Code

added updated RU translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-01-18 13:53+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 13:35+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
40 "угол дуги/сегмента"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
46 #: ../src/arc-context.cpp:486
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
53 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
55 #: ../src/arc-context.cpp:488
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
62 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
64 #: ../src/arc-context.cpp:507
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Создание эллипса"
68 #: ../src/connector-context.cpp:520
69 msgid "Creating new connector"
70 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
72 #: ../src/connector-context.cpp:749
73 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
74 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
76 #: ../src/connector-context.cpp:797
77 msgid "Reroute connector"
78 msgstr "Объекты пересоединены"
80 #. Flush pending updates
81 #: ../src/connector-context.cpp:962
82 msgid "Create connector"
83 msgstr "Создание линии соединения"
85 #: ../src/connector-context.cpp:986
86 msgid "Finishing connector"
87 msgstr "Линия соединения завершается"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1130
90 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
91 msgstr ""
92 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
93 "соединительной линии"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1203
96 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
97 msgstr ""
98 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
99 "соединения с новыми фигурами"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1314
102 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
103 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
105 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
106 msgid "Make connectors avoid selected objects"
107 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
110 msgid "Make connectors ignore selected objects"
111 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
113 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
114 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
117 "рисовать на нём."
119 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
123 "рисовать на нём."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:149
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Создание направляющей"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:233
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Перемещение направляющей"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Удаление направляющей"
137 #: ../src/desktop.cpp:724
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
141 #: ../src/desktop.cpp:749
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Нет следующего масштаба."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr ""
152 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
153 "объектов сразу.</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
156 #, c-format
157 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
158 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
161 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
162 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
165 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
166 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
177 msgid "Delete tiled clones"
178 msgstr "Удаление узора из клонов"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
181 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
182 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
185 msgid ""
186 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
187 "group</b>."
188 msgstr ""
189 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
190 "группу</b>."
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
193 msgid "Create tiled clones"
194 msgstr "Создание узора из клонов"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
197 msgid "<small>Per row:</small>"
198 msgstr "<small>На строку:</small>"
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
201 msgid "<small>Per column:</small>"
202 msgstr "<small>На столбец:</small>"
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
205 msgid "<small>Randomize:</small>"
206 msgstr "<small>Случайно:</small>"
208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
209 msgid "_Symmetry"
210 msgstr "С_имметрия"
212 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
213 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
214 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
215 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
216 #.
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
218 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
219 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
221 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
223 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
224 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
227 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
231 msgid "<b>PM</b>: reflection"
232 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
234 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
235 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
237 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
238 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
241 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
242 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
245 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
246 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
249 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
253 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
257 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
261 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
262 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
265 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
266 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
269 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
273 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
274 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
277 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
278 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
281 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
282 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
285 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
286 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
289 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
293 msgid "S_hift"
294 msgstr "Сме_щение"
296 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
298 #, no-c-format
299 msgid "<b>Shift X:</b>"
300 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
303 #, no-c-format
304 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
305 msgstr ""
306 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
307 "(в процентах от ширины элемента узора)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
310 #, no-c-format
311 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
312 msgstr ""
313 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
314 "(в процентах от ширины элемента узора)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
317 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
318 msgstr ""
319 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
320 "на этот процент"
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift Y:</b>"
326 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
331 msgstr ""
332 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
333 "(в процентах от высоты элемента узора)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
338 msgstr ""
339 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
340 "(в процентах от высоты элемента узора)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
343 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
344 msgstr ""
345 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
346 "на этот процент"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
349 msgid "<b>Exponent:</b>"
350 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
353 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
354 msgstr ""
355 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
356 "или раздвигая (>1)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
359 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
362 "или раздвигая (>1)"
364 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
368 msgid "<small>Alternate:</small>"
369 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
372 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
373 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
376 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
377 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
379 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
382 #, fuzzy
383 msgid "<small>Cumulate:</small>"
384 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
387 #, fuzzy
388 msgid "Cumulate the shifts for each row"
389 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
392 #, fuzzy
393 msgid "Cumulate the shifts for each column"
394 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
396 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
398 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
399 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
402 msgid "Exclude tile height in shift"
403 msgstr ""
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
406 msgid "Exclude tile width in shift"
407 msgstr ""
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
410 msgid "Sc_ale"
411 msgstr "_Масштаб"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
414 msgid "<b>Scale X:</b>"
415 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
418 #, no-c-format
419 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
420 msgstr ""
421 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
422 "(в процентах от ширины элемента узора)"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
427 msgstr ""
428 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
429 "(в процентах от ширины элемента узора)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
432 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
433 msgstr ""
434 "Случайным образом масштабировать \n"
435 "по горизонтали на этот процент"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
438 msgid "<b>Scale Y:</b>"
439 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
444 msgstr ""
445 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
446 "(в процентах от высоты элемента узора)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
449 #, no-c-format
450 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
451 msgstr ""
452 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
453 "(в процентах от высоты элемента узора)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
456 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
457 msgstr ""
458 "Случайным образом масштабировать\n"
459 "по вертикали на этот процент"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
462 #, fuzzy
463 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
464 msgstr ""
465 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
466 "или раздвигая (>1)"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
469 #, fuzzy
470 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
471 msgstr ""
472 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
473 "или раздвигая (>1)"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
476 #, fuzzy
477 msgid "<b>Base:</b>"
478 msgstr "<b>a</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
481 #, fuzzy
482 msgid ""
483 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
484 msgstr ""
485 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
486 "или раздвигая (>1)"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
489 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
490 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
493 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
494 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
497 #, fuzzy
498 msgid "Cumulate the scales for each row"
499 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
502 #, fuzzy
503 msgid "Cumulate the scales for each column"
504 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
507 msgid "_Rotation"
508 msgstr "_Поворот"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
511 msgid "<b>Angle:</b>"
512 msgstr "<b>Угол:</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
515 #, no-c-format
516 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
517 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
520 #, no-c-format
521 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
522 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
525 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
526 msgstr ""
527 "Случайным образом менять \n"
528 "угол поворота на этот процент"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
531 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
532 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
535 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
536 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
539 #, fuzzy
540 msgid "Cumulate the rotation for each row"
541 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
544 #, fuzzy
545 msgid "Cumulate the rotation for each column"
546 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
549 msgid "_Blur & opacity"
550 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
553 msgid "<b>Blur:</b>"
554 msgstr "<b>Размывание:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
557 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
558 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
561 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
562 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
565 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
566 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
569 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
570 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
573 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
574 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
577 msgid "<b>Fade out:</b>"
578 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
581 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
582 msgstr ""
583 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
584 "на этот процент для каждой строки"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
587 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
588 msgstr ""
589 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
590 "на этот процент для каждого столбца"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
593 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
594 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
597 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
598 msgstr ""
599 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
600 "для каждой строки"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
603 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
604 msgstr ""
605 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
606 "для каждого столбца"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
609 msgid "Co_lor"
610 msgstr "Цвет"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
613 msgid "Initial color: "
614 msgstr "Исходный цвет:"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
617 msgid "Initial color of tiled clones"
618 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
621 msgid ""
622 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
623 "stroke)"
624 msgstr ""
625 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
626 "обводки)"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
629 msgid "<b>H:</b>"
630 msgstr "<b>H:</b>"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
633 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
634 msgstr ""
635 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
636 "на этот процент для каждой строки"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
639 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
640 msgstr ""
641 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
642 "на этот процент для каждого столбца"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
645 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
646 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
649 msgid "<b>S:</b>"
650 msgstr "<b>S:</b>"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
653 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
654 msgstr ""
655 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
656 "на этот процент для каждой строки"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
659 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
660 msgstr ""
661 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
662 "на этот процент для каждого столбца"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
665 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
666 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
669 msgid "<b>L:</b>"
670 msgstr "<b>L:</b>"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
673 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
674 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
677 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
678 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
681 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
682 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
685 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
686 msgstr ""
687 "Чередовать знак изменения цвета\n"
688 "для каждой строки"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
691 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
692 msgstr ""
693 "Чередовать знак изменения цвета\n"
694 "для каждого столбца"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
697 msgid "_Trace"
698 msgstr "_Обводка"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
701 msgid "Trace the drawing under the tiles"
702 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
705 msgid ""
706 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
707 "apply it to the clone"
708 msgstr ""
709 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
712 msgid "1. Pick from the drawing:"
713 msgstr "1. Взять значение:"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
716 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
717 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
718 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
719 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
726 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
727 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
728 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
729 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
730 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
731 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
732 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
733 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
734 msgid "Color"
735 msgstr "Цвет"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
738 msgid "Pick the visible color and opacity"
739 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
742 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
743 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
746 msgid "Opacity"
747 msgstr "Непрозрачность"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
750 msgid "Pick the total accumulated opacity"
751 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
754 msgid "R"
755 msgstr "R"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
758 msgid "Pick the Red component of the color"
759 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
762 msgid "G"
763 msgstr "G"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
766 msgid "Pick the Green component of the color"
767 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
770 msgid "B"
771 msgstr "B"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
774 msgid "Pick the Blue component of the color"
775 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
777 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
778 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
780 msgid "clonetiler|H"
781 msgstr "H"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
784 msgid "Pick the hue of the color"
785 msgstr "Взять цветовой тон"
787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
790 msgid "clonetiler|S"
791 msgstr "S"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
794 msgid "Pick the saturation of the color"
795 msgstr "Взять насыщенность цвета"
797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
800 msgid "clonetiler|L"
801 msgstr "L"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
804 msgid "Pick the lightness of the color"
805 msgstr "Взять яркость цвета"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
808 msgid "2. Tweak the picked value:"
809 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
812 msgid "Gamma-correct:"
813 msgstr "Гамма-коррекция:"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
816 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
817 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
820 msgid "Randomize:"
821 msgstr "Случайно:"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
824 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
825 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
828 msgid "Invert:"
829 msgstr "Инвертировать:"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
832 msgid "Invert the picked value"
833 msgstr "Инвертировать взятое значение"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
836 msgid "3. Apply the value to the clones':"
837 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
840 msgid "Presence"
841 msgstr "Наличие"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
844 msgid ""
845 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
846 "that point"
847 msgstr ""
848 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
849 "точке"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
853 msgid "Size"
854 msgstr "Размер"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
857 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
858 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
861 msgid ""
862 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
863 "or stroke)"
864 msgstr ""
865 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
866 "сброшен цвет заливки или обводки)"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
869 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
870 msgstr ""
871 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
874 msgid "How many rows in the tiling"
875 msgstr "Количество строк в узоре"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
878 msgid "How many columns in the tiling"
879 msgstr "Количество столбцов в узоре"
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
882 msgid "Width of the rectangle to be filled"
883 msgstr "Ширина заполняемой области"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
886 msgid "Height of the rectangle to be filled"
887 msgstr "Высота заполняемой области"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
890 msgid "Rows, columns: "
891 msgstr "Строк, столбцов: "
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
894 msgid "Create the specified number of rows and columns"
895 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
898 msgid "Width, height: "
899 msgstr "Ширина, высота: "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
902 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
903 msgstr "Заполнить узором указанную область"
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
906 msgid "Use saved size and position of the tile"
907 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
910 msgid ""
911 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
912 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
913 msgstr ""
914 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
915 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
916 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
917 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
920 msgid " <b>_Create</b> "
921 msgstr "<b>_Создать</b>"
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
924 msgid "Create and tile the clones of the selection"
925 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
927 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
928 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
929 #. diagrams on the left in the following screenshot:
930 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
931 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
933 msgid " _Unclump "
934 msgstr " _Разровнять"
936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
937 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
938 msgstr ""
939 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
940 "несколько раз подряд"
942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
943 msgid " Re_move "
944 msgstr " _Удалить "
946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
948 msgstr ""
949 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
950 "(только в том же слое/группе)"
952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
953 msgid " R_eset "
954 msgstr " С_бросить "
956 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
958 msgid ""
959 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
960 "to zero"
961 msgstr ""
962 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
963 "непрозрачности и цвета"
965 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
966 msgid "Messages"
967 msgstr "Сообщения"
969 #. ## Add a menu for clear()
970 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
971 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
972 msgid "_File"
973 msgstr "_Файл"
975 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
976 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
977 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
978 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
979 msgid "_Clear"
980 msgstr "_Очистить"
982 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
983 msgid "Capture log messages"
984 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
986 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
987 msgid "Release log messages"
988 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
990 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
991 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
992 msgid "none"
993 msgstr "нет"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
996 msgid "_Page"
997 msgstr "_Страница"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
1000 msgid "_Drawing"
1001 msgstr "_Рисунок"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
1004 msgid "_Selection"
1005 msgstr "_Выделение"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1008 msgid "_Custom"
1009 msgstr "Нестандартный"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1012 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1013 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1016 msgid "Units:"
1017 msgstr "Единицы:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1020 msgid "_x0:"
1021 msgstr "_x0"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1024 msgid "x_1:"
1025 msgstr "x_1"
1027 #. Stroke width
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
1029 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
1030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
1031 msgid "Width:"
1032 msgstr "Ширина:"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1035 msgid "_y0:"
1036 msgstr "_y0"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1039 msgid "y_1:"
1040 msgstr "y_1"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1044 msgid "Height:"
1045 msgstr "Высота:"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1048 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1049 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1052 msgid "_Width:"
1053 msgstr "_Ширина:"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1056 msgid "pixels at"
1057 msgstr "пикселов при"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1060 msgid "dp_i"
1061 msgstr "dp_i"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
1064 msgid "dpi"
1065 msgstr "dpi"
1067 #. true = has mnemonic
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1069 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1070 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1073 msgid "_Browse..."
1074 msgstr "В_ыбрать..."
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1077 msgid "Batch export all selected objects"
1078 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1081 msgid ""
1082 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1083 "(caution, overwrites without asking!)"
1084 msgstr ""
1085 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
1086 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
1087 "файлов)"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1090 msgid "Hide all except selected"
1091 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1094 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1095 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1097 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1098 msgid "_Export"
1099 msgstr "_Экспорт"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1102 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1103 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1106 #, c-format
1107 msgid "Batch export %d selected objects"
1108 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1111 msgid "Export in progress"
1112 msgstr "Идет экспорт..."
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1115 #, c-format
1116 msgid "Exporting %d files"
1117 msgstr "Экспорт %d файлов"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1120 #, c-format
1121 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1122 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1125 msgid "You have to enter a filename"
1126 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1129 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1130 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1133 #, c-format
1134 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1135 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1138 #, c-format
1139 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1140 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1142 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1143 msgid "Select a filename for exporting"
1144 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1146 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1147 msgid "Change fill rule"
1148 msgstr "Сменить правило заливки"
1150 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1151 msgid "Set fill color"
1152 msgstr "Установить цвет заливки"
1154 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1156 msgid "Remove fill"
1157 msgstr "Полностью удалить заливку"
1159 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1160 msgid "Set gradient on fill"
1161 msgstr "Градиентная заливка"
1163 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1164 msgid "Set pattern on fill"
1165 msgstr "Текстурная заливка"
1167 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1168 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1172 msgid "Unset fill"
1173 msgstr "Убрать заливку"
1175 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1177 #, c-format
1178 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1179 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1180 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1181 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1182 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1185 msgid "exact"
1186 msgstr "точное"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1189 msgid "partial"
1190 msgstr "частичное"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1193 msgid "No objects found"
1194 msgstr "Ничего не найдено"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1197 msgid "T_ype: "
1198 msgstr "_Тип: "
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1201 msgid "Search in all object types"
1202 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1205 msgid "All types"
1206 msgstr "Все типы"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1209 msgid "Search all shapes"
1210 msgstr "Искать среди всех фигур"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1213 msgid "All shapes"
1214 msgstr "Все фигуры"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1217 msgid "Search rectangles"
1218 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1221 msgid "Rectangles"
1222 msgstr "Прямоугольники"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1225 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1226 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1229 msgid "Ellipses"
1230 msgstr "Эллипсы"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1233 msgid "Search stars and polygons"
1234 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1237 msgid "Stars"
1238 msgstr "Звезды"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1241 msgid "Search spirals"
1242 msgstr "Искать в спиралях"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1245 msgid "Spirals"
1246 msgstr "Спирали"
1248 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1249 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1251 msgid "Search paths, lines, polylines"
1252 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1255 msgid "Paths"
1256 msgstr "Контуры"
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1259 msgid "Search text objects"
1260 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1263 msgid "Texts"
1264 msgstr "Тексты"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1267 msgid "Search groups"
1268 msgstr "Искать в группах"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1271 msgid "Groups"
1272 msgstr "Группы"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1275 msgid "Search clones"
1276 msgstr "Искать в клонах"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
1280 msgid "Clones"
1281 msgstr "Клоны"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1284 msgid "Search images"
1285 msgstr "Искать в растрах"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1288 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1289 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1290 msgid "Images"
1291 msgstr "Изображения"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1294 msgid "Search offset objects"
1295 msgstr "Искать в растяжках"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1298 msgid "Offsets"
1299 msgstr "Растяжки"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1302 msgid "_Text: "
1303 msgstr "_Текст: "
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1306 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1307 msgstr ""
1308 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1309 "соответствие)"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1312 msgid "_ID: "
1313 msgstr "_ID: "
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1316 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1317 msgstr ""
1318 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1321 msgid "_Style: "
1322 msgstr "_Стиль: "
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1325 msgid ""
1326 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1327 msgstr ""
1328 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1331 msgid "_Attribute: "
1332 msgstr "_Атрибут: "
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1335 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1336 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1339 msgid "Search in s_election"
1340 msgstr "Искать в _выделенном"
1342 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1343 msgid "Limit search to the current selection"
1344 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1346 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1347 msgid "Search in current _layer"
1348 msgstr "Искать в текущем _слое"
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1351 msgid "Limit search to the current layer"
1352 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1355 msgid "Include _hidden"
1356 msgstr "Включая _скрытые"
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1359 msgid "Include hidden objects in search"
1360 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1362 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1363 msgid "Include l_ocked"
1364 msgstr "Включая _запертые"
1366 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1367 msgid "Include locked objects in search"
1368 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1370 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1371 msgid "Clear values"
1372 msgstr "Очистить значения"
1374 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1375 msgid "_Find"
1376 msgstr "_Искать"
1378 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1379 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1380 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1383 msgid "Measure unit:"
1384 msgstr "Единица измерения:"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1387 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1388 msgid "X:"
1389 msgstr "X:"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1392 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1393 msgid "Y:"
1394 msgstr "Y:"
1396 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1397 msgid "Degrees:"
1398 msgstr "Градусов:"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1401 msgid "Rela_tive change"
1402 msgstr "_Относительное смещение"
1404 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1407 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1410 msgid "Set guide properties"
1411 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1414 msgid "Guideline"
1415 msgstr "Направляющая"
1417 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1418 #, c-format
1419 msgid "Guideline: %s"
1420 msgstr "Направляющая: %s"
1422 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1423 #, c-format
1424 msgid "Current settings: %s"
1425 msgstr "Текущие параметры: %s"
1427 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1428 #, c-format
1429 msgid "%d x %d"
1430 msgstr "%d x %d"
1432 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1436 msgid "Selection"
1437 msgstr "Выделение"
1439 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1440 msgid "Selection only or whole document"
1441 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1443 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1444 msgid "Refresh the icons"
1445 msgstr "Обновить пиктограммы"
1447 #. Create the label for the object id
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1452 msgid "_Id"
1453 msgstr "_ID"
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1456 msgid ""
1457 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1458 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1460 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1462 #: ../src/verbs.cpp:2362
1463 msgid "_Set"
1464 msgstr "_Установить"
1466 #. Create the label for the object label
1467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1468 msgid "_Label"
1469 msgstr "Метка"
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1472 msgid "A freeform label for the object"
1473 msgstr "Произвольная метка объекта"
1475 #. Create the label for the object title
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1477 msgid "Title"
1478 msgstr "Название"
1480 #. Create the frame for the object description
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1483 msgid "Description"
1484 msgstr "Описание"
1486 #. Hide
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1488 msgid "_Hide"
1489 msgstr "Скрыть"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1492 msgid "Check to make the object invisible"
1493 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1495 #. Lock
1496 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1498 msgid "L_ock"
1499 msgstr "Запереть"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1502 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1503 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1507 msgid "Ref"
1508 msgstr "Ref"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1511 msgid "Lock object"
1512 msgstr "Запирание объекта"
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1515 msgid "Unlock object"
1516 msgstr "Отпирание объекта"
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1519 msgid "Hide object"
1520 msgstr "Сокрытие объекта"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1523 msgid "Unhide object"
1524 msgstr "Раскрытие объекта"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1527 msgid "Id invalid! "
1528 msgstr "ID неверен"
1530 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1531 msgid "Id exists! "
1532 msgstr "Такой ID уже есть"
1534 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1535 msgid "Set object ID"
1536 msgstr "Установка ID объекта"
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1539 msgid "Set object label"
1540 msgstr "Установка метки объекта"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1543 msgid "Set object title"
1544 msgstr "Установка заголовка объекта"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1547 msgid "Set object description"
1548 msgstr "Установка описания объекта"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1551 msgid "Unhide layer"
1552 msgstr "Раскрытие объекта"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1555 msgid "Hide layer"
1556 msgstr "Сокрытие слоя"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1559 msgid "Lock layer"
1560 msgstr "Запирание слоя"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1563 msgid "Unlock layer"
1564 msgstr "Отпирание слоя"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1567 msgid "New"
1568 msgstr "Новый"
1570 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1571 msgid "Top"
1572 msgstr "Верх"
1574 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1575 msgid "Up"
1576 msgstr "Выше"
1578 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1579 msgid "Dn"
1580 msgstr "Ниже"
1582 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1583 msgid "Bot"
1584 msgstr "Низ"
1586 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1587 msgid "X"
1588 msgstr "X"
1590 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1591 msgid "Layer name:"
1592 msgstr "Имя слоя:"
1594 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1595 msgid "Add layer"
1596 msgstr "Добавление слоя"
1598 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1599 msgid "Above current"
1600 msgstr "Над текущим слоем"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1603 msgid "Below current"
1604 msgstr "Под текущим слоем"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1607 msgid "As sublayer of current"
1608 msgstr "Внутри текущего слоя"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1611 msgid "Position:"
1612 msgstr "Положение:"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1615 msgid "Rename Layer"
1616 msgstr "Переименование слоя"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1619 msgid "_Rename"
1620 msgstr "Пере_именовать"
1622 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1623 msgid "Rename layer"
1624 msgstr "Переименование слоя"
1626 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1628 msgid "Renamed layer"
1629 msgstr "Переименованный слой"
1631 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1632 msgid "Add Layer"
1633 msgstr "Добавка слоя"
1635 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1636 msgid "_Add"
1637 msgstr "_Добавить"
1639 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1640 msgid "New layer created."
1641 msgstr "Создание нового слоя."
