"
5369 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5370 msgid "Scale nodes"
5371 msgstr "Масштабирование узлов"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5374 msgid "Flip nodes"
5375 msgstr "Зеркалирование узлов"
5377 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5378 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5379 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5381 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5382 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5383 msgid "end node"
5384 msgstr "оконечный узел"
5386 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5387 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5388 msgid "cusp"
5389 msgstr "острый"
5391 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5392 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5393 msgid "smooth"
5394 msgstr "гладкий"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5397 msgid "symmetric"
5398 msgstr "симметричный"
5400 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5401 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5402 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5403 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5406 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5407 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5410 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5411 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5414 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5415 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5418 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5419 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:4453
5422 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5423 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5424 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5426 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5427 #, c-format
5428 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5429 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5430 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5431 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5432 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5434 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5435 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5436 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5438 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5439 #, c-format
5440 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5441 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5442 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5443 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5444 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5446 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5447 #, c-format
5448 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5449 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5450 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5451 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5452 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5454 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5455 #, c-format
5456 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5457 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5458 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5459 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5460 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5462 #: ../src/object-edit.cpp:501
5463 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5464 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
5466 #: ../src/object-edit.cpp:507
5467 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5468 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
5470 #: ../src/object-edit.cpp:514
5471 #: ../src/object-edit.cpp:521
5472 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5473 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5475 #: ../src/object-edit.cpp:709
5476 #: ../src/object-edit.cpp:711
5477 #: ../src/object-edit.cpp:713
5478 #: ../src/object-edit.cpp:715
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5481 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z"
5483 #: ../src/object-edit.cpp:717
5484 #: ../src/object-edit.cpp:719
5485 #: ../src/object-edit.cpp:721
5486 #: ../src/object-edit.cpp:723
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5489 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y"
5491 #: ../src/object-edit.cpp:727
5492 msgid "Move the box in perspective."
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/object-edit.cpp:905
5496 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5497 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5499 #: ../src/object-edit.cpp:908
5500 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5501 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5503 #: ../src/object-edit.cpp:911
5504 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5505 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5507 #: ../src/object-edit.cpp:914
5508 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5509 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5511 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5512 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5513 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5515 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5516 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5517 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5519 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5520 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5521 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
5523 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5524 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5525 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5527 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5528 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5529 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5531 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5532 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5533 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5534 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5536 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5537 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5538 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5540 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5541 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5542 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5544 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5545 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5546 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5548 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5549 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5550 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5552 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5553 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5554 msgstr "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому объединение невозможно."
5556 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5557 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5558 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5560 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5561 msgid "Combining paths..."
5562 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
5564 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5565 msgid "Combine"
5566 msgstr "Объединение"
5568 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5569 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5570 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5572 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5573 msgid "Breaking apart paths..."
5574 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
5576 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5577 msgid "Break apart"
5578 msgstr "Разбиение"
5580 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5581 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5582 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5584 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5585 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5586 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5588 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5589 msgid "Converting objects to paths..."
5590 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
5592 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5593 msgid "Object to path"
5594 msgstr "Оконтуривание объекта"
5596 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5597 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5598 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5600 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5601 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5602 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5604 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5605 msgid "Reversing paths..."
5606 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
5608 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5609 msgid "Reverse path"
5610 msgstr "Развернуть контур"
5612 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5613 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5614 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5616 #: ../src/pen-context.cpp:225
5617 #: ../src/pencil-context.cpp:457
5618 msgid "Drawing cancelled"
5619 msgstr "Отмена рисования"
5621 #: ../src/pen-context.cpp:424
5622 #: ../src/pencil-context.cpp:238
5623 msgid "Continuing selected path"
5624 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5626 #: ../src/pen-context.cpp:435
5627 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5628 msgid "Creating new path"
5629 msgstr "Создание нового контура"
5631 #: ../src/pen-context.cpp:439
5632 #: ../src/pencil-context.cpp:251
5633 msgid "Appending to selected path"
5634 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5636 #: ../src/pen-context.cpp:599
5637 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5638 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5640 #: ../src/pen-context.cpp:609
5641 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5642 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
5644 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5645 #, c-format
5646 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5647 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
5649 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5650 #, c-format
5651 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5652 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5654 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5655 #, c-format
5656 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5657 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5659 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5660 msgid "Drawing finished"
5661 msgstr "Рисование закончено"
5663 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5664 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5665 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5667 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5668 msgid "Drawing a freehand path"
5669 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5671 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5672 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5673 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5675 #. Write curves to object
5676 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5677 msgid "Finishing freehand"
5678 msgstr "Завершается произвольный контур"
5680 #: ../src/preferences.cpp:59
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "%s is not a valid preferences file.\n"
5684 "%s"
5685 msgstr ""
5686 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5687 "%s"
5689 #: ../src/preferences.cpp:60
5690 msgid ""
5691 "Inkscape will run with default settings.\n"
5692 "New settings will not be saved."
5693 msgstr ""
5694 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5695 "Измененные настройки не будут сохранены."
5697 #: ../src/rect-context.cpp:382
5698 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5699 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
5701 #: ../src/rect-context.cpp:536
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5704 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5706 #: ../src/rect-context.cpp:539
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5709 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5711 #: ../src/rect-context.cpp:541
5712 #, fuzzy, c-format
5713 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5714 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5716 #: ../src/rect-context.cpp:545
5717 #, c-format
5718 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5719 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5721 #: ../src/rect-context.cpp:566
5722 msgid "Create rectangle"
5723 msgstr "Создание прямоугольника"
5725 #: ../src/select-context.cpp:228
5726 msgid "Move canceled."
5727 msgstr "Перемещение отменено."
5729 #: ../src/select-context.cpp:236
5730 msgid "Selection canceled."
5731 msgstr "Выделение отменено."
5733 #: ../src/select-context.cpp:535
5734 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/select-context.cpp:537
5738 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5739 msgstr ""
5741 #: ../src/select-context.cpp:697
5742 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5743 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
5745 #: ../src/select-context.cpp:698
5746 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5747 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
5749 #: ../src/select-context.cpp:699
5750 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5751 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
5753 #: ../src/select-context.cpp:870
5754 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5755 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
5757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
5758 msgid "Delete text"
5759 msgstr "Удалить текст"
5761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
5762 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5763 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
5765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:259
5766 #: ../src/text-context.cpp:995
5767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
5768 msgid "Delete"
5769 msgstr "Удаление"
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:274
5772 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5773 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:324
5776 msgid "Delete all"
5777 msgstr "Удалить всё"
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:448
5780 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5781 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
5783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:521
5784 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5785 msgid "Group"
5786 msgstr "Группа"
5788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:536
5789 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5790 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
5792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577
5793 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5794 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
5796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:583
5797 #: ../src/sp-item-group.cpp:449
5798 msgid "Ungroup"
5799 msgstr "Разгруппировать"
5801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
5802 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5803 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
5805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:745
5808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
5809 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5810 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:702
5813 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5814 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
5816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:725
5817 msgid "Raise to top"
5818 msgstr "Поднять на передний план"
5820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:739
5821 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5822 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
5824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
5825 msgid "Lower"
5826 msgstr "Опустить"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
5829 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5830 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
5832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
5833 msgid "Lower to bottom"
5834 msgstr "Опустить на задний план"
5836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
5837 msgid "Nothing to undo."
5838 msgstr "Нет отменяемых операций."
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:851
5841 msgid "Nothing to redo."
5842 msgstr "Нет повторяемых операций."
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1059
5845 msgid "Nothing was copied."
5846 msgstr "Ничего не было скопировано."
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251
5849 msgid "Nothing in the clipboard."
5850 msgstr "В буфере обмена ничего нет"
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
5853 msgid "Paste"
5854 msgstr "Вставка"
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
5857 msgid "Nothing on the style clipboard."
5858 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
5861 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5862 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
5865 msgid "Paste style"
5866 msgstr "Вставить стиль"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
5869 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5870 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1327
5873 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5874 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353
5877 msgid "Paste live path effect"
5878 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1371
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1407
5882 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5883 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1389
5886 msgid "Paste size"
5887 msgstr "Вставить размер"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1430
5890 msgid "Paste size separately"
5891 msgstr "Вставить размер раздельно"
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1441
5894 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5895 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1466
5898 msgid "Raise to next layer"
5899 msgstr "Поднятие на следующий слой"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1472
5902 msgid "No more layers above."
5903 msgstr "Выше слоёв нет."
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
5906 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5907 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1511
5910 msgid "Lower to previous layer"
5911 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1517
5914 msgid "No more layers below."
5915 msgstr "Ниже слоёв нет."
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1704
5918 msgid "Remove transform"
5919 msgstr "Убрать трансформацию"
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813
5922 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5923 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1841
5926 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5927 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1862
5930 #: ../src/seltrans.cpp:432
5931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
5932 msgid "Rotate"
5933 msgstr "Вращение"
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1894
5936 msgid "Rotate by pixels"
5937 msgstr "Вращение по пикселам"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
5940 #: ../src/seltrans.cpp:429
5941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
5942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
5943 msgid "Scale"
5944 msgstr "Масштабирование"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
5947 msgid "Scale by whole factor"
5948 msgstr "Масштабирование по целым числам"
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
5951 msgid "Move vertically"
5952 msgstr "Смещение по вертикали"
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1968
5955 msgid "Move horizontally"
5956 msgstr "Смещение по горизонтали"
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1999
5960 #: ../src/seltrans.cpp:426
5961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
5962 msgid "Move"
5963 msgstr "Смещение"
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1993
5966 msgid "Move vertically by pixels"
5967 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1996
5970 msgid "Move horizontally by pixels"
5971 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2125
5974 msgid "The selection has no applied path effect."
5975 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2282
5978 msgid "action|Clone"
5979 msgstr "Склонировать"
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2299
5982 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5983 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
5986 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5987 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
5990 msgid "Unlink clone"
5991 msgstr "Отсоединён клон"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
5994 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5995 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2389
5998 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
5999 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2395
6002 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
6003 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2423
6006 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6007 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
6010 msgid "Objects to marker"
6011 msgstr "Объекты в маркер"
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2517
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6016 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2527
6019 msgid "Objects to guides"
6020 msgstr "Объекты в направляющие"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
6023 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6024 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
6027 msgid "Objects to pattern"
6028 msgstr "Объекты в текстуру"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2646
6031 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6032 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6035 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6036 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
6039 msgid "Pattern to objects"
6040 msgstr "Текстура в объекты"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2788
6043 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6044 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2949
6047 msgid "Create bitmap"
6048 msgstr "Создание растровой копии"
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2982
6051 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6052 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
6055 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6056 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3091
6059 msgid "Set clipping path"
6060 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6063 msgid "Set mask"
6064 msgstr "Установлена маска"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3107
6067 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6068 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6071 msgid "Release clipping path"
6072 msgstr "Обтравочный контур снят"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6075 msgid "Release mask"
6076 msgstr "Маска снята"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3188
6079 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6080 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
6083 msgid "Fit page to selection"
6084 msgstr "Страница в выделение"
6086 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6087 msgid "Link"
6088 msgstr "Связь"
6090 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6091 msgid "Circle"
6092 msgstr "Окружность"
6094 #. ellipse
6095 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6096 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6098 #: ../src/verbs.cpp:2378
6099 msgid "Ellipse"
6100 msgstr "Эллипс"
6102 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6103 msgid "Flowed text"
6104 msgstr "Текст в рамке"
6106 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6107 msgid "Line"
6108 msgstr "Линия"
6110 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6111 msgid "Path"
6112 msgstr "Контур"
6114 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1876
6116 msgid "Polygon"
6117 msgstr "Многоугольник"
6119 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6120 msgid "Polyline"
6121 msgstr "Полилиния"
6123 #. Rectangle
6124 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6126 #: ../src/verbs.cpp:2374
6127 msgid "Rectangle"
6128 msgstr "Прямоугольник"
6130 #. 3D box
6131 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6133 #: ../src/verbs.cpp:2376
6134 msgid "3D Box"
6135 msgstr "Паралеллепипед"
6137 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6138 msgid "object|Clone"
6139 msgstr "Клон"
6141 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6142 msgid "Offset path"
6143 msgstr "Растянутый контур"
6145 #. spiral
6146 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6148 #: ../src/verbs.cpp:2382
6149 msgid "Spiral"
6150 msgstr "Спираль"
6152 #. star
6153 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6155 #: ../src/verbs.cpp:2380
6156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6157 msgid "Star"
6158 msgstr "Звезда"
6160 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6161 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6162 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
6164 #. no items
6165 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6166 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6167 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
6169 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6170 msgid "root"
6171 msgstr "корневом слое"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6174 #, c-format
6175 msgid "layer <b>%s</b>"
6176 msgstr "слое <b>%s</b>"
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6179 #, c-format
6180 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6181 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6184 #, c-format
6185 msgid "<i>%s</i>"
6186 msgstr "<i>%s</i>"
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6189 #, c-format
6190 msgid " in %s"
6191 msgstr " в %s"
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6194 #, c-format
6195 msgid " in group %s (%s)"
6196 msgstr " в группе %s (%s)"
6198 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6199 #, c-format
6200 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6201 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6202 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
6203 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6204 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6206 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6207 #, c-format
6208 msgid " in <b>%i</b> layers"
6209 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6210 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
6211 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
6212 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6215 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6216 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
6218 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6219 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6220 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
6222 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6223 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6224 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
6226 #. this is only used with 2 or more objects
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6228 #, c-format
6229 msgid "<b>%i</b> object selected"
6230 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6231 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
6232 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
6233 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
6235 #. this is only used with 2 or more objects
6236 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6237 #, c-format
6238 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6239 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6240 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
6241 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
6242 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
6244 #. this is only used with 2 or more objects
6245 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6246 #, c-format
6247 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6248 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6249 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6250 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6251 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6253 #. this is only used with 2 or more objects
6254 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6255 #, c-format
6256 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6257 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6258 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6259 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6260 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6262 #. this is only used with 2 or more objects
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6264 #, c-format
6265 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6266 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6267 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
6268 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
6269 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
6271 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6272 #, c-format
6273 msgid "%s%s. %s."
6274 msgstr "%s%s. %s."
6276 #: ../src/seltrans.cpp:435
6277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6278 msgid "Skew"
6279 msgstr "Скос"
6281 #: ../src/seltrans.cpp:447
6282 msgid "Set center"
6283 msgstr "Смена центра объекта"
6285 #: ../src/seltrans.cpp:542
6286 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6287 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
6289 #: ../src/seltrans.cpp:569
6290 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6291 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6293 #: ../src/seltrans.cpp:570
6294 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6295 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6297 #: ../src/seltrans.cpp:574
6298 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6299 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6301 #: ../src/seltrans.cpp:575
6302 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6303 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
6305 #: ../src/seltrans.cpp:709
6306 msgid "Reset center"
6307 msgstr "Возврат к исходному центру"
6309 #: ../src/seltrans.cpp:964
6310 #: ../src/seltrans.cpp:1094
6311 #, c-format
6312 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6313 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6315 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6316 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6317 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6318 #, c-format
6319 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6320 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6322 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6323 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6324 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6325 #, c-format
6326 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6327 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6329 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6330 #, c-format
6331 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6332 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6334 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6335 #, c-format
6336 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6337 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
6339 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6340 msgid "Drag curve"
6341 msgstr "Перетаскивание кривой"
6343 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6344 #, c-format
6345 msgid "<b>Link</b> to %s"
6346 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6348 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6349 msgid "<b>Link</b> without URI"
6350 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6352 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500
6353 #: ../src/sp-ellipse.cpp:881
6354 msgid "<b>Ellipse</b>"
6355 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6357 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6358 msgid "<b>Circle</b>"
6359 msgstr "<b>Окружность</b>"
6361 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6362 msgid "<b>Segment</b>"
6363 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6365 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6366 msgid "<b>Arc</b>"
6367 msgstr "<b>Дуга</b>"
6369 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6370 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6371 #, c-format
6372 msgid "Flow region"
6373 msgstr "Область вёрстки"
6375 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6376 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6377 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6378 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6379 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6380 #, c-format
6381 msgid "Flow excluded region"
6382 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
6384 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6385 #, c-format
6386 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6387 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6388 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
6389 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6390 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6392 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6393 #, c-format
6394 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6395 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6396 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6397 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6398 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6400 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "vertical, at %s"
6403 msgstr "Вертикальная направляющая %s"
6405 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6406 #, fuzzy, c-format
6407 msgid "horizontal, at %s"
6408 msgstr "Горизонтальная направляющая с координатой %s"
6410 #: ../src/sp-guide.cpp:401
6411 #, c-format
6412 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6416 msgid "embedded"
6417 msgstr "включенное"
6419 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6420 #, c-format
6421 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6422 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6424 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6425 #, c-format
6426 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6427 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6429 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6430 #, c-format
6431 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6432 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6433 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6434 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6435 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6437 #: ../src/sp-item.cpp:905
6438 msgid "Object"
6439 msgstr "Объект"
6441 #: ../src/sp-item.cpp:922
6442 #, c-format
6443 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6444 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
6446 #: ../src/sp-item.cpp:927
6447 #, c-format
6448 msgid "%s; <i>masked</i>"
6449 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6451 #: ../src/sp-line.cpp:189
6452 msgid "<b>Line</b>"
6453 msgstr "<b>Линия</b>"
6455 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6456 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6457 #, c-format
6458 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6459 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6461 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6462 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6463 msgid "outset"
6464 msgstr "оттянута"
6466 #: ../src/sp-offset.cpp:432
6467 #: ../src/sp-offset.cpp:436
6468 msgid "inset"
6469 msgstr "втянута"
6471 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6472 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6473 #, c-format
6474 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6475 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6477 #: ../src/sp-path.cpp:140
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6480 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6481 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
6482 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
6483 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
6485 #: ../src/sp-path.cpp:143
6486 #, c-format
6487 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6488 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6489 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6490 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6491 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6493 #: ../src/sp-path.cpp:571
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Creating single dot"
6496 msgstr "Рисуется точка"
6498 #: ../src/sp-path.cpp:572
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Create single dot"
6501 msgstr "Рисование точки"
6503 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6504 msgid "<b>Polygon</b>"
6505 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6507 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6508 msgid "<b>Polyline</b>"
6509 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6511 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6512 msgid "<b>Rectangle</b>"
6513 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6515 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6516 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6517 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6518 #, c-format
6519 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6520 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6522 #: ../src/sp-star.cpp:307
6523 #, c-format
6524 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6525 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6526 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6527 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6528 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6530 #: ../src/sp-star.cpp:311
6531 #, c-format
6532 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6533 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6534 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6535 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6536 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6538 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6539 #, c-format
6540 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6541 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6542 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6543 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6544 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6546 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6547 #: ../src/sp-text.cpp:415
6548 msgid "&lt;no name found&gt;"
6549 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6551 #: ../src/sp-text.cpp:421
6552 #, c-format
6553 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6554 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6556 #: ../src/sp-text.cpp:422
6557 #, c-format
6558 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6559 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6561 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6562 #, fuzzy
6563 msgid "<b>Text span</b>"
6564 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6566 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6567 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6568 #: ../src/sp-use.cpp:316
6569 msgid "..."
6570 msgstr "..."
6572 #: ../src/sp-use.cpp:324
6573 #, c-format
6574 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6575 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6577 #: ../src/sp-use.cpp:328
6578 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6579 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6581 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6582 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6583 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6585 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6586 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6587 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6589 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6590 #, c-format
6591 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6592 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6594 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6595 msgid "Create spiral"
6596 msgstr "Создание спирали"
6598 #: ../src/splivarot.cpp:69
6599 #: ../src/splivarot.cpp:75
6600 msgid "Union"
6601 msgstr "Сумма"
6603 #: ../src/splivarot.cpp:81
6604 msgid "Intersection"
6605 msgstr "Пересечение"
6607 #: ../src/splivarot.cpp:87
6608 msgid "Difference"
6609 msgstr "Разность"
6611 #: ../src/splivarot.cpp:93
6612 msgid "Exclusion"
6613 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6615 #: ../src/splivarot.cpp:98
6616 msgid "Division"
6617 msgstr "Деление"
6619 #: ../src/splivarot.cpp:103
6620 msgid "Cut path"
6621 msgstr "Разрезание контура"
6623 #: ../src/splivarot.cpp:120
6624 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6625 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6627 #: ../src/splivarot.cpp:124
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6630 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6632 #: ../src/splivarot.cpp:130
6633 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6634 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6636 #: ../src/splivarot.cpp:147
6637 #: ../src/splivarot.cpp:162
6638 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6639 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
6641 #: ../src/splivarot.cpp:192
6642 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6643 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6645 #: ../src/splivarot.cpp:602
6646 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6647 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6649 #: ../src/splivarot.cpp:886
6650 msgid "Convert stroke to path"
6651 msgstr "Оконтуривание обводки"
6653 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6654 #: ../src/splivarot.cpp:889
6655 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6656 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6658 #: ../src/splivarot.cpp:973
6659 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6660 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6662 #: ../src/splivarot.cpp:1093
6663 #: ../src/splivarot.cpp:1162
6664 msgid "Create linked offset"
6665 msgstr "Создание связанной втяжки"
6667 #: ../src/splivarot.cpp:1094
6668 #: ../src/splivarot.cpp:1163
6669 msgid "Create dynamic offset"
6670 msgstr "Создание динамической втяжки"
6672 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6673 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6674 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6676 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6677 msgid "Outset path"
6678 msgstr "Растяжка контура"
6680 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6681 msgid "Inset path"
6682 msgstr "Втяжка контура"
6684 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6685 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6686 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
6688 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6689 msgid "Simplifying paths (separately):"
6690 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
6692 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6693 msgid "Simplifying paths:"
6694 msgstr "Упрощение контуров:"
6696 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6699 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
6701 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6702 #, c-format
6703 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6704 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
6706 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6707 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6708 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
6710 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6711 msgid "Simplify"
6712 msgstr "Упрощение контура"
6714 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6715 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6716 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6718 #: ../src/star-context.cpp:348
6719 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6720 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
6722 #: ../src/star-context.cpp:471
6723 #, c-format
6724 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6725 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6727 #: ../src/star-context.cpp:472
6728 #, c-format
6729 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6730 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6732 #: ../src/star-context.cpp:495
6733 msgid "Create star"
6734 msgstr "Создание звезды"
6736 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6737 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6738 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
6740 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6741 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6742 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
6744 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6745 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6746 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6747 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
6749 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6750 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6751 msgstr ""
6753 #: ../src/text-chemistry.cpp:188
6754 #: ../src/verbs.cpp:2240
6755 msgid "Put text on path"
6756 msgstr "Разместить текст по контуру"
6758 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6759 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6760 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
6762 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6763 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6764 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
6766 #: ../src/text-chemistry.cpp:225
6767 #: ../src/verbs.cpp:2242
6768 msgid "Remove text from path"
6769 msgstr "Снять текст с контура"
6771 #: ../src/text-chemistry.cpp:265
6772 #: ../src/text-chemistry.cpp:286
6773 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6774 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
6776 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6777 msgid "Remove manual kerns"
6778 msgstr "Убрать ручной кернинг"
6780 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6781 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6782 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
6784 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6785 msgid "Flow text into shape"
6786 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6788 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6789 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6790 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
6792 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6793 msgid "Unflow flowed text"
6794 msgstr "Извлечение текста из блока"
6796 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6797 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6798 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
6800 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6801 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6802 msgstr ""
6804 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6805 msgid "Convert flowed text to text"
6806 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
6808 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6809 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6810 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
6812 #: ../src/text-context.cpp:452
6813 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6814 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6816 #: ../src/text-context.cpp:454
6817 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6818 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6820 #: ../src/text-context.cpp:508
6821 msgid "Create text"
6822 msgstr "Создание текстового объекта"
6824 #: ../src/text-context.cpp:532
6825 msgid "Non-printable character"
6826 msgstr "Непечатаемый символ"
6828 #: ../src/text-context.cpp:547
6829 msgid "Insert Unicode character"
6830 msgstr "Вставить юникодный символ"
6832 #: ../src/text-context.cpp:582
6833 #, c-format
6834 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6835 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
6837 #: ../src/text-context.cpp:584
6838 #: ../src/text-context.cpp:849
6839 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6840 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
6842 #: ../src/text-context.cpp:659
6843 #, c-format
6844 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6845 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
6847 #: ../src/text-context.cpp:691
6848 #: ../src/text-context.cpp:1544
6849 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6850 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
6852 #: ../src/text-context.cpp:704
6853 msgid "Flowed text is created."
6854 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6856 #: ../src/text-context.cpp:706
6857 msgid "Create flowed text"
6858 msgstr "Создание текстового блока"
6860 #: ../src/text-context.cpp:708
6861 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6862 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
6864 #: ../src/text-context.cpp:834
6865 msgid "No-break space"
6866 msgstr "Неразрывный пробел"
6868 #: ../src/text-context.cpp:836
6869 msgid "Insert no-break space"
6870 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
6872 #: ../src/text-context.cpp:873
6873 msgid "Make bold"
6874 msgstr "Полужирное начертание"
6876 #: ../src/text-context.cpp:891
6877 msgid "Make italic"
6878 msgstr "Курсивное начертание"
6880 #: ../src/text-context.cpp:930
6881 msgid "New line"
6882 msgstr "Новая строка"
6884 #: ../src/text-context.cpp:964
6885 msgid "Backspace"
6886 msgstr "Забой"
6888 #: ../src/text-context.cpp:1012
6889 msgid "Kern to the left"
6890 msgstr "Кернинг влево"
6892 #: ../src/text-context.cpp:1034
6893 msgid "Kern to the right"
6894 msgstr "Кернинг вправо"
6896 #: ../src/text-context.cpp:1056
6897 msgid "Kern up"
6898 msgstr "Кернинг вверх"
6900 #: ../src/text-context.cpp:1079
6901 msgid "Kern down"
6902 msgstr "Кернинг вниз"
6904 #: ../src/text-context.cpp:1135
6905 msgid "Rotate counterclockwise"
6906 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
6908 #: ../src/text-context.cpp:1156
6909 msgid "Rotate clockwise"
6910 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
6912 #: ../src/text-context.cpp:1173
6913 msgid "Contract line spacing"
6914 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
6916 #: ../src/text-context.cpp:1181
6917 msgid "Contract letter spacing"
6918 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
6920 #: ../src/text-context.cpp:1200
6921 msgid "Expand line spacing"
6922 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
6924 #: ../src/text-context.cpp:1208
6925 msgid "Expand letter spacing"
6926 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
6928 #: ../src/text-context.cpp:1312
6929 msgid "Paste text"
6930 msgstr "Вставка стиля"
6932 #: ../src/text-context.cpp:1542
6933 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6934 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
6936 #: ../src/text-context.cpp:1552
6937 #: ../src/tools-switch.cpp:205
6938 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6939 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
6941 #: ../src/text-context.cpp:1659
6942 msgid "Type text"
6943 msgstr "Ввод текста"
6945 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6946 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6947 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6949 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6950 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6951 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
6953 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6954 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6955 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6957 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6958 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6959 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует паралеллепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
6961 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6962 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6963 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6965 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6966 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6967 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6969 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6970 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6971 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6973 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6974 #, fuzzy
6975 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6976 msgstr "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру."
6978 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6979 #, fuzzy
6980 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6981 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру."
6983 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6984 #, fuzzy
6985 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6986 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
6988 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6989 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6990 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
6992 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6993 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6994 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
6996 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6997 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6998 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
7000 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7001 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
7002 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
7004 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7005 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7006 #, c-format
7007 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7008 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7010 #: ../src/trace/trace.cpp:69
7011 #: ../src/trace/trace.cpp:134
7012 #: ../src/trace/trace.cpp:142
7013 #: ../src/trace/trace.cpp:241
7014 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7015 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7017 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7018 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7019 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7021 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7022 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7023 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
7025 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7026 msgid "Trace: No active desktop"
7027 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
7029 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7030 msgid "Invalid SIOX result"
7031 msgstr "Некорректный результат SIOX"
7033 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7034 msgid "Trace: No active document"
7035 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
7037 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7038 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7039 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
7041 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7042 msgid "Trace: Starting trace..."
7043 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
7045 #. ## inform the document, so we can undo
7046 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7047 msgid "Trace bitmap"
7048 msgstr "Векторизация растра"
7050 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7051 #, c-format
7052 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7053 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
7055 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7056 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7057 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
7059 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7060 #, c-format
7061 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7062 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7063 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
7064 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
7065 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
7067 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7068 #, c-format
7069 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7070 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7071 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
7072 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
7073 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
7075 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7076 #, c-format
7077 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7078 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7079 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
7080 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
7081 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
7083 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7084 #, c-format
7085 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7086 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7087 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
7088 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
7089 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
7091 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7092 #, c-format
7093 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7094 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7095 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
7096 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
7097 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
7099 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7100 #, c-format
7101 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7102 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7103 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
7104 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
7105 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
7107 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7108 #, c-format
7109 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7110 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7111 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
7112 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7113 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7115 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7116 #, c-format
7117 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7118 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7119 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
7120 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7121 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7123 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7124 msgid "Push tweak"
7125 msgstr "Коррекция толканием"
7127 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7128 msgid "Shrink tweak"
7129 msgstr "Коррекция сокращением"
7131 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7132 msgid "Grow tweak"
7133 msgstr "Коррекция наращиванием"
7135 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7136 msgid "Attract tweak"
7137 msgstr "Коррекция притяжением"
7139 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7140 msgid "Repel tweak"
7141 msgstr "Коррекция отталкиванием"
7143 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7144 msgid "Roughen tweak"
7145 msgstr "Коррекция огрублением"
7147 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7148 msgid "Color paint tweak"
7149 msgstr "Коррекция заливки цветом"
7151 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7152 msgid "Color jitter tweak"
7153 msgstr "Коррекция перебором цветов"
7155 #. Item dialog
7156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7157 msgid "Object _Properties"
7158 msgstr "_Свойства объекта"
7160 #. Select item
7161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7162 msgid "_Select This"
7163 msgstr "_Выделить это"
7165 #. Create link
7166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7167 msgid "_Create Link"
7168 msgstr "Создать сс_ылку"
7170 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7171 msgid "Create link"
7172 msgstr "Создание ссылки"
7174 #. "Ungroup"
7175 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7176 #: ../src/verbs.cpp:2236
7177 msgid "_Ungroup"
7178 msgstr "Разгр_уппировать"
7180 #. Link dialog
7181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7182 msgid "Link _Properties"
7183 msgstr "_Свойства ссылки"
7185 #. Select item
7186 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7187 msgid "_Follow Link"
7188 msgstr "Перейти по ссылке"
7190 #. Reset transformations
7191 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7192 msgid "_Remove Link"
7193 msgstr "_Удалить ссылку"
7195 #. Link dialog
7196 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7197 msgid "Image _Properties"
7198 msgstr "_Свойства изображения"
7200 #. Item dialog
7201 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7202 msgid "_Fill and Stroke"
7203 msgstr "_Заливка и обводка"
7205 #. *
7206 #. * Constructor
7207 #.
7208 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7209 msgid "About Inkscape"
7210 msgstr "Об Inkscape"
7212 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7213 msgid "_Splash"
7214 msgstr "За_ставка"
7216 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7217 msgid "_Authors"
7218 msgstr "_Авторы"
7220 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7221 msgid "_Translators"
7222 msgstr "Пере_водчики"
7224 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7225 msgid "_License"
7226 msgstr "_Лицензия"
7228 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7229 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7230 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7231 #.
7232 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7233 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7234 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7235 #. string here should be changed.)
7236 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7237 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7238 #. should be in UTF-*8..
7239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7240 msgid "about.svg"
7241 msgstr "about.svg"
7243 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7244 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7245 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7246 msgid "translator-credits"
7247 msgstr " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
7249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7251 msgid "Align"
7252 msgstr "Выровнять"
7254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7256 msgid "Distribute"
7257 msgstr "Расставить"
7259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7260 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7261 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
7263 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
7266 msgid "H:"
7267 msgstr "В:"
7269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7270 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7271 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
7273 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7275 msgid "V:"
7276 msgstr "В:"
7278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
7281 msgid "Remove overlaps"
7282 msgstr "Убрать перекрытия"
7284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5010
7286 msgid "Arrange connector network"
7287 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
7289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7290 msgid "Unclump"
7291 msgstr "Разровнять"
7293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7294 msgid "Randomize positions"
7295 msgstr "Случайное расположение объектов"
7297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7298 msgid "Distribute text baselines"
7299 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7302 msgid "Align text baselines"
7303 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7306 msgid "Connector network layout"
7307 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7310 msgid "Nodes"
7311 msgstr "Узлы"
7313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7314 msgid "Relative to: "
7315 msgstr "Относительно: "
7317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7318 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7319 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7322 msgid "Align left sides"
7323 msgstr "Выровнять по левым краям"
7325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7326 msgid "Center on vertical axis"
7327 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7330 msgid "Align right sides"
7331 msgstr "Выровнять по правым краям"
7333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7334 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7335 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7338 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7339 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7342 msgid "Align tops"
7343 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7346 msgid "Center on horizontal axis"
7347 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7350 msgid "Align bottoms"
7351 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7354 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7355 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7358 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7359 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7362 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7363 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7366 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7367 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7370 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7371 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7374 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7375 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7378 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7379 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7382 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7383 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7386 msgid "Distribute tops equidistantly"
7387 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7390 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7391 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7394 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7395 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7398 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7399 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7402 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7403 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7406 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7407 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7410 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7411 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7414 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7415 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
7419 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7420 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7423 msgid "Align selected nodes horizontally"
7424 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7427 msgid "Align selected nodes vertically"
7428 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7431 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7432 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7435 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7436 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7438 #. Rest of the widgetry
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7440 msgid "Last selected"
7441 msgstr "Последнего выделенного"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7444 msgid "First selected"
7445 msgstr "Первого выделенного"
7447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7448 msgid "Biggest item"
7449 msgstr "Наибольшего объекта"
7451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7452 msgid "Smallest item"
7453 msgstr "Наименьшего объекта"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7458 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7459 msgid "Page"
7460 msgstr "Страница"
7462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7463 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7464 msgid "Drawing"
7465 msgstr "Рисунок"
7467 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7468 msgid "Metadata"
7469 msgstr "Метаданные"
7471 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7472 msgid "License"
7473 msgstr "Лицензия"
7475 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7476 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7477 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7479 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7480 msgid "<b>License</b>"
7481 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7483 #. ---------------------------------------------------------------
7484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7485 msgid "Show page _border"
7486 msgstr "Показывать ка_йму холста"
7488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7489 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7490 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7493 msgid "Border on _top of drawing"
7494 msgstr "Кайма над р_исунком"
7496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7497 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7498 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7501 msgid "_Show border shadow"
7502 msgstr "Показать _тень каймы"
7504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7505 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7506 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7509 msgid "Back_ground:"
7510 msgstr "_Фон:"
7512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7513 msgid "Background color"
7514 msgstr "Цвет фона"
7516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7517 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7518 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7521 msgid "Border _color:"
7522 msgstr "Цвет _каймы:"
7524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7525 msgid "Page border color"
7526 msgstr "Цвет каймы холста"
7528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7529 msgid "Color of the page border"
7530 msgstr "Цвет каймы холста"
7532 #. ---------------------------------------------------------------
7533 #. General snap options
7534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7535 msgid "Show _guides"
7536 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7539 msgid "Show or hide guides"
7540 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7543 msgid "_Snap guides while dragging"
7544 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
7546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7547 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7551 msgid "Guide co_lor:"
7552 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7555 msgid "Guideline color"
7556 msgstr "Цвет направляющей"
7558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7559 msgid "Color of guidelines"
7560 msgstr "Цвет направляющих линий"
7562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7563 msgid "_Highlight color:"
7564 msgstr "По_дсветка:"
7566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7567 msgid "Highlighted guideline color"
7568 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7571 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7572 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7574 #. ---------------------------------------------------------------
7575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7576 msgid "_Enable snapping"
7577 msgstr "_Включить прилипание"
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7580 #: ../src/verbs.cpp:2446
7581 msgid "Toggle snapping on or off"
7582 msgstr "Включить или выключить прилипание"
7584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7585 msgid "_Bounding box corners"
7586 msgstr "У_глы площадки (BB)"
7588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7589 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7593 msgid "_Nodes"
7594 msgstr "_Узлы"
7596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7597 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
7598 msgstr ""
7600 #. Options for snapping to objects
7601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7602 msgid "Snap to path_s"
7603 msgstr "Прилипать к _контурам"
7605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7606 msgid "Snap nodes to object paths"
7607 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
7609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7610 msgid "Snap to n_odes"
7611 msgstr "Прилипать к у_злам"
7613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7614 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7615 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
7617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7618 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7619 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7622 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7623 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
7625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7626 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7627 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
7629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7630 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7631 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
7633 #. ---------------------------------------------------------------
7634 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7636 msgid "Rotation _center"
7637 msgstr "_Центр вращения"
7639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7640 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7644 msgid "_Grid with guides"
7645 msgstr "С_етки с направляющими"
7647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7648 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7649 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7652 msgid "_Line segments"
7653 msgstr "_Сегментов линий"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7656 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7660 msgid "Create new grid."
7661 msgstr "Создать новую сетку"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7664 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7665 msgid "_Remove"
7666 msgstr "_Удалить"
7668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7669 msgid "Remove selected grid."
7670 msgstr "Удалить выделенную сетку"
7672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7673 msgid "Guides"
7674 msgstr "Направляющие"
7676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7678 msgid "Grids"
7679 msgstr "Сетки"
7681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7682 #: ../src/verbs.cpp:2446
7683 msgid "Snap"
7684 msgstr "Прилипание"
7686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7687 msgid "Snap points"
7688 msgstr "Точки прилипания"
7690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7691 msgid "Default _units:"
7692 msgstr "_Единица измерения:"
7694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7695 msgid "<b>General</b>"
7696 msgstr "<b>Общие</b>"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7699 msgid "<b>Border</b>"
7700 msgstr "<b>Кайма</b>"
7702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7703 msgid "<b>Format</b>"
7704 msgstr "<b>Формат</b>"
7706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7707 msgid "<b>Guides</b>"
7708 msgstr "<b>Направляющие</b>"
7710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7711 msgid "Snap _distance"
7712 msgstr "Радиус _прилипания"
7714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7715 msgid "Snap only when _closer than:"
7716 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
7718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7719 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7720 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
7722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7723 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7724 msgstr ""
7726 #. Options for snapping to grids
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7728 msgid "Snap d_istance"
7729 msgstr "Радиус _прилипания"
7731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7732 msgid "Snap only when c_loser than:"
7733 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
7735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7736 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7737 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7740 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7741 msgstr ""
7743 #. Options for snapping to guides
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7745 msgid "Snap dist_ance"
7746 msgstr "Радиус _прилипания"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7749 msgid "Snap only when close_r than:"
7750 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7753 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7754 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
7756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7757 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7761 msgid "<b>Snapping</b>"
7762 msgstr "<b>Прилипание</b>"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
7765 msgid "<b>What snaps</b>"
7766 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
7769 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7770 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
7773 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7774 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
7777 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7778 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
7781 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7782 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
7785 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7786 msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
7789 msgid "<b>Creation</b>"
7790 msgstr "<b>Создание</b>"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7793 msgid "<b>Defined grids</b>"
7794 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640
7797 msgid "Remove grid"
7798 msgstr "Удаление сетки"
7800 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7801 msgid "Export"
7802 msgstr "Экспорт"
7804 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7805 msgid "Information"
7806 msgstr "Информация"
7808 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7809 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7810 msgid "Help"
7811 msgstr "Справка"
7813 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7814 msgid "Parameters"
7815 msgstr "Параметры"
7817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7818 msgid "No preview"
7819 msgstr "Без предпросмотра"
7821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7822 msgid "too large for preview"
7823 msgstr "Слишком велик для просмотра"
7825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
7826 msgid "Enable preview"
7827 msgstr "Включить предпросмотр"
7829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
7830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
7831 msgid "All Inkscape Files"
7832 msgstr "Все файлы Inkscape"
7834 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
7835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
7836 msgid "All Files"
7837 msgstr "Все файлы"
7839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
7840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
7841 msgid "All Images"
7842 msgstr "Все изображения"
7844 #. ###### Add the file types menu
7845 #. createFilterMenu();
7846 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7847 #. ###### File options
7848 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
7850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
7851 msgid "Append filename extension automatically"
7852 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
7854 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
7855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
7856 msgid "Guess from extension"
7857 msgstr "Угадать по расширению"
7859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
7860 msgid "Left edge of source"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
7864 msgid "Top edge of source"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Right edge of source"
7870 msgstr "Новый источник света"
7872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
7873 msgid "Bottom edge of source"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Source width"
7879 msgstr "Менять толщину обводки"
7881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Source height"
7884 msgstr "Высота размывания:"
7886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Destination width"
7889 msgstr "Куда печатать"
7891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
7892 #, fuzzy
7893 msgid "Destination height"
7894 msgstr "Удалённый"
7896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
7897 msgid "Resolution (dots per inch)"
7898 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
7900 #. #########################################
7901 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
7902 #. #########################################
7903 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
7904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
7905 msgid "Document"
7906 msgstr "Документ"
7908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Custom"
7911 msgstr "Нестандартный"
7913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
7914 msgid "Cairo"
7915 msgstr "Cairo"
7917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
7918 msgid "Antialias"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
7922 msgid "Background"
7923 msgstr "Фон"
7925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
7926 msgid "Destination"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7930 msgid "Fill"
7931 msgstr "Заливка"
7933 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7934 msgid "Stroke _paint"
7935 msgstr "Об_водка"
7937 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7938 msgid "Stroke st_yle"
7939 msgstr "_Стиль обводки"
7941 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
7942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
7943 msgid "Image File"
7944 msgstr "Файл..."