1643 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1644 msgid "Href:"
1645 msgstr "Href:"
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1648 msgid "Target:"
1649 msgstr "Target:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1652 msgid "Type:"
1653 msgstr "Вид:"
1655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1656 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1658 msgid "Role:"
1659 msgstr "Role:"
1661 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1662 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1664 msgid "Arcrole:"
1665 msgstr "Arcrole:"
1667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1669 msgid "Title:"
1670 msgstr "Название:"
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1673 msgid "Show:"
1674 msgstr "Show:"
1676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1678 msgid "Actuate:"
1679 msgstr "Actuate:"
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1682 msgid "URL:"
1683 msgstr "URL:"
1685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1686 #, c-format
1687 msgid "%s Properties"
1688 msgstr "Свойства %s"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1691 msgid "CC Attribution"
1692 msgstr "CC Attribution"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1695 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1696 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1698 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1699 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1700 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1702 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1703 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1704 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1707 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1708 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1711 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1712 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1715 msgid "Public Domain"
1716 msgstr "Общественное достояние"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1719 msgid "FreeArt"
1720 msgstr "FreeArt"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1723 msgid "Open Font License"
1724 msgstr "Open Font License"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1727 msgid "Name by which this document is formally known."
1728 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1731 msgid "Date"
1732 msgstr "Дата"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1735 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1736 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1739 msgid "Format"
1740 msgstr "Формат"
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1743 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1744 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1749 msgid "Type"
1750 msgstr "Тип"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1753 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1754 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1757 msgid "Creator"
1758 msgstr "Создатель"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1761 msgid ""
1762 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1763 msgstr ""
1764 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1765 "документа."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1768 msgid "Rights"
1769 msgstr "Права"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1772 msgid ""
1773 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1774 msgstr ""
1775 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1776 "документ."
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1779 msgid "Publisher"
1780 msgstr "Издатель"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1783 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1784 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1787 msgid "Identifier"
1788 msgstr "Идентификатор"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1791 msgid "Unique URI to reference this document."
1792 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1795 msgid "Source"
1796 msgstr "Источник"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1799 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1800 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1802 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1803 msgid "Relation"
1804 msgstr "Смежный"
1806 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1807 msgid "Unique URI to a related document."
1808 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1811 msgid "Language"
1812 msgstr "Язык"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1815 msgid ""
1816 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1817 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1818 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1821 msgid "Keywords"
1822 msgstr "Ключевые слова"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1825 msgid ""
1826 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1827 "classifications."
1828 msgstr ""
1829 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1830 "(через запятую)"
1832 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1833 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1834 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1835 msgid "Coverage"
1836 msgstr "Охват"
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1839 msgid "Extent or scope of this document."
1840 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1843 msgid "A short account of the content of this document."
1844 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1846 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1848 msgid "Contributors"
1849 msgstr "Соавторы"
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1852 msgid ""
1853 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1854 "this document."
1855 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1857 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1858 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1859 msgid "URI"
1860 msgstr "URI"
1862 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1864 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1865 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1867 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1868 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1869 msgid "Fragment"
1870 msgstr "Фрагмент"
1872 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1873 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1874 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1876 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1877 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1878 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1879 msgid "Set attribute"
1880 msgstr "Установить атрибут"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1883 msgid "Set stroke color"
1884 msgstr "Установка цвета обводки"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1888 msgid "Remove stroke"
1889 msgstr "Удаление обводки"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1892 msgid "Set gradient on stroke"
1893 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1896 msgid "Set pattern on stroke"
1897 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1903 msgid "Unset stroke"
1904 msgstr "Снятие обводки"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1907 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
1911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
1912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 ../src/verbs.cpp:2119
1913 msgid "None"
1914 msgstr "Нет"
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1917 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1918 msgid "No document selected"
1919 msgstr "Документ не выбран"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1922 msgid "Set markers"
1923 msgstr "Установка маркеров"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1926 msgid "Stroke width"
1927 msgstr "Толщина обводки"
1929 #. Join type
1930 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1931 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1933 msgid "Join:"
1934 msgstr "Соединение:"
1936 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1937 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1938 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1940 msgid "Miter join"
1941 msgstr "Острое"
1943 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1944 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1945 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1947 msgid "Round join"
1948 msgstr "Скруглённое"
1950 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1951 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1952 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1953 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1954 msgid "Bevel join"
1955 msgstr "Фаска"
1957 #. Miterlimit
1958 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1959 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1960 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1961 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1962 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1963 #. when they become too long.
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1965 msgid "Miter limit:"
1966 msgstr "Предел острия:"
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1969 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1970 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1972 #. Cap type
1973 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1975 msgid "Cap:"
1976 msgstr "Концы:"
1978 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1979 #. of the line; the ends of the line are square
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1981 msgid "Butt cap"
1982 msgstr "Плоские"
1984 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1985 #. line; the ends of the line are rounded
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1987 msgid "Round cap"
1988 msgstr "Круглые"
1990 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1991 #. line; the ends of the line are square
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1993 msgid "Square cap"
1994 msgstr "Квадратные"
1996 #. Dash
1997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1998 msgid "Dashes:"
1999 msgstr "Пунктир:"
2001 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2002 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2003 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2004 msgid "Start Markers:"
2005 msgstr "Маркер начала:"
2007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2008 msgid "Mid Markers:"
2009 msgstr "Маркер середины:"
2011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2012 msgid "End Markers:"
2013 msgstr "Маркер конца:"
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2016 msgid "Set stroke style"
2017 msgstr "Установка стиля обводки"
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:268
2020 msgid "Set fill"
2021 msgstr "Установить заливку"
2023 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:275
2024 msgid "Set stroke"
2025 msgstr "Установить обводку"
2027 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2028 msgid "Change color definition"
2029 msgstr "Смена определения цвета"
2031 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2032 msgid "Set stroke color from swatch"
2033 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2035 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2036 msgid "Set fill color from swatch"
2037 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2039 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2040 #, c-format
2041 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2042 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2044 #. TODO:  Insert widgets
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2046 msgid "Font"
2047 msgstr "Гарнитура"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2050 msgid "Layout"
2051 msgstr "Размещение"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2054 msgid "Align lines left"
2055 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2057 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2059 msgid "Center lines"
2060 msgstr "Центрировать строки"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2063 msgid "Align lines right"
2064 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2067 msgid "Justify lines"
2068 msgstr "Выключить строки по ширине"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2071 msgid "Horizontal text"
2072 msgstr "Горизонтальный текст"
2074 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2075 msgid "Vertical text"
2076 msgstr "Вертикальный текст"
2078 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2079 msgid "Line spacing:"
2080 msgstr "Межстрочный интервал:"
2082 #. Text
2083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
2085 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2086 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2087 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2088 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2089 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2090 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2091 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2092 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2093 msgid "Text"
2094 msgstr "Текст"
2096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2097 msgid "Set as default"
2098 msgstr "Сохранить как умолчание"
2100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2101 msgid "Set text style"
2102 msgstr "Смена стиля текста"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2105 msgid "Arrange in a grid"
2106 msgstr "Расстановка по сетке"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2109 msgid "Rows:"
2110 msgstr "Строк:"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2113 msgid "Number of rows"
2114 msgstr "Количество строк"
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2117 msgid "Equal height"
2118 msgstr "Одинаковая высота"
2120 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2121 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2122 msgstr ""
2123 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2125 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2126 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2128 msgid "Align:"
2129 msgstr "Выровнять"
2131 #. #### Number of columns ####
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2133 msgid "Columns:"
2134 msgstr "Столбцов:"
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2137 msgid "Number of columns"
2138 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2141 msgid "Equal width"
2142 msgstr "Одинаковая ширина"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2145 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2146 msgstr ""
2147 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2149 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2151 msgid "Fit into selection box"
2152 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2155 msgid "Set spacing:"
2156 msgstr "Установить интервал:"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2159 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2160 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2163 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2164 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2166 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2167 msgid "Arrange selected objects"
2168 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2171 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2172 msgstr ""
2173 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2174 "изменения порядка."
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2177 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2178 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2184 "commit changes."
2185 msgstr ""
2186 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
2187 "редактирование."
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2190 msgid "Drag to reorder nodes"
2191 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2194 msgid "New element node"
2195 msgstr "Создать ветвь элемента"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2198 msgid "New text node"
2199 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2202 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2203 msgid "Duplicate node"
2204 msgstr "Дублирование ветви"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2207 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2208 msgid "Delete node"
2209 msgstr "Удаление ветви"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2212 msgid "Unindent node"
2213 msgstr "Переместить к корню"
2215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2216 msgid "Indent node"
2217 msgstr "Переместить от корня"
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2220 msgid "Raise node"
2221 msgstr "Поднять ветвь"
2223 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2224 msgid "Lower node"
2225 msgstr "Опустить ветвь"
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2228 msgid "Delete attribute"
2229 msgstr "Удалить атрибут"
2231 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2233 msgid "Attribute name"
2234 msgstr "Имя атрибута"
2236 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2238 msgid "Set"
2239 msgstr "Установить"
2241 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2243 msgid "Attribute value"
2244 msgstr "Значение атрибута"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2247 msgid "Drag XML subtree"
2248 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2251 msgid "New element node..."
2252 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2255 msgid "Cancel"
2256 msgstr "Отменить"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2259 msgid "Create"
2260 msgstr "Создать"
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2263 msgid "Create new element node"
2264 msgstr "Создание ветви элемента"
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2267 msgid "Create new text node"
2268 msgstr "Создание текстовой ветви"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2274 msgstr ""
2275 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2276 "s</b>!"
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2279 msgid "Change attribute"
2280 msgstr "Смена атрибута"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2283 msgid "Rectangular grid"
2284 msgstr "Прямоугольная сетка"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2287 msgid "Axonometric grid"
2288 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2291 msgid "Create new grid"
2292 msgstr "Создание новой сетки"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2295 msgid "_Enabled"
2296 msgstr "_Включена"
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2299 msgid ""
2300 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2301 "grids."
2302 msgstr ""
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2305 msgid "_Visible"
2306 msgstr "_Видима"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2309 msgid ""
2310 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2311 "to invisible grids."
2312 msgstr ""
2313 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
2314 "прилепленными к невидимым сеткам."
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2317 msgid "Grid line _color:"
2318 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
2322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
2323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2325 msgid "Grid line color"
2326 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2329 msgid "Color of grid lines"
2330 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2333 msgid "Ma_jor grid line color:"
2334 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2341 msgid "Major grid line color"
2342 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2345 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2346 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2349 msgid "Grid _units:"
2350 msgstr "Е_диницы сетки:"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2353 msgid "_Origin X:"
2354 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2359 msgid "X coordinate of grid origin"
2360 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2363 msgid "O_rigin Y:"
2364 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2369 msgid "Y coordinate of grid origin"
2370 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2373 msgid "Spacing _X:"
2374 msgstr "_Интервал по X:"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2378 msgid "Distance between vertical grid lines"
2379 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2382 msgid "Spacing _Y:"
2383 msgstr "И_нтервал по Y:"
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2387 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2388 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2391 msgid "_Major grid line every:"
2392 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2395 msgid "lines"
2396 msgstr "линий"
2398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2399 msgid "_Show dots instead of lines"
2400 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
2404 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2405 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2407 #: ../src/document.cpp:411
2408 #, c-format
2409 msgid "New document %d"
2410 msgstr "Новый документ %d"
2412 #: ../src/document.cpp:443
2413 #, c-format
2414 msgid "Memory document %d"
2415 msgstr "Документ в памяти %d"
2417 #: ../src/document.cpp:583
2418 #, c-format
2419 msgid "Unnamed document %d"
2420 msgstr "Безымянный документ %d"
2422 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2423 #: ../src/draw-context.cpp:418
2424 msgid "Path is closed."
2425 msgstr "Контур закрыт."
2427 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2428 #: ../src/draw-context.cpp:433
2429 msgid "Closing path."
2430 msgstr "Закрываем контур"
2432 #: ../src/draw-context.cpp:542
2433 msgid "Draw path"
2434 msgstr "Создание контура"
2436 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2437 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2438 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2439 #, c-format
2440 msgid " alpha %.3g"
2441 msgstr " альфа %.3g"
2443 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2444 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2445 #, c-format
2446 msgid ", averaged with radius %d"
2447 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2449 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2450 #, c-format
2451 msgid " under cursor"
2452 msgstr " под курсором"
2454 #. message, to show in the statusbar
2455 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2456 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2457 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2459 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2460 msgid ""
2461 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2462 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2463 "to copy the color under mouse to clipboard"
2464 msgstr ""
2465 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2466 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2467 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2469 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2470 msgid "Set picked color"
2471 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2474 msgid ""
2475 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2476 msgstr ""
2477 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
2478 "клавишой <b>Ctrl</b>"
2480 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2481 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2482 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2485 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2486 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2489 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2490 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2493 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2494 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2497 msgid "Draw calligraphic stroke"
2498 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2500 #: ../src/event-context.cpp:592
2501 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2502 msgstr ""
2503 "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2505 #: ../src/event-log.cpp:37
2506 msgid "[Unchanged]"
2507 msgstr "[Без изменений]"
2509 #. Edit
2510 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2511 msgid "_Undo"
2512 msgstr "_Отменить"
2514 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2515 msgid "_Redo"
2516 msgstr "_Повторить"
2518 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2519 msgid "Dependency:"
2520 msgstr "Зависит от:"
2522 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2523 msgid "  type: "
2524 msgstr " тип: "
2526 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2527 msgid "  location: "
2528 msgstr " расположение:"
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2531 msgid "  string: "
2532 msgstr " строка:"
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2535 msgid "  description: "
2536 msgstr " описание:"
2538 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2539 msgid " (No preferences)"
2540 msgstr " (без параметров)"
2542 #. This is some filler text, needs to change before relase
2543 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2544 msgid ""
2545 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2546 "span>\n"
2547 "\n"
2548 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2549 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2550 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2551 msgstr ""
2552 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2553 "несколько расширений</span>\n"
2554 "\n"
2555 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2556 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2557 "событий, находящегося здесь:"
2559 #. This is some filler text, needs to change before relase
2560 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2561 msgid "Show dialog on startup"
2562 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2564 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2565 #, c-format
2566 msgid "'%s' working, please wait..."
2567 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2569 #. static int i = 0;
2570 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2572 msgid ""
2573 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2574 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2575 msgstr ""
2576 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2577 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2580 msgid "an ID was not defined for it."
2581 msgstr "ID не был определен."
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2584 msgid "there was no name defined for it."
2585 msgstr "не было определено имени."
2587 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2588 msgid "the XML description of it got lost."
2589 msgstr "XML описание было потеряно."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2592 msgid "no implementation was defined for the extension."
2593 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2595 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2597 msgid "a dependency was not met."
2598 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2601 msgid "Extension \""
2602 msgstr "Расширение \""
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2605 msgid "\" failed to load because "
2606 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2609 #, c-format
2610 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2611 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2613 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2614 msgid "Name:"
2615 msgstr "Имя:"
2617 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2618 msgid "ID:"
2619 msgstr "ID"
2621 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2622 msgid "State:"
2623 msgstr "Состояние:"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2626 msgid "Loaded"
2627 msgstr "Загружен"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2630 msgid "Unloaded"
2631 msgstr "Не загружен"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2634 msgid "Deactivated"
2635 msgstr "Деактивирован"
2637 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2638 msgid ""
2639 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2640 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2641 "expected."
2642 msgstr ""
2643 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2644 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2645 "отличаться от ожидаемых."
2647 #: ../src/extension/init.cpp:276
2648 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2649 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2651 #: ../src/extension/init.cpp:290
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2655 "will not be loaded."
2656 msgstr ""
2657 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2658 "загружены."
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2661 msgid "Adaptive Threshold"
2662 msgstr "Адаптивная постеризация"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2667 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2668 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2670 msgid "Width"
2671 msgstr "Ширина"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2677 msgid "Height"
2678 msgstr "Высота"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2681 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2682 msgid "Offset"
2683 msgstr "Смещение"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2719 msgid "Raster"
2720 msgstr "Растровые"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2725 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2728 msgid "Add Noise"
2729 msgstr "Добавить шум"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2732 msgid "Uniform Noise"
2733 msgstr ""
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2736 msgid "Gaussian Noise"
2737 msgstr "Гауссов шум"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2740 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2741 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2744 msgid "Impulse Noise"
2745 msgstr "Импульсный шум"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2748 msgid "Laplacian Noise"
2749 msgstr "Лапласов шум"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2752 msgid "Poisson Noise"
2753 msgstr "Шум Пуассона"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2756 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2757 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2760 msgid "Blur"
2761 msgstr "Размывание"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2772 msgid "Radius"
2773 msgstr "Радиус"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2781 msgid "Sigma"
2782 msgstr "Сигма"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2785 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2786 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2790 msgid "Channel"
2791 msgstr "Канал"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2794 msgid "Layer"
2795 msgstr "Слой"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2799 msgid "Red Channel"
2800 msgstr "Красный канал (R)"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2804 msgid "Green Channel"
2805 msgstr "Зелёный канал (G)"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2809 msgid "Blue Channel"
2810 msgstr "Синий канал (B)"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2814 msgid "Cyan Channel"
2815 msgstr "Голубой канал (C)"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2819 msgid "Magenta Channel"
2820 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2824 msgid "Yellow Channel"
2825 msgstr "Желтый канал (Y)"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2829 msgid "Black Channel"
2830 msgstr "Чёрный канал (K)"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2834 msgid "Opacity Channel"
2835 msgstr "Канал непрозрачности"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2839 msgid "Matte Channel"
2840 msgstr "Матте-канал"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2843 msgid "Extract specific channel from image."
2844 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2847 msgid "Charcoal"
2848 msgstr "Рисунок углём"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2853 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2856 msgid "Colorize"
2857 msgstr "Тонирование"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2860 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2864 msgid "Contrast"
2865 msgstr "Контраст"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2869 msgid "Sharpen"
2870 msgstr "Повысить резкость"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2873 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2874 msgstr ""
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2877 msgid "Cycle Colormap"
2878 msgstr "Вращение цветовой карты"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2883 msgid "Amount"
2884 msgstr "Количество"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2887 #, fuzzy
2888 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2889 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2892 msgid "Despeckle"
2893 msgstr "Убрать пятна"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2896 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2897 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2900 msgid "Edge"
2901 msgstr "Выделить края"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2904 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2905 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2908 msgid "Emboss"
2909 msgstr "Рельеф"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2912 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2913 msgstr ""
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2916 msgid "Enhance"
2917 msgstr "Повысить качество"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2920 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2924 msgid "Equalize"
2925 msgstr "Выровнять освещённость"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2928 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2929 msgstr ""
2931 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2932 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2933 msgid "Gaussian Blur"
2934 msgstr "Гауссово размывание"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2939 msgid "Factor"
2940 msgstr "Коэффициент"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2943 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2944 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2947 msgid "Implode"
2948 msgstr "Взрыв внутрь"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2951 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2952 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2955 msgid "Level (with Channel)"
2956 msgstr "Уровень (с каналом)"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2960 msgid "Black Point"
2961 msgstr "Чёрная точка"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2965 msgid "White Point"
2966 msgstr "Белая точка"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2970 msgid "Gamma Correction"
2971 msgstr "Гамма-коррекция"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2974 msgid ""
2975 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2976 "between the given ranges to the full color range."
2977 msgstr ""
2978 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
2979 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2982 msgid "Level"
2983 msgstr "Уровни"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2986 msgid ""
2987 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2988 "to the full color range."
2989 msgstr ""
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2992 msgid "Median Filter"
2993 msgstr "Медианный фильтр"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2996 msgid ""
2997 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2998 "color in a circular neighborhood."
2999 msgstr ""
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3002 msgid "Modulate"
3003 msgstr "Модуляция"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3006 msgid "Brightness"
3007 msgstr "Яркость"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3010 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
3011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3013 msgid "Saturation"
3014 msgstr "Насыщенность"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3017 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3019 msgid "Hue"
3020 msgstr "Тон"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3023 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3024 msgstr ""
3025 "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных "
3026 "изображениях."
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3029 msgid "Negate"
3030 msgstr "Негатив"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3033 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3034 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3037 msgid "Normalize"
3038 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3041 msgid ""
3042 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3043 "range of color."
3044 msgstr ""
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3047 msgid "Oil Paint"
3048 msgstr "Масляная краска"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3051 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3052 msgstr ""
3053 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3056 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3057 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3061 msgid "Raise"
3062 msgstr "Приподнятие"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Raised"
3067 msgstr "Приподнятие"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3070 msgid ""
3071 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3072 "appearance."
3073 msgstr ""
3074 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
3075 "приподнятости."
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3078 msgid "Reduce Noise"
3079 msgstr "Снижение шума"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3082 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3083 msgid "Order"
3084 msgstr "Порядок"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3087 msgid ""
3088 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3089 msgstr ""
3090 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3093 msgid "Sample"
3094 msgstr "Размер изображения..."
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3097 msgid ""
3098 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3099 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3102 msgid "Shade"
3103 msgstr "Тень"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3107 msgid "Azimuth"
3108 msgstr "Азимут"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3112 msgid "Elevation"
3113 msgstr "Высота"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Colored Shading"
3118 msgstr "Цвет тени"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3121 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3122 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3125 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3126 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3129 msgid "Solarize"
3130 msgstr "Солчный свет"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3133 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3134 msgstr ""
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3137 msgid "Spread"
3138 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3141 msgid ""
3142 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3143 msgstr ""
3144 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, "
3145 "равном указанному «количеству»."
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3148 msgid "Swirl"
3149 msgstr "Вихрь"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3152 msgid "Degrees"
3153 msgstr "Градусов:"
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3156 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3157 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3159 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3163 msgid "Threshold"
3164 msgstr "Постеризация"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3169 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3172 msgid "Unsharp Mask"
3173 msgstr "Нерезкая маска"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3176 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3177 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3180 msgid "Wave"
3181 msgstr "Волна"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3184 msgid "Amplitude"
3185 msgstr "Амплитуда"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3188 msgid "Wavelength"
3189 msgstr "Длина волны"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3192 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3193 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3195 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3196 msgid "Inset/Outset Halo"
3197 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3200 msgid "Width in px of the halo"
3201 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3204 msgid "Number of steps"
3205 msgstr "Количество шагов"
3207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3208 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3209 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3212 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3213 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3214 msgid "Generate from Path"
3215 msgstr "Создание из контура"
3217 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3218 msgid "Restrict to PDF version"
3219 msgstr "Ограничиться PDF версии:"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3222 msgid "PDF 1.4"
3223 msgstr "PDF 1.4"
3225 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3228 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3229 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3230 msgid "Convert texts to paths"
3231 msgstr "Преобразовать текст в контур"
3233 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3235 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3236 msgstr "Преобразовать размытые объекты в растровые"
3238 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3240 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3241 msgstr "Предпочитаемое разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3244 msgid "Restrict to PS level"
3245 msgstr "Ограничиться PS версии:"
3247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3248 msgid "PostScript 3"
3249 msgstr "PostScript 3"
3251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3252 msgid "PostScript level 2"
3253 msgstr "PostScript level 2"
3255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3256 msgid "EMF Input"
3257 msgstr "Импорт EMF"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3260 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3261 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3264 msgid "Enhanced Metafiles"
3265 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3268 msgid "WMF Input"
3269 msgstr "Импорт WMF"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3272 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3273 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3276 msgid "Windows Metafiles"
3277 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3280 msgid "EMF Output"
3281 msgstr "Экспорт в EMF"
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3284 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3285 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3288 msgid "Enhanced Metafile"
3289 msgstr "Enhanced Metafile"
3291 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3292 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3293 msgstr "Экспорт в EPS"
3295 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3296 msgid "Make bounding box around full page"
3297 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3299 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3300 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3301 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3302 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3304 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3305 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3306 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3307 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3309 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3310 msgid "Encapsulated Postscript File"
3311 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3313 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3314 #, c-format
3315 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3316 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3318 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3319 msgid "GIMP Gradients"
3320 msgstr "Градиенты GIMP"
3322 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3323 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3324 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3326 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3327 msgid "Gradients used in GIMP"
3328 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3331 msgid "Grid"
3332 msgstr "Сетка"
3334 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3335 msgid "Line Width"
3336 msgstr "Ширина линии"
3338 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3339 msgid "Horizontal Spacing"
3340 msgstr "Интервал по горизонтали"
3342 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3343 msgid "Vertical Spacing"
3344 msgstr "Интервал по вертикали"
3346 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3347 msgid "Horizontal Offset"
3348 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3350 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3351 msgid "Vertical Offset"
3352 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3354 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3356 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3357 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3358 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3359 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3360 msgid "Render"
3361 msgstr "Отрисовка"
3363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3364 msgid "Draw a path which is a grid"
3365 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3368 msgid "LaTeX Print"
3369 msgstr "Печать в LaTeX"
3371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3372 msgid "LaTeX Output"
3373 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3375 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3376 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3377 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3379 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3380 msgid "LaTeX PSTricks File"
3381 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3384 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3385 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3387 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3388 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3389 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3391 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3392 msgid "OpenDocument drawing file"
3393 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3396 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3397 msgid "Print Destination"
3398 msgstr "Куда печатать"
3400 #. Print properties frame
3401 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3402 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3403 msgid "Print properties"
3404 msgstr "Свойства печати"
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3407 msgid "Print using PDF operators"
3408 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3411 msgid ""
3412 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3413 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3414 msgstr ""
3415 "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3416 "файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3418 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3419 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3420 msgid "Print as bitmap"
3421 msgstr "Печатать как растр"
3423 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3424 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3425 msgid ""
3426 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3427 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3428 "will be rendered exactly as displayed."