7946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
7947 msgid "Selected SVG Element"
7948 msgstr "Выбранный элемент SVG"
7950 #. TODO: any image, not justy svg
7951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
7952 msgid "Select an image to be used as feImage input"
7953 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
7955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
7956 msgid "Light Source:"
7957 msgstr "Источник света:"
7959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
7960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
7961 msgid "Location"
7962 msgstr "Расположение"
7964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
7965 msgid "Points At"
7966 msgstr "Указывает на"
7968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7969 msgid "Specular Exponent"
7970 msgstr "Степень отражения"
7972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
7973 msgid "Cone Angle"
7974 msgstr "Угол конуса"
7976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
7977 msgid "New light source"
7978 msgstr "Новый источник света"
7980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
7981 msgid "_Duplicate"
7982 msgstr "_Продублировать"
7984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7985 msgid "_Filter"
7986 msgstr "_Фильтры"
7988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
7989 msgid "R_ename"
7990 msgstr "Пере_именовать"
7992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
7993 msgid "Rename filter"
7994 msgstr "Переименовать фильтр"
7996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
7997 msgid "Apply filter"
7998 msgstr "Применение фильтра"
8000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8001 msgid "Add filter"
8002 msgstr "Добавление фильтра"
8004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8005 msgid "Remove filter"
8006 msgstr "Удаление фильтра"
8008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8009 msgid "Duplicate filter"
8010 msgstr "Дублирование фильтра"
8012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8013 msgid "_Effect"
8014 msgstr "Эффе_кт"
8016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8017 msgid "Connections"
8018 msgstr "Cоединения"
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8021 msgid "Remove filter primitive"
8022 msgstr "Удаление примитива фильтра"
8024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1858
8025 msgid "Remove merge node"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8029 msgid "Reorder filter primitive"
8030 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
8032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
8033 msgid "Add Effect:"
8034 msgstr "Добавить:"
8036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8037 msgid "No effect selected"
8038 msgstr "Ни один эффект не выбран"
8040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8041 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8042 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
8044 #. # end multiple scan
8045 #. ## end mode page
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2096
8047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
8049 msgid "Mode"
8050 msgstr "Режим"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
8053 msgid "Value(s)"
8054 msgstr "Значение(-я)"
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2113
8057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2149
8058 msgid "Operator"
8059 msgstr "Оператор"
8061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8062 msgid "K1"
8063 msgstr "K1"
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8066 msgid "K2"
8067 msgstr "K2"
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8070 msgid "K3"
8071 msgstr "K3"
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8074 msgid "K4"
8075 msgstr "K4"
8077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
8078 msgid "Target"
8079 msgstr "Цель"
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8082 msgid "Kernel"
8083 msgstr "Ядро"
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
8086 msgid "Divisor"
8087 msgstr "Делитель"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8090 msgid "Bias"
8091 msgstr "Смещение"
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8094 msgid "Edge Mode"
8095 msgstr "Режим краёв"
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8098 msgid "Preserve Alpha"
8099 msgstr "Сохранять альфа-канал"
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8102 msgid "Diffuse Color"
8103 msgstr "Цвет диффузии"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Surface Scale"
8109 msgstr "Квадратные"
8111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8113 msgid "Constant"
8114 msgstr "Константа"
8116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8118 msgid "Kernel Unit Length"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8122 msgid "X Channel"
8123 msgstr "Канал X"
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8126 msgid "Y Channel"
8127 msgstr "Канал Y"
8129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2142
8130 msgid "Flood Color"
8131 msgstr "Цвет заливки"
8133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2146
8134 msgid "Standard Deviation"
8135 msgstr "Стандартное отклонение"
8137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2153
8138 msgid "Source of Image"
8139 msgstr "Источник изображения"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8142 msgid "Coordinates"
8143 msgstr "Координаты"
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8146 msgid "Dimensions"
8147 msgstr "Размер"
8149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
8150 msgid "Delta X"
8151 msgstr "Дельта X"
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8154 msgid "Delta Y"
8155 msgstr "Дельта Y"
8157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
8158 msgid "Specular Color"
8159 msgstr "Цвет отражения"
8161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8162 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8163 msgid "Exponent"
8164 msgstr "Экспонента"
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
8167 msgid "Stitch Tiles"
8168 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
8171 msgid "Base Frequency"
8172 msgstr "Основная частота"
8174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8175 msgid "Octaves"
8176 msgstr "Числа Кейли"
8178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8179 msgid "Seed"
8180 msgstr "Случайное значение"
8182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
8183 msgid "Add filter primitive"
8184 msgstr "Добавление примитива фильтра"
8186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
8187 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8188 msgstr "Фильтр <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
8190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
8191 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8192 msgstr "Фильтр <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
8194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
8195 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8196 msgstr "Фильтр <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8199 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8200 msgstr "Фильтр <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
8202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8203 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
8207 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8211 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8215 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8216 msgstr "Фильтр <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
8219 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8220 msgstr "Фильтр <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
8222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8223 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8224 msgstr "Фильтр <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
8226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
8227 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8228 msgstr "Фильтр <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
8231 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8232 msgstr "Фильтр <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
8234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
8235 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8236 msgstr "Фильтр <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
8238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
8239 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8243 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8244 msgstr "Фильтр <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
8246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8247 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8251 msgid "Duplicate filter primitive"
8252 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
8254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
8255 msgid "Set filter primitive attribute"
8256 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8259 msgid "Mouse"
8260 msgstr "Мышь"
8262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8263 msgid "Grab sensitivity:"
8264 msgstr "Радиус захвата:"
8266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8271 msgid "pixels"
8272 msgstr "пикселов"
8274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8275 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8276 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8279 msgid "Click/drag threshold:"
8280 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
8282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8283 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8284 msgstr ""
8285 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
8286 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8289 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8290 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8293 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8294 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8297 msgid "Scrolling"
8298 msgstr "Прокрутка"
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8301 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8302 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8305 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8306 msgstr ""
8307 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
8308 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8311 msgid "Ctrl+arrows"
8312 msgstr "Ctrl+стрелки"
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8315 msgid "Scroll by:"
8316 msgstr "Шаг прокрутки:"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8319 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8320 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8323 msgid "Acceleration:"
8324 msgstr "Ускорение:"
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8327 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8328 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
8330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8331 msgid "Autoscrolling"
8332 msgstr "Автопрокрутка"
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8335 msgid "Speed:"
8336 msgstr "Скорость:"
8338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8339 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8340 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
8342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265
8347 msgid "Threshold:"
8348 msgstr "Порог:"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8351 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8352 msgstr ""
8353 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
8354 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
8355 "отрицательные - внутри окна"
8357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8358 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8359 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8362 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8366 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8367 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8370 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8371 msgstr ""
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8374 msgid "Steps"
8375 msgstr "Шаги"
8377 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8379 msgid "Arrow keys move by:"
8380 msgstr "Стрелки двигают на:"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8383 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8384 msgstr ""
8385 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
8386 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
8388 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8390 msgid "> and < scale by:"
8391 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8394 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8395 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8398 msgid "Inset/Outset by:"
8399 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8402 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8403 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8406 msgid "Compass-like display of angles"
8407 msgstr "Компасообразное отображение углов"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8410 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8411 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8414 msgid "Rotation snaps every:"
8415 msgstr "Ограничение вращения:"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8418 msgid "degrees"
8419 msgstr "градусов"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8422 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8423 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8426 msgid "Zoom in/out by:"
8427 msgstr "Шаг масштаба:"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8430 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8431 msgstr ""
8432 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
8433 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8436 msgid "Show selection cue"
8437 msgstr "Показывать пометку выделения"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8440 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8441 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8444 msgid "Enable gradient editing"
8445 msgstr "Включить правку градиентов"
8447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8448 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8449 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8452 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8453 msgstr ""
8454 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
8455 "площадки (BB) используются края"
8457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8458 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
8459 msgstr ""
8461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8462 msgid "Ctrl+click dot size:"
8463 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
8465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8466 msgid "times current stroke width"
8467 msgstr "раза больше текущей обводки"
8469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8470 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8471 msgstr ""
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8474 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8475 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8478 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8479 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8482 msgid "Create new objects with:"
8483 msgstr "Создать новые объекты с:"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8486 msgid "Last used style"
8487 msgstr "Последним использованным стилем"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8490 msgid "Apply the style you last set on an object"
8491 msgstr "Применить последний использованный стиль"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8494 msgid "This tool's own style:"
8495 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8498 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8499 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8502 msgid "Take from selection"
8503 msgstr "Взять от выделения"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8506 msgid "This tool's style of new objects"
8507 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8510 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8511 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8514 msgid "Tools"
8515 msgstr "Инструменты"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8518 msgid "Bounding box to use:"
8519 msgstr "Используемая площадка (BB):"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8522 msgid "Visual bounding box"
8523 msgstr "Видимая площадка (BB)"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8526 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8527 msgstr ""
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8530 msgid "Geometric bounding box"
8531 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8534 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8538 msgid "Conversion to guides:"
8539 msgstr "Преобразование в направляющие:"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8542 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8543 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8546 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
8547 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8550 msgid "Width is in absolute units"
8551 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8554 msgid "Select new path"
8555 msgstr "Выбирать новый контур"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8558 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8559 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
8561 #. Selector
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8563 msgid "Selector"
8564 msgstr "Селектор"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8567 msgid "When transforming, show:"
8568 msgstr "При трансформации показывать:"
8570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8571 msgid "Objects"
8572 msgstr "Объекты"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8575 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8576 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8579 msgid "Box outline"
8580 msgstr "Рамку"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8583 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8584 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
8586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8587 msgid "Per-object selection cue:"
8588 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8591 msgid "No per-object selection indication"
8592 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8595 msgid "Mark"
8596 msgstr "Метка"
8598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8599 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8600 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8603 msgid "Box"
8604 msgstr "Рамка"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8607 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8608 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
8610 #. Node
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8612 msgid "Node"
8613 msgstr "Узлы"
8615 #. Tweak
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
8617 #: ../src/verbs.cpp:2372
8618 msgid "Tweak"
8619 msgstr "Коррекция"
8621 #. Zoom
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8624 #: ../src/verbs.cpp:2394
8625 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8626 msgid "Zoom"
8627 msgstr "Масштаб"
8629 #. Shapes
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8631 msgid "Shapes"
8632 msgstr "Фигуры"
8634 #. Pencil
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
8636 #: ../src/verbs.cpp:2384
8637 msgid "Pencil"
8638 msgstr "Карандаш"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8642 msgid "Tolerance:"
8643 msgstr "Сглаживание:"
8645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8646 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8647 msgstr ""
8648 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
8649 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
8650 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
8652 #. Pen
8653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8654 #: ../src/verbs.cpp:2386
8655 msgid "Pen"
8656 msgstr "Перо"
8658 #. Calligraphy
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
8660 #: ../src/verbs.cpp:2388
8661 msgid "Calligraphy"
8662 msgstr "Каллиграфическое перо"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8665 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8666 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8669 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8670 msgstr ""
8672 #. Paint Bucket
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8674 #: ../src/verbs.cpp:2400
8675 msgid "Paint Bucket"
8676 msgstr "Плоская заливка"
8678 #. Gradient
8679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8680 #: ../src/verbs.cpp:2392
8681 msgid "Gradient"
8682 msgstr "Градиентная заливка"
8684 #. Connector
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8686 #: ../src/verbs.cpp:2398
8687 msgid "Connector"
8688 msgstr "Линия соединения"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8691 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8692 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
8694 #. Dropper
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8696 #: ../src/verbs.cpp:2396
8697 msgid "Dropper"
8698 msgstr "Пипетка"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8701 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8702 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8705 msgid "Remember and use last window's geometry"
8706 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
8708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8709 msgid "Don't save window geometry"
8710 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
8712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8714 msgid "Dockable"
8715 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8719 msgid "Floating"
8720 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8723 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8724 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8727 msgid "Zoom when window is resized"
8728 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8731 msgid "Show close button on dialogs"
8732 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8735 msgid "Aggressive"
8736 msgstr "Настойчиво"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8739 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8740 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8743 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8744 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8747 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8748 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
8750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8751 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8752 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8755 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8756 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8759 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8760 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8763 msgid "Dialogs on top:"
8764 msgstr "Диалоги поверх окна:"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8767 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8768 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8771 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8772 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8775 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8776 msgstr "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8779 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8780 msgstr "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8783 msgid "Miscellaneous:"
8784 msgstr "Прочие параметры:"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8787 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8788 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8791 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8792 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8795 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8796 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
8799 msgid "Windows"
8800 msgstr "Окна"
8802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8803 msgid "Move in parallel"
8804 msgstr "Двигаются параллельно"
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8807 msgid "Stay unmoved"
8808 msgstr "Остаются неподвижными"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8811 msgid "Move according to transform"
8812 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8815 msgid "Are unlinked"
8816 msgstr "Отсоединяются"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
8819 msgid "Are deleted"
8820 msgstr "Удаляются"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8823 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8824 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8827 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8828 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8831 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8832 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8835 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8836 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
8839 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8840 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8843 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8844 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8847 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8848 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8851 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8852 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8855 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8856 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8859 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8860 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
8863 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8864 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8867 msgid "Clippaths and masks"
8868 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8871 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8872 msgid "Scale stroke width"
8873 msgstr "Менять толщину обводки"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8876 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8877 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8880 msgid "Transform gradients"
8881 msgstr "Трансформировать градиенты"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8884 msgid "Transform patterns"
8885 msgstr "Трансформировать текстуры"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8888 msgid "Optimized"
8889 msgstr "С оптимизацией"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8892 msgid "Preserved"
8893 msgstr "Без оптимизации"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8897 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8898 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8902 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8903 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8907 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8908 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8912 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8913 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8916 msgid "Store transformation:"
8917 msgstr "Сохранение трансформации:"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8920 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8921 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
8923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8924 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8925 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8928 msgid "Transforms"
8929 msgstr "Трансформации"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8932 msgid "Best quality (slowest)"
8933 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
8935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8936 msgid "Better quality (slower)"
8937 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8940 msgid "Average quality"
8941 msgstr "Среднее качество"
8943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8944 msgid "Lower quality (faster)"
8945 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
8948 msgid "Lowest quality (fastest)"
8949 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8952 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8953 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8956 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8957 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8960 msgid "Better quality, but slower display"
8961 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
8963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8964 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8965 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
8968 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8969 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8972 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8973 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8976 msgid "Filters"
8977 msgstr "Фильтры"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8980 msgid "Select in all layers"
8981 msgstr "Работают во всех слоях"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8984 msgid "Select only within current layer"
8985 msgstr "Работают только в текущем слое"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8988 msgid "Select in current layer and sublayers"
8989 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8992 msgid "Ignore hidden objects and layers"
8993 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8996 msgid "Ignore locked objects and layers"
8997 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9000 msgid "Deselect upon layer change"
9001 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9004 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9005 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9008 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9009 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9012 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9013 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9016 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
9017 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9020 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
9021 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9024 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
9025 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9028 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
9029 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9032 msgid "Selecting"
9033 msgstr "Выделение"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9036 msgid "Default export resolution:"
9037 msgstr "Разрешение для экспорта:"
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9040 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9041 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9044 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9045 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9048 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9049 msgstr ""
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9052 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9053 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9056 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9057 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9060 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9061 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9064 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9065 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9068 msgid "Import/Export"
9069 msgstr "Импорт/Экспорт"
9071 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9073 msgid "Perceptual"
9074 msgstr "Воспринимаемая"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9077 msgid "Relative Colorimetric"
9078 msgstr "Относительная колориметрическая"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9081 msgid "Absolute Colorimetric"
9082 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9085 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9086 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9089 msgid "Display adjustment"
9090 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9093 msgid "Display profile:"
9094 msgstr "Профиль монитора:"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9097 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9098 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9101 msgid "Retrieve profile from display"
9102 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9105 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9106 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9109 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9110 msgstr ""
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9113 msgid "Display rendering intent:"
9114 msgstr "Цветопередача монитора:"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9118 #, fuzzy
9119 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9120 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9123 msgid "Proofing"
9124 msgstr "Цветопроба"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9127 msgid "Simulate output on screen"
9128 msgstr "Имитировать устройство вывода"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9131 msgid "Simulates output of target device."
9132 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9135 msgid "Mark out of gamut colors"
9136 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9139 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9143 msgid "Out of gamut warning color:"
9144 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9147 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9148 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9151 msgid "Device profile:"
9152 msgstr "Профиль устройства вывода:"
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9155 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9156 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9159 msgid "Device rendering intent:"
9160 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
9162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9163 msgid "Black point compensation"
9164 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9167 msgid "Enables black point compensation."