3429 msgstr ""
3430 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
3431 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
3432 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
3433 "экране."
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3436 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3437 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3438 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3440 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3442 msgid "Resolution:"
3443 msgstr "Разрешение:"
3445 #. Print destination frame
3446 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3447 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3448 msgid "Print destination"
3449 msgstr "Куда печатать"
3451 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3453 msgid ""
3454 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3455 "leave empty to use the system default printer.\n"
3456 "Use '> filename' to print to file.\n"
3457 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3458 msgstr ""
3459 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3460 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3461 "обычный системный принтер.\n"
3462 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3463 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3465 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3466 msgid "PDF Print"
3467 msgstr "Печать в PDF"
3469 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3470 msgid "media box"
3471 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3474 msgid "crop box"
3475 msgstr "меткам реза (crop box)"
3477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3478 msgid "trim box"
3479 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3482 msgid "bleed box"
3483 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3486 msgid "art box"
3487 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3490 msgid "Select page:"
3491 msgstr "Выберите страницу:"
3493 #. Display total number of pages
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3495 #, c-format
3496 msgid "out of %i"
3497 msgstr "из %i"
3499 #. Crop settings
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3501 msgid "Clip to:"
3502 msgstr "Кадрировать по:"
3504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3505 msgid "Page settings"
3506 msgstr "Параметры страницы"
3508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3509 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3510 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3513 msgid ""
3514 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3515 "and slow performance."
3516 msgstr ""
3517 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
3518 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3522 msgid "rough"
3523 msgstr "невысокая"
3525 #. Text options
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3527 msgid "Text handling:"
3528 msgstr "Импортировать текст:"
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3532 msgid "Import text as text"
3533 msgstr "Как текст"
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3536 msgid "Embed images"
3537 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3540 msgid "Import settings"
3541 msgstr "Параметры импорта"
3543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3544 msgid "PDF Import Settings"
3545 msgstr "Параметры импорта PDF"
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3548 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3549 msgid "medium"
3550 msgstr "средняя"
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3553 msgid "fine"
3554 msgstr "высокая"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3557 msgid "very fine"
3558 msgstr "очень высокая"
3560 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3561 msgid "PovRay Output"
3562 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3564 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3565 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3566 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3568 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3569 msgid "PovRay Raytracer File"
3570 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3573 msgid "Print Configuration"
3574 msgstr "Параметры печати"
3576 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3577 msgid "Print using PostScript operators"
3578 msgstr "Печатать в PostScript"
3580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3581 msgid ""
3582 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3583 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3584 "will be lost."
3585 msgstr ""
3586 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3587 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3589 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3590 msgid "Postscript Print"
3591 msgstr "Печать в Postscript"
3593 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3594 msgid "Postscript Output"
3595 msgstr "Экспорт в Postscript"
3597 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3598 msgid "PostScript (*.ps)"
3599 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3601 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3602 msgid "PostScript File"
3603 msgstr "Файл PostScript"
3605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3606 msgid "SVG Input"
3607 msgstr "Импорт SVG"
3609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3610 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3611 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3614 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3615 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3618 msgid "SVG Output Inkscape"
3619 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3622 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3623 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3626 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3627 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3630 msgid "SVG Output"
3631 msgstr "Экспорт в SVG"
3633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3634 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3635 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3638 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3639 msgstr ""
3640 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3642 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3643 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3644 msgid "SVGZ Input"
3645 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3648 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3649 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3650 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3651 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3654 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3655 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3658 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3659 msgid "SVGZ Output"
3660 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3662 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3663 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3664 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3665 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3666 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3668 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3669 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3670 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3672 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3673 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3674 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3676 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3677 msgid "Windows 32-bit Print"
3678 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3680 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3681 msgid "WPG Input"
3682 msgstr "Импорт WPG"
3684 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3685 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3686 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3688 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3689 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3690 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3692 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3693 msgid "Pin Dialog"
3694 msgstr "Плавающая палитра"
3696 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3697 msgid ""
3698 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3699 "one"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3703 msgid "Live Preview"
3704 msgstr "Просмотр"
3706 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3707 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3708 msgstr ""
3710 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3711 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3712 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3713 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3714 #: ../src/extension/system.cpp:102
3715 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3716 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3718 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3719 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3720 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3721 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3722 #: ../src/file.cpp:136
3723 msgid "default.svg"
3724 msgstr "default.svg"
3726 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to load the requested file %s"
3729 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
3731 #: ../src/file.cpp:247
3732 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3733 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3735 #: ../src/file.cpp:253
3736 #, c-format
3737 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3738 msgstr ""
3739 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
3740 "заново?"
3742 #: ../src/file.cpp:282
3743 msgid "Document reverted."
3744 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3746 #: ../src/file.cpp:284
3747 msgid "Document not reverted."
3748 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3750 #: ../src/file.cpp:406
3751 msgid "Select file to open"
3752 msgstr "Выберите файл"
3754 #: ../src/file.cpp:484
3755 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3756 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3758 #: ../src/file.cpp:489
3759 #, c-format
3760 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3761 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3762 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3763 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3764 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3766 #: ../src/file.cpp:494
3767 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3768 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3770 #: ../src/file.cpp:523
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3774 "caused by an unknown filename extension."
3775 msgstr ""
3776 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
3777 "задано неизвестное расширение имени файла."
3779 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3780 msgid "Document not saved."
3781 msgstr "Документ не сохранен."
3783 #: ../src/file.cpp:531
3784 #, c-format
3785 msgid "File %s could not be saved."
3786 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3788 #: ../src/file.cpp:542
3789 msgid "Document saved."
3790 msgstr "Документ сохранен."
3792 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3793 #, c-format
3794 msgid "drawing%s"
3795 msgstr "рисунок%s"
3797 #: ../src/file.cpp:687
3798 #, c-format
3799 msgid "drawing-%d%s"
3800 msgstr "рисунок-%d%s"
3802 #: ../src/file.cpp:706
3803 msgid "Select file to save a copy to"
3804 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3806 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3807 msgid "Select file to save to"
3808 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3810 #: ../src/file.cpp:787
3811 msgid "No changes need to be saved."
3812 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3814 #: ../src/file.cpp:804
3815 msgid "Saving document..."
3816 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3818 #: ../src/file.cpp:959
3819 msgid "Import"
3820 msgstr "Импорт"
3822 #: ../src/file.cpp:991
3823 msgid "Select file to import"
3824 msgstr "Выберите файл для импорта"
3826 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3827 msgid "Select file to export to"
3828 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3830 #: ../src/file.cpp:1245
3831 #, c-format
3832 msgid "Error saving a temporary copy"
3833 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3835 #: ../src/file.cpp:1264
3836 msgid "Open Clip Art Login"
3837 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3839 #: ../src/file.cpp:1285
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3843 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3844 "you didn't forget to choose a license too."
3845 msgstr ""
3846 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
3847 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
3848 "не забыли ли вы указать лицензию."
3850 #: ../src/file.cpp:1306
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Document exported..."
3853 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3855 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3856 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3857 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3860 msgid "Blend"
3861 msgstr "Наложение"
3863 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3864 msgid "Color Matrix"
3865 msgstr "Цветовая матрица"
3867 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3868 msgid "Component Transfer"
3869 msgstr "Перенос компонента"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3872 msgid "Composite"
3873 msgstr "Совмещение"
3875 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3876 msgid "Convolve Matrix"
3877 msgstr "Матрица свёртки"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3880 msgid "Diffuse Lighting"
3881 msgstr "Рассеянный свет"
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3884 msgid "Displacement Map"
3885 msgstr "Карта смещения"
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3888 msgid "Flood"
3889 msgstr "Заливка"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3892 msgid "Image"
3893 msgstr "Растр"
3895 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Merge"
3898 msgstr "Измерить контур"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3901 msgid "Morphology"
3902 msgstr "Морфология"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3905 msgid "Specular Lighting"
3906 msgstr "Отражение света"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3909 msgid "Tile"
3910 msgstr "Мозаика"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3913 msgid "Turbulence"
3914 msgstr "Турбулентность"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Source Graphic"
3919 msgstr "Источник"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Source Alpha"
3924 msgstr "Источник"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3927 msgid "Background Image"
3928 msgstr "Фоновое изображений"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3931 msgid "Background Alpha"
3932 msgstr "Фоновый альфа-канал"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3935 msgid "Fill Paint"
3936 msgstr "Цвет заливки"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3939 msgid "Stroke Paint"
3940 msgstr "Цвет обводки"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
3943 msgid "Normal"
3944 msgstr "Как обычно"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3947 msgid "Multiply"
3948 msgstr "Умножение"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3951 msgid "Screen"
3952 msgstr "Экран"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3955 msgid "Darken"
3956 msgstr "Затемнение"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3959 msgid "Lighten"
3960 msgstr "Осветление"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3963 msgid "Matrix"
3964 msgstr "Матрица"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3967 msgid "Saturate"
3968 msgstr "Насыщенность"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3971 msgid "Hue Rotate"
3972 msgstr "Вращение тона"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3975 msgid "Luminance to Alpha"
3976 msgstr "Освещенность в альфа"
3978 #. File
3979 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3980 msgid "Default"
3981 msgstr "По умолчанию"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3984 msgid "Over"
3985 msgstr "Над"
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3988 msgid "In"
3989 msgstr "Вход"
3991 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3992 msgid "Out"
3993 msgstr "Выход"
3995 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3996 msgid "Atop"
3997 msgstr "Сверху (atop)"
3999 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4000 msgid "XOR"
4001 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4003 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4004 msgid "Arithmetic"
4005 msgstr "Арифметический"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4008 msgid "Identity"
4009 msgstr "Идентичная функция"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4012 msgid "Table"
4013 msgstr "Табличная функция"
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4016 msgid "Discrete"
4017 msgstr "Дискретная функция"
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4020 msgid "Linear"
4021 msgstr "Линейная функция"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4024 msgid "Gamma"
4025 msgstr "Гамма"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
4028 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4029 msgid "Duplicate"
4030 msgstr "Продублировать"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4033 msgid "Wrap"
4034 msgstr "Крупнее"
4036 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4039 msgid "Red"
4040 msgstr "Красный"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4045 msgid "Green"
4046 msgstr "Зеленый"
4048 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4051 msgid "Blue"
4052 msgstr "Синий"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4055 msgid "Alpha"
4056 msgstr "Альфа-канал"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4059 msgid "Erode"
4060 msgstr "Эрозия"
4062 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4063 msgid "Dilate"
4064 msgstr "Дилатация"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4067 msgid "Fractal Noise"
4068 msgstr "Фрактальный шум"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4071 msgid "Distant Light"
4072 msgstr "Удалённый"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4075 msgid "Point Light"
4076 msgstr "Точечный"
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4079 msgid "Spot Light"
4080 msgstr "Прожектор"
4082 #: ../src/flood-context.cpp:249
4083 msgid "Visible Colors"
4084 msgstr "Видимые цвета"
4086 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4088 msgid "Lightness"
4089 msgstr "Яркость"
4091 #: ../src/flood-context.cpp:265
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Small"
4094 msgstr "Маленькие"
4096 #: ../src/flood-context.cpp:266
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Medium"
4099 msgstr "Средние"
4101 #: ../src/flood-context.cpp:267
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Large"
4104 msgstr "Большие"
4106 #: ../src/flood-context.cpp:421
4107 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/flood-context.cpp:461
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4114 msgstr ""
4116 #: ../src/flood-context.cpp:465
4117 #, c-format
4118 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4119 msgstr ""
4121 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4122 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4123 msgstr ""
4125 #: ../src/flood-context.cpp:981
4126 msgid ""
4127 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4128 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4132 msgid "Fill bounded area"
4133 msgstr "Заливка замкнутой области"
4135 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4136 msgid "Set style on object"
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4140 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4144 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4145 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4147 #. POINT_LG_BEGIN
4148 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4149 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4150 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4152 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4155 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4157 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4158 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4159 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4161 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4162 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4163 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4164 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4166 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4167 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4168 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4170 #. POINT_RG_FOCUS
4171 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4172 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4175 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4178 #, c-format
4179 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4186 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4190 #, c-format
4191 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4192 msgstr ""
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4195 #, c-format
4196 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4201 msgid "Add gradient stop"
4202 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4204 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4205 msgid "Simplify gradient"
4206 msgstr "Упростить градиент"
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Create default gradient"
4211 msgstr "Создание градиента"
4213 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4214 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4218 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4219 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4222 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4223 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4225 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4226 msgid "Invert gradient"
4227 msgstr "Инвертирование градиента"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4230 #, c-format
4231 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4232 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4233 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4234 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4235 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4237 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4238 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4239 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4241 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4242 msgid "Merge gradient handles"
4243 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4245 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4246 msgid "Move gradient handle"
4247 msgstr "Смещение рычага градиента"
4249 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4250 msgid "Delete gradient stop"
4251 msgstr "Удаление опорной точки"
4253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4254 #, fuzzy, c-format
4255 msgid ""
4256 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4257 "+Alt</b> to delete stop"
4258 msgstr ""
4259 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4260 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4263 msgid " (stroke)"
4264 msgstr "(штрих)"
4266 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4270 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4271 msgstr ""
4272 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4273 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4276 #, c-format
4277 msgid ""
4278 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4279 "separate focus"
4280 msgstr ""
4281 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
4282 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
4284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4285 #, c-format
4286 msgid ""
4287 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4288 "separate"
4289 msgid_plural ""
4290 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4291 "separate"
4292 msgstr[0] ""
4293 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
4294 "b> разделяет точки"
4295 msgstr[1] ""
4296 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4297 "b> разделяет точки"
4298 msgstr[2] ""
4299 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4300 "b> разделяет точки"
4302 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4303 msgid "Move gradient handle(s)"
4304 msgstr "Смещение рычага градиента"
4306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4307 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4308 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4310 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4311 msgid "Delete gradient stop(s)"
4312 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4314 #: ../src/helper/units.cpp:37
4315 msgid "Unit"
4316 msgstr "Единица"
4318 #. Add the units menu.
4319 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4322 msgid "Units"
4323 msgstr "Единицы"
4325 #: ../src/helper/units.cpp:38
4326 msgid "Point"
4327 msgstr "Пункт"
4329 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4330 msgid "pt"
4331 msgstr "pt"
4333 #: ../src/helper/units.cpp:38
4334 msgid "Points"
4335 msgstr "Пункты"
4337 #: ../src/helper/units.cpp:38
4338 msgid "Pt"
4339 msgstr "Pt"
4341 #: ../src/helper/units.cpp:39
4342 msgid "Pixel"
4343 msgstr "Пиксел"
4345 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4349 msgid "px"
4350 msgstr "px"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:39
4353 msgid "Pixels"
4354 msgstr "Пикселы"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:39
4357 msgid "Px"
4358 msgstr "Px"
4360 #. You can add new elements from this point forward
4361 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4362 msgid "Percent"
4363 msgstr "Процент"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4366 msgid "%"
4367 msgstr "%"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:41
4370 msgid "Percents"
4371 msgstr "Проценты"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:42
4374 msgid "Millimeter"
4375 msgstr "Миллиметр"
4377 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4378 msgid "mm"
4379 msgstr "mm"
4381 #: ../src/helper/units.cpp:42
4382 msgid "Millimeters"
4383 msgstr "Миллиметры"
4385 #: ../src/helper/units.cpp:43
4386 msgid "Centimeter"
4387 msgstr "Сантиметр"
4389 #: ../src/helper/units.cpp:43
4390 msgid "cm"
4391 msgstr "cm"
4393 #: ../src/helper/units.cpp:43
4394 msgid "Centimeters"
4395 msgstr "Сантиметры"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:44
4398 msgid "Meter"
4399 msgstr "Метр"
4401 #: ../src/helper/units.cpp:44
4402 msgid "m"
4403 msgstr "m"
4405 #: ../src/helper/units.cpp:44
4406 msgid "Meters"
4407 msgstr "Метры"
4409 #. no svg_unit
4410 #: ../src/helper/units.cpp:45
4411 msgid "Inch"
4412 msgstr "Дюйм"
4414 #: ../src/helper/units.cpp:45
4415 msgid "in"
4416 msgstr "in"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:45
4419 msgid "Inches"
4420 msgstr "Дюймы"
4422 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4423 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4424 #: ../src/helper/units.cpp:48
4425 msgid "Em square"
4426 msgstr "Em square"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:48
4429 msgid "em"
4430 msgstr "em"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:48
4433 msgid "Em squares"
4434 msgstr "Em squares"
4436 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4437 #: ../src/helper/units.cpp:50
4438 msgid "Ex square"
4439 msgstr "Ex square"
4441 #: ../src/helper/units.cpp:50
4442 msgid "ex"
4443 msgstr "ex"
4445 #: ../src/helper/units.cpp:50
4446 msgid "Ex squares"
4447 msgstr "Ex squares"
4449 #: ../src/inkscape.cpp:484
4450 msgid "Untitled document"
4451 msgstr "Без названия"
4453 #. Show nice dialog box
4454 #: ../src/inkscape.cpp:513
4455 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4456 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4458 #: ../src/inkscape.cpp:514
4459 msgid ""
4460 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4461 "locations:\n"
4462 msgstr ""
4463 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4465 #: ../src/inkscape.cpp:515
4466 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4467 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4469 #: ../src/inkscape.cpp:658
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "Cannot create directory %s.\n"
4473 "%s"
4474 msgstr ""
4475 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4476 "%s"
4478 #: ../src/inkscape.cpp:659
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "%s is not a valid directory.\n"
4482 "%s"
4483 msgstr ""
4484 "%s не является каталогом.\n"
4485 "%s"
4487 #: ../src/inkscape.cpp:660
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Cannot create file %s.\n"
4491 "%s"
4492 msgstr ""
4493 "Невозможно создать файл %s.\n"
4494 "%s"
4496 #: ../src/inkscape.cpp:661
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "Cannot write file %s.\n"
4500 "%s"
4501 msgstr ""
4502 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4503 "%s"
4505 #: ../src/inkscape.cpp:662
4506 msgid ""
4507 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4508 "and any changes made in preferences will not be saved."
4509 msgstr ""
4510 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
4511 "будут сохранены."
4513 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "%s is not a regular file.\n"
4517 "%s"
4518 msgstr ""
4519 "%s не является обычным файлом.\n"
4520 "%s"
4522 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "%s not a valid XML file, or\n"
4526 "you don't have read permissions on it.\n"
4527 "%s"
4528 msgstr ""
4529 "%s не является XML-файлом либо\n"
4530 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4531 "%s"
4533 #: ../src/inkscape.cpp:735
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "%s is not a valid menus file.\n"
4537 "%s"
4538 msgstr ""
4539 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4540 "%s"
4542 #: ../src/inkscape.cpp:736
4543 msgid ""
4544 "Inkscape will run with default menus.\n"
4545 "New menus will not be saved."
4546 msgstr ""
4547 "Inkscape будет использовать меню \n"
4548 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4549 " не будут сохранены."
4551 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4552 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4553 #: ../src/interface.cpp:841
4554 msgid "Commands Bar"
4555 msgstr "Панель команд"
4557 #: ../src/interface.cpp:841
4558 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4559 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4561 #: ../src/interface.cpp:843
4562 msgid "Tool Controls Bar"
4563 msgstr "Панель параметров инструментов"
4565 #: ../src/interface.cpp:843
4566 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4567 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4569 #: ../src/interface.cpp:845
4570 msgid "_Toolbox"
4571 msgstr "_Панель инструментов"
4573 #: ../src/interface.cpp:845
4574 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4575 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4577 #: ../src/interface.cpp:851
4578 msgid "_Palette"
4579 msgstr "О_бразцы цветов"
4581 #: ../src/interface.cpp:851
4582 msgid "Show or hide the color palette"
4583 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4585 #: ../src/interface.cpp:853
4586 msgid "_Statusbar"
4587 msgstr "_Строка состояния"
4589 #: ../src/interface.cpp:853
4590 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4591 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4593 #: ../src/interface.cpp:907
4594 #, c-format
4595 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4596 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4598 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4599 #: ../src/interface.cpp:1026
4600 #, c-format
4601 msgid "Enter group #%s"
4602 msgstr "Войти в группу #%s"
4604 #: ../src/interface.cpp:1037
4605 msgid "Go to parent"
4606 msgstr "На уровень выше"
4608 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4610 msgid "Drop color"
4611 msgstr "Перенос цвета"
4613 #: ../src/interface.cpp:1167
4614 msgid "Drop color on gradient"
4615 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4617 #: ../src/interface.cpp:1226
4618 msgid "Could not parse SVG data"
4619 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4621 #: ../src/interface.cpp:1268
4622 msgid "Drop SVG"
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/interface.cpp:1326
4626 msgid "Drop bitmap image"
4627 msgstr "Импорт растра"
4629 #: ../src/interface.cpp:1418
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4633 "you want to replace it?</span>\n"
4634 "\n"
4635 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/interface.cpp:1425
4639 msgid "Replace"
4640 msgstr "Заменить"
4642 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4643 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4644 msgid "_Write session file:"
4645 msgstr "_Записать файл сессии:"
4647 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4648 msgid "Select a location and filename"
4649 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4651 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4652 msgid "Set filename"
4653 msgstr "Укажите имя файла"
4655 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4656 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4657 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4659 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4660 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4661 msgstr ""
4662 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4664 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4665 msgid "Accept invitation"
4666 msgstr "Принять приглашение"
4668 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4669 msgid "Decline invitation"
4670 msgstr "Отклонить приглашение"
4672 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4673 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4674 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4676 #: ../src/knot.cpp:428
4677 msgid "Node or handle drag canceled."
4678 msgstr "Перемещение отменено."
4680 #: ../src/knotholder.cpp:258
4681 msgid "Change handle"
4682 msgstr "Смена рычага"
4684 #: ../src/knotholder.cpp:312
4685 msgid "Move handle"
4686 msgstr "Смещение рычага"
4688 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4689 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4690 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4692 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4693 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4694 msgid "Bend Path"
4695 msgstr "Изгиб контура"
4697 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4698 msgid "Pattern Along Path"
4699 msgstr "Текстура по контуру"
4701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4702 msgid "Slant"
4703 msgstr "Наклон"
4705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4706 msgid "doEffect stack test"
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4710 msgid "Gears"
4711 msgstr "Шестерёнка"
4713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4714 msgid "Stitch Sub-Paths"
4715 msgstr "Сшивка субконтуров"
4717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4718 msgid "No effect"
4719 msgstr "Без эффекта"
4721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4722 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4726 #, c-format
4727 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4728 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
4730 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4731 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4732 msgstr ""
4734 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Change enum parameter"
4737 msgstr "Смена типа сегмента"
4739 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4740 msgid "Teeth"
4741 msgstr "Зубцов"
4743 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4744 msgid "The number of teeth"
4745 msgstr "Количество зубцов"
4747 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4748 msgid "Phi"
4749 msgstr "φ (фи)"
4751 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4752 msgid ""
4753 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4754 "contact."
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4758 msgid "Stroke path"
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4762 msgid "The path that will be used as stitch."
4763 msgstr ""
4765 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4766 msgid "Number of paths"
4767 msgstr "Количество контуров"
4769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4770 msgid "The number of paths that will be generated."
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Start edge variance"
4776 msgstr "Настройки звезды"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4779 msgid ""
4780 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4781 "& outside the guide path"
4782 msgstr ""
4784 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Start spacing variance"
4787 msgstr "Переменность интервала"
4789 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4790 msgid ""
4791 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4792 "& forth along the guide path"
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4796 msgid "End edge variance"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4800 msgid ""
4801 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4802 "outside the guide path"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4806 #, fuzzy
4807 msgid "End spacing variance"
4808 msgstr "Переменность интервала"
4810 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4811 msgid ""
4812 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4813 "forth along the guide path"
4814 msgstr ""
4816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4817 msgid "Scale width"
4818 msgstr "Масштаб ширины"
4820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4823 msgstr "Текстура по контуру"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4826 msgid "Scale width relative"
4827 msgstr "Относительный масштаб ширины"
4829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4832 msgstr "Текстура по контуру"
4834 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4835 msgid "Single"
4836 msgstr "Одиночные"
4838 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4839 msgid "Single, stretched"
4840 msgstr "Одиночные, растягиваются"
4842 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4843 msgid "Repeated"
4844 msgstr "Повторяются"
4846 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4847 msgid "Repeated, stretched"
4848 msgstr "Повторяются и растягиваются"
4850 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4851 msgid "Pattern source"
4852 msgstr "Источник текстуры"
4854 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4855 msgid "Path to put along the skeleton path"
4856 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
4858 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4859 msgid "Pattern copies"
4860 msgstr "Копии текстуры"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4863 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4867 msgid "Width of the pattern"
4868 msgstr "Ширина текстуры"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4871 msgid "Width in units of length"
4872 msgstr "Единицы ширины равна длине текстуры"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4877 msgstr "Текстура по контуру"
4879 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4880 msgid "Spacing"
4881 msgstr "Интервал"
4883 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4884 msgid "Space between copies of the pattern"
4885 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
4887 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4888 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4889 msgid "Normal offset"
4890 msgstr "Обычный сдвиг"
4892 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4893 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4894 msgid "Tangential offset"
4895 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
4897 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4898 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4899 msgid "Pattern is vertical"
4900 msgstr "Текстура вертикальна"
4902 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Change scalar parameter"
4905 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4907 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4908 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4909 msgid "Edit on-canvas"
4910 msgstr "Правка на холсте"
4912 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4913 msgid "Paste path"
4914 msgstr "Вставить контур"
4916 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4919 msgid "Nothing on the clipboard."
4920 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4922 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4923 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4924 msgstr ""
4925 "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
4927 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4928 msgid "Paste path parameter"
4929 msgstr "Вставить параметр контура"
4931 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4932 msgid "Clipboard does not contain a path."
4933 msgstr "В буфере обмена нет контура"
4935 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Change point parameter"
4938 msgstr "Смена типа сегмента"
4940 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Change bool parameter"
4943 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4945 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Change random parameter"
4948 msgstr "Смена типа сегмента"
4950 #: ../src/main.cpp:217
4951 msgid "Print the Inkscape version number"
4952 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
4954 #: ../src/main.cpp:222
4955 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4956 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
4958 #: ../src/main.cpp:227
4959 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4960 msgstr ""
4961 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
4963 #: ../src/main.cpp:232
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4966 msgstr "Открыть указанные документы"
4968 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4969 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4970 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4971 msgid "FILENAME"
4972 msgstr "FILENAME"
4974 #: ../src/main.cpp:237
4975 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4976 msgstr ""
4977 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
4978 "передачи программе)"
4980 #: ../src/main.cpp:242
4981 msgid "Export document to a PNG file"
4982 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
4984 #: ../src/main.cpp:247
4985 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4986 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
4988 #: ../src/main.cpp:248
4989 msgid "DPI"
4990 msgstr "DPI"
4992 #: ../src/main.cpp:252
4993 msgid ""
4994 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4995 "corner)"
4996 msgstr ""
4997 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
4998 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
5000 #: ../src/main.cpp:253
5001 msgid "x0:y0:x1:y1"
5002 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5004 #: ../src/main.cpp:257
5005 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5006 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
5008 #: ../src/main.cpp:262
5009 msgid "Exported area is the entire canvas"
5010 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
5012 #: ../src/main.cpp:267
5013 msgid ""
5014 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5015 "user units)"
5016 msgstr ""
5017 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
5018 "единицах)"
5020 #: ../src/main.cpp:272
5021 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5022 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5024 #: ../src/main.cpp:273
5025 msgid "WIDTH"
5026 msgstr "WIDTH"
5028 #: ../src/main.cpp:277
5029 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5030 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5032 #: ../src/main.cpp:278
5033 msgid "HEIGHT"
5034 msgstr "HEIGHT"
5036 #: ../src/main.cpp:282
5037 msgid "The ID of the object to export"
5038 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
5040 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5041 msgid "ID"
5042 msgstr "ID"
5044 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5045 #. See "man inkscape" for details.
5046 #: ../src/main.cpp:289
5047 msgid ""
5048 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5049 msgstr ""
5050 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
5051 "(только с опцией export-id)"
5053 #: ../src/main.cpp:294
5054 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5055 msgstr ""
5056 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
5057 "опцией export-id)"
5059 #: ../src/main.cpp:299
5060 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5061 msgstr ""
5062 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
5064 #: ../src/main.cpp:300
5065 msgid "COLOR"
5066 msgstr "COLOR"
5068 #: ../src/main.cpp:304
5069 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5070 msgstr ""
5071 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
5073 #: ../src/main.cpp:305
5074 msgid "VALUE"
5075 msgstr "VALUE"
5077 #: ../src/main.cpp:309
5078 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5079 msgstr ""
5080 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
5081 "inkscape:)"
5083 #: ../src/main.cpp:314
5084 msgid "Export document to a PS file"
5085 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
5087 #: ../src/main.cpp:319
5088 msgid "Export document to an EPS file"
5089 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5091 #: ../src/main.cpp:324
5092 msgid "Export document to a PDF file"
5093 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
5095 #: ../src/main.cpp:330
5096 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5097 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
5099 #: ../src/main.cpp:336
5100 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5101 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
5103 #: ../src/main.cpp:341
5104 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5105 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
5107 #: ../src/main.cpp:346
5108 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5109 msgstr ""
5110 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
5111 "рисунка (EPS)"
5113 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5114 #: ../src/main.cpp:352
5115 msgid ""
5116 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5117 "query-id"
5118 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5120 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5121 #: ../src/main.cpp:358
5122 msgid ""
5123 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5124 "query-id"
5125 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5127 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5128 #: ../src/main.cpp:364
5129 msgid ""
5130 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5131 "id"
5132 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5134 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5135 #: ../src/main.cpp:370
5136 msgid ""
5137 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5138 "id"
5139 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5141 #: ../src/main.cpp:375
5142 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5143 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
5145 #: ../src/main.cpp:380
5146 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5147 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
5149 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5150 #: ../src/main.cpp:386
5151 msgid "Print out the extension directory and exit"
5152 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
5154 #: ../src/main.cpp:391
5155 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5156 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
5158 #: ../src/main.cpp:396
5159 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5160 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
5162 #: ../src/main.cpp:401
5163 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5164 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
5166 #: ../src/main.cpp:402
5167 msgid "VERB-ID"
5168 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
5170 #: ../src/main.cpp:406
5171 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5172 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
5174 #: ../src/main.cpp:407
5175 msgid "OBJECT-ID"
5176 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5178 #: ../src/main.cpp:610
5179 msgid ""
5180 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5181 "\n"
5182 "Available options:"
5183 msgstr ""
5184 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5185 "\n"
5186 "Доступные параметры:"
5188 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5189 #, c-format
5190 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5191 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5193 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5194 #, c-format
5195 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5196 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5198 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5199 msgid "_New"
5200 msgstr "_Создать"
5202 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5203 msgid "Open _Recent"
5204 msgstr "Открыть н_едавние"
5206 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5207 msgid "_Edit"
5208 msgstr "_Правка"
5210 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5211 msgid "Paste Si_ze"
5212 msgstr "Вставить разм_ер"
5214 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5215 msgid "Clo_ne"
5216 msgstr "Клон_ы"
5218 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5219 msgid "_View"
5220 msgstr "_Вид"
5222 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5223 msgid "_Zoom"
5224 msgstr "_Масштаб"
5226 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5227 msgid "_Display mode"
5228 msgstr "Отобр_ажение"
5230 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5231 msgid "Show/Hide"
5232 msgstr "Показать или спрятать"
5234 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5235 msgid "_Layer"
5236 msgstr "С_лой"
5238 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5239 msgid "_Object"
5240 msgstr "_Объект"
5242 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5243 msgid "Cli_p"
5244 msgstr "О_бтравочный контур"
5246 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5247 msgid "Mas_k"
5248 msgstr "_Маска"
5250 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5251 msgid "Patter_n"
5252 msgstr "_Текстура"
5254 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5255 msgid "_Path"
5256 msgstr "_Контуры"
5258 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5259 msgid "_Text"
5260 msgstr "_Текст"
5262 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5263 msgid "Effe_cts"
5264 msgstr "Эффе_кты"
5266 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5267 msgid "Whiteboa_rd"
5268 msgstr "_Доска"
5270 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5271 msgid "_Help"
5272 msgstr "_Справка"
5274 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5275 msgid "Tutorials"
5276 msgstr "Учебник"
5278 #: ../src/node-context.cpp:185
5279 msgid ""
5280 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5281 "+Alt</b>: move along handles"
5282 msgstr ""
5283 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
5284 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
5285 "фрагмента"
5287 #: ../src/node-context.cpp:186
5288 msgid ""
5289 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5290 msgstr ""
5291 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
5292 "рычага"
5294 #: ../src/node-context.cpp:187
5295 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5296 msgstr ""
5297 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
5298 "рычагов"
5300 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5301 msgid "Stamp"
5302 msgstr "Штамповка"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5305 msgid "Move nodes vertically"
5306 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5309 msgid "Move nodes horizontally"
5310 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5313 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5314 msgid "Move nodes"
5315 msgstr "Перемещение узлов"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5318 msgid ""
5319 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5320 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5321 msgstr ""
5322 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
5323 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5326 msgid "Align nodes"
5327 msgstr "Выровнять узлы"
5329 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5330 msgid "Distribute nodes"
5331 msgstr "Расставить узлы"
5333 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5334 msgid "Add nodes"
5335 msgstr "Добавка узлов"
5337 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5338 msgid "Add node"
5339 msgstr "Добавка узла"
5341 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5342 msgid "Break path"
5343 msgstr "Разбитие контура"
5345 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5346 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5347 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5348 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5350 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5351 msgid "Close subpath"
5352 msgstr "Закрытие подконтура"
5354 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5355 msgid "Join nodes"
5356 msgstr "Соединение узлов"
5358 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5359 msgid "Close subpath by segment"
5360 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5363 msgid "Join nodes by segment"
5364 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5367 msgid "Delete nodes"
5368 msgstr "Удаление узлов"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5371 msgid "Delete nodes preserving shape"
5372 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
5374 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5375 msgid ""
5376 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5377 "segments."
5378 msgstr ""
5379 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
5380 "ними"
5382 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5383 msgid "Cannot find path between nodes."
5384 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5386 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5387 msgid "Delete segment"
5388 msgstr "Удаление сегмента"
5390 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5391 msgid "Change segment type"
5392 msgstr "Смена типа сегмента"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5395 msgid "Change node type"
5396 msgstr "Смена типа узла"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5399 msgid "Retract handle"
5400 msgstr "Втяжка узла"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5403 msgid "Move node handle"
5404 msgstr "Смещение рычага узла"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5410 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5411 "handles"
5412 msgstr ""
5413 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
5414 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
5415 "вращает противоположный рычаг"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5418 msgid "Rotate nodes"
5419 msgstr "Вращение узлов"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5422 msgid "Scale nodes"
5423 msgstr "Масштабирование узлов"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5426 msgid "Flip nodes"
5427 msgstr "Зеркалирование узлов"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5430 msgid ""
5431 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5432 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5433 msgstr ""
5434 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
5435 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5437 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5438 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5439 msgid "end node"
5440 msgstr "оконечный узел"
5442 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5443 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5444 msgid "cusp"
5445 msgstr "острый"
5447 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5448 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5449 msgid "smooth"
5450 msgstr "гладкий"
5452 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5453 msgid "symmetric"
5454 msgstr "симметричный"
5456 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5457 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5458 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5459 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5462 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5463 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5465 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5466 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5467 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5470 msgid ""
5471 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5472 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5473 "rotate"
5474 msgstr ""
5475 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
5476 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
5477 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5479 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5480 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5481 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5483 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5484 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5485 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5487 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5491 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5492 msgid_plural ""
5493 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5494 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5495 msgstr[0] ""
5496 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5497 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5498 msgstr[1] ""
5499 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5500 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5501 msgstr[2] ""
5502 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5503 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5505 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5506 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5507 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5509 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5510 #, c-format
5511 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5512 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5513 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5514 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5515 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5517 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5521 msgid_plural ""
5522 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5523 msgstr[0] ""
5524 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5525 msgstr[1] ""
5526 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5527 "s."
5528 msgstr[2] ""
5529 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5530 "s."
5532 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5533 #, c-format
5534 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5535 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5536 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5537 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5538 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5540 #: ../src/object-edit.cpp:501
5541 msgid ""
5542 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5543 "vertical radius the same"
5544 msgstr ""
5545 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
5546 "радиус будет таким же."
5548 #: ../src/object-edit.cpp:507
5549 msgid ""
5550 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5551 "horizontal radius the same"
5552 msgstr ""
5553 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
5554 "радиус будет таким же."
5556 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5557 msgid ""
5558 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5559 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5560 msgstr ""
5561 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
5562 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5564 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5565 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5566 #, fuzzy
5567 msgid ""
5568 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5569 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5570 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z"
5572 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5573 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5574 #, fuzzy
5575 msgid ""
5576 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5577 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5578 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y"
5580 #: ../src/object-edit.cpp:727
5581 msgid "Move the box in perspective."
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/object-edit.cpp:905
5585 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5586 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5588 #: ../src/object-edit.cpp:908
5589 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5590 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5592 #: ../src/object-edit.cpp:911
5593 msgid ""
5594 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5595 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5596 "segment"
5597 msgstr ""
5598 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5599 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5601 #: ../src/object-edit.cpp:914
5602 msgid ""
5603 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5604 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5605 "segment"
5606 msgstr ""
5607 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5608 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5610 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5611 msgid ""
5612 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5613 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5614 msgstr ""
5615 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
5616 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5618 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5619 msgid ""
5620 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5621 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5622 "randomize"
5623 msgstr ""
5624 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
5625 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5627 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5628 msgid ""
5629 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5630 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5631 msgstr ""
5632 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5633 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
5635 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5636 msgid ""
5637 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5638 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5639 msgstr ""
5640 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5641 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5643 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5644 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5645 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5647 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5648 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5649 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5650 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5652 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5653 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5654 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5656 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5657 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5658 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5660 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5661 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5662 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5664 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5665 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5666 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5668 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5669 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5670 msgstr ""
5671 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
5672 "объединение невозможно."
5674 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5675 msgid ""
5676 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5677 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5679 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5680 msgid "Combining paths..."
5681 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
5683 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5684 msgid "Combine"
5685 msgstr "Объединение"
5687 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5688 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5689 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5691 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5692 msgid "Breaking apart paths..."
5693 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
5695 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5696 msgid "Break apart"
5697 msgstr "Разбиение"
5699 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5700 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5701 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5703 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5704 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5705 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5707 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5708 msgid "Converting objects to paths..."
5709 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
5711 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5712 msgid "Object to path"
5713 msgstr "Оконтуривание объекта"
5715 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5716 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5717 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5719 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5720 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5721 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5723 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5724 msgid "Reversing paths..."
5725 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
5727 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5728 msgid "Reverse path"
5729 msgstr "Развернуть контур"
5731 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5732 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5733 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5735 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:475
5736 msgid "Drawing cancelled"
5737 msgstr "Отмена рисования"
5739 #: ../src/pen-context.cpp:418 ../src/pencil-context.cpp:257
5740 msgid "Continuing selected path"
5741 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5743 #: ../src/pen-context.cpp:429 ../src/pencil-context.cpp:266
5744 msgid "Creating new path"
5745 msgstr "Создание нового контура"
5747 #: ../src/pen-context.cpp:433 ../src/pencil-context.cpp:270
5748 msgid "Appending to selected path"
5749 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5751 #: ../src/pen-context.cpp:593
5752 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5753 msgstr ""
5754 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5756 #: ../src/pen-context.cpp:603
5757 msgid ""
5758 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5759 msgstr ""
5760 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
5761 "точки."
5763 #: ../src/pen-context.cpp:1109
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5767 "<b>Enter</b> to finish the path"
5768 msgstr ""
5769 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
5770 "<b>Enter</b> завершает контур"
5772 #: ../src/pen-context.cpp:1134
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5776 "angle"
5777 msgstr ""
5778 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5779 "угол"
5781 #: ../src/pen-context.cpp:1164
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5785 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5786 msgstr ""
5787 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
5788 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5790 #: ../src/pen-context.cpp:1200
5791 msgid "Drawing finished"
5792 msgstr "Рисование закончено"
5794 #: ../src/pencil-context.cpp:249
5795 msgid "Creating single point"
5796 msgstr "Рисуется точка"
5798 #: ../src/pencil-context.cpp:250
5799 msgid "Create single point"
5800 msgstr "Рисование точки"
5802 #: ../src/pencil-context.cpp:351
5803 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5804 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5806 #: ../src/pencil-context.cpp:357
5807 msgid "Drawing a freehand path"
5808 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5810 #: ../src/pencil-context.cpp:362
5811 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5812 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5814 #. Write curves to object
5815 #: ../src/pencil-context.cpp:424
5816 msgid "Finishing freehand"
5817 msgstr "Завершается произвольный контур"
5819 #: ../src/preferences.cpp:59
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "%s is not a valid preferences file.\n"
5823 "%s"
5824 msgstr ""
5825 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5826 "%s"
5828 #: ../src/preferences.cpp:60
5829 msgid ""
5830 "Inkscape will run with default settings.\n"
5831 "New settings will not be saved."
5832 msgstr ""
5833 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5834 "Измененные настройки не будут сохранены."
5836 #: ../src/rect-context.cpp:382
5837 msgid ""
5838 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5839 "circular"
5840 msgstr ""
5841 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
5842 "закругленные углы"
5844 #: ../src/rect-context.cpp:536
5845 #, fuzzy, c-format
5846 msgid ""
5847 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5848 "b> to draw around the starting point"
5849 msgstr ""
5850 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5851 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5853 #: ../src/rect-context.cpp:539
5854 #, fuzzy, c-format
5855 msgid ""
5856 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5857 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5858 msgstr ""
5859 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5860 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5862 #: ../src/rect-context.cpp:541
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid ""
5865 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5866 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5867 msgstr ""
5868 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5869 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5871 #: ../src/rect-context.cpp:545
5872 #, c-format
5873 msgid ""
5874 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5875 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5876 msgstr ""
5877 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5878 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5880 #: ../src/rect-context.cpp:566
5881 msgid "Create rectangle"
5882 msgstr "Создание прямоугольника"
5884 #: ../src/select-context.cpp:228
5885 msgid "Move canceled."
5886 msgstr "Перемещение отменено."
5888 #: ../src/select-context.cpp:236
5889 msgid "Selection canceled."
5890 msgstr "Выделение отменено."
5892 #: ../src/select-context.cpp:535
5893 msgid ""
5894 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5895 "rubberband selection"
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/select-context.cpp:537
5899 msgid ""
5900 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5901 "touch selection"
5902 msgstr ""
5904 #: ../src/select-context.cpp:697
5905 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5906 msgstr ""
5907 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
5908 "вертикали"
5910 #: ../src/select-context.cpp:698
5911 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5912 msgstr ""
5913 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
5914 "«липкой лентой»"
5916 #: ../src/select-context.cpp:699
5917 msgid ""
5918 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5919 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
5921 #: ../src/select-context.cpp:870
5922 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5923 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
5925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5926 msgid "Delete text"
5927 msgstr "Удалить текст"
5929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5930 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5931 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5935 msgid "Delete"
5936 msgstr "Удаление"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5939 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5940 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5943 msgid "Delete all"
5944 msgstr "Удалить всё"
5946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5947 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5948 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
5950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5951 msgid "Group"
5952 msgstr "Группа"
5954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5955 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5956 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
5958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5959 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5960 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5963 msgid "Ungroup"
5964 msgstr "Разгруппировать"
5966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5967 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5968 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
5970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5972 msgid ""
5973 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5974 msgstr ""
5975 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5978 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5979 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5982 msgid "Raise to top"
5983 msgstr "Поднять на передний план"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5986 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5987 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5990 msgid "Lower"
5991 msgstr "Опустить"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5994 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5995 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5998 msgid "Lower to bottom"
5999 msgstr "Опустить на задний план"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
6002 msgid "Nothing to undo."
6003 msgstr "Нет отменяемых операций."
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
6006 msgid "Nothing to redo."
6007 msgstr "Нет повторяемых операций."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
6010 msgid "Nothing was copied."
6011 msgstr "Ничего не было скопировано."
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
6014 msgid "Nothing in the clipboard."
6015 msgstr "В буфере обмена ничего нет"
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
6018 msgid "Paste"
6019 msgstr "Вставка"
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
6022 msgid "Nothing on the style clipboard."
6023 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
6026 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6027 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
6030 msgid "Paste style"
6031 msgstr "Вставить стиль"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
6034 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6035 msgstr ""
6036 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6039 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6040 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6043 msgid "Paste live path effect"
6044 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6047 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6048 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
6050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
6051 msgid "Paste size"
6052 msgstr "Вставить размер"
6054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
6055 msgid "Paste size separately"
6056 msgstr "Вставить размер раздельно"
6058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
6059 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6060 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
6062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6063 msgid "Raise to next layer"
6064 msgstr "Поднятие на следующий слой"
6066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6067 msgid "No more layers above."