9168 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9171 msgid "Preserve black"
9172 msgstr "Сохранять черный цвет"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9175 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9176 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9179 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9180 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9183 msgid "<none>"
9184 msgstr "<нет>"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9187 msgid "Color management"
9188 msgstr "Управление цветом"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9191 msgid "Default grid settings"
9192 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9195 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9196 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9199 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9200 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9204 msgid "Grid units"
9205 msgstr "Единицы сетки"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9209 msgid "Origin X"
9210 msgstr "Точка отсчёта по X"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9214 msgid "Origin Y"
9215 msgstr "Точка отсчёта по Y"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9218 msgid "Spacing X"
9219 msgstr "Интервал по X:"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9223 msgid "Spacing Y"
9224 msgstr "Интервал по Y:"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9228 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9229 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9233 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9234 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
9236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9238 msgid "Major grid line every"
9239 msgstr "Основная линия сетки каждые"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9242 msgid "Show dots instead of lines"
9243 msgstr "Показывать точки вместо линий"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9246 msgid "Base length of z-axis"
9247 msgstr ""
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9250 msgid "Angle X"
9251 msgstr "Угол X"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9254 msgid "Angle of x-axis"
9255 msgstr "Угол оси X"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9258 msgid "Angle Z"
9259 msgstr "Угол Z"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9262 msgid "Angle of z-axis"
9263 msgstr "Угол оси Z"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9266 msgid "Add label comments to printing output"
9267 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9270 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9271 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9274 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9275 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9278 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9279 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9282 msgid "Simplification threshold:"
9283 msgstr "Порог упрощения:"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9286 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9287 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9290 msgid "2x2"
9291 msgstr "2×2"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9294 msgid "4x4"
9295 msgstr "4×4"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9298 msgid "8x8"
9299 msgstr "8×8"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9302 msgid "16x16"
9303 msgstr "16×16"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9306 msgid "Oversample bitmaps:"
9307 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
9309 #. consider moving this to an UI tab:
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9311 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9312 msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9315 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9316 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9319 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9320 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9323 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9324 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9327 msgid "Maximum number of recent documents:"
9328 msgstr "Недавних документов в меню:"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9331 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9332 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9335 msgid "Misc"
9336 msgstr "Прочее"
9338 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9339 msgid "_Apply"
9340 msgstr "_Применить"
9342 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9343 msgid "Apply chosen effect to selection"
9344 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
9346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9347 msgid "Remove effect from selection"
9348 msgstr "Убрать эффект из выделения"
9350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9351 msgid "Apply new effect"
9352 msgstr "Применить новый эффект"
9354 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9355 msgid "Current effect"
9356 msgstr "Текущий эффект"
9358 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9359 msgid "Unknown effect is applied"
9360 msgstr "Применён неизвестный эффект"
9362 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9363 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9364 msgid "No effect applied"
9365 msgstr "Нет применённых эффектов"
9367 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9368 msgid "Item is not a shape or path"
9369 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
9371 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9372 msgid "Only one item can be selected"
9373 msgstr "Можно выбрать только один объект"
9375 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9376 msgid "Empty selection"
9377 msgstr "Выделение пусто"
9379 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9380 msgid "Create and apply path effect"
9381 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
9383 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9384 msgid "Remove path effect"
9385 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
9387 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9388 msgid "Heap"
9389 msgstr "Динам. память"
9391 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9392 msgid "In Use"
9393 msgstr "Используется"
9395 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9396 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9397 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9398 msgid "Slack"
9399 msgstr "Резерв"
9401 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9402 msgid "Total"
9403 msgstr "Всего"
9405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9406 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9407 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9409 msgid "Unknown"
9410 msgstr "Неизвестно"
9412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9413 msgid "Combined"
9414 msgstr "Совокупно"
9416 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9417 msgid "Recalculate"
9418 msgstr "Пересчитать"
9420 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9421 msgid "Ready."
9422 msgstr "Готово."
9424 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9425 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9426 msgstr "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug 'redirect' как 1 в preferences.xml"
9428 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9429 msgid "File"
9430 msgstr "Файл"
9432 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9433 msgid "Username:"
9434 msgstr "Имя пользователя:"
9436 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9437 msgid "Password:"
9438 msgstr "Пароль:"
9440 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9441 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9442 msgstr "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
9444 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9445 msgid "Search Tag"
9446 msgstr "Искать по метке:"
9448 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9449 msgid "No files matched your search"
9450 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
9452 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9453 msgid "Search"
9454 msgstr "Искать"
9456 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9457 msgid "Files Found"
9458 msgstr "Найденные рисунки"
9460 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9461 msgid "_Execute Python"
9462 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
9464 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9465 msgid "_Execute Perl"
9466 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
9468 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9469 msgid "Script"
9470 msgstr "Сценарий"
9472 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9473 msgid "Output"
9474 msgstr "Вывод"
9476 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9477 msgid "Errors"
9478 msgstr "Ошибки"
9480 #. #### begin left panel
9481 #. ### begin notebook
9482 #. ## begin mode page
9483 #. # begin single scan
9484 #. brightness
9485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9486 msgid "Brightness cutoff"
9487 msgstr "Сокращение яркости"
9489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9490 msgid "Trace by a given brightness level"
9491 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
9493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9494 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9495 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
9497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9498 msgid "Single scan: creates a path"
9499 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
9501 #. canny edge detection
9502 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9504 msgid "Edge detection"
9505 msgstr "Определение краёв"
9507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9508 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9509 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
9511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9512 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9513 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
9515 #. quantization
9516 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9517 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9518 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9520 msgid "Color quantization"
9521 msgstr "Квантование цветов"
9523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9524 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9525 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
9527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9528 msgid "The number of reduced colors"
9529 msgstr "Количество цветов после сокращения"
9531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9532 msgid "Colors:"
9533 msgstr "Цветов:"
9535 #. swap black and white
9536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9537 msgid "Invert image"
9538 msgstr "Инвертировать изображение"
9540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9541 msgid "Invert black and white regions"
9542 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
9544 #. # end single scan
9545 #. # begin multiple scan
9546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9547 msgid "Brightness steps"
9548 msgstr "Шаги яркости"
9550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9551 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9552 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
9554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9555 msgid "Scans:"
9556 msgstr "Сканирований:"
9558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9559 msgid "The desired number of scans"
9560 msgstr "Желаемое количество сканирований"
9562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9563 msgid "Colors"
9564 msgstr "В цвете"
9566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9567 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9568 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
9570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9571 msgid "Grays"
9572 msgstr "В градациях серого"
9574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9575 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9576 msgstr ""
9577 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
9578 "изображение будет в градациях серого"
9580 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9582 msgid "Smooth"
9583 msgstr "Сгладить"
9585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9586 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9587 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
9589 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9591 msgid "Stack scans"
9592 msgstr "Сложить стопкой"
9594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9595 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9596 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
9598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9599 msgid "Remove background"
9600 msgstr "Убрать фон"
9602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9603 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9604 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
9606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9607 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9608 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
9610 #. ## begin option page
9611 #. # potrace parameters
9612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9613 msgid "Suppress speckles"
9614 msgstr "Убрать пятна"
9616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9617 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9618 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
9620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9621 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9622 msgstr ""
9624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9625 msgid "Size:"
9626 msgstr "Размер:"
9628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9629 msgid "Smooth corners"
9630 msgstr "Сгладить углы"
9632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9633 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9634 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
9636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9637 msgid "Increase this to smooth corners more"
9638 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
9640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9641 msgid "Optimize paths"
9642 msgstr "Оптимизировать контуры"
9644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9645 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9646 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
9648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9649 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9650 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
9652 #. ## end option page
9653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9655 msgid "Options"
9656 msgstr "Параметры"
9658 #. ### credits
9659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9660 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9661 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
9663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9664 msgid "Credits"
9665 msgstr "Благодарности"
9667 #. #### begin right panel
9668 #. ## SIOX
9669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9670 msgid "SIOX foreground selection"
9671 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
9673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9674 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9675 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
9677 #. ## preview
9678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9679 msgid "Update"
9680 msgstr "Обновить"
9682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9683 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9684 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
9686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9687 msgid "Preview"
9688 msgstr "Предпросмотр"
9690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9691 msgid "Abort a trace in progress"
9692 msgstr "Прервать векторизацию"
9694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9695 msgid "Execute the trace"
9696 msgstr "Векторизовать"
9698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9700 msgid "_Horizontal"
9701 msgstr "По _горизонтали"
9703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9704 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9705 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
9707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9709 msgid "_Vertical"
9710 msgstr "По _вертикали"
9712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9713 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9714 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
9716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9717 msgid "_Width"
9718 msgstr "_Ширина"
9720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9721 #, fuzzy
9722 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9723 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
9725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9726 msgid "_Height"
9727 msgstr "_Высота"
9729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9732 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
9734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9735 msgid "A_ngle"
9736 msgstr "_Угол:"
9738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9739 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9740 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
9742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9743 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9744 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
9746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9747 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9748 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
9750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9751 msgid "Transformation matrix element A"
9752 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
9754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9755 msgid "Transformation matrix element B"
9756 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
9758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9759 msgid "Transformation matrix element C"
9760 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
9762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9763 msgid "Transformation matrix element D"
9764 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
9766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9767 msgid "Transformation matrix element E"
9768 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
9770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9771 msgid "Transformation matrix element F"
9772 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
9774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9775 msgid "Rela_tive move"
9776 msgstr "_Относительное смещение"
9778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9779 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9780 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
9782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9783 msgid "Scale proportionally"
9784 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
9786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9787 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9788 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
9790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9791 msgid "Apply to each _object separately"
9792 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
9794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9795 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9796 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
9798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9799 msgid "Edit c_urrent matrix"
9800 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
9802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9803 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9807 msgid "_Move"
9808 msgstr "_Смещение"
9810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9811 msgid "_Scale"
9812 msgstr "_Масштаб"
9814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9815 msgid "_Rotate"
9816 msgstr "_Вращение"
9818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9819 msgid "Ske_w"
9820 msgstr "С_кос"
9822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9823 msgid "Matri_x"
9824 msgstr "М_атрица"
9826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9827 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9828 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
9830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9831 msgid "Apply transformation to selection"
9832 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
9834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
9835 msgid "Edit transformation matrix"
9836 msgstr "Правка матрицы преобразования"
9838 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9839 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9840 #. File menu
9841 #. Edit menu
9842 #. View menu
9843 #. Layer menu
9844 #. Object menu
9845 #. Path menu
9846 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9847 #. Text menu
9848 #. About menu
9849 #. Tools toolbox
9850 #. Select Tool controls
9851 #. Node Tool controls
9852 #. Calligraphy Tool controls
9853 #. Session playback controls
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10080 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10081 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10084 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10085 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10088 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10089 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10090 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
10092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10094 msgid "Cursor coordinates"
10095 msgstr "Координаты курсора"
10097 #. display the initial welcome message in the statusbar
10098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10099 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10100 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10101 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
10103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10104 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10105 #, c-format
10106 msgid ""
10107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10108 "\n"
10109 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10110 msgstr ""
10111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
10112 "\n"
10113 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
10115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10117 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
10118 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10119 msgid "Close _without saving"
10120 msgstr "_Не сохранять"
10122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10123 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10124 #, fuzzy, c-format
10125 msgid ""
10126 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10127 "\n"
10128 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10129 msgstr ""
10130 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
10131 "\n"
10132 "Сохранить документ в другом формате?"
10134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10136 msgid "_Save as SVG"
10137 msgstr "_Сохранить как SVG"
10139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10140 msgid "tiny"
10141 msgstr "Крошечные"
10143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10144 msgid "small"
10145 msgstr "Маленькие"
10147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10148 msgid "large"
10149 msgstr "Большие"
10151 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10152 msgid "huge"
10153 msgstr "Огромные"
10155 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10156 msgid "List"
10157 msgstr "Список"
10159 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10160 msgid "_Blend mode:"
10161 msgstr "_Режим:"
10163 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10164 msgid "B_lur:"
10165 msgstr "Р_азмывание:"
10167 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10168 msgid "Proprietary"
10169 msgstr "Проприетарная"
10171 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10172 msgid "Other"
10173 msgstr "Другая"
10175 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10178 msgid "Opacity, %"
10179 msgstr "Непрозрачность, %"
10181 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10182 msgid "Change blur"
10183 msgstr "Смена размывания"
10185 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10188 msgid "Change opacity"
10189 msgstr "Смена непрозрачности"
10191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10193 msgid "Fill:"
10194 msgstr "Заливка:"
10196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10198 msgid "Stroke:"
10199 msgstr "Обводка:"
10201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10202 msgid "O:"
10203 msgstr "Н:"
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10206 msgid "N/A"
10207 msgstr "Н/Д"
10209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10212 msgid "Nothing selected"
10213 msgstr "Ничего не выбрано"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10217 msgid "<i>None</i>"
10218 msgstr "<i>Нет</i>"
10220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10222 msgid "No fill"
10223 msgstr "Без заливки"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10227 msgid "No stroke"
10228 msgstr "Без обводки"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304
10232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10233 msgid "Pattern"
10234 msgstr "Текстура"
10236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10237 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10239 msgid "Pattern fill"
10240 msgstr "Текстурная заливка"
10242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10244 msgid "Pattern stroke"
10245 msgstr "Текстурная обводка"
10247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10248 msgid "<b>L</b>"
10249 msgstr "<b>Л:</b>"
10251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10253 msgid "Linear gradient fill"
10254 msgstr "Линейная градиентная заливка"
10256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10258 msgid "Linear gradient stroke"
10259 msgstr "Линейная градиентная обводка"
10261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10262 msgid "<b>R</b>"
10263 msgstr "<b>Р</b>"
10265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10267 msgid "Radial gradient fill"
10268 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
10270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10272 msgid "Radial gradient stroke"
10273 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
10275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10276 msgid "Different"
10277 msgstr "Разные"
10279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10280 msgid "Different fills"
10281 msgstr "Разные заливки"
10283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10284 msgid "Different strokes"
10285 msgstr "Разные обводки"
10287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10288 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10289 msgid "<b>Unset</b>"
10290 msgstr "<b>Снята</b>"
10292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10293 msgid "Flat color fill"
10294 msgstr "Плоский цвет заливки"
10296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10297 msgid "Flat color stroke"
10298 msgstr "Плоский цвет обводки"
10300 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10302 msgid "<b>a</b>"
10303 msgstr "<b>a</b>"
10305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10306 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10307 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
10309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10310 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10311 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
10313 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10315 msgid "<b>m</b>"
10316 msgstr "<b>m</b>"
10318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10319 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10320 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
10322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10323 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10324 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10327 msgid "Edit fill..."
10328 msgstr "Изменить заливку..."
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10331 msgid "Edit stroke..."
10332 msgstr "Изменить обводку..."
10334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10335 msgid "Last set color"
10336 msgstr "Последним использованным цветом"
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10339 msgid "Last selected color"
10340 msgstr "Последним выбранным цветом"
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10343 msgid "Invert"
10344 msgstr "Инвертировать"
10346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10347 msgid "White"
10348 msgstr "Белый"
10350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10353 msgid "Black"
10354 msgstr "Чёрный"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10357 msgid "Copy color"
10358 msgstr "Скопировать цвет"
10360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10361 msgid "Paste color"
10362 msgstr "Вставить цвет"
10364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10366 msgid "Swap fill and stroke"
10367 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
10369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10372 msgid "Make fill opaque"
10373 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
10375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10376 msgid "Make stroke opaque"
10377 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
10379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10380 msgid "Remove"
10381 msgstr "Удалить"
10383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10384 msgid "Apply last set color to fill"
10385 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
10387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10388 msgid "Apply last set color to stroke"
10389 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
10391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10392 msgid "Apply last selected color to fill"
10393 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
10395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10396 msgid "Apply last selected color to stroke"
10397 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
10399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10400 msgid "Invert fill"
10401 msgstr "Инвертация заливки"
10403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10404 msgid "Invert stroke"
10405 msgstr "Инвертация обводки"
10407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10408 msgid "White fill"
10409 msgstr "Заливка белым цветом"
10411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10412 msgid "White stroke"
10413 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10416 msgid "Black fill"
10417 msgstr "Заливка чёрным цветом"
10419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10420 msgid "Black stroke"
10421 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
10423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10424 msgid "Paste fill"
10425 msgstr "Вставка заливки"
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10428 msgid "Paste stroke"
10429 msgstr "Вставка обводки"
10431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10432 msgid "Change stroke width"
10433 msgstr "Смена толщины обводки"
10435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10436 msgid ", drag to adjust"
10437 msgstr ""
10439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10440 #, c-format
10441 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10442 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
10444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10445 msgid " (averaged)"
10446 msgstr "(усреднено)"
10448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10449 msgid "0 (transparent)"
10450 msgstr "0 (прозрачно)"
10452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10453 msgid "100% (opaque)"
10454 msgstr "100% (непрозрачно)"
10456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10457 msgid "Adjust saturation"
10458 msgstr "Коррекция насыщенности"
10460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10461 #, c-format
10462 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10463 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
10465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10466 msgid "Adjust lightness"
10467 msgstr "Коррекция яркости"
10469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10470 #, c-format
10471 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10472 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
10474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10475 msgid "Adjust hue"
10476 msgstr "Коррекция тона"
10478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10479 #, c-format
10480 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10481 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10484 msgid "Name"
10485 msgstr "Имя"
10487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10488 msgid "P_age size:"
10489 msgstr "Размер _холста:"
10491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10492 msgid "Page orientation:"
10493 msgstr "Ориентация холста:"
10495 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10496 msgid "_Landscape"
10497 msgstr "_Альбом"
10499 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10500 msgid "_Portrait"
10501 msgstr "П_ортрет"
10503 #. ## Set up custom size frame
10504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10505 msgid "Custom size"
10506 msgstr "Другой размер"
10508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10509 msgid "_Fit page to selection"
10510 msgstr "Страница до в_ыделения"
10512 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10513 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10514 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
10516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10517 msgid "U_nits:"
10518 msgstr "Едини_цы:"
10520 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10521 msgid "Width of paper"
10522 msgstr "Ширина бумаги"
10524 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10525 msgid "_Height:"
10526 msgstr "_Высота:"
10528 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10529 msgid "Height of paper"
10530 msgstr "Высота бумаги"
10532 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10533 msgid "Set page size"
10534 msgstr "Смена формата страницы"
10536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10537 msgid "L Gradient"
10538 msgstr "Лин. градиент"
10540 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10541 msgid "R Gradient"
10542 msgstr "Рад. градиент"
10544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10545 #, c-format
10546 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10547 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
10549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10550 #, c-format
10551 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10552 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
10554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10555 #, c-format
10556 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10557 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
10559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10560 #, c-format
10561 msgid "O:%.3g"
10562 msgstr "Н:%.3g"
10564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10565 #, c-format
10566 msgid "O:.%d"
10567 msgstr "Н:.%d"
10569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10570 #, c-format
10571 msgid "Opacity: %.3g"
10572 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
10574 #: ../src/verbs.cpp:1116
10575 msgid "Switch to next layer"
10576 msgstr "Перейти на следующий слой"
10578 #: ../src/verbs.cpp:1117
10579 msgid "Switched to next layer."
10580 msgstr "Переход на следующий слой."
10582 #: ../src/verbs.cpp:1119
10583 msgid "Cannot go past last layer."
10584 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
10586 #: ../src/verbs.cpp:1128
10587 msgid "Switch to previous layer"
10588 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
10590 #: ../src/verbs.cpp:1129
10591 msgid "Switched to previous layer."
10592 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
10594 #: ../src/verbs.cpp:1131
10595 msgid "Cannot go before first layer."
10596 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
10598 #: ../src/verbs.cpp:1148
10599 #: ../src/verbs.cpp:1232
10600 msgid "No current layer."
10601 msgstr "Нет текущего слоя."
10603 #: ../src/verbs.cpp:1177
10604 #: ../src/verbs.cpp:1181
10605 #, c-format
10606 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10607 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
10609 #: ../src/verbs.cpp:1178
10610 msgid "Layer to top"
10611 msgstr "Слой на передний план"
10613 #: ../src/verbs.cpp:1182
10614 msgid "Raise layer"
10615 msgstr "Повышение слоя"
10617 #: ../src/verbs.cpp:1185
10618 #: ../src/verbs.cpp:1189
10619 #, c-format
10620 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10621 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
10623 #: ../src/verbs.cpp:1186
10624 msgid "Layer to bottom"
10625 msgstr "Слой на задний план"
10627 #: ../src/verbs.cpp:1190
10628 msgid "Lower layer"
10629 msgstr "Опускание слоя"
10631 #: ../src/verbs.cpp:1199
10632 msgid "Cannot move layer any further."
10633 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
10635 #: ../src/verbs.cpp:1227
10636 msgid "Delete layer"
10637 msgstr "Слой удалён"
10639 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10640 #: ../src/verbs.cpp:1230
10641 msgid "Deleted layer."
10642 msgstr "Слой удалён."