6068 msgstr "Выше слоёв нет."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6071 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6072 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6075 msgid "Lower to previous layer"
6076 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6079 msgid "No more layers below."
6080 msgstr "Ниже слоёв нет."
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6083 msgid "Remove transform"
6084 msgstr "Убрать трансформацию"
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6087 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6088 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6091 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6092 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6096 msgid "Rotate"
6097 msgstr "Вращение"
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6100 msgid "Rotate by pixels"
6101 msgstr "Вращение по пикселам"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6106 msgid "Scale"
6107 msgstr "Масштабирование"
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6110 msgid "Scale by whole factor"
6111 msgstr "Масштабирование по целым числам"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6114 msgid "Move vertically"
6115 msgstr "Смещение по вертикали"
6117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6118 msgid "Move horizontally"
6119 msgstr "Смещение по горизонтали"
6121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6122 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6123 msgid "Move"
6124 msgstr "Смещение"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6127 msgid "Move vertically by pixels"
6128 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6131 msgid "Move horizontally by pixels"
6132 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6135 msgid "The selection has no applied path effect."
6136 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6139 msgid "action|Clone"
6140 msgstr "Склонировать"
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6143 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6144 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6147 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6148 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6151 msgid "Unlink clone"
6152 msgstr "Отсоединён клон"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6155 msgid ""
6156 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6157 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6158 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6159 msgstr ""
6160 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
6161 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
6162 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
6163 "перейти к рамке."
6165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6166 msgid ""
6167 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6168 "flowed text?)"
6169 msgstr ""
6170 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
6171 "контуру, завёрстанный текст?)"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6174 msgid ""
6175 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6176 "defs&gt;)"
6177 msgstr ""
6178 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
6179 "defs&gt;)"
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6182 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6183 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6186 msgid "Objects to marker"
6187 msgstr "Объекты в маркер"
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6192 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6195 msgid "Objects to guides"
6196 msgstr "Объекты в направляющие"
6198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6199 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6200 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6203 msgid "Objects to pattern"
6204 msgstr "Объекты в текстуру"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6207 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6208 msgstr ""
6209 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6212 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6213 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6216 msgid "Pattern to objects"
6217 msgstr "Текстура в объекты"
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6220 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6221 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6224 msgid "Create bitmap"
6225 msgstr "Создание растровой копии"
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6228 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6229 msgstr ""
6230 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
6231 "маска."
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6234 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6235 msgstr ""
6236 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
6237 "контур или маску."
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6240 msgid "Set clipping path"
6241 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6244 msgid "Set mask"
6245 msgstr "Установлена маска"
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6248 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6249 msgstr ""
6250 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
6251 "маску."
6253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6254 msgid "Release clipping path"
6255 msgstr "Обтравочный контур снят"
6257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6258 msgid "Release mask"
6259 msgstr "Маска снята"
6261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6262 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6263 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
6265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6266 msgid "Fit page to selection"
6267 msgstr "Страница в выделение"
6269 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6270 msgid "Link"
6271 msgstr "Связь"
6273 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6274 msgid "Circle"
6275 msgstr "Окружность"
6277 #. ellipse
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2378
6280 msgid "Ellipse"
6281 msgstr "Эллипс"
6283 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6284 msgid "Flowed text"
6285 msgstr "Текст в рамке"
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6288 msgid "Line"
6289 msgstr "Линия"
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6292 msgid "Path"
6293 msgstr "Контур"
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6296 msgid "Polygon"
6297 msgstr "Многоугольник"
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6300 msgid "Polyline"
6301 msgstr "Полилиния"
6303 #. Rectangle
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2374
6306 msgid "Rectangle"
6307 msgstr "Прямоугольник"
6309 #. 3D box
6310 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2376
6312 msgid "3D Box"
6313 msgstr "Паралеллепипед"
6315 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6316 msgid "object|Clone"
6317 msgstr "Клон"
6319 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6320 msgid "Offset path"
6321 msgstr "Растянутый контур"
6323 #. spiral
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2382
6326 msgid "Spiral"
6327 msgstr "Спираль"
6329 #. star
6330 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380
6332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6333 msgid "Star"
6334 msgstr "Звезда"
6336 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6337 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6338 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
6340 #. no items
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6342 msgid ""
6343 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6344 msgstr ""
6345 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
6346 "вокруг выделяемых объектов."
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6349 msgid "root"
6350 msgstr "корневом слое"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6353 #, c-format
6354 msgid "layer <b>%s</b>"
6355 msgstr "слое <b>%s</b>"
6357 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6358 #, c-format
6359 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6360 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6362 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6363 #, c-format
6364 msgid "<i>%s</i>"
6365 msgstr "<i>%s</i>"
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6368 #, c-format
6369 msgid " in %s"
6370 msgstr " в %s"
6372 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6373 #, c-format
6374 msgid " in group %s (%s)"
6375 msgstr " в группе %s (%s)"
6377 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6378 #, c-format
6379 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6380 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6381 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
6382 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6383 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6385 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6386 #, c-format
6387 msgid " in <b>%i</b> layers"
6388 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6389 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
6390 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
6391 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6394 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6395 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
6397 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6398 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6399 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
6401 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6402 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6403 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
6405 #. this is only used with 2 or more objects
6406 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6407 #, c-format
6408 msgid "<b>%i</b> object selected"
6409 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6410 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
6411 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
6412 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
6414 #. this is only used with 2 or more objects
6415 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6416 #, c-format
6417 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6418 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6419 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
6420 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
6421 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
6423 #. this is only used with 2 or more objects
6424 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6425 #, c-format
6426 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6427 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6428 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6429 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6430 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6432 #. this is only used with 2 or more objects
6433 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6434 #, c-format
6435 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6436 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6437 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6438 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6439 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6441 #. this is only used with 2 or more objects
6442 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6443 #, c-format
6444 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6445 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6446 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
6447 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
6448 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
6450 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6451 #, c-format
6452 msgid "%s%s. %s."
6453 msgstr "%s%s. %s."
6455 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6456 msgid "Skew"
6457 msgstr "Скос"
6459 #: ../src/seltrans.cpp:447
6460 msgid "Set center"
6461 msgstr "Смена центра объекта"
6463 #: ../src/seltrans.cpp:542
6464 msgid ""
6465 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6466 "Shift also uses this center"
6467 msgstr ""
6468 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
6469 "Shift также происходит относительно этого центра"
6471 #: ../src/seltrans.cpp:569
6472 msgid ""
6473 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6474 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6475 msgstr ""
6476 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
6477 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6479 #: ../src/seltrans.cpp:570
6480 msgid ""
6481 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6482 "b> to scale around rotation center"
6483 msgstr ""
6484 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
6485 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6487 #: ../src/seltrans.cpp:574
6488 msgid ""
6489 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6490 "skew around the opposite side"
6491 msgstr ""
6492 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
6493 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6495 #: ../src/seltrans.cpp:575
6496 msgid ""
6497 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6498 "to rotate around the opposite corner"
6499 msgstr ""
6500 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
6501 "— вокруг противоположного угла"
6503 #: ../src/seltrans.cpp:709
6504 msgid "Reset center"
6505 msgstr "Возврат к исходному центру"
6507 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6508 #, c-format
6509 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6510 msgstr ""
6511 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6513 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6514 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6515 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6516 #, c-format
6517 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6518 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6520 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6521 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6522 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6523 #, c-format
6524 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6525 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6527 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6528 #, c-format
6529 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6530 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6532 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6536 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6537 msgstr ""
6538 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
6539 "с <b>Shift</b> без прилипания"
6541 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6542 msgid "Drag curve"
6543 msgstr "Перетаскивание кривой"
6545 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6546 #, c-format
6547 msgid "<b>Link</b> to %s"
6548 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6550 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6551 msgid "<b>Link</b> without URI"
6552 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6554 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6555 msgid "<b>Ellipse</b>"
6556 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6558 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6559 msgid "<b>Circle</b>"
6560 msgstr "<b>Окружность</b>"
6562 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6563 msgid "<b>Segment</b>"
6564 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6566 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6567 msgid "<b>Arc</b>"
6568 msgstr "<b>Дуга</b>"
6570 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6571 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6572 #, c-format
6573 msgid "Flow region"
6574 msgstr "Область вёрстки"
6576 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6577 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6578 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6579 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6580 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6581 #, c-format
6582 msgid "Flow excluded region"
6583 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
6585 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6586 #, c-format
6587 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6588 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6589 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
6590 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6591 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6593 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6594 #, c-format
6595 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6596 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6597 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6598 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6599 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6601 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6602 #, c-format
6603 msgid "vertical guideline at %s"
6604 msgstr "Вертикальная направляющая %s"
6606 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6607 #, c-format
6608 msgid "horizontal guideline at %s"
6609 msgstr "Горизонтальная направляющая с координатой %s"
6611 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6612 msgid "embedded"
6613 msgstr "включенное"
6615 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6616 #, c-format
6617 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6618 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6620 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6621 #, c-format
6622 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6623 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6625 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6626 #, c-format
6627 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6628 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6629 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6630 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6631 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6633 #: ../src/sp-item.cpp:905
6634 msgid "Object"
6635 msgstr "Объект"
6637 #: ../src/sp-item.cpp:922
6638 #, c-format
6639 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6640 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
6642 #: ../src/sp-item.cpp:927
6643 #, c-format
6644 msgid "%s; <i>masked</i>"
6645 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6647 #: ../src/sp-line.cpp:189
6648 msgid "<b>Line</b>"
6649 msgstr "<b>Линия</b>"
6651 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6652 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6655 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6657 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6658 msgid "outset"
6659 msgstr "оттянута"
6661 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6662 msgid "inset"
6663 msgstr "втянута"
6665 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6666 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6667 #, c-format
6668 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6669 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6671 #: ../src/sp-path.cpp:131
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6674 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6675 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
6676 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
6677 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
6679 #: ../src/sp-path.cpp:134
6680 #, c-format
6681 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6682 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6683 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6684 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6685 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6687 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6688 msgid "<b>Polygon</b>"
6689 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6691 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6692 msgid "<b>Polyline</b>"
6693 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6695 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6696 msgid "<b>Rectangle</b>"
6697 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6699 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6700 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6701 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6702 #, c-format
6703 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6704 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6706 #: ../src/sp-star.cpp:307
6707 #, c-format
6708 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6709 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6710 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6711 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6712 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6714 #: ../src/sp-star.cpp:311
6715 #, c-format
6716 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6717 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6718 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6719 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6720 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6722 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6723 #, c-format
6724 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6725 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6726 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6727 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6728 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6730 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6731 #: ../src/sp-text.cpp:415
6732 msgid "&lt;no name found&gt;"
6733 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6735 #: ../src/sp-text.cpp:421
6736 #, c-format
6737 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6738 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6740 #: ../src/sp-text.cpp:422
6741 #, c-format
6742 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6743 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6745 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6746 #, fuzzy
6747 msgid "<b>Text span</b>"
6748 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6750 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6751 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6752 #: ../src/sp-use.cpp:316
6753 msgid "..."
6754 msgstr "..."
6756 #: ../src/sp-use.cpp:324
6757 #, c-format
6758 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6759 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6761 #: ../src/sp-use.cpp:328
6762 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6763 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6765 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6766 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6767 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6769 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6770 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6771 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6773 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6774 #, c-format
6775 msgid ""
6776 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6777 msgstr ""
6778 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6780 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6781 msgid "Create spiral"
6782 msgstr "Создание спирали"
6784 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6785 msgid "Union"
6786 msgstr "Сумма"
6788 #: ../src/splivarot.cpp:81
6789 msgid "Intersection"
6790 msgstr "Пересечение"
6792 #: ../src/splivarot.cpp:87
6793 msgid "Difference"
6794 msgstr "Разность"
6796 #: ../src/splivarot.cpp:93
6797 msgid "Exclusion"
6798 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6800 #: ../src/splivarot.cpp:98
6801 msgid "Division"
6802 msgstr "Деление"
6804 #: ../src/splivarot.cpp:103
6805 msgid "Cut path"
6806 msgstr "Разрезание контура"
6808 #: ../src/splivarot.cpp:120
6809 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6810 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6812 #: ../src/splivarot.cpp:124
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6815 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6817 #: ../src/splivarot.cpp:130
6818 msgid ""
6819 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6820 "cut."
6821 msgstr ""
6822 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
6823 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6825 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6826 msgid ""
6827 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6828 "difference, XOR, division, or path cut."
6829 msgstr ""
6830 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
6831 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
6832 "контура."
6834 #: ../src/splivarot.cpp:192
6835 msgid ""
6836 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6837 msgstr ""
6838 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6840 #: ../src/splivarot.cpp:602
6841 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6842 msgstr ""
6843 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6845 #: ../src/splivarot.cpp:886
6846 msgid "Convert stroke to path"
6847 msgstr "Оконтуривание обводки"
6849 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6850 #: ../src/splivarot.cpp:889
6851 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6852 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6854 #: ../src/splivarot.cpp:973
6855 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6856 msgstr ""
6857 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6859 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6860 msgid "Create linked offset"
6861 msgstr "Создание связанной втяжки"
6863 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6864 msgid "Create dynamic offset"
6865 msgstr "Создание динамической втяжки"
6867 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6868 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6869 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6871 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6872 msgid "Outset path"
6873 msgstr "Растяжка контура"
6875 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6876 msgid "Inset path"
6877 msgstr "Втяжка контура"
6879 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6880 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6881 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
6883 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6884 msgid "Simplifying paths (separately):"
6885 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
6887 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6888 msgid "Simplifying paths:"
6889 msgstr "Упрощение контуров:"
6891 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6894 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
6896 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6897 #, c-format
6898 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6899 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
6901 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6902 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6903 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
6905 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6906 msgid "Simplify"
6907 msgstr "Упрощение контура"
6909 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6910 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6911 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6913 #: ../src/star-context.cpp:348
6914 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6915 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
6917 #: ../src/star-context.cpp:471
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6921 msgstr ""
6922 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
6923 "угол"
6925 #: ../src/star-context.cpp:472
6926 #, c-format
6927 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6928 msgstr ""
6929 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6931 #: ../src/star-context.cpp:495
6932 msgid "Create star"
6933 msgstr "Создание звезды"
6935 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6936 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6937 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
6939 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6940 msgid ""
6941 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6942 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6943 msgstr ""
6944 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
6945 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
6947 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6948 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6949 msgid ""
6950 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6951 "path first."
6952 msgstr ""
6953 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
6954 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
6956 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6957 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6961 msgid "Put text on path"
6962 msgstr "Разместить текст по контуру"
6964 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6965 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6966 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
6968 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6969 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6970 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
6972 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6973 msgid "Remove text from path"
6974 msgstr "Снять текст с контура"
6976 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6977 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6978 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
6980 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6981 msgid "Remove manual kerns"
6982 msgstr "Убрать ручной кернинг"
6984 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6985 msgid ""
6986 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6987 "into frame."
6988 msgstr ""
6989 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
6990 "рамку."
6992 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6993 msgid "Flow text into shape"
6994 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6996 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6997 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6998 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
7000 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7001 msgid "Unflow flowed text"
7002 msgstr "Извлечение текста из блока"
7004 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7005 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7006 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
7008 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7009 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7013 msgid "Convert flowed text to text"
7014 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
7016 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7017 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7018 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
7020 #: ../src/text-context.cpp:452
7021 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7022 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7024 #: ../src/text-context.cpp:454
7025 msgid ""
7026 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7027 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7029 #: ../src/text-context.cpp:508
7030 msgid "Create text"
7031 msgstr "Создание текстового объекта"
7033 #: ../src/text-context.cpp:532
7034 msgid "Non-printable character"
7035 msgstr "Непечатаемый символ"
7037 #: ../src/text-context.cpp:547
7038 msgid "Insert Unicode character"
7039 msgstr "Вставить юникодный символ"
7041 #: ../src/text-context.cpp:582
7042 #, c-format
7043 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7044 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
7046 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7047 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7048 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
7050 #: ../src/text-context.cpp:659
7051 #, c-format
7052 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7053 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
7055 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7056 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7057 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
7059 #: ../src/text-context.cpp:704
7060 msgid "Flowed text is created."
7061 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
7063 #: ../src/text-context.cpp:706
7064 msgid "Create flowed text"
7065 msgstr "Создание текстового блока"
7067 #: ../src/text-context.cpp:708
7068 msgid ""
7069 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7070 "created."
7071 msgstr ""
7072 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
7073 "текст в рамке."
7075 #: ../src/text-context.cpp:834
7076 msgid "No-break space"
7077 msgstr "Неразрывный пробел"
7079 #: ../src/text-context.cpp:836
7080 msgid "Insert no-break space"
7081 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
7083 #: ../src/text-context.cpp:873
7084 msgid "Make bold"
7085 msgstr "Полужирное начертание"
7087 #: ../src/text-context.cpp:891
7088 msgid "Make italic"
7089 msgstr "Курсивное начертание"
7091 #: ../src/text-context.cpp:930
7092 msgid "New line"
7093 msgstr "Новая строка"
7095 #: ../src/text-context.cpp:964
7096 msgid "Backspace"
7097 msgstr "Забой"
7099 #: ../src/text-context.cpp:1012
7100 msgid "Kern to the left"
7101 msgstr "Кернинг влево"
7103 #: ../src/text-context.cpp:1034
7104 msgid "Kern to the right"
7105 msgstr "Кернинг вправо"
7107 #: ../src/text-context.cpp:1056
7108 msgid "Kern up"
7109 msgstr "Кернинг вверх"
7111 #: ../src/text-context.cpp:1079
7112 msgid "Kern down"
7113 msgstr "Кернинг вниз"
7115 #: ../src/text-context.cpp:1135
7116 msgid "Rotate counterclockwise"
7117 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
7119 #: ../src/text-context.cpp:1156
7120 msgid "Rotate clockwise"
7121 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
7123 #: ../src/text-context.cpp:1173
7124 msgid "Contract line spacing"
7125 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7127 #: ../src/text-context.cpp:1181
7128 msgid "Contract letter spacing"
7129 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
7131 #: ../src/text-context.cpp:1200
7132 msgid "Expand line spacing"
7133 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
7135 #: ../src/text-context.cpp:1208
7136 msgid "Expand letter spacing"
7137 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
7139 #: ../src/text-context.cpp:1312
7140 msgid "Paste text"
7141 msgstr "Вставка стиля"
7143 #: ../src/text-context.cpp:1542
7144 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7145 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
7147 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7148 msgid ""
7149 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7150 "then type."
7151 msgstr ""
7152 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
7153 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
7155 #: ../src/text-context.cpp:1659
7156 msgid "Type text"
7157 msgstr "Ввод текста"
7159 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7160 msgid ""
7161 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7162 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7163 "object to select."
7164 msgstr ""
7165 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
7166 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и рычаги. "
7167 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7169 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7170 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7171 msgstr ""
7172 "Чтобы скорректировать контур толканием, выберите и проведите по нему мышью"
7174 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7175 msgid ""
7176 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7177 "resize. <b>Click</b> to select."
7178 msgstr ""
7179 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
7180 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7182 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7183 msgid ""
7184 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7185 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7186 msgstr ""
7187 "<b>Перетаскивание</b> рисует паралеллепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
7188 "изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
7190 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7191 msgid ""
7192 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7193 "segment. <b>Click</b> to select."
7194 msgstr ""
7195 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
7196 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7198 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7199 msgid ""
7200 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7201 "<b>Click</b> to select."
7202 msgstr ""
7203 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7204 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7206 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7207 msgid ""
7208 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7209 "shape. <b>Click</b> to select."
7210 msgstr ""
7211 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7212 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7214 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7215 msgid ""
7216 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7217 "append to selected path."
7218 msgstr ""
7219 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
7220 "присоединяется к выделенному контуру."
7222 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7223 msgid ""
7224 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7225 "append to selected path."
7226 msgstr ""
7227 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
7228 "линия добавляется к выделенному контуру."
7230 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7231 #, fuzzy
7232 msgid ""
7233 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7234 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7235 "right) and angle (up/down)."
7236 msgstr ""
7237 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
7238 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
7240 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7241 msgid ""
7242 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7243 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7244 msgstr ""
7245 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
7246 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
7248 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7249 msgid ""
7250 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7251 "zoom out."
7252 msgstr ""
7253 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
7254 "отдаляет холст."
7256 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7257 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7258 msgstr ""
7259 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
7261 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7262 msgid ""
7263 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7264 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7265 "object's fill and stroke to the current setting."
7266 msgstr ""
7267 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
7268 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
7269 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
7271 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7272 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7273 #, c-format
7274 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7275 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7277 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7278 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7279 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7280 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7282 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7283 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7284 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7286 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7287 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7288 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
7290 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7291 msgid "Trace: No active desktop"
7292 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
7294 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7295 msgid "Invalid SIOX result"
7296 msgstr "Некорректный результат SIOX"
7298 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7299 msgid "Trace: No active document"
7300 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
7302 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7303 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7304 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
7306 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7307 msgid "Trace: Starting trace..."
7308 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
7310 #. ## inform the document, so we can undo
7311 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7312 msgid "Trace bitmap"
7313 msgstr "Векторизация растра"
7315 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7316 #, c-format
7317 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7318 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
7320 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7321 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7322 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
7324 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7325 #, c-format
7326 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7327 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7328 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
7329 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
7330 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
7332 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7333 #, c-format
7334 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7335 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7336 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
7337 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
7338 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
7340 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7341 #, c-format
7342 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7343 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7344 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
7345 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
7346 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
7348 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7349 #, c-format
7350 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7351 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7352 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
7353 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
7354 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
7356 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7357 #, c-format
7358 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7359 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7360 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
7361 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
7362 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
7364 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7365 #, c-format
7366 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7367 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7368 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
7369 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
7370 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
7372 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7373 #, c-format
7374 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7375 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7376 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
7377 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7378 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7380 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7381 #, c-format
7382 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7383 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7384 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
7385 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7386 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7388 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7389 msgid "Push tweak"
7390 msgstr "Коррекция толканием"
7392 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7393 msgid "Shrink tweak"
7394 msgstr "Коррекция сокращением"
7396 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7397 msgid "Grow tweak"
7398 msgstr "Коррекция наращиванием"
7400 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7401 msgid "Attract tweak"
7402 msgstr "Коррекция притяжением"
7404 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7405 msgid "Repel tweak"
7406 msgstr "Коррекция отталкиванием"
7408 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7409 msgid "Roughen tweak"
7410 msgstr "Коррекция огрублением"
7412 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7413 msgid "Color paint tweak"
7414 msgstr "Коррекция заливки цветом"
7416 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7417 msgid "Color jitter tweak"
7418 msgstr "Коррекция перебором цветов"
7420 #. Item dialog
7421 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7422 msgid "Object _Properties"
7423 msgstr "_Свойства объекта"
7425 #. Select item
7426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7427 msgid "_Select This"
7428 msgstr "_Выделить это"
7430 #. Create link
7431 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7432 msgid "_Create Link"
7433 msgstr "Создать сс_ылку"
7435 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7436 msgid "Create link"
7437 msgstr "Создание ссылки"
7439 #. "Ungroup"
7440 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7441 msgid "_Ungroup"
7442 msgstr "Разгр_уппировать"
7444 #. Link dialog
7445 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7446 msgid "Link _Properties"
7447 msgstr "_Свойства ссылки"
7449 #. Select item
7450 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7451 msgid "_Follow Link"
7452 msgstr "Перейти по ссылке"
7454 #. Reset transformations
7455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7456 msgid "_Remove Link"
7457 msgstr "_Удалить ссылку"
7459 #. Link dialog
7460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7461 msgid "Image _Properties"
7462 msgstr "_Свойства изображения"
7464 #. Item dialog
7465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7466 msgid "_Fill and Stroke"
7467 msgstr "_Заливка и обводка"
7469 #. *
7470 #. * Constructor
7471 #.