10644 #: ../src/verbs.cpp:1312
10645 msgid "Flip horizontally"
10646 msgstr "Отразить горизонтально"
10648 #: ../src/verbs.cpp:1327
10649 msgid "Flip vertically"
10650 msgstr "Отразить вертикально"
10652 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10653 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10654 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10655 #: ../src/verbs.cpp:1791
10656 msgid "tutorial-basic.svg"
10657 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
10659 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10660 #: ../src/verbs.cpp:1795
10661 msgid "tutorial-shapes.svg"
10662 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
10664 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10665 #: ../src/verbs.cpp:1799
10666 msgid "tutorial-advanced.svg"
10667 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
10669 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10670 #: ../src/verbs.cpp:1803
10671 msgid "tutorial-tracing.svg"
10672 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
10674 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10675 #: ../src/verbs.cpp:1807
10676 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10677 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
10679 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10680 #: ../src/verbs.cpp:1811
10681 msgid "tutorial-elements.svg"
10682 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
10684 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10685 #: ../src/verbs.cpp:1815
10686 msgid "tutorial-tips.svg"
10687 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
10689 #: ../src/verbs.cpp:2092
10690 #: ../src/verbs.cpp:2578
10691 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10692 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
10694 #: ../src/verbs.cpp:2096
10695 #: ../src/verbs.cpp:2580
10696 msgid "Unlock all objects in all layers"
10697 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
10699 #: ../src/verbs.cpp:2100
10700 #: ../src/verbs.cpp:2582
10701 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10702 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
10704 #: ../src/verbs.cpp:2104
10705 #: ../src/verbs.cpp:2584
10706 msgid "Unhide all objects in all layers"
10707 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
10709 #: ../src/verbs.cpp:2119
10710 msgid "Does nothing"
10711 msgstr "Нет действий"
10713 #: ../src/verbs.cpp:2122
10714 msgid "Create new document from the default template"
10715 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
10717 #: ../src/verbs.cpp:2124
10718 msgid "_Open..."
10719 msgstr "_Открыть..."
10721 #: ../src/verbs.cpp:2125
10722 msgid "Open an existing document"
10723 msgstr "Открыть существующий документ"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2126
10726 msgid "Re_vert"
10727 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2127
10730 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10731 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
10733 #: ../src/verbs.cpp:2128
10734 msgid "_Save"
10735 msgstr "Со_хранить"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2128
10738 msgid "Save document"
10739 msgstr "Сохранить документ"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2130
10742 msgid "Save _As..."
10743 msgstr "Сохранить _как..."
10745 #: ../src/verbs.cpp:2131
10746 msgid "Save document under a new name"
10747 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
10749 #: ../src/verbs.cpp:2132
10750 msgid "Save a Cop_y..."
10751 msgstr "Сохр_анить копию..."
10753 #: ../src/verbs.cpp:2133
10754 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10755 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
10757 #: ../src/verbs.cpp:2134
10758 msgid "_Print..."
10759 msgstr "На_печатать..."
10761 #: ../src/verbs.cpp:2134
10762 msgid "Print document"
10763 msgstr "Напечатать документ"
10765 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10766 #: ../src/verbs.cpp:2137
10767 msgid "Vac_uum Defs"
10768 msgstr "О_чистить defs"
10770 #: ../src/verbs.cpp:2137
10771 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10772 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
10774 #: ../src/verbs.cpp:2139
10775 msgid "Print Previe_w"
10776 msgstr "П_редпросмотр печати"
10778 #: ../src/verbs.cpp:2140
10779 msgid "Preview document printout"
10780 msgstr "Предварительный просмотр печати"
10782 #: ../src/verbs.cpp:2141
10783 msgid "_Import..."
10784 msgstr "_Импортировать..."
10786 #: ../src/verbs.cpp:2142
10787 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10788 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
10790 #: ../src/verbs.cpp:2143
10791 msgid "_Export Bitmap..."
10792 msgstr "_Экспортировать в растр..."
10794 #: ../src/verbs.cpp:2144
10795 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10796 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2145
10799 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10800 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
10802 #: ../src/verbs.cpp:2146
10803 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10804 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2146
10807 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10808 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
10810 #: ../src/verbs.cpp:2147
10811 msgid "N_ext Window"
10812 msgstr "Сл_едующее окно"
10814 #: ../src/verbs.cpp:2148
10815 msgid "Switch to the next document window"
10816 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
10818 #: ../src/verbs.cpp:2149
10819 msgid "P_revious Window"
10820 msgstr "_Предыдущее окно"
10822 #: ../src/verbs.cpp:2150
10823 msgid "Switch to the previous document window"
10824 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2151
10827 msgid "_Close"
10828 msgstr "_Закрыть"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2152
10831 msgid "Close this document window"
10832 msgstr "Закрыть это окно документа"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2153
10835 msgid "_Quit"
10836 msgstr "В_ыйти"
10838 #: ../src/verbs.cpp:2153
10839 msgid "Quit Inkscape"
10840 msgstr "Выйти из Inkscape"
10842 #: ../src/verbs.cpp:2156
10843 msgid "Undo last action"
10844 msgstr "Отменить последнее действие"
10846 #: ../src/verbs.cpp:2159
10847 msgid "Do again the last undone action"
10848 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
10850 #: ../src/verbs.cpp:2160
10851 msgid "Cu_t"
10852 msgstr "_Вырезать"
10854 #: ../src/verbs.cpp:2161
10855 msgid "Cut selection to clipboard"
10856 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
10858 #: ../src/verbs.cpp:2162
10859 msgid "_Copy"
10860 msgstr "С_копировать"
10862 #: ../src/verbs.cpp:2163
10863 msgid "Copy selection to clipboard"
10864 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
10866 #: ../src/verbs.cpp:2164
10867 msgid "_Paste"
10868 msgstr "Вст_авить"
10870 #: ../src/verbs.cpp:2165
10871 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10872 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
10874 #: ../src/verbs.cpp:2166
10875 msgid "Paste _Style"
10876 msgstr "Вставить _стиль"
10878 #: ../src/verbs.cpp:2167
10879 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10880 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
10882 #: ../src/verbs.cpp:2169
10883 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10884 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
10886 #: ../src/verbs.cpp:2170
10887 msgid "Paste _Width"
10888 msgstr "В_ставить ширину"
10890 #: ../src/verbs.cpp:2171
10891 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10892 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
10894 #: ../src/verbs.cpp:2172
10895 msgid "Paste _Height"
10896 msgstr "Вставить _высоту"
10898 #: ../src/verbs.cpp:2173
10899 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10900 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2174
10903 msgid "Paste Size Separately"
10904 msgstr "Вставить размер раздельно"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2175
10907 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10908 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2176
10911 msgid "Paste Width Separately"
10912 msgstr "Вставить ширину раздельно"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2177
10915 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10916 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2178
10919 msgid "Paste Height Separately"
10920 msgstr "Вставить высоту раздельно"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2179
10923 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10924 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2180
10927 msgid "Paste _In Place"
10928 msgstr "Вставить на _место"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2181
10931 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10932 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2182
10935 msgid "Paste Path _Effect"
10936 msgstr "Вставить _контурный эффект"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2183
10939 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10940 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2184
10943 msgid "_Delete"
10944 msgstr "У_далить"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2185
10947 msgid "Delete selection"
10948 msgstr "Удалить выделение"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2186
10951 msgid "Duplic_ate"
10952 msgstr "Проду_блировать"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2187
10955 msgid "Duplicate selected objects"
10956 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2188
10959 msgid "Create Clo_ne"
10960 msgstr "Создать _клон"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2189
10963 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10964 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2190
10967 msgid "Unlin_k Clone"
10968 msgstr "О_тсоединить клон"
10970 #: ../src/verbs.cpp:2191
10971 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
10972 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
10974 #: ../src/verbs.cpp:2192
10975 msgid "Select _Original"
10976 msgstr "Выделить _оригинал"
10978 #: ../src/verbs.cpp:2193
10979 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10980 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
10982 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10983 #: ../src/verbs.cpp:2195
10984 msgid "Objects to _Marker"
10985 msgstr "Объекты в м_аркер"
10987 #: ../src/verbs.cpp:2196
10988 msgid "Convert selection to a line marker"
10989 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
10991 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
10992 #: ../src/verbs.cpp:2198
10993 msgid "Objects to Gu_ides"
10994 msgstr "Объ_екты в направляющие"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2199
10997 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
10998 msgstr ""
11000 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11001 #: ../src/verbs.cpp:2201
11002 msgid "Objects to Patter_n"
11003 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2202
11006 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11007 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
11009 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11010 #: ../src/verbs.cpp:2204
11011 msgid "Pattern to _Objects"
11012 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2205
11015 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11016 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2206
11019 msgid "Clea_r All"
11020 msgstr "О_чистить все"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2207
11023 msgid "Delete all objects from document"
11024 msgstr "Удалить все объекты из документа"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2208
11027 msgid "Select Al_l"
11028 msgstr "Выделить _все"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2209
11031 msgid "Select all objects or all nodes"
11032 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2210
11035 msgid "Select All in All La_yers"
11036 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2211
11039 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11040 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2212
11043 msgid "In_vert Selection"
11044 msgstr "Инвертировать выделение"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2213
11047 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11048 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
11050 #: ../src/verbs.cpp:2214
11051 msgid "Invert in All Layers"
11052 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
11054 #: ../src/verbs.cpp:2215
11055 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11056 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2216
11059 msgid "Select Next"
11060 msgstr "Выбрать следующий"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2217
11063 msgid "Select next object or node"
11064 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2218
11067 msgid "Select Previous"
11068 msgstr "Выбрать предыдущий"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2219
11071 msgid "Select previous object or node"
11072 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2220
11075 msgid "D_eselect"
11076 msgstr "Сн_ять выделение"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2221
11079 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11080 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
11082 #: ../src/verbs.cpp:2222
11083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1096
11084 msgid "Next Path Effect Parameter"
11085 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2223
11088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
11089 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11090 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
11092 #. Selection
11093 #: ../src/verbs.cpp:2226
11094 msgid "Raise to _Top"
11095 msgstr "Поднять на _передний план"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2227
11098 msgid "Raise selection to top"
11099 msgstr "Поднять выделение на передний план"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2228
11102 msgid "Lower to _Bottom"
11103 msgstr "Опустить на _задний план"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2229
11106 msgid "Lower selection to bottom"
11107 msgstr "Опустить выделение на задний план"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2230
11110 msgid "_Raise"
11111 msgstr "П_однять"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2231
11114 msgid "Raise selection one step"
11115 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2232
11118 msgid "_Lower"
11119 msgstr "Опу_стить"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2233
11122 msgid "Lower selection one step"
11123 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2234
11126 msgid "_Group"
11127 msgstr "С_группировать"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2235
11130 msgid "Group selected objects"
11131 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2237
11134 msgid "Ungroup selected groups"
11135 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2239
11138 msgid "_Put on Path"
11139 msgstr "_Разместить по контуру"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2241
11142 msgid "_Remove from Path"
11143 msgstr "_Снять с контура"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2243
11146 msgid "Remove Manual _Kerns"
11147 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
11149 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11150 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11151 #: ../src/verbs.cpp:2246
11152 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11153 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2248
11156 msgid "_Union"
11157 msgstr "С_умма"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2249
11160 msgid "Create union of selected paths"
11161 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2250
11164 msgid "_Intersection"
11165 msgstr "_Пересечение"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2251
11168 msgid "Create intersection of selected paths"
11169 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2252
11172 msgid "_Difference"
11173 msgstr "_Разность"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2253
11176 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11177 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2254
11180 msgid "E_xclusion"
11181 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2255
11184 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11185 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2256
11188 msgid "Di_vision"
11189 msgstr "Р_азделить"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2257
11192 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11193 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
11195 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11196 #. Advanced tutorial for more info
11197 #: ../src/verbs.cpp:2260
11198 msgid "Cut _Path"
11199 msgstr "Разр_езать контур"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2261
11202 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11203 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
11205 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11206 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11207 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11208 #: ../src/verbs.cpp:2265
11209 msgid "Outs_et"
11210 msgstr "Вы_тянуть"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2266
11213 msgid "Outset selected paths"
11214 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2268
11217 msgid "O_utset Path by 1 px"
11218 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2269
11221 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11222 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2271
11225 msgid "O_utset Path by 10 px"
11226 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2272
11229 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11230 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
11232 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11233 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11234 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11235 #: ../src/verbs.cpp:2276
11236 msgid "I_nset"
11237 msgstr "Втян_уть"
11239 #: ../src/verbs.cpp:2277
11240 msgid "Inset selected paths"
11241 msgstr "Втянуть выделенный контур"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2279
11244 msgid "I_nset Path by 1 px"
11245 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2280
11248 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11249 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2282
11252 msgid "I_nset Path by 10 px"
11253 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2283
11256 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11257 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2285
11260 msgid "D_ynamic Offset"
11261 msgstr "_Динамическая втяжка"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2285
11264 msgid "Create a dynamic offset object"
11265 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2287
11268 msgid "_Linked Offset"
11269 msgstr "С_вязанная втяжка"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2288
11272 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11273 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2290
11276 msgid "_Stroke to Path"
11277 msgstr "Оконтурить _обводку"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2291
11280 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11281 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2292
11284 msgid "Si_mplify"
11285 msgstr "_Упростить"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2293
11288 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11289 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2294
11292 msgid "_Reverse"
11293 msgstr "_Развернуть"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2295
11296 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11297 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
11299 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11300 #: ../src/verbs.cpp:2297
11301 msgid "_Trace Bitmap..."
11302 msgstr "_Векторизовать растр..."
11304 #: ../src/verbs.cpp:2298
11305 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11306 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2299
11309 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11310 msgstr "_Сделать растровую копию"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2300
11313 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11314 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2301
11317 msgid "_Combine"
11318 msgstr "_Объединить"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2302
11321 msgid "Combine several paths into one"
11322 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
11324 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11325 #. Advanced tutorial for more info
11326 #: ../src/verbs.cpp:2305
11327 msgid "Break _Apart"
11328 msgstr "_Разбить"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2306
11331 msgid "Break selected paths into subpaths"
11332 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
11334 #: ../src/verbs.cpp:2307
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Rows and Columns..."
11337 msgstr "Строк, столбцов: "
11339 #: ../src/verbs.cpp:2308
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Arrange selected objects in a table"
11342 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
11344 #. Layer
11345 #: ../src/verbs.cpp:2310
11346 msgid "_Add Layer..."
11347 msgstr "_Новый слой..."
11349 #: ../src/verbs.cpp:2311
11350 msgid "Create a new layer"
11351 msgstr "Создать новый слой"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2312
11354 msgid "Re_name Layer..."
11355 msgstr "_Переименовать слой..."
11357 #: ../src/verbs.cpp:2313
11358 msgid "Rename the current layer"
11359 msgstr "Переименовать текущий слой"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2314
11362 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11363 msgstr "Перейти на слой _выше"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2315
11366 msgid "Switch to the layer above the current"
11367 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2316
11370 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11371 msgstr "Перейти на слой _ниже"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2317
11374 msgid "Switch to the layer below the current"
11375 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2318
11378 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11379 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2319
11382 msgid "Move selection to the layer above the current"
11383 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2320
11386 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11387 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2321
11390 msgid "Move selection to the layer below the current"
11391 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2322
11394 msgid "Layer to _Top"
11395 msgstr "Поднять до _верха"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2323
11398 msgid "Raise the current layer to the top"
11399 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2324
11402 msgid "Layer to _Bottom"
11403 msgstr "Опустить до _низа"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2325
11406 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11407 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2326
11410 msgid "_Raise Layer"
11411 msgstr "П_однять слой"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2327
11414 msgid "Raise the current layer"
11415 msgstr "Поднять текущий слой"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2328
11418 msgid "_Lower Layer"
11419 msgstr "Опу_стить слой"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2329
11422 msgid "Lower the current layer"
11423 msgstr "Опустить текущий слой"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2330
11426 msgid "_Delete Current Layer"
11427 msgstr "_Удалить текущий слой"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2331
11430 msgid "Delete the current layer"
11431 msgstr "Удалить текущий слой"
11433 #. Object
11434 #: ../src/verbs.cpp:2334
11435 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11436 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
11438 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11439 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11440 #: ../src/verbs.cpp:2337
11441 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11442 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2338
11445 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11446 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
11448 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11449 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11450 #: ../src/verbs.cpp:2341
11451 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11452 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2342
11455 msgid "Remove _Transformations"
11456 msgstr "Убрать _трансформацию"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2343
11459 msgid "Remove transformations from object"
11460 msgstr "Убрать преобразования объекта"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2344
11463 msgid "_Object to Path"
11464 msgstr "_Оконтурить объект"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2345
11467 msgid "Convert selected object to path"
11468 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2346
11471 msgid "_Flow into Frame"
11472 msgstr "_Заверстать в блок"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2347
11475 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11476 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2348
11479 msgid "_Unflow"
11480 msgstr "_Вынуть из блока"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2349
11483 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11484 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2350
11487 msgid "_Convert to Text"
11488 msgstr "_Преобразовать в текст"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2351
11491 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11492 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2353
11495 msgid "Flip _Horizontal"
11496 msgstr "Отразить _горизонтально"
11498 #: ../src/verbs.cpp:2353
11499 msgid "Flip selected objects horizontally"
11500 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
11502 #: ../src/verbs.cpp:2356
11503 msgid "Flip _Vertical"
11504 msgstr "Отразить _вертикально"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2356
11507 msgid "Flip selected objects vertically"
11508 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
11510 #: ../src/verbs.cpp:2359
11511 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11512 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2360
11515 #: ../src/verbs.cpp:2364
11516 msgid "_Release"
11517 msgstr "_Снять"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2361
11520 msgid "Remove mask from selection"
11521 msgstr "Убрать маску из выделения"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2363
11524 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11525 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2365
11528 msgid "Remove clipping path from selection"
11529 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
11531 #. Tools
11532 #: ../src/verbs.cpp:2368
11533 msgid "Select"
11534 msgstr "Селектор"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2369
11537 msgid "Select and transform objects"
11538 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2370
11541 msgid "Node Edit"
11542 msgstr "Инструмент узлов"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2371
11545 msgid "Edit paths by nodes"
11546 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2373
11549 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11550 msgstr "Корректировать объектов лепкой или раскрашиванием"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2375
11553 msgid "Create rectangles and squares"
11554 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2377
11557 msgid "Create 3D boxes"
11558 msgstr "Новый паралеллепипед"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2379
11561 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11562 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2381
11565 msgid "Create stars and polygons"
11566 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2383
11569 msgid "Create spirals"
11570 msgstr "Рисовать спирали"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2385
11573 msgid "Draw freehand lines"
11574 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2387
11577 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11578 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2389
11581 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11582 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2391
11585 msgid "Create and edit text objects"
11586 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2393
11589 msgid "Create and edit gradients"
11590 msgstr "Создавать и править градиенты"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2395
11593 msgid "Zoom in or out"
11594 msgstr "Менять масштаб отображения"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2397
11597 msgid "Pick colors from image"
11598 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2399
11601 msgid "Create diagram connectors"
11602 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2401
11605 msgid "Fill bounded areas"
11606 msgstr "Заливать замкнутые области"
11608 #. Tool prefs
11609 #: ../src/verbs.cpp:2404
11610 msgid "Selector Preferences"
11611 msgstr "Настройки инструмента выделения"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2405
11614 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11615 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2406
11618 msgid "Node Tool Preferences"
11619 msgstr "Настройки инструмента узлов"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2407
11622 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11623 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2408
11626 msgid "Tweak Tool Preferences"
11627 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2409
11630 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11631 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2410
11634 msgid "Rectangle Preferences"
11635 msgstr "Настройки прямоугольника"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2411
11638 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11639 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2412
11642 msgid "3D Box Preferences"
11643 msgstr "Параметры паралеллепипед"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2413
11646 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11647 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2414
11650 msgid "Ellipse Preferences"
11651 msgstr "Настройки эллипса"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2415
11654 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11655 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2416
11658 msgid "Star Preferences"
11659 msgstr "Настройки звезды"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2417
11662 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11663 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2418
11666 msgid "Spiral Preferences"
11667 msgstr "Настройки спирали"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2419
11670 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11671 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2420
11674 msgid "Pencil Preferences"
11675 msgstr "Настройки карандаша"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2421
11678 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11679 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2422
11682 msgid "Pen Preferences"
11683 msgstr "Настройки пера"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2423
11686 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11687 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2424
11690 msgid "Calligraphic Preferences"
11691 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2425
11694 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11695 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2426
11698 msgid "Text Preferences"
11699 msgstr "Настройки текста"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2427
11702 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11703 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2428
11706 msgid "Gradient Preferences"
11707 msgstr "Настройки градиентов"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2429
11710 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11711 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2430
11714 msgid "Zoom Preferences"
11715 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2431
11718 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11719 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2432
11722 msgid "Dropper Preferences"
11723 msgstr "Настройки пипетки"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2433
11726 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11727 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2434
11730 msgid "Connector Preferences"
11731 msgstr "Настройки линий соединения"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2435
11734 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11735 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2436
11738 msgid "Paint Bucket Preferences"
11739 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2437
11742 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11743 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
11745 #. Zoom/View
11746 #: ../src/verbs.cpp:2440
11747 msgid "Zoom In"
11748 msgstr "Увеличить"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2440
11751 msgid "Zoom in"
11752 msgstr "Увеличить"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2441
11755 msgid "Zoom Out"
11756 msgstr "Уменьшить"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2441
11759 msgid "Zoom out"
11760 msgstr "Уменьшить"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2442
11763 msgid "_Rulers"
11764 msgstr "_Линейки"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2442
11767 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11768 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2443
11771 msgid "Scroll_bars"
11772 msgstr "Полосы _прокрутки"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2443
11775 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11776 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2444
11779 msgid "_Grid"
11780 msgstr "_Сетка"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2444
11783 msgid "Show or hide the grid"
11784 msgstr "Показать или скрыть сетку"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2445
11787 msgid "G_uides"
11788 msgstr "_Направляющие"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2445
11791 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11792 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2447
11795 msgid "Nex_t Zoom"
11796 msgstr "С_ледующий масштаб"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2447
11799 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11800 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2449
11803 msgid "Pre_vious Zoom"
11804 msgstr "_Предыдущий масштаб"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2449
11807 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11808 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2451
11811 msgid "Zoom 1:_1"
11812 msgstr "Масштаб 1:_1"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2451
11815 msgid "Zoom to 1:1"
11816 msgstr "Масштаб 1:1"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2453
11819 msgid "Zoom 1:_2"
11820 msgstr "Масштаб 1:_2"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2453
11823 msgid "Zoom to 1:2"
11824 msgstr "Масштаб 1:2"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2455
11827 msgid "_Zoom 2:1"
11828 msgstr "_Масштаб 2:1"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2455
11831 msgid "Zoom to 2:1"
11832 msgstr "Масштаб 2:1"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2458
11835 msgid "_Fullscreen"
11836 msgstr "Во весь _экран"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2458
11839 msgid "Stretch this document window to full screen"
11840 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2461
11843 msgid "Duplic_ate Window"
11844 msgstr "Пов_торить окно"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2461
11847 msgid "Open a new window with the same document"
11848 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2463
11851 msgid "_New View Preview"
11852 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2464
11855 msgid "New View Preview"
11856 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
11858 #. "view_new_preview"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2466
11860 msgid "_Normal"
11861 msgstr "Об_ычное"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2467
11864 msgid "Switch to normal display mode"
11865 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2468
11868 msgid "_Outline"
11869 msgstr "К_аркас"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2469
11872 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11873 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2470
11876 msgid "_Toggle"
11877 msgstr "_Переключиться"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2471
11880 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11881 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2473
11884 msgid "Color-managed view"
11885 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2474
11888 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
11889 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2476
11892 msgid "Ico_n Preview..."
11893 msgstr "Просмотреть как _значок"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2477
11896 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11897 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2479
11900 msgid "Zoom to fit page in window"
11901 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2480
11904 msgid "Page _Width"
11905 msgstr "_Ширина страницы"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2481
11908 msgid "Zoom to fit page width in window"
11909 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2483
11912 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11913 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2485
11916 msgid "Zoom to fit selection in window"
11917 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
11919 #. Dialogs
11920 #: ../src/verbs.cpp:2488
11921 msgid "In_kscape Preferences..."
11922 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
11924 #: ../src/verbs.cpp:2489
11925 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11926 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2490
11929 msgid "_Document Properties..."
11930 msgstr "Свойства _документа..."
11932 #: ../src/verbs.cpp:2491
11933 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11934 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2492
11937 msgid "Document _Metadata..."
11938 msgstr "_Метаданные документа..."
11940 #: ../src/verbs.cpp:2493
11941 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11942 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2494
11945 msgid "_Fill and Stroke..."
11946 msgstr "_Заливка и обводка..."
11948 #: ../src/verbs.cpp:2495
11949 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11950 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
11952 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11953 #: ../src/verbs.cpp:2497
11954 msgid "S_watches..."
11955 msgstr "Образцы _цветов..."
11957 #: ../src/verbs.cpp:2498
11958 msgid "Select colors from a swatches palette"
11959 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2499
11962 msgid "Transfor_m..."
11963 msgstr "Транс_формировать..."
11965 #: ../src/verbs.cpp:2500
11966 msgid "Precisely control objects' transformations"
11967 msgstr "Точно изменить текущий объект"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2501
11970 msgid "_Align and Distribute..."
11971 msgstr "_Выровнять и расставить..."
11973 #: ../src/verbs.cpp:2502
11974 msgid "Align and distribute objects"
11975 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2503
11978 msgid "Undo _History..."
11979 msgstr "_История действий..."
11981 #: ../src/verbs.cpp:2504
11982 msgid "Undo History"
11983 msgstr "История действий"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2505
11986 msgid "_Text and Font..."
11987 msgstr "_Текст и шрифт..."
11989 #: ../src/verbs.cpp:2506
11990 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11991 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
11993 #: ../src/verbs.cpp:2507
11994 msgid "_XML Editor..."
11995 msgstr "Редактор _XML..."
11997 #: ../src/verbs.cpp:2508
11998 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11999 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2509
12002 msgid "_Find..."
12003 msgstr "_Найти..."
12005 #: ../src/verbs.cpp:2510
12006 msgid "Find objects in document"
12007 msgstr "Найти объекты в документе"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2511
12010 msgid "_Messages..."
12011 msgstr "_Сообщения..."
12013 #: ../src/verbs.cpp:2512
12014 msgid "View debug messages"
12015 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2513
12018 msgid "S_cripts..."
12019 msgstr "С_ценарии..."
12021 #: ../src/verbs.cpp:2514
12022 msgid "Run scripts"
12023 msgstr "Выполнить сценарии"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2515
12026 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12027 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2516
12030 msgid "Show or hide all open dialogs"
12031 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2517
12034 msgid "Create Tiled Clones..."
12035 msgstr "_Создать узор из клонов..."
12037 #: ../src/verbs.cpp:2518
12038 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12039 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2519
12042 msgid "_Object Properties..."
12043 msgstr "_Свойства объекта..."
12045 #: ../src/verbs.cpp:2520
12046 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12047 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2523
12050 msgid "_Instant Messaging..."
12051 msgstr "_Коллективное рисование..."
12053 #: ../src/verbs.cpp:2523
12054 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12055 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2525
12058 msgid "_Input Devices..."
12059 msgstr "_Устройства ввода..."
12061 #: ../src/verbs.cpp:2526
12062 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12063 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2527
12066 msgid "_Extensions..."
12067 msgstr "_Расширения..."
12069 #: ../src/verbs.cpp:2528
12070 msgid "Query information about extensions"
12071 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2529
12074 msgid "Layer_s..."
12075 msgstr "Сл_ои..."
12077 #: ../src/verbs.cpp:2530
12078 msgid "View Layers"
12079 msgstr "Открыть палитру слоёв"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2531
12082 msgid "Path Effects..."
12083 msgstr "Контурные эффекты..."
12085 #: ../src/verbs.cpp:2532
12086 msgid "Manage path effects"
12087 msgstr "Управление контурными эффектами"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2533
12090 msgid "Filter Effects..."
12091 msgstr "Фильтры эффектов..."
12093 #: ../src/verbs.cpp:2534
12094 msgid "Manage SVG filter effects"
12095 msgstr "Изменить фильтры SVG"
12097 #. Help
12098 #: ../src/verbs.cpp:2537
12099 msgid "About E_xtensions"
12100 msgstr "О р_асширениях"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2538
12103 msgid "Information on Inkscape extensions"
12104 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2539
12107 msgid "About _Memory"
12108 msgstr "Об используемой _памяти"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2540
12111 msgid "Memory usage information"
12112 msgstr "Информация об используемой памяти"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2541
12115 msgid "_About Inkscape"
12116 msgstr "_О программе"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2542
12119 msgid "Inkscape version, authors, license"
12120 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
12122 #. "help_about"
12123 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12124 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12125 #. Tutorials
12126 #: ../src/verbs.cpp:2547
12127 msgid "Inkscape: _Basic"
12128 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2548
12131 msgid "Getting started with Inkscape"
12132 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
12134 #. "tutorial_basic"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2549
12136 msgid "Inkscape: _Shapes"
12137 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2550
12140 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12141 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2551
12144 msgid "Inkscape: _Advanced"
12145 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2552
12148 msgid "Advanced Inkscape topics"
12149 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
12151 #. "tutorial_advanced"
12152 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12153 #: ../src/verbs.cpp:2554
12154 msgid "Inkscape: T_racing"
12155 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2555
12158 msgid "Using bitmap tracing"
12159 msgstr "Использование векторизации"
12161 #. "tutorial_tracing"
12162 #: ../src/verbs.cpp:2556
12163 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12164 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2557
12167 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12168 msgstr "Использование каллиграфического пера"
12170 #: ../src/verbs.cpp:2558
12171 msgid "_Elements of Design"
12172 msgstr "_Основы дизайна"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2559
12175 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12176 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
12178 #. "tutorial_design"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2560
12180 msgid "_Tips and Tricks"
12181 msgstr "_Советы и хитрости"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2561
12184 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12185 msgstr "Различные советы по использованию программы"
12187 #. "tutorial_tips"
12188 #. Effect
12189 #: ../src/verbs.cpp:2564
12190 msgid "Previous Effect"
12191 msgstr "Повторить последний"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2565
12194 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12195 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2566
12198 msgid "Previous Effect Settings..."
12199 msgstr "Повторить с изменениями..."
12201 #: ../src/verbs.cpp:2567
12202 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12203 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
12205 #. Fit Page
12206 #: ../src/verbs.cpp:2570
12207 msgid "Fit Page to Selection"
12208 msgstr "Cтраница до выделения"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2571
12211 msgid "Fit the page to the current selection"
12212 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
12214 #: ../src/verbs.cpp:2572
12215 msgid "Fit Page to Drawing"
12216 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2573
12219 msgid "Fit the page to the drawing"
12220 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2574
12223 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12224 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2575
12227 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12228 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
12230 #. LockAndHide
12231 #: ../src/verbs.cpp:2577
12232 msgid "Unlock All"
12233 msgstr "Отпереть все"
12235 #: ../src/verbs.cpp:2579
12236 msgid "Unlock All in All Layers"
12237 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2581
12240 msgid "Unhide All"
12241 msgstr "Раскрыть все"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2583
12244 msgid "Unhide All in All Layers"
12245 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
12247 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12248 msgid "Dash pattern"
12249 msgstr "Пунктир"
12251 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12252 msgid "Pattern offset"
12253 msgstr "Смещение пунктира"
12255 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12256 #, c-format
12257 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12258 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
12260 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12261 #, c-format
12262 msgid "%s: %d - Inkscape"
12263 msgstr "%s: %d — Inkscape"
12265 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12266 #, c-format
12267 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12268 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
12270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12271 #, c-format
12272 msgid "%s - Inkscape"
12273 msgstr "%s — Inkscape"
12275 #. Family frame
12276 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12277 msgid "Font family"
12278 msgstr "Гарнитура"
12280 #. Style frame
12281 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12282 msgid "Style"
12283 msgstr "Начертание"
12285 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12286 msgid "Font size:"
12287 msgstr "Кегль шрифта:"
12289 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12290 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12291 #. * some representative characters that users of your locale will be
12292 #. * interested in.
12293 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
12294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4653
12295 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12296 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
12298 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12300 msgid "Edit..."
12301 msgstr "Изменить..."
12303 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12304 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12305 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12306 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
12308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12309 msgid "reflected"
12310 msgstr "отражённый"
12312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12313 msgid "direct"
12314 msgstr "повторный"
12316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12317 msgid "Repeat:"
12318 msgstr "Повтор:"
12320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12321 msgid "Assign gradient to object"
12322 msgstr "Применить градиент к объекту"
12324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12325 msgid "<small>No gradients</small>"
12326 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
12328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12329 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12330 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
12332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12333 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12334 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
12336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12337 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12338 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
12340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12341 msgid "Edit the stops of the gradient"
12342 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
12344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1858
12347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2187
12348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2224
12349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838
12350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
12351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
12352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
12353 msgid "<b>New:</b>"
12354 msgstr "<b>Новый:</b>"
12356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12357 msgid "Create linear gradient"
12358 msgstr "Создать линейный градиент"
12360 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12361 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12362 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
12364 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12365 msgid "on"
12366 msgstr "на"
12368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12369 msgid "Create gradient in the fill"
12370 msgstr "Создать градиент в заливке"
12372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12373 msgid "Create gradient in the stroke"
12374 msgstr "Создать градиент в обводке"
12376 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12377 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12378 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
12380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2195
12381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
12382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
12385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
12386 msgid "<b>Change:</b>"
12387 msgstr "<b>Менять:</b>"
12389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12390 msgid "No gradients in document"
12391 msgstr "Документ не содержит градиентов"
12393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12394 msgid "No gradient selected"
12395 msgstr "Градиент не выделен"
12397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12398 msgid "No stops in gradient"
12399 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
12401 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12402 msgid "Change gradient stop offset"
12403 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
12405 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12407 msgid "Add stop"
12408 msgstr "Добавить опорную точку"
12410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12411 msgid "Add another control stop to gradient"
12412 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
12414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12415 msgid "Delete stop"
12416 msgstr "Удалить опорную точку"
12418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12419 msgid "Delete current control stop from gradient"
12420 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
12422 #. Label
12423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12424 msgid "Offset:"
12425 msgstr "Смещение:"
12427 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12428 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12429 msgid "Stop Color"
12430 msgstr "Цвет опорной точки"
12432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12433 msgid "Gradient editor"
12434 msgstr "Редактор градиентов"
12436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12437 msgid "Change gradient stop color"
12438 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
12440 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12441 msgid "Toggle current layer visibility"
12442 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
12444 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12445 msgid "Lock or unlock current layer"
12446 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
12448 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12449 msgid "Current layer"
12450 msgstr "Текущий слой"
12452 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12453 msgid "(root)"
12454 msgstr "(корень)"
12456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177
12457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12458 msgid "No paint"
12459 msgstr "Нет заливки"
12461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179
12462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12463 msgid "Flat color"
12464 msgstr "Плоский цвет"
12466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
12467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12468 msgid "Linear gradient"
12469 msgstr "Линейный градиент"
12471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
12472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12473 msgid "Radial gradient"
12474 msgstr "Радиальный градиент"
12476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12477 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12478 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
12480 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12482 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12483 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
12485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12487 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12488 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
12490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12491 msgid "No objects"
12492 msgstr "Нет объектов"
12494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12495 msgid "Multiple styles"
12496 msgstr "Множественные стили"
12498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12499 msgid "Paint is undefined"
12500 msgstr "Цвет не определен"
12502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12503 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12504 msgstr "Используйте <b>Инструмент редактирования узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
12506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12507 msgid "Transform by toolbar"
12508 msgstr ""
12510 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12511 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12512 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
12514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12515 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12516 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
12518 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12519 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12520 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
12522 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12523 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12524 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
12526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12527 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12528 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12531 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12532 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12535 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12536 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12539 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12540 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12542 #. four spinbuttons
12543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12546 msgid "select_toolbar|X position"
12547 msgstr "Координата X"
12549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12550 msgid "select_toolbar|X"
12551 msgstr "X"
12553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12554 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12555 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
12557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12560 msgid "select_toolbar|Y position"
12561 msgstr "Координата Y"
12563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12564 msgid "select_toolbar|Y"
12565 msgstr "Y"
12567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12568 msgid "Vertical coordinate of selection"
12569 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12574 msgid "select_toolbar|Width"
12575 msgstr "Ширина"
12577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12578 msgid "select_toolbar|W"
12579 msgstr "Ш"
12581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12582 msgid "Width of selection"
12583 msgstr "Ширина выделения"
12585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12586 msgid "Lock width and height"
12587 msgstr "Запереть ширину и высоту"
12589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12590 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12591 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
12593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12596 msgid "select_toolbar|Height"
12597 msgstr "Высота"
12599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12600 msgid "select_toolbar|H"
12601 msgstr "В"
12603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12604 msgid "Height of selection"
12605 msgstr "Высота выделения"
12607 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12608 msgid "Affect:"
12609 msgstr "Менять:"
12611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12612 msgid "Scale rounded corners"
12613 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12616 msgid "Move gradients"
12617 msgstr "Смещать градиенты"
12619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12620 msgid "Move patterns"
12621 msgstr "Смещать текстуры"
12623 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12624 msgid "System"
12625 msgstr "Системный"
12627 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12628 msgid "RGBA_:"
12629 msgstr "RGBA_:"
12631 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12632 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12633 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
12635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12636 msgid "RGB"
12637 msgstr "RGB"
12639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12640 msgid "HSL"
12641 msgstr "HSL"
12643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12644 msgid "CMYK"
12645 msgstr "CMYK"
12647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12648 msgid "_R"
12649 msgstr "_R"
12651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12652 msgid "_G"
12653 msgstr "_G"
12655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12656 msgid "_B"
12657 msgstr "_B"
12659 #. Label
12660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12663 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12664 msgid "_A"
12665 msgstr "_A"
12667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12670 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12673 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12674 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12675 msgid "Alpha (opacity)"
12676 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
12678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12679 msgid "_H"
12680 msgstr "_H"
12682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12683 msgid "_S"
12684 msgstr "_S"
12686 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12687 msgid "_L"
12688 msgstr "_L"
12690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12691 msgid "_C"
12692 msgstr "_C"
12694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12696 msgid "Cyan"
12697 msgstr "Голубой"
12699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12700 msgid "_M"
12701 msgstr "_M"
12703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12705 msgid "Magenta"
12706 msgstr "Пурпурный"
12708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12709 msgid "_Y"
12710 msgstr "_Y"
12712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12714 msgid "Yellow"
12715 msgstr "Жёлтый"
12717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12718 msgid "_K"
12719 msgstr "_K"
12721 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12722 msgid "Unnamed"
12723 msgstr "Безымянный"
12725 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12726 msgid "Wheel"
12727 msgstr "Круг"
12729 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
12730 msgid "Attribute"
12731 msgstr "Атрибут"
12733 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
12734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12735 msgid "Value"
12736 msgstr "Значение"
12738 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12739 msgid "Type text in a text node"
12740 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:165
12743 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12744 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12747 msgid "Style of new stars"
12748 msgstr "Стиль новых звёзд"
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12751 msgid "Style of new rectangles"
12752 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12755 msgid "Style of new 3D boxes"
12756 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
12758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12759 msgid "Style of new ellipses"
12760 msgstr "Стиль новых эллипсов"
12762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12763 msgid "Style of new spirals"
12764 msgstr "Стиль новых спиралей"
12766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12767 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12768 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12771 msgid "Style of new paths created by Pen"
12772 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
12775 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12776 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
12779 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12780 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:972
12783 msgid "Insert node"
12784 msgstr "Вставка узла"
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:973
12787 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12788 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
12791 msgid "Insert"
12792 msgstr ""
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
12795 msgid "Delete selected nodes"
12796 msgstr "Удалить выделенные узлы"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Join endnodes"
12801 msgstr "Соединение узлов"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
12804 msgid "Join selected endnodes"
12805 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Join"
12810 msgstr "Соединение:"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Join Segment"
12815 msgstr "Соединение узлов сегментом"
12817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
12818 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12819 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
12821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1015
12822 #, fuzzy
12823 msgid "Delete Segment"
12824 msgstr "Удаление сегмента"
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1016
12827 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12828 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1025
12831 msgid "Node Break"
12832 msgstr "Разрыв узла"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1026
12835 msgid "Break path at selected nodes"
12836 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Node Cusp"
12841 msgstr "Узлы"
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1036
12844 msgid "Make selected nodes corner"
12845 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
12847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1045
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Node Smooth"
12850 msgstr "Сгладить"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1046
12853 msgid "Make selected nodes smooth"
12854 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1055
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Node Symmetric"
12859 msgstr "симметричный"
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1056
12862 msgid "Make selected nodes symmetric"
12863 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1065
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Node Line"
12868 msgstr "Новая строка"
12870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1066
12871 msgid "Make selected segments lines"
12872 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
12874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Node Curve"
12877 msgstr "Нет предпросмотра"
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
12880 msgid "Make selected segments curves"
12881 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1085
12884 msgid "Show Handles"
12885 msgstr "Показывать рычаги"
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
12888 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12889 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1110
12892 msgid "X coordinate:"
12893 msgstr "Координата по X:"
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1110
12896 #, fuzzy
12897 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12898 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1128
12901 msgid "Y coordinate:"
12902 msgstr "Координата по Y:"
12904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1128
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12907 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
12910 msgid "Star: Change number of corners"
12911 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
12914 msgid "Star: Change spoke ratio"
12915 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
12917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1626
12918 msgid "Make polygon"
12919 msgstr "Звезда->многоугольник"
12921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1626
12922 msgid "Make star"
12923 msgstr "Многоугольник->звезда"
12925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
12926 msgid "Star: Change rounding"
12927 msgstr "Звезда: смена закругления"
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1695
12930 msgid "Star: Change randomization"
12931 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1877
12934 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12935 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
12938 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12939 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
12941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
12942 msgid "triangle/tri-star"
12943 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
12946 msgid "square/quad-star"
12947 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
12949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
12950 msgid "pentagon/five-pointed star"
12951 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1904
12954 msgid "hexagon/six-pointed star"
12955 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
12957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12958 msgid "Corners"
12959 msgstr "Углы"
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12962 msgid "Corners:"
12963 msgstr "Углы:"
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12966 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12967 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12970 msgid "thin-ray star"
12971 msgstr "звезда с тонкими лучами"
12973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12974 msgid "pentagram"
12975 msgstr "пентаграмма"
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12978 msgid "hexagram"
12979 msgstr "гексаграмма"
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12982 msgid "heptagram"
12983 msgstr "гептаграмма"
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12986 msgid "octagram"
12987 msgstr "октограмма"
12989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920
12990 msgid "regular polygon"
12991 msgstr "обычный многоугольник"
12993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
12994 msgid "Spoke ratio"
12995 msgstr "Отношение радиусов"
12997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
12998 msgid "Spoke ratio:"
12999 msgstr "Отношение радиусов:"
13001 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13002 #. Base radius is the same for the closest handle.