7472 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7473 msgid "About Inkscape"
7474 msgstr "Об Inkscape"
7476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7477 msgid "_Splash"
7478 msgstr "За_ставка"
7480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7481 msgid "_Authors"
7482 msgstr "_Авторы"
7484 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7485 msgid "_Translators"
7486 msgstr "Пере_водчики"
7488 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7489 msgid "_License"
7490 msgstr "_Лицензия"
7492 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7493 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7494 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7495 #.
7496 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7497 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7498 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7499 #. string here should be changed.)
7500 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7501 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7502 #. should be in UTF-*8..
7503 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7504 msgid "about.svg"
7505 msgstr "about.svg"
7507 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7508 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7509 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7510 msgid "translator-credits"
7511 msgstr ""
7512 " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), "
7513 "2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak "
7514 "(buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre."
7515 "prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7519 msgid "Align"
7520 msgstr "Выровнять"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7524 msgid "Distribute"
7525 msgstr "Расставить"
7527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7528 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7529 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
7531 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7534 msgid "H:"
7535 msgstr "В:"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7538 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7539 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
7541 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7543 msgid "V:"
7544 msgstr "В:"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7549 msgid "Remove overlaps"
7550 msgstr "Убрать перекрытия"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7554 msgid "Arrange connector network"
7555 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
7557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7558 msgid "Unclump"
7559 msgstr "Разровнять"
7561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7562 msgid "Randomize positions"
7563 msgstr "Случайное расположение объектов"
7565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7566 msgid "Distribute text baselines"
7567 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7570 msgid "Align text baselines"
7571 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7574 msgid "Connector network layout"
7575 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7578 msgid "Nodes"
7579 msgstr "Узлы"
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7582 msgid "Relative to: "
7583 msgstr "Относительно: "
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7586 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7587 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7590 msgid "Align left sides"
7591 msgstr "Выровнять по левым краям"
7593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7594 msgid "Center on vertical axis"
7595 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7598 msgid "Align right sides"
7599 msgstr "Выровнять по правым краям"
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7602 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7603 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7606 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7607 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7610 msgid "Align tops"
7611 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7614 msgid "Center on horizontal axis"
7615 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7618 msgid "Align bottoms"
7619 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7622 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7623 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7626 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7627 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7630 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7631 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7634 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7635 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7638 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7639 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7642 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7643 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7646 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7647 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7650 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7651 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7654 msgid "Distribute tops equidistantly"
7655 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7658 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7659 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7662 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7663 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7666 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7667 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7669 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7670 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7671 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7674 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7675 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7678 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7679 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7682 msgid ""
7683 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7684 "overlap"
7685 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7689 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7690 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7693 msgid "Align selected nodes horizontally"
7694 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7697 msgid "Align selected nodes vertically"
7698 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7701 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7702 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7705 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7706 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7708 #. Rest of the widgetry
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7710 msgid "Last selected"
7711 msgstr "Последнего выделенного"
7713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7714 msgid "First selected"
7715 msgstr "Первого выделенного"
7717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7718 msgid "Biggest item"
7719 msgstr "Наибольшего объекта"
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7722 msgid "Smallest item"
7723 msgstr "Наименьшего объекта"
7725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7728 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7729 msgid "Page"
7730 msgstr "Страница"
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7733 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7734 msgid "Drawing"
7735 msgstr "Рисунок"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7738 msgid "Metadata"
7739 msgstr "Метаданные"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7742 msgid "License"
7743 msgstr "Лицензия"
7745 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7746 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7747 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7750 msgid "<b>License</b>"
7751 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7753 #. ---------------------------------------------------------------
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7755 msgid "Show page _border"
7756 msgstr "Показывать ка_йму холста"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7759 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7760 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7763 msgid "Border on _top of drawing"
7764 msgstr "Кайма над р_исунком"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7767 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7768 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7771 msgid "_Show border shadow"
7772 msgstr "Показать _тень каймы"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7775 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7776 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7779 msgid "Back_ground:"
7780 msgstr "_Фон:"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7783 msgid "Background color"
7784 msgstr "Цвет фона"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7787 msgid ""
7788 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7789 msgstr ""
7790 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7793 msgid "Border _color:"
7794 msgstr "Цвет _каймы:"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7797 msgid "Page border color"
7798 msgstr "Цвет каймы холста"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7801 msgid "Color of the page border"
7802 msgstr "Цвет каймы холста"
7804 #. ---------------------------------------------------------------
7805 #. General snap options
7806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7807 msgid "Show _guides"
7808 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7811 msgid "Show or hide guides"
7812 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7815 msgid "_Snap guides while dragging"
7816 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7819 msgid ""
7820 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7821 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7822 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7826 msgid "Guide co_lor:"
7827 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7830 msgid "Guideline color"
7831 msgstr "Цвет направляющей"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7834 msgid "Color of guidelines"
7835 msgstr "Цвет направляющих линий"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7838 msgid "_Highlight color:"
7839 msgstr "По_дсветка:"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7842 msgid "Highlighted guideline color"
7843 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7846 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7847 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7849 #. ---------------------------------------------------------------
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7851 msgid "_Enable snapping"
7852 msgstr "_Включить прилипание"
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7855 msgid "Toggle snapping on or off"
7856 msgstr "Включить или выключить прилипание"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7859 msgid "_Bounding box corners"
7860 msgstr "У_глы площадки (BB)"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7863 msgid ""
7864 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7865 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7869 msgid "_Nodes"
7870 msgstr "_Узлы"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7873 msgid ""
7874 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7875 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7876 "paths and to other nodes"
7877 msgstr ""
7879 #. Options for snapping to objects
7880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7881 msgid "Snap to path_s"
7882 msgstr "Прилипать к _контурам"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7885 msgid "Snap nodes to object paths"
7886 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
7888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7889 msgid "Snap to n_odes"
7890 msgstr "Прилипать к у_злам"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7893 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7894 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7897 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7898 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7901 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7902 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7905 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7906 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7909 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7910 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
7912 #. ---------------------------------------------------------------
7913 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7915 msgid "Rotation _center"
7916 msgstr "_Центр вращения"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7919 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7923 msgid "_Grid with guides"
7924 msgstr "С_етки с направляющими"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7927 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7928 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7931 msgid "_Line segments"
7932 msgstr "_Сегментов линий"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7935 msgid ""
7936 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7937 "the previous tab)"
7938 msgstr ""
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7941 msgid "Create new grid."
7942 msgstr "Создать новую сетку"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7945 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7946 msgid "_Remove"
7947 msgstr "_Удалить"
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7950 msgid "Remove selected grid."
7951 msgstr "Удалить выделенную сетку"
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7954 msgid "Guides"
7955 msgstr "Направляющие"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
7959 msgid "Grids"
7960 msgstr "Сетки"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7963 msgid "Snap"
7964 msgstr "Прилипание"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7967 msgid "Snap points"
7968 msgstr "Точки прилипания"
7970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7971 msgid "Default _units:"
7972 msgstr "_Единица измерения:"
7974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7975 msgid "<b>General</b>"
7976 msgstr "<b>Общие</b>"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7979 msgid "<b>Border</b>"
7980 msgstr "<b>Кайма</b>"
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7983 msgid "<b>Format</b>"
7984 msgstr "<b>Формат</b>"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7987 msgid "<b>Guides</b>"
7988 msgstr "<b>Направляющие</b>"
7990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7991 msgid "Snap _distance"
7992 msgstr "Радиус _прилипания"
7994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7995 msgid "Snap only when _closer than:"
7996 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
7998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7999 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8000 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
8002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8003 msgid ""
8004 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8005 "specified below"
8006 msgstr ""
8008 #. Options for snapping to grids
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8010 msgid "Snap d_istance"
8011 msgstr "Радиус _прилипания"
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
8014 msgid "Snap only when c_loser than:"
8015 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
8017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8018 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8019 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
8021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8022 msgid ""
8023 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8024 "specified below"
8025 msgstr ""
8027 #. Options for snapping to guides
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8029 msgid "Snap dist_ance"
8030 msgstr "Радиус _прилипания"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8033 msgid "Snap only when close_r than:"
8034 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
8036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8037 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8038 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
8040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8041 msgid ""
8042 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8043 "below"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8047 msgid "<b>Snapping</b>"
8048 msgstr "<b>Прилипание</b>"
8050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8051 msgid "<b>What snaps</b>"
8052 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8055 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8056 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8059 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8060 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8063 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8064 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
8066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8067 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8068 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
8070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8071 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8072 msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
8074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8075 msgid "<b>Creation</b>"
8076 msgstr "<b>Создание</b>"
8078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8079 msgid "<b>Defined grids</b>"
8080 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
8082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8083 msgid "Remove grid"
8084 msgstr "Удаление сетки"
8086 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8087 msgid "Export"
8088 msgstr "Экспорт"
8090 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8091 msgid "Information"
8092 msgstr "Информация"
8094 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8095 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8096 msgid "Help"
8097 msgstr "Справка"
8099 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8100 msgid "Parameters"
8101 msgstr "Параметры"
8103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8104 msgid "No preview"
8105 msgstr "Без предпросмотра"
8107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8108 msgid "too large for preview"
8109 msgstr "Слишком велик для просмотра"
8111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8112 msgid "Enable preview"
8113 msgstr "Включить предпросмотр"
8115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8117 msgid "All Inkscape Files"
8118 msgstr "Все файлы Inkscape"
8120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8122 msgid "All Files"
8123 msgstr "Все файлы"
8125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8127 msgid "All Images"
8128 msgstr "Все изображения"
8130 #. ###### Add the file types menu
8131 #. createFilterMenu();
8132 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8133 #. ###### File options
8134 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8137 msgid "Append filename extension automatically"
8138 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
8140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8142 msgid "Guess from extension"
8143 msgstr "Угадать по расширению"
8145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8146 msgid "Left edge of source"
8147 msgstr ""
8149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8150 msgid "Top edge of source"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Right edge of source"
8156 msgstr "Новый источник света"
8158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8159 msgid "Bottom edge of source"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Source width"
8165 msgstr "Менять толщину обводки"
8167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Source height"
8170 msgstr "Высота размывания:"
8172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Destination width"
8175 msgstr "Куда печатать"
8177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Destination height"
8180 msgstr "Удалённый"
8182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8183 msgid "Resolution (dots per inch)"
8184 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
8186 #. #########################################
8187 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8188 #. #########################################
8189 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8191 msgid "Document"
8192 msgstr "Документ"
8194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Custom"
8197 msgstr "Нестандартный"
8199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8200 msgid "Cairo"
8201 msgstr "Cairo"
8203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8204 msgid "Antialias"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8208 msgid "Background"
8209 msgstr "Фон"
8211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8212 #, fuzzy
8213 msgid "Destination"
8214 msgstr "Куда печатать"
8216 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8217 msgid "Fill"
8218 msgstr "Заливка"
8220 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8221 msgid "Stroke _paint"
8222 msgstr "Об_водка"
8224 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8225 msgid "Stroke st_yle"
8226 msgstr "_Стиль обводки"
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8229 msgid "Light Source:"
8230 msgstr "Источник света:"
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8234 msgid "Location"
8235 msgstr "Расположение"
8237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8238 msgid "Points At"
8239 msgstr "Указывает на"
8241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8242 msgid "Specular Exponent"
8243 msgstr "Степень отражения"
8245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8246 msgid "Cone Angle"
8247 msgstr "Угол конуса"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8250 msgid "New light source"
8251 msgstr "Новый источник света"
8253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8254 msgid "_Duplicate"
8255 msgstr "_Продублировать"
8257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8258 msgid "_Filter"
8259 msgstr "_Фильтры"
8261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8262 msgid "R_ename"
8263 msgstr "Пере_именовать"
8265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8266 msgid "Rename filter"
8267 msgstr "Переименовать фильтр"
8269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8270 msgid "Apply filter"
8271 msgstr "Применение фильтра"
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8274 msgid "Add filter"
8275 msgstr "Добавление фильтра"
8277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8278 msgid "Remove filter"
8279 msgstr "Удаление фильтра"
8281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8282 msgid "Duplicate filter"
8283 msgstr "Дублирование фильтра"
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8286 msgid "_Effect"
8287 msgstr "Эффе_кт"
8289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8290 msgid "Connections"
8291 msgstr "Cоединения"
8293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8294 msgid "Remove filter primitive"
8295 msgstr "Удаление примитива фильтра"
8297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Remove merge node"
8300 msgstr "Удалить зелёный компонент"
8302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8303 msgid "Reorder filter primitive"
8304 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
8306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8307 msgid "Add Effect:"
8308 msgstr "Добавить:"
8310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8311 msgid "No effect selected"
8312 msgstr "Ни один эффект не выбран"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8315 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8316 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
8318 #. # end multiple scan
8319 #. ## end mode page
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8322 msgid "Mode"
8323 msgstr "Режим"
8325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8326 msgid "Value(s)"
8327 msgstr "Значение(-я)"
8329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8331 msgid "Operator"
8332 msgstr "Оператор"
8334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8335 msgid "K1"
8336 msgstr "K1"
8338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8339 msgid "K2"
8340 msgstr "K2"
8342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8343 msgid "K3"
8344 msgstr "K3"
8346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8347 msgid "K4"
8348 msgstr "K4"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8351 msgid "Target"
8352 msgstr "Цель"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8355 msgid "Kernel"
8356 msgstr "Ядро"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8359 msgid "Divisor"
8360 msgstr "Делитель"
8362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8363 msgid "Bias"
8364 msgstr "Смещение"
8366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8367 msgid "Edge Mode"
8368 msgstr "Режим краёв"
8370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8371 msgid "Preserve Alpha"
8372 msgstr "Сохранять альфа-канал"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8375 msgid "Diffuse Color"
8376 msgstr "Цвет диффузии"
8378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Surface Scale"
8382 msgstr "Квадратные"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8386 msgid "Constant"
8387 msgstr "Константа"
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8391 msgid "Kernel Unit Length"
8392 msgstr ""
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8395 msgid "X Channel"
8396 msgstr "Канал X"
8398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8399 msgid "Y Channel"
8400 msgstr "Канал Y"
8402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8403 msgid "Flood Color"
8404 msgstr "Цвет заливки"
8406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8407 msgid "Standard Deviation"
8408 msgstr "Стандартное отклонение"
8410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8411 msgid "Delta X"
8412 msgstr "Дельта X"
8414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8415 msgid "Delta Y"
8416 msgstr "Дельта Y"
8418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8419 msgid "Specular Color"
8420 msgstr "Цвет отражения"
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8423 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8424 msgid "Exponent"
8425 msgstr "Экспонента"
8427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8428 msgid "Stitch Tiles"
8429 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8432 msgid "Base Frequency"
8433 msgstr "Основная частота"
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8436 msgid "Octaves"
8437 msgstr "Числа Кейли"
8439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8440 msgid "Seed"
8441 msgstr "Случайное значение"
8443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8444 msgid "Add filter primitive"
8445 msgstr "Добавление примитива фильтра"
8447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8448 msgid ""
8449 "The <b>feBlend</b> filter primitive gives us 4 image blending modes: screen, "
8450 "multiply, darken and lighten."
8451 msgstr ""
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8454 msgid ""
8455 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8456 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8457 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8458 msgstr ""
8460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8461 msgid ""
8462 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8463 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8464 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8465 "between the corresponding pixel values of the images."
8466 msgstr ""
8468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8469 msgid ""
8470 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8471 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8472 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8473 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8474 "is faster and resolution-independent."
8475 msgstr ""
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8478 msgid ""
8479 "Filter primitives <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting create "
8480 "lighting maps for the object in input image. These filters use alpha channel "
8481 "of input image as a height map: the more opaque given point in input image "
8482 "is, the nearer spectator it is considered to be."
8483 msgstr ""
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8486 msgid ""
8487 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8488 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8489 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8490 "effects."
8491 msgstr ""
8493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8494 msgid ""
8495 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills its region with a given color and "
8496 "opacity. It can be used as an auxiliary tool, usualy in combination with "
8497 "other filter primitives, in order to facilitate some common color handling "
8498 "operations."
8499 msgstr ""
8501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8502 msgid ""
8503 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive gives an out-of-focus aspect to "
8504 "images. It is commonly used toghether with feOffset in order to create a "
8505 "drop shadow effect."
8506 msgstr ""
8508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8509 msgid ""
8510 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8511 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8512 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8513 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8517 msgid ""
8518 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8519 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8520 "thicker."
8521 msgstr ""
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8524 msgid ""
8525 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8526 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8527 "a slightly different position than the actual object."
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8531 msgid ""
8532 "Filter primitives feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> create "
8533 "lighting maps for the object in input image. These filters use alpha channel "
8534 "of input image as a height map: the more opaque given point in input image "
8535 "is, the nearer spectator it is considered to be."
8536 msgstr ""
8538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8539 msgid ""
8540 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8541 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8542 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8546 msgid "Duplicate filter primitive"
8547 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
8549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8550 msgid "Set filter primitive attribute"
8551 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
8553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8554 msgid "Mouse"
8555 msgstr "Мышь"
8557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8558 msgid "Grab sensitivity:"
8559 msgstr "Радиус захвата:"
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8566 msgid "pixels"
8567 msgstr "пикселов"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8570 msgid ""
8571 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8572 "with mouse (in screen pixels)"
8573 msgstr ""
8574 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
8575 "ухватить его мышью"
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8578 msgid "Click/drag threshold:"
8579 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8582 msgid ""
8583 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8584 msgstr ""
8585 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
8586 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8589 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8590 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8593 msgid ""
8594 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8595 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8596 "mouse)"
8597 msgstr ""
8598 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
8599 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
8600 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
8602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8603 msgid "Scrolling"
8604 msgstr "Прокрутка"
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8607 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8608 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8611 msgid ""
8612 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8613 "(horizontally with Shift)"
8614 msgstr ""
8615 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
8616 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8619 msgid "Ctrl+arrows"
8620 msgstr "Ctrl+стрелки"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8623 msgid "Scroll by:"
8624 msgstr "Шаг прокрутки:"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8627 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8628 msgstr ""
8629 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8632 msgid "Acceleration:"
8633 msgstr "Ускорение:"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8636 msgid ""
8637 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8638 "acceleration)"
8639 msgstr ""
8640 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
8641 "(0 отменяет ускорение)"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8644 msgid "Autoscrolling"
8645 msgstr "Автопрокрутка"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8648 msgid "Speed:"
8649 msgstr "Скорость:"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8652 msgid ""
8653 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8654 "autoscroll off)"
8655 msgstr ""
8656 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
8657 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8662 msgid "Threshold:"
8663 msgstr "Порог:"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8666 msgid ""
8667 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8668 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8669 msgstr ""
8670 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
8671 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
8672 "отрицательные - внутри окна"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8675 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8676 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8679 msgid ""
8680 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8681 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8682 "Selector tool (default)."
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8686 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8687 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
8689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8690 msgid ""
8691 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8692 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8693 msgstr ""
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8696 msgid "Steps"
8697 msgstr "Шаги"
8699 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8701 msgid "Arrow keys move by:"
8702 msgstr "Стрелки двигают на:"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8705 msgid ""
8706 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8707 "(in px units)"
8708 msgstr ""
8709 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
8710 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
8712 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8714 msgid "> and < scale by:"
8715 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8718 msgid ""
8719 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8720 msgstr ""
8721 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
8722 "клавиш > и <"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8725 msgid "Inset/Outset by:"
8726 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8729 msgid ""
8730 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8731 msgstr ""
8732 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8735 msgid "Compass-like display of angles"
8736 msgstr "Компасообразное отображение углов"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8739 msgid ""
8740 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8741 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8742 "counterclockwise"
8743 msgstr ""
8744 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
8745 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
8746 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
8747 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8750 msgid "Rotation snaps every:"
8751 msgstr "Ограничение вращения:"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8754 msgid "degrees"
8755 msgstr "градусов"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8758 msgid ""
8759 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8760 "[ or ] rotates by this amount"
8761 msgstr ""
8762 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
8763 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8766 msgid "Zoom in/out by:"
8767 msgstr "Шаг масштаба:"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8770 msgid ""
8771 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8772 "multiplier"
8773 msgstr ""
8774 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
8775 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8778 msgid "Show selection cue"
8779 msgstr "Показывать пометку выделения"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8782 msgid ""
8783 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8784 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8787 msgid "Enable gradient editing"
8788 msgstr "Включить правку градиентов"
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8791 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8792 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8795 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8796 msgstr ""
8798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8799 msgid ""
8800 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8801 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8802 msgstr ""
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
8805 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8806 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
8809 msgid ""
8810 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8811 "objects."
8812 msgstr ""
8813 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
8814 "объектов сразу."
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8817 msgid "Create new objects with:"
8818 msgstr "Создать новые объекты с:"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
8821 msgid "Last used style"
8822 msgstr "Последним использованным стилем"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
8825 msgid "Apply the style you last set on an object"
8826 msgstr "Применить последний использованный стиль"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8829 msgid "This tool's own style:"
8830 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
8833 msgid ""
8834 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8835 "the button below to set it."
8836 msgstr ""
8837 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
8838 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8841 msgid "Take from selection"
8842 msgstr "Взять от выделения"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
8845 msgid "This tool's style of new objects"
8846 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
8849 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8850 msgstr ""
8851 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8854 msgid "Tools"
8855 msgstr "Инструменты"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
8858 msgid "Bounding box to use:"
8859 msgstr "Используемая площадка (BB):"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8862 msgid "Visual bounding box"
8863 msgstr "Видимая площадка (BB)"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
8866 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8867 msgstr ""
8869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8870 msgid "Geometric bounding box"
8871 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
8874 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8875 msgstr ""
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8878 msgid "Conversion to guides:"
8879 msgstr "Преобразование в направляющие:"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
8882 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8883 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8886 msgid ""
8887 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8888 "conversion."
8889 msgstr ""
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8892 msgid "Width is in absolute units"
8893 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8896 msgid "Select new path"
8897 msgstr "Выбирать новый контур"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8900 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8901 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
8903 #. Selector
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8905 msgid "Selector"
8906 msgstr "Селектор"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8909 msgid "When transforming, show:"
8910 msgstr "При трансформации показывать:"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8913 msgid "Objects"
8914 msgstr "Объекты"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8917 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8918 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8921 msgid "Box outline"
8922 msgstr "Рамку"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
8925 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8926 msgstr ""
8927 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
8928 "трансформации"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8931 msgid "Per-object selection cue:"
8932 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8935 msgid "No per-object selection indication"
8936 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8939 msgid "Mark"
8940 msgstr "Метка"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8943 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8944 msgstr ""
8945 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
8947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8948 msgid "Box"
8949 msgstr "Рамка"
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8952 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8953 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
8955 #. Node
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
8957 msgid "Node"
8958 msgstr "Узлы"
8960 #. Tweak
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2372
8962 msgid "Tweak"
8963 msgstr "Коррекция"
8965 #. Zoom
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
8967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8968 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8969 msgid "Zoom"
8970 msgstr "Масштаб"
8972 #. Shapes
8973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
8974 msgid "Shapes"
8975 msgstr "Фигуры"
8977 #. Pencil
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2384
8979 msgid "Pencil"
8980 msgstr "Карандаш"
8982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
8983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8984 msgid "Tolerance:"
8985 msgstr "Сглаживание:"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
8988 msgid ""
8989 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8990 "values produce more uneven paths with more nodes"
8991 msgstr ""
8992 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
8993 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
8994 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
8996 #. Pen
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 ../src/verbs.cpp:2386
8998 msgid "Pen"
8999 msgstr "Перо"
9001 #. Calligraphy
9002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2388
9003 msgid "Calligraphy"
9004 msgstr "Каллиграфическое перо"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
9007 msgid ""
9008 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9009 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9010 msgstr ""
9011 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
9012 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
9013 "одинаково при любом масштабе"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
9016 msgid ""
9017 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9018 "selection)"
9019 msgstr ""
9021 #. Paint Bucket
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2400
9023 msgid "Paint Bucket"
9024 msgstr "Плоская заливка"
9026 #. Gradient
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2392
9028 msgid "Gradient"
9029 msgstr "Градиентная заливка"
9031 #. Connector
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2398
9033 msgid "Connector"
9034 msgstr "Линия соединения"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
9037 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9038 msgstr ""
9039 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
9041 #. Dropper
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2396
9043 msgid "Dropper"
9044 msgstr "Пипетка"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9047 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9048 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
9051 msgid "Remember and use last window's geometry"
9052 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
9054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9055 msgid "Don't save window geometry"
9056 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
9060 msgid "Dockable"
9061 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9065 msgid "Floating"
9066 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9069 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9070 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
9073 msgid "Zoom when window is resized"
9074 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
9077 msgid "Show close button on dialogs"
9078 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
9080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9081 msgid "Aggressive"
9082 msgstr "Настойчиво"
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9085 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9086 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9089 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9090 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9093 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9094 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9097 msgid ""
9098 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9099 "preferences)"
9100 msgstr ""
9101 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
9104 msgid ""
9105 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9106 "document)"
9107 msgstr ""
9108 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
9109 "документа"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9112 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9113 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9116 msgid "Dialogs on top:"
9117 msgstr "Диалоги поверх окна:"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
9120 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9121 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9124 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9125 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
9128 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9129 msgstr ""
9130 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
9131 "менеджерами"
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9134 msgid ""
9135 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9136 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9137 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9138 msgstr ""
9139 "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в "
9140 "примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в "
9141 "панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
9144 msgid "Miscellaneous:"
9145 msgstr "Прочие параметры:"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9148 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9149 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9152 msgid ""
9153 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9154 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9155 "above the right scrollbar)"
9156 msgstr ""
9157 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
9158 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
9159 "полосой прокрутки)"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
9162 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9163 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9166 msgid "Windows"
9167 msgstr "Окна"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
9170 msgid "Move in parallel"
9171 msgstr "Двигаются параллельно"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
9174 msgid "Stay unmoved"
9175 msgstr "Остаются неподвижны"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9178 msgid "Move according to transform"
9179 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9182 msgid "Are unlinked"
9183 msgstr "Отсоединяются"
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9186 msgid "Are deleted"
9187 msgstr "Удаляются"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
9190 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9191 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
9193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9194 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9195 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9198 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9199 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9202 msgid ""
9203 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9204 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9205 "original."
9206 msgstr ""
9207 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
9208 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
9209 "оригинал."
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9212 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9213 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9216 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9217 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
9220 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9221 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9224 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9225 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9228 msgid ""
9229 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9230 msgstr ""
9231 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
9232 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9235 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9236 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9239 msgid ""
9240 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9241 "drawing"
9242 msgstr ""
9243 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
9244 "обтравочного контура или маски"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9247 msgid "Clippaths and masks"
9248 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9252 msgid "Scale stroke width"
9253 msgstr "Менять толщину обводки"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9256 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9257 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9260 msgid "Transform gradients"
9261 msgstr "Трансформировать градиенты"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9264 msgid "Transform patterns"
9265 msgstr "Трансформировать текстуры"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9268 msgid "Optimized"
9269 msgstr "С оптимизацией"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9272 msgid "Preserved"
9273 msgstr "Без оптимизации"
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
9276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9277 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9278 msgstr ""
9279 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9282 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9283 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9284 msgstr ""
9285 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
9286 "закруглённых углов"
9288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9290 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9291 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9295 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9296 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9299 msgid "Store transformation:"
9300 msgstr "Сохранение трансформации:"
9302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9303 msgid ""
9304 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9305 "attribute"
9306 msgstr ""
9307 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
9308 "transform="
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
9311 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9312 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9315 msgid "Transforms"
9316 msgstr "Трансформации"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9319 msgid "Best quality (slowest)"
9320 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9323 msgid "Better quality (slower)"
9324 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9327 msgid "Average quality"
9328 msgstr "Среднее качество"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9331 msgid "Lower quality (faster)"
9332 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9335 msgid "Lowest quality (fastest)"
9336 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
9339 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9340 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9343 msgid ""
9344 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9345 "always uses best quality)"
9346 msgstr ""
9347 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
9348 "экспорте качество остаётся максимальным)"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9351 msgid "Better quality, but slower display"
9352 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9355 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9356 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9359 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9360 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9363 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9364 msgstr ""
9365 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
9366 "отрисовка"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9369 msgid "Filters"
9370 msgstr "Фильтры"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9373 msgid "Select in all layers"
9374 msgstr "Работают во всех слоях"
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
9377 msgid "Select only within current layer"
9378 msgstr "Работают только в текущем слое"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9381 msgid "Select in current layer and sublayers"
9382 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9385 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9386 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9389 msgid "Ignore locked objects and layers"
9390 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9393 msgid "Deselect upon layer change"
9394 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
9397 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9398 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
9401 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9402 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
9405 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9406 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9409 msgid ""
9410 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9411 "its sublayers"
9412 msgstr ""
9413 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9416 msgid ""
9417 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9418 "themselves or by being in a hidden layer)"
9419 msgstr ""
9420 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
9421 "скрытом слое"
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9424 msgid ""
9425 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9426 "themselves or by being in a locked layer)"
9427 msgstr ""
9428 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
9429 "запертом слое"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9432 msgid ""
9433 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9434 "current layer changes"
9435 msgstr ""
9436 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
9437 "в текущем слое."
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9440 msgid "Selecting"
9441 msgstr "Выделение"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9444 msgid "Default export resolution:"
9445 msgstr "Разрешение для экспорта:"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9448 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9449 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9452 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9453 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9456 msgid ""
9457 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9458 "Import and Export to OCAL function."
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
9462 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9463 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9466 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9467 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
9470 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9471 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
9474 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9475 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9478 msgid "Import/Export"
9479 msgstr "Импорт/Экспорт"
9481 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9483 msgid "Perceptual"
9484 msgstr "Воспринимаемая"
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9487 msgid "Relative Colorimetric"
9488 msgstr "Относительная колориметрическая"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9491 msgid "Absolute Colorimetric"
9492 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9495 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9496 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9499 msgid "Display adjustment"
9500 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9503 msgid "Display profile:"
9504 msgstr "Профиль монитора:"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9507 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9508 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9511 msgid "Retrieve profile from display"
9512 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9515 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9516 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9519 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9520 msgstr ""
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9523 msgid "Display rendering intent:"
9524 msgstr "Цветопередача монитора:"
9526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
9528 #, fuzzy
9529 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9530 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9533 msgid "Proofing"
9534 msgstr "Цветопроба"
9536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9537 msgid "Simulate output on screen"
9538 msgstr "Имитировать устройство вывода"
9540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9541 msgid "Simulates output of target device."
9542 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9545 msgid "Mark out of gamut colors"
9546 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9549 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9550 msgstr ""
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
9553 msgid "Out of gamut warning color:"
9554 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9557 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9558 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9561 msgid "Device profile:"
9562 msgstr "Профиль устройства вывода:"
9564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9565 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9566 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9569 msgid "Device rendering intent:"
9570 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
9573 msgid "Black point compensation"
9574 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
9576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9577 msgid "Enables black point compensation."
9578 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9581 msgid "Preserve black"
9582 msgstr "Сохранять черный цвет"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9585 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9586 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
9588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
9589 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9590 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
9593 msgid "<none>"
9594 msgstr "<нет>"
9596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9597 msgid "Color management"
9598 msgstr "Управление цветом"
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
9601 msgid "Default grid settings"
9602 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9605 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9606 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9609 msgid ""
9610 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9611 "of major grid line color."
9612 msgstr ""
9613 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
9614 "обычным цветом."
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
9618 msgid "Grid units"
9619 msgstr "Единицы сетки"
9621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
9623 msgid "Origin X"
9624 msgstr "Точка отсчёта по X"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9628 msgid "Origin Y"
9629 msgstr "Точка отсчёта по Y"
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9632 msgid "Spacing X"
9633 msgstr "Интервал по X:"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9637 msgid "Spacing Y"
9638 msgstr "Интервал по Y:"
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9642 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9643 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
9647 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9648 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9652 msgid "Major grid line every"
9653 msgstr "Основная линия сетки каждые"
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9656 msgid "Show dots instead of lines"
9657 msgstr "Показывать точки вместо линий"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9660 msgid "Base length of z-axis"
9661 msgstr ""
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9664 msgid "Angle X"
9665 msgstr "Угол X"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9668 msgid "Angle of x-axis"
9669 msgstr "Угол оси X"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9672 msgid "Angle Z"
9673 msgstr "Угол Z"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9676 msgid "Angle of z-axis"
9677 msgstr "Угол оси Z"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9680 msgid "Add label comments to printing output"
9681 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
9683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9684 msgid ""
9685 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9686 "rendered output for an object with its label"
9687 msgstr ""
9688 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
9689 "метки для каждого объекта"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9692 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9693 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9696 msgid ""
9697 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9698 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9699 "may affect other objects using the same gradient"
9700 msgstr ""
9701 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
9702 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
9703 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
9704 "другом объекте."
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9707 msgid "Simplification threshold:"
9708 msgstr "Порог упрощения:"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
9711 msgid ""
9712 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9713 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9714 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9715 msgstr ""
9716 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
9717 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
9718 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
9719 "команды."
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9722 msgid "2x2"
9723 msgstr "2×2"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9726 msgid "4x4"
9727 msgstr "4×4"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9730 msgid "8x8"
9731 msgstr "8×8"
9733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
9734 msgid "16x16"
9735 msgstr "16×16"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9738 msgid "Oversample bitmaps:"
9739 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
9741 #. consider moving this to an UI tab:
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9743 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9744 msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9747 msgid ""
9748 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9749 msgstr ""
9750 "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
9751 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9754 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9755 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
9757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
9758 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9759 msgstr ""
9760 "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или "
9761 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
9764 msgid "Maximum number of recent documents:"
9765 msgstr "Недавних документов в меню:"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
9768 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9769 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
9772 msgid "Misc"
9773 msgstr "Прочее"
9775 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9776 msgid "_Apply"
9777 msgstr "_Применить"
9779 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9780 msgid "Apply chosen effect to selection"
9781 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
9783 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
9784 msgid "Remove effect from selection"
9785 msgstr "Убрать эффект из выделения"
9787 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
9788 msgid "Apply new effect"
9789 msgstr "Применить новый эффект"
9791 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
9792 msgid "Current effect"
9793 msgstr "Текущий эффект"
9795 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
9796 msgid "Unknown effect is applied"
9797 msgstr "Применён неизвестный эффект"
9799 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:170
9800 msgid "No effect applied"
9801 msgstr "Нет применённых эффектов"
9803 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:174
9804 msgid "Item is not a shape or path"
9805 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
9807 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:178
9808 msgid "Only one item can be selected"
9809 msgstr "Можно выбрать только один объект"
9811 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9812 msgid "Empty selection"
9813 msgstr "Выделение пусто"
9815 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:262
9816 msgid "Create and apply path effect"
9817 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
9819 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
9820 msgid "Remove path effect"
9821 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
9823 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9824 msgid "Heap"
9825 msgstr "Динам. память"
9827 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9828 msgid "In Use"
9829 msgstr "Используется"
9831 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9832 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9833 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9834 msgid "Slack"
9835 msgstr "Резерв"
9837 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9838 msgid "Total"
9839 msgstr "Всего"
9841 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9842 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9843 msgid "Unknown"
9844 msgstr "Неизвестно"
9846 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9847 msgid "Combined"
9848 msgstr "Совокупно"
9850 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9851 msgid "Recalculate"
9852 msgstr "Пересчитать"
9854 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9855 msgid "Ready."
9856 msgstr "Готово."
9858 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9859 msgid ""
9860 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9861 "preferences.xml"
9862 msgstr ""
9863 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
9864 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
9866 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9867 msgid "File"
9868 msgstr "Файл"
9870 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9871 msgid "Username:"
9872 msgstr "Имя пользователя:"
9874 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9875 msgid "Password:"
9876 msgstr "Пароль:"
9878 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9879 msgid ""
9880 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9881 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9882 msgstr ""
9883 "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
9884 "сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
9886 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9887 msgid "Search Tag"
9888 msgstr "Искать по метке:"
9890 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9891 msgid "No files matched your search"
9892 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
9894 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9895 msgid "Search"
9896 msgstr "Искать"
9898 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9899 msgid "Files Found"
9900 msgstr "Найденные рисунки"
9902 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9903 msgid "_Execute Python"
9904 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
9906 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9907 msgid "_Execute Perl"
9908 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
9910 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9911 msgid "Script"
9912 msgstr "Сценарий"
9914 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9915 msgid "Output"
9916 msgstr "Вывод"
9918 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9919 msgid "Errors"
9920 msgstr "Ошибки"
9922 #. #### begin left panel
9923 #. ### begin notebook
9924 #. ## begin mode page
9925 #. # begin single scan
9926 #. brightness
9927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9928 msgid "Brightness cutoff"
9929 msgstr "Сокращение яркости"
9931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9932 msgid "Trace by a given brightness level"
9933 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
9935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9936 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9937 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
9939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9940 msgid "Single scan: creates a path"
9941 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
9943 #. canny edge detection
9944 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9946 msgid "Edge detection"
9947 msgstr "Определение краёв"
9949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9950 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9951 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
9953 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9954 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9955 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
9957 #. quantization
9958 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9959 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9960 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9962 msgid "Color quantization"
9963 msgstr "Квантование цветов"
9965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9966 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9967 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
9969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9970 msgid "The number of reduced colors"
9971 msgstr "Количество цветов после сокращения"
9973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9974 msgid "Colors:"
9975 msgstr "Цветов:"
9977 #. swap black and white
9978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9979 msgid "Invert image"
9980 msgstr "Инвертировать изображение"
9982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9983 msgid "Invert black and white regions"
9984 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
9986 #. # end single scan
9987 #. # begin multiple scan
9988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9989 msgid "Brightness steps"
9990 msgstr "Шаги яркости"
9992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9993 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9994 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
9996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9997 msgid "Scans:"
9998 msgstr "Сканирований:"
10000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10001 msgid "The desired number of scans"
10002 msgstr "Желаемое количество сканирований"
10004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10005 msgid "Colors"
10006 msgstr "В цвете"
10008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10009 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10010 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
10012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10013 msgid "Grays"
10014 msgstr "В градациях серого"
10016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10017 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10018 msgstr ""
10019 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
10020 "изображение будет в градациях серого"
10022 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10024 msgid "Smooth"
10025 msgstr "Сгладить"
10027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10028 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10029 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
10031 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10033 msgid "Stack scans"
10034 msgstr "Сложить стопкой"
10036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10037 msgid ""
10038 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10039 "gaps)"
10040 msgstr ""
10041 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
10042 "со щелями)"
10044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10045 msgid "Remove background"
10046 msgstr "Убрать фон"
10048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10049 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10050 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
10052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10053 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10054 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
10056 #. ## begin option page
10057 #. # potrace parameters
10058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10059 msgid "Suppress speckles"
10060 msgstr "Убрать пятна"
10062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10063 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10064 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
10066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10067 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10068 msgstr ""
10070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10071 msgid "Size:"
10072 msgstr "Размер:"
10074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10075 msgid "Smooth corners"
10076 msgstr "Сгладить углы"
10078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10079 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10080 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
10082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10083 msgid "Increase this to smooth corners more"
10084 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
10086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10087 msgid "Optimize paths"
10088 msgstr "Оптимизировать контуры"
10090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10091 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10092 msgstr ""
10093 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
10095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10096 msgid ""
10097 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10098 "optimization"
10099 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
10101 #. ## end option page
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10103 msgid "Options"
10104 msgstr "Параметры"
10106 #. ### credits
10107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10108 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10109 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
10111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10112 msgid "Credits"
10113 msgstr "Благодарности"
10115 #. #### begin right panel
10116 #. ## SIOX
10117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10118 msgid "SIOX foreground selection"
10119 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
10121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10122 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10123 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
10125 #. ## preview
10126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10127 msgid "Update"
10128 msgstr "Обновить"
10130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10131 msgid ""
10132 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10133 "tracing"
10134 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
10136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10137 msgid "Preview"
10138 msgstr "Просмотреть"
10140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10141 msgid "Abort a trace in progress"
10142 msgstr "Прервать векторизацию"
10144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10145 msgid "Execute the trace"
10146 msgstr "Векторизовать"
10148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10150 msgid "_Horizontal"
10151 msgstr "По _горизонтали"
10153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10154 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10155 msgstr ""
10156 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
10158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10160 msgid "_Vertical"
10161 msgstr "По _вертикали"
10163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10164 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10165 msgstr ""
10166 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
10168 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10169 msgid "_Width"
10170 msgstr "_Ширина"
10172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10173 #, fuzzy
10174 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10175 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
10177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10178 msgid "_Height"
10179 msgstr "_Высота"
10181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10184 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
10186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10187 msgid "A_ngle"
10188 msgstr "_Угол:"
10190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10191 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10192 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
10194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10195 msgid ""
10196 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10197 "displacement, or percentage displacement"
10198 msgstr ""
10199 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
10200 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
10202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10203 msgid ""
10204 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10205 "or percentage displacement"
10206 msgstr ""
10207 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
10208 "смещение, либо процентное смещение"
10210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10211 msgid "Transformation matrix element A"
10212 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
10214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10215 msgid "Transformation matrix element B"
10216 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
10218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10219 msgid "Transformation matrix element C"
10220 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
10222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10223 msgid "Transformation matrix element D"
10224 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
10226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10227 msgid "Transformation matrix element E"
10228 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
10230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10231 msgid "Transformation matrix element F"
10232 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
10234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10235 msgid "Rela_tive move"
10236 msgstr "_Относительное смещение"
10238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10239 msgid ""
10240 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10241 "edit the current absolute position directly"
10242 msgstr ""
10243 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
10244 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
10246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10247 msgid "Scale proportionally"
10248 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
10250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10251 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10252 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
10254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10255 msgid "Apply to each _object separately"
10256 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
10258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10259 msgid ""
10260 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10261 "transform the selection as a whole"
10262 msgstr ""
10263 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
10264 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
10266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10267 msgid "Edit c_urrent matrix"
10268 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
10270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10271 msgid ""
10272 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10273 "this matrix"
10274 msgstr ""
10276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10277 msgid "_Move"
10278 msgstr "_Смещение"
10280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10281 msgid "_Scale"
10282 msgstr "_Масштаб"
10284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10285 msgid "_Rotate"
10286 msgstr "_Вращение"
10288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10289 msgid "Ske_w"
10290 msgstr "С_кос"
10292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10293 msgid "Matri_x"
10294 msgstr "М_атрица"
10296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10297 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10298 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
10300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10301 msgid "Apply transformation to selection"
10302 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
10304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10305 msgid "Edit transformation matrix"
10306 msgstr "Правка матрицы преобразования"
10308 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10309 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10310 #. File menu
10311 #. Edit menu
10312 #. View menu
10313 #. Layer menu
10314 #. Object menu
10315 #. Path menu
10316 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10317 #. Text menu
10318 #. About menu
10319 #. Tools toolbox
10320 #. Select Tool controls
10321 #. Node Tool controls
10322 #. Calligraphy Tool controls
10323 #. Session playback controls
10324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10437 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10438 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10441 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10442 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10445 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10446 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10449 msgid "Cursor coordinates"
10450 msgstr "Координаты курсора"
10452 #. display the initial welcome message in the statusbar
10453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10454 msgid ""
10455 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10456 "use selector (arrow) to move or transform them."
10457 msgstr ""
10458 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
10459 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
10460 "перемещения и трансформации."
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10466 "closing?</span>\n"
10467 "\n"
10468 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10469 msgstr ""
10470 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
10471 "\"перед закрытием?</span>\n"
10472 "\n"
10473 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
10475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10476 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10477 msgid "Close _without saving"
10478 msgstr "_Не сохранять"
10480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10481 #, fuzzy, c-format
10482 msgid ""
10483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10484 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10485 "\n"
10486 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10487 msgstr ""
10488 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
10489 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
10490 "\n"
10491 "Сохранить документ в другом формате?"
10493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10494 msgid "_Save as SVG"
10495 msgstr ""
10497 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10498 msgid "tiny"
10499 msgstr "Крошечные"
10501 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10502 msgid "small"
10503 msgstr "Маленькие"
10505 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10506 msgid "large"
10507 msgstr "Большие"
10509 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10510 msgid "huge"
10511 msgstr "Огромные"
10513 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10514 msgid "List"
10515 msgstr "Список"
10517 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10518 msgid "_Blend mode:"
10519 msgstr "_Режим:"
10521 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10522 msgid "B_lur:"
10523 msgstr "Р_азмывание:"
10525 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10526 msgid "Proprietary"
10527 msgstr "Проприетарная"
10529 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10530 msgid "Other"
10531 msgstr "Другая"
10533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10535 msgid "Fill:"
10536 msgstr "Заливка:"
10538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10540 msgid "Stroke:"
10541 msgstr "Обводка:"
10543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10544 msgid "O:"
10545 msgstr "Н:"
10547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10548 msgid "N/A"
10549 msgstr "Н/Д"
10551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10554 msgid "Nothing selected"
10555 msgstr "Ничего не выбрано"
10557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10559 msgid "<i>None</i>"
10560 msgstr "<i>Нет</i>"
10562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10564 msgid "No fill"
10565 msgstr "Без заливки"
10567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10569 msgid "No stroke"
10570 msgstr "Без обводки"
10572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10574 msgid "Pattern"
10575 msgstr "Текстура"
10577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10579 msgid "Pattern fill"
10580 msgstr "Текстурная заливка"
10582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10584 msgid "Pattern stroke"
10585 msgstr "Текстурная обводка"
10587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10588 msgid "<b>L</b>"
10589 msgstr "<b>Л:</b>"
10591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10593 msgid "Linear gradient fill"
10594 msgstr "Линейная градиентная заливка"
10596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10598 msgid "Linear gradient stroke"
10599 msgstr "Линейная градиентная обводка"
10601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10602 msgid "<b>R</b>"
10603 msgstr "<b>Р</b>"
10605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10607 msgid "Radial gradient fill"
10608 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
10610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10612 msgid "Radial gradient stroke"
10613 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
10615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10616 msgid "Different"
10617 msgstr "Разные"
10619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10620 msgid "Different fills"
10621 msgstr "Разные заливки"
10623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10624 msgid "Different strokes"
10625 msgstr "Разные обводки"
10627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10629 msgid "<b>Unset</b>"
10630 msgstr "<b>Снята</b>"
10632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10633 msgid "Flat color fill"
10634 msgstr "Плоский цвет заливки"
10636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10637 msgid "Flat color stroke"
10638 msgstr "Плоский цвет обводки"
10640 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10642 msgid "<b>a</b>"
10643 msgstr "<b>a</b>"
10645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10646 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10647 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
10649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10650 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10651 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
10653 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10655 msgid "<b>m</b>"
10656 msgstr "<b>m</b>"
10658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10659 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10660 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
10662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10663 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10664 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
10666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10667 msgid "Edit fill..."