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13004 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13005 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13008 msgid "stretched"
13009 msgstr ""
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13012 msgid "twisted"
13013 msgstr ""
13015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13016 msgid "slightly pinched"
13017 msgstr ""
13019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13020 msgid "NOT rounded"
13021 msgstr "БЕЗ закругления"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13024 msgid "slightly rounded"
13025 msgstr "небольшое закругление"
13027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13028 msgid "visibly rounded"
13029 msgstr "заметное закругление"
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13032 msgid "well rounded"
13033 msgstr "порядочное закругление"
13035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13036 msgid "amply rounded"
13037 msgstr "изрядное закругление"
13039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1944
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13041 msgid "blown up"
13042 msgstr "безумно"
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13045 msgid "Rounded"
13046 msgstr "Закругление"
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13049 msgid "Rounded:"
13050 msgstr "Закругление:"
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13053 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13054 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13057 msgid "NOT randomized"
13058 msgstr "без случайности"
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13061 msgid "slightly irregular"
13062 msgstr "едва беспорядочно"
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13065 msgid "visibly randomized"
13066 msgstr "заметная случайность"
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1959
13069 msgid "strongly randomized"
13070 msgstr "изрядная случайность"
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13073 msgid "Randomized"
13074 msgstr "Случайность"
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13077 msgid "Randomized:"
13078 msgstr "Искажение:"
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13081 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13082 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5326
13088 msgid "Defaults"
13089 msgstr "По умолчанию"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1978
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
13093 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13094 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
13097 msgid "Change rectangle"
13098 msgstr "Удаление закругления"
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
13101 msgid "W:"
13102 msgstr "Ш:"
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
13105 msgid "Width of rectangle"
13106 msgstr "Ширина прямоугольника"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
13109 msgid "Height of rectangle"
13110 msgstr "Высота прямоугольника"
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
13114 msgid "not rounded"
13115 msgstr "без закругления"
13117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
13118 msgid "Horizontal radius"
13119 msgstr "Горизонтальный радиус"
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
13122 msgid "Rx:"
13123 msgstr "Гор. радиус:"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
13126 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13127 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
13130 msgid "Vertical radius"
13131 msgstr "Вертикальный радиус"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
13134 msgid "Ry:"
13135 msgstr "Верт. радиус:"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
13138 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13139 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
13142 msgid "Not rounded"
13143 msgstr "Не закруглён"
13145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
13146 msgid "Make corners sharp"
13147 msgstr "Убрать закругление углов"
13149 #. TODO: use the correct axis here, too
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2500
13151 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13152 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13155 msgid "Angle in X direction"
13156 msgstr "Угол в направлении X"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13159 msgid "Angle X:"
13160 msgstr "Угол X:"
13162 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2571
13164 #, fuzzy
13165 msgid "Angle of PLs in X direction"
13166 msgstr "Переключить VP в направлении X"
13168 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2593
13170 msgid "State of VP in X direction"
13171 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
13173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2594
13174 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13175 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13178 msgid "Angle in Y direction"
13179 msgstr "Угол в направлении Y"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13182 msgid "Angle Y:"
13183 msgstr "Угол Y:"
13185 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611
13187 #, fuzzy
13188 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13189 msgstr "Переключить VP в направлении Y"
13191 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
13193 msgid "State of VP in Y direction"
13194 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
13196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2633
13197 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13198 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13201 msgid "Angle in Z direction"
13202 msgstr "Угол в направлении Z"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13205 msgid "Angle Z:"
13206 msgstr "Угол Z:"
13208 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2650
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13212 msgstr "Переключить VP в направлении Z"
13214 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2671
13216 msgid "State of VP in Z direction"
13217 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2672
13220 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13221 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729
13224 msgid "Change spiral"
13225 msgstr "Сброс изменений спирали"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2869
13228 msgid "just a curve"
13229 msgstr "просто кривая"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2869
13232 msgid "one full revolution"
13233 msgstr "один полный оборот"
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
13236 msgid "Number of turns"
13237 msgstr "Количество поворотов"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
13240 msgid "Turns:"
13241 msgstr "Витков:"
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
13244 msgid "Number of revolutions"
13245 msgstr "Количество витков"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13248 msgid "circle"
13249 msgstr "окружность"
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13252 msgid "edge is much denser"
13253 msgstr ""
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13256 msgid "edge is denser"
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13260 msgid "even"
13261 msgstr "ровная спираль"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13264 msgid "center is denser"
13265 msgstr "центр плотнее"
13267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
13268 msgid "center is much denser"
13269 msgstr ""
13271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13272 msgid "Divergence"
13273 msgstr "Отклонение"
13275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13276 msgid "Divergence:"
13277 msgstr "Нелинейность:"
13279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13280 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13281 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
13283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
13284 msgid "starts from center"
13285 msgstr "начинается из центра"
13287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
13288 msgid "starts mid-way"
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2897
13292 msgid "starts near edge"
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13296 msgid "Inner radius"
13297 msgstr "Внутренний радиус"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13300 msgid "Inner radius:"
13301 msgstr "Внутренний радиус:"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13304 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13305 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
13307 #. Width
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
13309 msgid "(pinch tweak)"
13310 msgstr "(узкая кисть)"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
13317 msgid "(default)"
13318 msgstr "(по умолчанию)"
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
13321 msgid "(broad tweak)"
13322 msgstr "(широкая кисть)"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
13325 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13326 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
13328 #. Force
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
13330 msgid "(minimum force)"
13331 msgstr "(минимальная)"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
13334 msgid "(maximum force)"
13335 msgstr "(максимальная)"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13338 msgid "Force"
13339 msgstr "Сила"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13342 msgid "Force:"
13343 msgstr "Сила:"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13346 msgid "The force of the tweak action"
13347 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
13350 msgid "Push mode"
13351 msgstr "Режим толкания"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
13354 msgid "Push parts of paths in any direction"
13355 msgstr "Выталкивание частей контуров"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
13358 msgid "Shrink mode"
13359 msgstr "Режим сокращения объёма"
13361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13362 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13363 msgstr "Втяжка части контуров"
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
13366 msgid "Grow mode"
13367 msgstr "Режим наращивания объёма"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
13370 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13371 msgstr "Наращивание частей контуров"
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
13374 msgid "Attract mode"
13375 msgstr "Режим притягивания"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
13378 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13379 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
13382 msgid "Repel mode"
13383 msgstr "Режим отталкивания"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
13386 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13387 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
13390 msgid "Roughen mode"
13391 msgstr "Режим огрубления"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
13394 msgid "Roughen parts of paths"
13395 msgstr "Огрубление частей контуров"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
13398 msgid "Color paint mode"
13399 msgstr "Режим рисования цветом"
13401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
13402 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13403 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
13405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
13406 msgid "Color jitter mode"
13407 msgstr "Режим перебора цветов"
13409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
13410 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13411 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
13413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
13414 msgid "Mode:"
13415 msgstr "Режим:"
13417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
13418 msgid "Channels:"
13419 msgstr "Каналы:"
13421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3138
13422 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13423 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
13426 msgid "H"
13427 msgstr "H"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3152
13430 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13431 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
13434 msgid "S"
13435 msgstr "S"
13437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
13438 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13439 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
13442 msgid "L"
13443 msgstr "L"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3180
13446 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13447 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13450 msgid "O"
13451 msgstr "O"
13453 #. Fidelity
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193
13455 msgid "(rough, simplified)"
13456 msgstr "(грубо, упрощённо)"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3193
13459 msgid "(fine, but many nodes)"
13460 msgstr "(точно, но много узлов)"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
13463 msgid "Fidelity"
13464 msgstr "Точность"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
13467 msgid "Fidelity:"
13468 msgstr "Точность:"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13471 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13472 msgstr ""
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3214
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
13476 msgid "Pressure"
13477 msgstr "Нажим"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3215
13480 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13481 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
13483 #. Width
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
13485 msgid "(hairline)"
13486 msgstr "(волосок)"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
13489 msgid "(broad stroke)"
13490 msgstr "(широкий штрих)"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
13493 msgid "Pen Width"
13494 msgstr "Толщина пера"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3325
13497 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13498 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
13500 #. Thinning
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13502 msgid "(speed blows up stroke)"
13503 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13506 msgid "(slight widening)"
13507 msgstr "(легкое утолщение)"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13510 msgid "(constant width)"
13511 msgstr "(постоянная ширина)"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13514 msgid "(slight thinning, default)"
13515 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3337
13518 msgid "(speed deflates stroke)"
13519 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13522 msgid "Stroke Thinning"
13523 msgstr "Утоньшение штриха"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13526 msgid "Thinning:"
13527 msgstr "Сужение:"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3341
13530 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13531 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
13533 #. Angle
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
13535 msgid "(left edge up)"
13536 msgstr ""
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
13539 msgid "(horizontal)"
13540 msgstr ""
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
13543 msgid "(right edge up)"
13544 msgstr ""
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13547 msgid "Pen Angle"
13548 msgstr "Угол пера"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13551 msgid "Angle:"
13552 msgstr "Угол:"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3357
13555 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13556 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
13558 #. Fixation
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
13560 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13561 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
13564 msgid "(almost fixed, default)"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
13568 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13569 msgstr ""
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
13572 msgid "Fixation"
13573 msgstr "Фиксация"
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
13576 msgid "Fixation:"
13577 msgstr "Фиксация:"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3374
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13582 msgstr "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: угол не меняется)"
13584 #. Cap Rounding
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
13586 #, fuzzy
13587 msgid "(blunt caps, default)"
13588 msgstr "Сохранить как умолчание"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
13591 msgid "(slightly bulging)"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
13595 msgid "(approximately round)"
13596 msgstr ""
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3386
13599 msgid "(long protruding caps)"
13600 msgstr ""
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
13603 msgid "Cap rounding"
13604 msgstr "Закругление концов"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
13607 msgid "Caps:"
13608 msgstr "Концы:"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
13611 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13612 msgstr ""
13614 #. Tremor
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
13616 msgid "(smooth line)"
13617 msgstr "(гладкая линия)"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
13620 msgid "(slight tremor)"
13621 msgstr "(легкое дрожание)"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
13624 msgid "(noticeable tremor)"
13625 msgstr "(заметное дрожание)"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3403
13628 msgid "(maximum tremor)"
13629 msgstr "(максимальное дрожание)"
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13632 msgid "Stroke Tremor"
13633 msgstr "Дрожание штриха"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13636 msgid "Tremor:"
13637 msgstr "Дрожание:"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
13640 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13641 msgstr ""
13643 #. Wiggle
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
13645 msgid "(no wiggle)"
13646 msgstr "(без виляния)"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
13649 msgid "(slight deviation)"
13650 msgstr "(легкое отклонение)"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
13653 msgid "(wild waves and curls)"
13654 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
13657 msgid "Pen Wiggle"
13658 msgstr "Виляние пером"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
13661 msgid "Wiggle:"
13662 msgstr "Виляние:"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
13665 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13666 msgstr ""
13668 #. Mass
13669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3436
13670 msgid "(no inertia)"
13671 msgstr "(без инерции)"
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3436
13674 msgid "(slight smoothing, default)"
13675 msgstr ""
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3436
13678 msgid "(noticeable lagging)"
13679 msgstr "(заметное отставание)"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3436
13682 msgid "(maximum inertia)"
13683 msgstr "(максимальная инерция)"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13686 msgid "Pen Mass"
13687 msgstr "Масса пера"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13690 msgid "Mass:"
13691 msgstr "Масса:"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
13694 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13695 msgstr ""
13697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
13698 msgid "Trace Background"
13699 msgstr "Трассировать фон"
13701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
13702 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13703 msgstr ""
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
13706 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13707 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
13710 msgid "Tilt"
13711 msgstr "Наклон"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
13714 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13715 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
13718 msgid "Reset all parameters to defaults"
13719 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3574
13722 msgid "Arc: Change start/end"
13723 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
13726 msgid "Arc: Change open/closed"
13727 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
13730 msgid "Start"
13731 msgstr "Начало"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
13734 msgid "Start:"
13735 msgstr "Начало:"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3764
13738 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13739 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
13742 msgid "End"
13743 msgstr "Конец"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
13746 msgid "End:"
13747 msgstr "Конец:"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
13750 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13751 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
13754 msgid "Closed arc"
13755 msgstr "Закрытая дуга"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
13758 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13759 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
13761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
13762 msgid "Open Arc"
13763 msgstr "Открытая дуга"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
13766 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13767 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3824
13770 msgid "Make whole"
13771 msgstr "Сделать целым"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
13774 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13775 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892
13778 msgid "Pick alpha"
13779 msgstr "Снимать полупрозрачность"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893
13782 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13783 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
13786 msgid "Set alpha"
13787 msgstr "Установить полупрозрачность"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
13790 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13791 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
13794 msgid "Text: Change font family"
13795 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
13798 msgid "Text: Change alignment"
13799 msgstr "Текст: сменить выключку"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
13802 msgid "Text: Change font style"
13803 msgstr "Текст: сменить начертание"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
13806 msgid "Text: Change orientation"
13807 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
13810 msgid "Text: Change font size"
13811 msgstr "Текст: сменить кегль"
13813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
13814 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13815 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
13817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
13818 msgid "Align left"
13819 msgstr "Выключка влево"
13821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
13822 msgid "Center"
13823 msgstr "Выключка по центру"
13825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4821
13826 msgid "Align right"
13827 msgstr "Выключка вправо"
13829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
13830 msgid "Justify"
13831 msgstr "Выключка по ширине"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
13834 msgid "Bold"
13835 msgstr "Полужирное"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4859
13838 msgid "Italic"
13839 msgstr "Наклонное"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4991
13842 msgid "Change connector spacing"
13843 msgstr "Смена интервала линии соединения"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13846 msgid "Avoid"
13847 msgstr "Избегать"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
13850 msgid "Ignore"
13851 msgstr "Игнорировать"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Connector Spacing"
13856 msgstr "Смена интервала линии соединения"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5099
13859 msgid "Spacing:"
13860 msgstr "Интервал:"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
13863 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13864 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
13867 msgid "Graph"
13868 msgstr "Граф"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Connector Length"
13873 msgstr "Линия соединения"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
13876 msgid "Length:"
13877 msgstr "Длина:"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
13880 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13881 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
13884 msgid "Downwards"
13885 msgstr "Вниз"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
13888 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13889 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
13892 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13893 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
13896 msgid "Fill by"
13897 msgstr "Чем залить"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
13900 msgid "Fill by:"
13901 msgstr "Чем залить:"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Fill Threshold"
13906 msgstr "Постеризация"
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
13909 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13910 msgstr ""
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Grow/shrink by"
13915 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
13918 msgid "Grow/shrink by:"
13919 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5289
13922 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Close gaps"
13928 msgstr "Закрытая дуга"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5315
13931 #, fuzzy
13932 msgid "Close gaps:"
13933 msgstr "Закрытая дуга"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5327
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13938 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
13941 #. Local Variables:
13942 #. mode:c++
13943 #. c-file-style:"stroustrup"
13944 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13945 #. indent-tabs-mode:nil
13946 #. fill-column:99
13947 #. End:
13949 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13950 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13951 msgid "Add Nodes"
13952 msgstr "Добавить узлы"
13954 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13955 msgid "Maximum segment length"
13956 msgstr "Макс. длина сегмента"
13958 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13959 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
13960 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13961 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13962 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13963 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13965 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
13966 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13967 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13968 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13969 msgid "Modify Path"
13970 msgstr "Изменение контура"
13972 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13973 msgid "AI 8.0 Input"
13974 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
13976 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
13977 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13978 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13979 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13981 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13982 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13983 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
13985 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13986 msgid "AI 8.0 Output"
13987 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
13989 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13990 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13991 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
13993 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13994 msgid "AI SVG Input"
13995 msgstr "Импорт AI SVG"
13997 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13998 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13999 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14001 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14002 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14003 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
14005 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14006 msgid "Brighter"
14007 msgstr "Ярче"
14009 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14010 msgid "Blue Function"
14011 msgstr "Функция синего"
14013 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14014 msgid "Custom..."
14015 msgstr "Другой..."
14017 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14018 msgid "Green Function"
14019 msgstr "Функция зелёного"
14021 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14022 msgid "Red Function"
14023 msgstr "Функция красного"
14025 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14026 msgid "Darker"
14027 msgstr "Темнее"
14029 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14030 msgid "Desaturate"
14031 msgstr "Обесцветить"
14033 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14034 msgid "Grayscale"
14035 msgstr "Градации серого"
14037 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14038 msgid "Less Hue"
14039 msgstr "Меньше тона"
14041 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14042 msgid "Less Light"
14043 msgstr "Меньше яркости"
14045 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14046 msgid "Less Saturation"
14047 msgstr "Меньше насыщенности"
14049 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14050 msgid "More Hue"
14051 msgstr "Больше тона"
14053 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14054 msgid "More Light"
14055 msgstr "Больше яркости"
14057 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14058 msgid "More Saturation"
14059 msgstr "Больше насыщенности"
14061 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14062 msgid "Negative"
14063 msgstr "Негатив"
14065 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14066 msgid "Remove Blue"
14067 msgstr "Удалить синий компонент"
14069 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14070 msgid "Remove Green"
14071 msgstr "Удалить зелёный компонент"
14073 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14074 msgid "Remove Red"
14075 msgstr "Удалить красный компонент"
14077 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14078 msgid "RGB Barrel"
14079 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
14081 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14082 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14083 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
14085 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14086 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14087 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
14089 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14090 msgid "Replace color..."
14091 msgstr "Заменить цвет..."
14093 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14094 msgid "A diagram created with the program Dia"
14095 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
14097 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14098 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14099 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
14101 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14102 msgid "Dia Input"
14103 msgstr "Импорт файлов Dia"
14105 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14106 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14107 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
14109 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14110 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14111 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
14113 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14114 msgid "Dot size"
14115 msgstr "Размер точек"
14117 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14118 msgid "Font size"
14119 msgstr "Кегль шрифта"
14121 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14122 msgid "Number Nodes"
14123 msgstr "Нумерация узлов"
14125 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14126 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14127 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14128 msgid "Visualize Path"
14129 msgstr "Визуализация контура"
14131 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14132 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14133 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14134 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14136 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14137 msgid "DXF Input"
14138 msgstr "Импорт DXF"
14140 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14141 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14142 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
14144 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14145 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14146 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14148 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14149 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14150 msgstr "Настольный плоттер"
14152 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14153 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14154 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
14156 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14157 msgid "DXF Output"
14158 msgstr "Экспорт в DXF"
14160 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14161 msgid "DXF file written by pstoedit"
14162 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
14164 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14165 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14166 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14168 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14169 msgid "Blur height"
14170 msgstr "Высота размывания:"
14172 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14173 msgid "Blur stdDeviation"
14174 msgstr "Стд. отклонение размывания"
14176 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14177 msgid "Blur width"
14178 msgstr "Ширина размывания"
14180 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14181 msgid "Edge 3D"
14182 msgstr "Объёмные края"
14184 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14185 msgid "Illumination Angle"
14186 msgstr "Угол освещения"
14188 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14189 msgid "Only black and white"
14190 msgstr "Только ч/б"
14192 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14193 msgid "Shades"
14194 msgstr "Тени"
14196 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14197 msgid "Embed All Images"
14198 msgstr "Встроить все растровые файлы"
14200 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14201 msgid "Embed only selected images"
14202 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
14204 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14205 msgid "EPS Input"
14206 msgstr "Импорт файлов EPS"
14208 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14209 msgid "Encapsulated Postscript"
14210 msgstr "Encapsulated Postscript"
14212 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14213 msgid "EPSI Output"
14214 msgstr "Экспорт в EPSI"
14216 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14217 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14218 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14220 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14221 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14222 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
14224 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14225 msgid "LaTeX formula"
14226 msgstr "Формула LaTeX"
14228 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14229 msgid "LaTeX formula: "
14230 msgstr "Формула LaTeX: "
14232 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14233 msgid "Export as GIMP Palette"
14234 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
14236 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14237 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14238 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
14240 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14241 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14242 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
14244 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14245 msgid "Extract One Image"
14246 msgstr "Извлечь изображение"
14248 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14249 msgid "Path to save image"
14250 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
14252 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14253 msgid "Open files saved with XFIG"
14254 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
14256 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14257 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14258 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
14260 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14261 msgid "XFIG Input"
14262 msgstr "Импорт XFIG"
14264 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14265 msgid "Flatness"
14266 msgstr "Гладкость"
14268 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14269 msgid "Flatten Beziers"
14270 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
14272 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14273 msgid "Fractalize"
14274 msgstr "Фрактализация"
14276 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14277 msgid "Smoothness"
14278 msgstr "Сглаженность"
14280 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Subdivisions"
14283 msgstr "Деление"
14285 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14286 msgid "Calculate first derivative numerically"
14287 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
14289 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14290 msgid "Draw Axes"
14291 msgstr "Нарисовать оси"
14293 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14294 msgid "End x-value"
14295 msgstr "Конечное значение по оси X"
14297 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14298 msgid "First derivative"
14299 msgstr "Первая производная"
14301 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14302 msgid "Function"
14303 msgstr "Функция"
14305 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14306 msgid "Function Plotter"
14307 msgstr "Построитель графиков"
14309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14310 msgid "Functions"
14311 msgstr "Справка по функциям"
14313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14314 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14315 msgstr ""
14317 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14318 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14319 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
14321 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14322 msgid "Range and Sampling"
14323 msgstr ""
14325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14326 msgid "Remove rectangle"
14327 msgstr "Удалить прямоугольник"
14329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14330 msgid "Samples"
14331 msgstr "Примеры"
14333 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14334 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14335 msgstr ""
14337 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14340 msgstr "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
14342 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14343 msgid "Start x-value"
14344 msgstr "Начальное значение по оси X"
14346 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14347 msgid "Use"
14348 msgstr "Как использовать"
14350 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14351 msgid "Use polar coordinates"
14352 msgstr "Использовать полярные координаты"
14354 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14355 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14356 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
14358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14359 msgid "y-value of rectangle's top"
14360 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
14362 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14363 msgid "Circular pitch, px"
14364 msgstr "Окружной шаг, px"
14366 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14367 msgid "Gear"
14368 msgstr "Зубчатое колесо"
14370 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14371 msgid "Number of teeth"
14372 msgstr "Количество зубцов"
14374 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14375 msgid "Pressure angle"
14376 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
14378 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14379 msgid "GIMP XCF"
14380 msgstr "GIMP XCF"
14382 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14383 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14384 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
14386 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14387 msgid "Draw Handles"
14388 msgstr "Нарисовать рычаги"
14390 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
14391 msgid "Ask Us a Question"
14392 msgstr "Задайте нам вопрос"
14394 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14395 msgid "Command Line Options"
14396 msgstr "Справка по командной строке"
14398 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14399 msgid "FAQ"
14400 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
14402 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14403 msgid "Keys and Mouse Reference"
14404 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
14406 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14407 msgid "Inkscape Manual"
14408 msgstr "Руководство по Inkscape"
14410 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14411 msgid "New in This Version"
14412 msgstr "Новшества этой версии"
14414 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14415 msgid "Report a Bug"
14416 msgstr "Сообщить об ошибке"
14418 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14419 msgid "SVG 1.1 Specification"
14420 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
14422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14423 msgid "Duplicate endpaths"
14424 msgstr "Продублировать конечные контуры"
14426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14427 msgid "Interpolate"
14428 msgstr "Интерполяция"
14430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14431 msgid "Interpolate style (experimental)"
14432 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
14434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14435 msgid "Interpolation method"
14436 msgstr "Способ интерполяции"
14438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14439 msgid "Interpolation steps"
14440 msgstr "Шаги интерполяции"
14442 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14443 msgid "Axiom"
14444 msgstr "Аксиома"
14446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14447 msgid "L-system"
14448 msgstr "Система Линденмайера"
14450 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14451 msgid "Left angle"
14452 msgstr "Левый угол"
14454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14455 #, no-c-format
14456 msgid "Randomize angle (%)"
14457 msgstr "Случайный угол (%)"
14459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14460 #, no-c-format
14461 msgid "Randomize step (%)"
14462 msgstr "Случайный шаг (%)"
14464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14465 msgid "Right angle"
14466 msgstr "Правый угол"
14468 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14469 msgid "Rules"
14470 msgstr "Правила"
14472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14473 msgid "Step length (px)"
14474 msgstr "Длина шага (px)"
14476 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14477 msgid "Lorem ipsum"
14478 msgstr "Шаблонный текст"
14480 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14481 msgid "Number of paragraphs"
14482 msgstr "Количество абзацев"
14484 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14485 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14486 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
14488 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14489 msgid "Sentences per paragraph"
14490 msgstr "Предложений в абзаце"
14492 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14493 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14494 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
14496 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14497 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14498 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
14500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14501 msgid "Font size [px]"
14502 msgstr "Кегль шрифта [px]"
14504 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14505 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14506 msgid "Length Unit: "
14507 msgstr "Единица длины:"
14509 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14510 msgid "Measure"
14511 msgstr "Измерить контур"
14513 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14514 msgid "Measure Path"
14515 msgstr "Измерить контур"
14517 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14518 msgid "Offset [px]"
14519 msgstr "Смещение [px]"
14521 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14522 msgid "Precision"
14523 msgstr "Точность"
14525 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14526 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14527 msgstr ""
14529 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14530 msgid "Angle"
14531 msgstr "Угол"
14533 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14534 msgid "Extrude"
14535 msgstr "Выдавливание"
14537 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14538 msgid "Magnitude"
14539 msgstr "Величина"
14541 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14542 msgid "ASCII Text with outline markup"
14543 msgstr ""
14545 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14546 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14547 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
14549 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14550 msgid "Text Outline Input"
14551 msgstr "Импорт Text Outline"
14553 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14554 msgid "Copies of the pattern:"
14555 msgstr "Копий текстуры:"
14557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14558 msgid "Deformation type:"
14559 msgstr "Тип деформации:"
14561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14562 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14563 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
14565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14566 msgid "Pattern along Path"
14567 msgstr "Текстура по контуру"
14569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14570 msgid "Space between copies:"
14571 msgstr "Интервал между копиями:"
14573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14574 msgid "Bleed (in)"
14575 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
14577 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14578 msgid "Book Height (inches)"
14579 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
14581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14582 msgid "Book Properties"
14583 msgstr "Параметры книги"
14585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14586 msgid "Book Width (inches)"
14587 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
14589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14590 msgid "Cover"
14591 msgstr "Обложка"
14593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14594 msgid "Cover Thickness Measurement"
14595 msgstr "Измерение толщины обложки"
14597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14598 msgid "Generate Template"
14599 msgstr "Создание шаблонов"
14601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14602 msgid "Interior Pages"
14603 msgstr "Внутренние страницы"
14605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14606 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14607 msgstr ""
14609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14610 msgid "Number of Pages"
14611 msgstr "Число страниц"
14613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14614 msgid "Paper Thickness Measurement"
14615 msgstr "Измерение толщины бумаги"
14617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14618 msgid "Perfect-Bound Cover"
14619 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
14621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14622 msgid "Remove existing guides"
14623 msgstr "Удалить существующие направляющие"
14625 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14626 msgid "Perspective"
14627 msgstr "Перспектива"
14629 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14630 msgid "Postscript"
14631 msgstr "Postscript"
14633 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14634 msgid "Postscript (*.ps)"
14635 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
14637 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14638 msgid "Postscript Input"
14639 msgstr "Импорт файлов Postscript"
14641 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14642 msgid "Developer Examples"
14643 msgstr "Примеры для разработчиков"
14645 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14646 msgid "RadioButton example"
14647 msgstr "Пример RadioButton"
14649 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14650 msgid "Select option: "
14651 msgstr "Укажите параметр:"
14653 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14654 msgid "Select second option: "
14655 msgstr "Укажите второй параметр:"
14657 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14658 msgid "Jitter nodes"
14659 msgstr "Дрожание узлов"
14661 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14662 msgid "Maximum displacement, px"
14663 msgstr "Макс. смещение, px"
14665 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14666 msgid "Shift node handles"
14667 msgstr "Смещение рычагов узла"
14669 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14670 msgid "Shift nodes"
14671 msgstr "Смещение узлов"
14673 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14674 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14675 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
14677 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14678 msgid "Use normal distribution"
14679 msgstr "Использовать обычное распределение"
14681 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14682 msgid "Random Point"
14683 msgstr "Случайная точка"
14685 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14686 msgid "Random Position"
14687 msgstr "Случайное положение"
14689 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14690 msgid "Bar Height:"
14691 msgstr "Высота штрих-кода:"
14693 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14694 msgid "Barcode"
14695 msgstr "Штрих-код"
14697 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14698 msgid "Barcode Data:"
14699 msgstr "Данные штрих-кода:"
14701 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14702 msgid "Barcode Type:"
14703 msgstr "Тип штрих-кода:"
14705 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14706 msgid "Initial size"
14707 msgstr "Исходный размер"
14709 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14710 msgid "Minimum size"
14711 msgstr "Минимальный размер"
14713 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14714 msgid "Random Tree"
14715 msgstr "Случайное дерево"
14717 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
14718 #, no-c-format
14719 msgid "Curve (%):"
14720 msgstr "Кривая (%):"
14722 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
14723 msgid "Rubber Stretch"
14724 msgstr "Резиновое растягивание"
14726 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
14727 #, no-c-format
14728 msgid "Strength (%):"
14729 msgstr "Сила (%):"
14731 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14732 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14733 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
14735 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14736 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14737 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
14739 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14740 msgid "Sketch Input"
14741 msgstr "Импорт файлов Sketch"
14743 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14744 msgid "Gear Placement"
14745 msgstr "Размещение шестерёнки"
14747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14748 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14749 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
14751 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14752 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14753 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
14755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14756 msgid "Quality (Default = 16)"
14757 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
14759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14760 msgid "R - Ring Radius (px)"
14761 msgstr "R - радиус кольца (px)"
14763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14764 msgid "Rotation (deg)"
14765 msgstr "Вращение (градусы)"
14767 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14768 msgid "Spirograph"
14769 msgstr "Спирограф"
14771 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14772 msgid "d - Pen Radius (px)"
14773 msgstr "d — радиус пера (px)"
14775 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14776 msgid "r - Gear Radius (px)"
14777 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
14779 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14780 msgid "Behavior"
14781 msgstr "Поведение"
14783 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14784 msgid "Straighten Segments"
14785 msgstr "Выпрямить сегменты"
14787 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14788 msgid "Envelope"
14789 msgstr "Перспектива"
14791 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14792 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14793 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
14795 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14796 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14797 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
14799 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14800 msgid "ZIP Output"
14801 msgstr "Экспорт в ZIP"
14803 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14804 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14805 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14806 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14808 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14809 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14810 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14811 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
14813 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14814 msgid "XAML Output"
14815 msgstr "Экспорт в XAML"
14817 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14818 msgid "fLIP cASE"
14819 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
14821 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14822 msgid "lowercase"
14823 msgstr "все строчные"
14825 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14826 msgid "UPPERCASE"
14827 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
14829 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14830 msgid "rANdOm CasE"
14831 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
14833 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14834 msgid "Replace text..."
14835 msgstr "Заменить текст..."
14837 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14838 msgid "Title Case"
14839 msgstr "Титульный Регистр"
14841 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14842 msgid "Sentence case"
14843 msgstr "Как в предложении"
14845 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14846 msgid "ASCII Text"
14847 msgstr "ASCII текст"
14849 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14850 msgid "Text File (*.txt)"
14851 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
14853 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14854 msgid "Text Input"
14855 msgstr "Импорт текстовых файлов"
14857 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14858 msgid "Amount of whirl"
14859 msgstr "Величина завихрения"
14861 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14862 msgid "Rotation is clockwise"
14863 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
14865 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14866 msgid "Whirl"
14867 msgstr "Завихрение"
14869 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14870 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14871 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
14873 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14874 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14875 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
14877 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14878 msgid "Windows Metafile Input"
14879 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
14881 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14882 msgid "XAML Input"
14883 msgstr "Импорт XAML"
14885 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
14886 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
14887 #~ msgid "Measure unit:"
14888 #~ msgstr "Единица измерения:"
14889 #~ msgid "Degrees:"
14890 #~ msgstr "Градусов:"
14891 #~ msgid "Convolve"
14892 #~ msgstr "Свёртка"
14893 #~ msgid "Kernel Array"
14894 #~ msgstr "Ядерный массив"
14895 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
14896 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
14897 #~ msgid "blending mode|Normal"
14898 #~ msgstr "Обычный"
14899 #~ msgid "Start point jitter"
14900 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
14901 #~ msgid "End point jitter"
14902 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
14903 #~ msgid "Slope"
14904 #~ msgstr "Угловой коэфф."
14905 #~ msgid "Intercept"
14906 #~ msgstr "Отрезок"
14907 #~ msgid "window behaviour|Normal"
14908 #~ msgstr "Как обычно"
14909 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
14910 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
14911 #~ msgid "Snap di_stance"
14912 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
14913 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
14914 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
14915 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
14916 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
14917 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
14918 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
14919 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
14920 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
14921 #~ msgid "Date:"
14922 #~ msgstr "Дата:"
14923 #~ msgid "Format:"
14924 #~ msgstr "Формат:"
14925 #~ msgid "Creator:"
14926 #~ msgstr "Создатель:"
14927 #~ msgid "Rights:"
14928 #~ msgstr "Права:"
14929 #~ msgid "Publisher:"
14930 #~ msgstr "Издатель:"
14931 #~ msgid "Identifier:"
14932 #~ msgstr "Идентификатор:"
14933 #~ msgid "Source:"
14934 #~ msgstr "Источник:"
14935 #~ msgid "Relation:"
14936 #~ msgstr "Отношение:"
14937 #~ msgid "Language:"
14938 #~ msgstr "Язык:"
14939 #~ msgid "Subject:"
14940 #~ msgstr "Объект:"
14941 #~ msgid "Coverage:"
14942 #~ msgstr "Охват:"
14943 #~ msgid "Description:"
14944 #~ msgstr "Описание:"
14945 #~ msgid "Contributor:"
14946 #~ msgstr "Соавторы:"
14947 #~ msgid "Default Metadata"
14948 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
14949 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
14950 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
14951 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
14952 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
14953 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
14954 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
14955 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
14956 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
14957 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
14958 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
14959 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
14960 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
14961 #~ msgid "Free Art License"
14962 #~ msgstr "Free Art License"
14963 #~ msgid "Default License"
14964 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
14965 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
14966 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
14967 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
14968 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
14969 #~ msgid "Angle Y"
14970 #~ msgstr "Угол Y"
14971 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
14972 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
14973 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
14974 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
14975 #~ msgid "Pattern along path"
14976 #~ msgstr "Текстура по контуру"
14977 #~ msgid "Change layer opacity"
14978 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
14979 #~ msgid "Opacity, %:"
14980 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
14981 #~ msgid "Move by:"
14982 #~ msgstr "Переместить на:"
14984 #, fuzzy
14985 #~ msgid "Increase angle by:"
14986 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
14987 #~ msgid "Move to:"
14988 #~ msgstr "Переместить в:"
14989 #~ msgid "Set angle to:"
14990 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
14991 #~ msgid "%s at %s"
14992 #~ msgstr "%s в %s"
14993 #~ msgid "Moving %s %s"
14994 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
14995 #~ msgid "_Snapping enabled"
14996 #~ msgstr "_Прилипание включено"
14997 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
14998 #~ msgstr ""
14999 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
15000 #~ "расстояния до него"
15001 #~ msgid ""
15002 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15003 #~ msgstr ""
15004 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
15005 #~ "от расстояния до неё"
15006 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15007 #~ msgstr ""
15008 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости "
15009 #~ "от расстояния до неё"
15011 #, fuzzy
15012 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15013 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15014 #~ msgid "Print _Direct"
15015 #~ msgstr "Печать на_прямую"
15016 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15017 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
15018 #~ msgid "Print"
15019 #~ msgstr "Напечатать"
15021 #, fuzzy
15022 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15023 #~ msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
15024 #~ msgid "unknown error"
15025 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
15026 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15027 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
15028 #~ msgid "Print Preview not available"
15029 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
15030 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15031 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
15032 #~ msgid "Spacing between letters"
15033 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
15034 #~ msgid "Spacing between lines"
15035 #~ msgstr "Интерлиньяж"
15036 #~ msgid "Horizontal kerning"
15037 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
15038 #~ msgid "Vertical kerning"
15039 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
15040 #~ msgid "Letter rotation"
15041 #~ msgstr "Вращение символа"
15042 #~ msgid "Snap details"
15043 #~ msgstr "Еще прилипание"
15044 #~ msgid "Gridtype"
15045 #~ msgstr "Тип сетки"
15047 #, fuzzy
15048 #~ msgid "Adjust the display"
15049 #~ msgstr "Коррекция тона"
15050 #~ msgid "Lock"
15051 #~ msgstr "Запереть"
15052 #~ msgid "Gradients"
15053 #~ msgstr "Градиенты"
15054 #~ msgid "Display Calibration"
15055 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
15056 #~ msgid "Path along path"
15057 #~ msgstr "Контур по контуру"
15058 #~ msgid "Enable display calibration"
15059 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"