10668 msgstr "Изменить заливку..."
10670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10671 msgid "Edit stroke..."
10672 msgstr "Изменить обводку..."
10674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10675 msgid "Last set color"
10676 msgstr "Последним использованным цветом"
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10679 msgid "Last selected color"
10680 msgstr "Последним выбранным цветом"
10682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10683 msgid "Invert"
10684 msgstr "Инвертировать"
10686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10687 msgid "White"
10688 msgstr "Белый"
10690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10693 msgid "Black"
10694 msgstr "Чёрный"
10696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10697 msgid "Copy color"
10698 msgstr "Скопировать цвет"
10700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10701 msgid "Paste color"
10702 msgstr "Вставить цвет"
10704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10706 msgid "Swap fill and stroke"
10707 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
10709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10712 msgid "Make fill opaque"
10713 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10716 msgid "Make stroke opaque"
10717 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10720 msgid "Remove"
10721 msgstr "Удалить"
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10724 msgid "Apply last set color to fill"
10725 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10728 msgid "Apply last set color to stroke"
10729 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
10731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10732 msgid "Apply last selected color to fill"
10733 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
10735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10736 msgid "Apply last selected color to stroke"
10737 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
10739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10740 msgid "Invert fill"
10741 msgstr "Инвертация заливки"
10743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10744 msgid "Invert stroke"
10745 msgstr "Инвертация обводки"
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10748 msgid "White fill"
10749 msgstr "Заливка белым цветом"
10751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10752 msgid "White stroke"
10753 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
10755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10756 msgid "Black fill"
10757 msgstr "Заливка чёрным цветом"
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10760 msgid "Black stroke"
10761 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
10763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10764 msgid "Paste fill"
10765 msgstr "Вставка заливки"
10767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10768 msgid "Paste stroke"
10769 msgstr "Вставка обводки"
10771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10773 msgid "Change opacity"
10774 msgstr "Смена непрозрачности"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10777 msgid "Change stroke width"
10778 msgstr "Смена толщины обводки"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10781 msgid ", drag to adjust"
10782 msgstr ""
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10786 msgid "Opacity, %"
10787 msgstr "Непрозрачность, %"
10789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10790 #, c-format
10791 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10792 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
10794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10795 msgid " (averaged)"
10796 msgstr "(усреднено)"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10799 msgid "0 (transparent)"
10800 msgstr "0 (прозрачно)"
10802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10803 msgid "100% (opaque)"
10804 msgstr "100% (непрозрачно)"
10806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10807 msgid "Adjust saturation"
10808 msgstr "Коррекция насыщенности"
10810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10811 #, fuzzy, c-format
10812 msgid ""
10813 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10814 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10815 msgstr ""
10816 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (diff %.3g); без "
10817 "модификаторов смены тона, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10820 msgid "Adjust lightness"
10821 msgstr "Коррекция яркости"
10823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10824 #, fuzzy, c-format
10825 msgid ""
10826 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10827 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10828 msgstr ""
10829 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (diff %.3g); с <b>Shift</"
10830 "b> для смены яркости, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10833 msgid "Adjust hue"
10834 msgstr "Коррекция тона"
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10837 #, fuzzy, c-format
10838 msgid ""
10839 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10840 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10841 msgstr ""
10842 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (diff %.3g); с <b>Shift</"
10843 "b> для смены яркости, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10845 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10846 msgid "Name"
10847 msgstr "Имя"
10849 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10850 msgid "P_age size:"
10851 msgstr "Размер _холста:"
10853 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10854 msgid "Page orientation:"
10855 msgstr "Ориентация холста:"
10857 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10858 msgid "_Landscape"
10859 msgstr "_Альбом"
10861 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10862 msgid "_Portrait"
10863 msgstr "П_ортрет"
10865 #. ## Set up custom size frame
10866 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10867 msgid "Custom size"
10868 msgstr "Другой размер"
10870 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10871 msgid "_Fit page to selection"
10872 msgstr "Страница до в_ыделения"
10874 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10875 msgid ""
10876 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10877 "is no selection"
10878 msgstr ""
10879 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
10880 "если выделения нет"
10882 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10883 msgid "U_nits:"
10884 msgstr "Едини_цы:"
10886 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10887 msgid "Width of paper"
10888 msgstr "Ширина бумаги"
10890 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10891 msgid "_Height:"
10892 msgstr "_Высота:"
10894 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10895 msgid "Height of paper"
10896 msgstr "Высота бумаги"
10898 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10899 msgid "Set page size"
10900 msgstr "Смена формата страницы"
10902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10903 msgid "L Gradient"
10904 msgstr "Лин. градиент"
10906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10907 msgid "R Gradient"
10908 msgstr "Рад. градиент"
10910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10911 #, c-format
10912 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10913 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
10915 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10916 #, c-format
10917 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10918 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
10920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10921 #, c-format
10922 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10923 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
10925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10926 #, c-format
10927 msgid "O:%.3g"
10928 msgstr "Н:%.3g"
10930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10931 #, c-format
10932 msgid "O:.%d"
10933 msgstr "Н:.%d"
10935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10936 #, c-format
10937 msgid "Opacity: %.3g"
10938 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
10940 #: ../src/verbs.cpp:1116
10941 msgid "Switch to next layer"
10942 msgstr "Перейти на следующий слой"
10944 #: ../src/verbs.cpp:1117
10945 msgid "Switched to next layer."
10946 msgstr "Переход на следующий слой."
10948 #: ../src/verbs.cpp:1119
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Cannot go past last layer."
10951 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
10953 #: ../src/verbs.cpp:1128
10954 msgid "Switch to previous layer"
10955 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
10957 #: ../src/verbs.cpp:1129
10958 msgid "Switched to previous layer."
10959 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
10961 #: ../src/verbs.cpp:1131
10962 #, fuzzy
10963 msgid "Cannot go before first layer."
10964 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
10966 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
10967 msgid "No current layer."
10968 msgstr "Нет текущего слоя."
10970 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
10971 #, c-format
10972 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10973 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
10975 #: ../src/verbs.cpp:1178
10976 msgid "Layer to top"
10977 msgstr "Слой на передний план"
10979 #: ../src/verbs.cpp:1182
10980 msgid "Raise layer"
10981 msgstr "Повышение слоя"
10983 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
10984 #, c-format
10985 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10986 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
10988 #: ../src/verbs.cpp:1186
10989 msgid "Layer to bottom"
10990 msgstr "Слой на задний план"
10992 #: ../src/verbs.cpp:1190
10993 msgid "Lower layer"
10994 msgstr "Опускание слоя"
10996 #: ../src/verbs.cpp:1199
10997 msgid "Cannot move layer any further."
10998 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
11000 #: ../src/verbs.cpp:1227
11001 msgid "Delete layer"
11002 msgstr "Слой удалён"
11004 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11005 #: ../src/verbs.cpp:1230
11006 msgid "Deleted layer."
11007 msgstr "Слой удалён."
11009 #: ../src/verbs.cpp:1312
11010 msgid "Flip horizontally"
11011 msgstr "Отразить горизонтально"
11013 #: ../src/verbs.cpp:1327
11014 msgid "Flip vertically"
11015 msgstr "Отразить вертикально"
11017 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11018 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11019 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11020 #: ../src/verbs.cpp:1791
11021 msgid "tutorial-basic.svg"
11022 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
11024 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11025 #: ../src/verbs.cpp:1795
11026 msgid "tutorial-shapes.svg"
11027 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
11029 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11030 #: ../src/verbs.cpp:1799
11031 msgid "tutorial-advanced.svg"
11032 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
11034 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11035 #: ../src/verbs.cpp:1803
11036 msgid "tutorial-tracing.svg"
11037 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
11039 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11040 #: ../src/verbs.cpp:1807
11041 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11042 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
11044 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11045 #: ../src/verbs.cpp:1811
11046 msgid "tutorial-elements.svg"
11047 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
11049 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11050 #: ../src/verbs.cpp:1815
11051 msgid "tutorial-tips.svg"
11052 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
11054 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11055 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11056 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
11058 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11059 msgid "Unlock all objects in all layers"
11060 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
11062 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11063 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11064 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
11066 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11067 msgid "Unhide all objects in all layers"
11068 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
11070 #: ../src/verbs.cpp:2119
11071 msgid "Does nothing"
11072 msgstr "Нет действий"
11074 #: ../src/verbs.cpp:2122
11075 msgid "Create new document from the default template"
11076 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
11078 #: ../src/verbs.cpp:2124
11079 msgid "_Open..."
11080 msgstr "_Открыть..."
11082 #: ../src/verbs.cpp:2125
11083 msgid "Open an existing document"
11084 msgstr "Открыть существующий документ"
11086 #: ../src/verbs.cpp:2126
11087 msgid "Re_vert"
11088 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
11090 #: ../src/verbs.cpp:2127
11091 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11092 msgstr ""
11093 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2128
11096 msgid "_Save"
11097 msgstr "Со_хранить"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2128
11100 msgid "Save document"
11101 msgstr "Сохранить документ"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2130
11104 msgid "Save _As..."
11105 msgstr "Сохранить _как..."
11107 #: ../src/verbs.cpp:2131
11108 msgid "Save document under a new name"
11109 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2132
11112 msgid "Save a Cop_y..."
11113 msgstr "Сохр_анить копию..."
11115 #: ../src/verbs.cpp:2133
11116 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11117 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2134
11120 msgid "_Print..."
11121 msgstr "На_печатать..."
11123 #: ../src/verbs.cpp:2134
11124 msgid "Print document"
11125 msgstr "Напечатать документ"
11127 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11128 #: ../src/verbs.cpp:2137
11129 msgid "Vac_uum Defs"
11130 msgstr "О_чистить defs"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2137
11133 msgid ""
11134 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11135 "defs&gt; of the document"
11136 msgstr ""
11137 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
11138 "defs&gt; документа"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2139
11141 msgid "Print Previe_w"
11142 msgstr "П_редпросмотр печати"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2140
11145 msgid "Preview document printout"
11146 msgstr "Предварительный просмотр печати"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2141
11149 msgid "_Import..."
11150 msgstr "_Импортировать..."
11152 #: ../src/verbs.cpp:2142
11153 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11154 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2143
11157 msgid "_Export Bitmap..."
11158 msgstr "_Экспортировать в растр..."
11160 #: ../src/verbs.cpp:2144
11161 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11162 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2145
11165 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11166 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2146
11169 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11170 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2146
11173 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11174 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2147
11177 msgid "N_ext Window"
11178 msgstr "Сл_едующее окно"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2148
11181 msgid "Switch to the next document window"
11182 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2149
11185 msgid "P_revious Window"
11186 msgstr "_Предыдущее окно"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2150
11189 msgid "Switch to the previous document window"
11190 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2151
11193 msgid "_Close"
11194 msgstr "_Закрыть"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2152
11197 msgid "Close this document window"
11198 msgstr "Закрыть это окно документа"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2153
11201 msgid "_Quit"
11202 msgstr "В_ыйти"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2153
11205 msgid "Quit Inkscape"
11206 msgstr "Выйти из Inkscape"
11208 #: ../src/verbs.cpp:2156
11209 msgid "Undo last action"
11210 msgstr "Отменить последнее действие"
11212 #: ../src/verbs.cpp:2159
11213 msgid "Do again the last undone action"
11214 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
11216 #: ../src/verbs.cpp:2160
11217 msgid "Cu_t"
11218 msgstr "_Вырезать"
11220 #: ../src/verbs.cpp:2161
11221 msgid "Cut selection to clipboard"
11222 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
11224 #: ../src/verbs.cpp:2162
11225 msgid "_Copy"
11226 msgstr "С_копировать"
11228 #: ../src/verbs.cpp:2163
11229 msgid "Copy selection to clipboard"
11230 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2164
11233 msgid "_Paste"
11234 msgstr "Вст_авить"
11236 #: ../src/verbs.cpp:2165
11237 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11238 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
11240 #: ../src/verbs.cpp:2166
11241 msgid "Paste _Style"
11242 msgstr "Вставить _стиль"
11244 #: ../src/verbs.cpp:2167
11245 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11246 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
11248 #: ../src/verbs.cpp:2169
11249 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11250 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
11252 #: ../src/verbs.cpp:2170
11253 msgid "Paste _Width"
11254 msgstr "В_ставить ширину"
11256 #: ../src/verbs.cpp:2171
11257 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11258 msgstr ""
11259 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2172
11262 msgid "Paste _Height"
11263 msgstr "Вставить _высоту"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2173
11266 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11267 msgstr ""
11268 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2174
11271 msgid "Paste Size Separately"
11272 msgstr "Вставить размер раздельно"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2175
11275 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11276 msgstr ""
11277 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
11278 "скопированного объекта"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2176
11281 msgid "Paste Width Separately"
11282 msgstr "Вставить ширину раздельно"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2177
11285 msgid ""
11286 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11287 "object"
11288 msgstr ""
11289 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
11290 "скопированного объекта"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2178
11293 msgid "Paste Height Separately"
11294 msgstr "Вставить высоту раздельно"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2179
11297 msgid ""
11298 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11299 "object"
11300 msgstr ""
11301 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
11302 "скопированного объекта"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2180
11305 msgid "Paste _In Place"
11306 msgstr "Вставить на _место"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2181
11309 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11310 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2182
11313 msgid "Paste Path _Effect"
11314 msgstr "Вставить _контурный эффект"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2183
11317 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11318 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2184
11321 msgid "_Delete"
11322 msgstr "У_далить"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2185
11325 msgid "Delete selection"
11326 msgstr "Удалить выделение"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2186
11329 msgid "Duplic_ate"
11330 msgstr "Проду_блировать"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2187
11333 msgid "Duplicate selected objects"
11334 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2188
11337 msgid "Create Clo_ne"
11338 msgstr "Создать _клон"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2189
11341 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11342 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2190
11345 msgid "Unlin_k Clone"
11346 msgstr "О_тсоединить клон"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2191
11349 msgid ""
11350 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11351 "object"
11352 msgstr ""
11353 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2192
11356 msgid "Select _Original"
11357 msgstr "Выделить _оригинал"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2193
11360 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11361 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
11363 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11364 #: ../src/verbs.cpp:2195
11365 msgid "Objects to _Marker"
11366 msgstr "Объекты в м_аркер"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2196
11369 msgid "Convert selection to a line marker"
11370 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
11372 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11373 #: ../src/verbs.cpp:2198
11374 msgid "Objects to Gu_ides"
11375 msgstr "Объ_екты в направляющие"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2199
11378 msgid ""
11379 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11380 "edges"
11381 msgstr ""
11383 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11384 #: ../src/verbs.cpp:2201
11385 msgid "Objects to Patter_n"
11386 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2202
11389 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11390 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
11392 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11393 #: ../src/verbs.cpp:2204
11394 msgid "Pattern to _Objects"
11395 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2205
11398 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11399 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2206
11402 msgid "Clea_r All"
11403 msgstr "О_чистить все"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2207
11406 msgid "Delete all objects from document"
11407 msgstr "Удалить все объекты из документа"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2208
11410 msgid "Select Al_l"
11411 msgstr "Выделить _все"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2209
11414 msgid "Select all objects or all nodes"
11415 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2210
11418 msgid "Select All in All La_yers"
11419 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2211
11422 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11423 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2212
11426 msgid "In_vert Selection"
11427 msgstr "Инвертировать выделение"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2213
11430 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11431 msgstr ""
11432 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2214
11435 msgid "Invert in All Layers"
11436 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2215
11439 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11440 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2216
11443 msgid "Select Next"
11444 msgstr "Выбрать следующий"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2217
11447 msgid "Select next object or node"
11448 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2218
11451 msgid "Select Previous"
11452 msgstr "Выбрать предыдущий"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2219
11455 msgid "Select previous object or node"
11456 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2220
11459 msgid "D_eselect"
11460 msgstr "Сн_ять выделение"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2221
11463 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11464 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11467 msgid "Next Path Effect Parameter"
11468 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11471 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11472 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
11474 #. Selection
11475 #: ../src/verbs.cpp:2226
11476 msgid "Raise to _Top"
11477 msgstr "Поднять на _передний план"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2227
11480 msgid "Raise selection to top"
11481 msgstr "Поднять выделение на передний план"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2228
11484 msgid "Lower to _Bottom"
11485 msgstr "Опустить на _задний план"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2229
11488 msgid "Lower selection to bottom"
11489 msgstr "Опустить выделение на задний план"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2230
11492 msgid "_Raise"
11493 msgstr "П_однять"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2231
11496 msgid "Raise selection one step"
11497 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2232
11500 msgid "_Lower"
11501 msgstr "Опу_стить"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2233
11504 msgid "Lower selection one step"
11505 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2234
11508 msgid "_Group"
11509 msgstr "С_группировать"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2235
11512 msgid "Group selected objects"
11513 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2237
11516 msgid "Ungroup selected groups"
11517 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2239
11520 msgid "_Put on Path"
11521 msgstr "_Разместить по контуру"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2241
11524 msgid "_Remove from Path"
11525 msgstr "_Снять с контура"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2243
11528 msgid "Remove Manual _Kerns"
11529 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
11531 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11532 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11533 #: ../src/verbs.cpp:2246
11534 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11535 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
11537 #: ../src/verbs.cpp:2248
11538 msgid "_Union"
11539 msgstr "С_умма"
11541 #: ../src/verbs.cpp:2249
11542 msgid "Create union of selected paths"
11543 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
11545 #: ../src/verbs.cpp:2250
11546 msgid "_Intersection"
11547 msgstr "_Пересечение"
11549 #: ../src/verbs.cpp:2251
11550 msgid "Create intersection of selected paths"
11551 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
11553 #: ../src/verbs.cpp:2252
11554 msgid "_Difference"
11555 msgstr "_Разность"
11557 #: ../src/verbs.cpp:2253
11558 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11559 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
11561 #: ../src/verbs.cpp:2254
11562 msgid "E_xclusion"
11563 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2255
11566 msgid ""
11567 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11568 "path)"
11569 msgstr ""
11570 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
11571 "одному контуру)"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2256
11574 msgid "Di_vision"
11575 msgstr "Р_азделить"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2257
11578 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11579 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
11581 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11582 #. Advanced tutorial for more info
11583 #: ../src/verbs.cpp:2260
11584 msgid "Cut _Path"
11585 msgstr "Разр_езать контур"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2261
11588 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11589 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
11591 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11592 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11593 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11594 #: ../src/verbs.cpp:2265
11595 msgid "Outs_et"
11596 msgstr "Вы_тянуть"
11598 #: ../src/verbs.cpp:2266
11599 msgid "Outset selected paths"
11600 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
11602 #: ../src/verbs.cpp:2268
11603 msgid "O_utset Path by 1 px"
11604 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
11606 #: ../src/verbs.cpp:2269
11607 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11608 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
11610 #: ../src/verbs.cpp:2271
11611 msgid "O_utset Path by 10 px"
11612 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
11614 #: ../src/verbs.cpp:2272
11615 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11616 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
11618 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11619 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11620 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11621 #: ../src/verbs.cpp:2276
11622 msgid "I_nset"
11623 msgstr "Втян_уть"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2277
11626 msgid "Inset selected paths"
11627 msgstr "Втянуть выделенный контур"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2279
11630 msgid "I_nset Path by 1 px"
11631 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2280
11634 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11635 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2282
11638 msgid "I_nset Path by 10 px"
11639 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2283
11642 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11643 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2285
11646 msgid "D_ynamic Offset"
11647 msgstr "_Динамическая втяжка"
11649 #: ../src/verbs.cpp:2285
11650 msgid "Create a dynamic offset object"
11651 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2287
11654 msgid "_Linked Offset"
11655 msgstr "С_вязанная втяжка"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2288
11658 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11659 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2290
11662 msgid "_Stroke to Path"
11663 msgstr "Оконтурить _обводку"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2291
11666 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11667 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2292
11670 msgid "Si_mplify"
11671 msgstr "_Упростить"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2293
11674 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11675 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2294
11678 msgid "_Reverse"
11679 msgstr "_Развернуть"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2295
11682 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11683 msgstr ""
11684 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
11686 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11687 #: ../src/verbs.cpp:2297
11688 msgid "_Trace Bitmap..."
11689 msgstr "_Векторизовать растр..."
11691 #: ../src/verbs.cpp:2298
11692 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11693 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2299
11696 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11697 msgstr "_Сделать растровую копию"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2300
11700 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11701 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2301
11704 msgid "_Combine"
11705 msgstr "_Объединить"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2302
11708 msgid "Combine several paths into one"
11709 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
11711 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11712 #. Advanced tutorial for more info
11713 #: ../src/verbs.cpp:2305
11714 msgid "Break _Apart"
11715 msgstr "_Разбить"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2306
11718 msgid "Break selected paths into subpaths"
11719 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2307
11722 msgid "Gri_d Arrange..."
11723 msgstr "_Расставить по сетке..."
11725 #: ../src/verbs.cpp:2308
11726 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11727 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
11729 #. Layer
11730 #: ../src/verbs.cpp:2310
11731 msgid "_Add Layer..."
11732 msgstr "_Новый слой..."
11734 #: ../src/verbs.cpp:2311
11735 msgid "Create a new layer"
11736 msgstr "Создать новый слой"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2312
11739 msgid "Re_name Layer..."
11740 msgstr "_Переименовать слой..."
11742 #: ../src/verbs.cpp:2313
11743 msgid "Rename the current layer"
11744 msgstr "Переименовать текущий слой"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2314
11747 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11748 msgstr "Перейти на слой _выше"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2315
11751 msgid "Switch to the layer above the current"
11752 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2316
11755 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11756 msgstr "Перейти на слой _ниже"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2317
11759 msgid "Switch to the layer below the current"
11760 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2318
11763 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11764 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2319
11767 msgid "Move selection to the layer above the current"
11768 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2320
11771 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11772 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2321
11775 msgid "Move selection to the layer below the current"
11776 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2322
11779 msgid "Layer to _Top"
11780 msgstr "Поднять до _верха"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2323
11783 msgid "Raise the current layer to the top"
11784 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2324
11787 msgid "Layer to _Bottom"
11788 msgstr "Опустить до _низа"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2325
11791 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11792 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2326
11795 msgid "_Raise Layer"
11796 msgstr "П_однять слой"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2327
11799 msgid "Raise the current layer"
11800 msgstr "Поднять текущий слой"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2328
11803 msgid "_Lower Layer"
11804 msgstr "Опу_стить слой"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2329
11807 msgid "Lower the current layer"
11808 msgstr "Опустить текущий слой"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2330
11811 msgid "_Delete Current Layer"
11812 msgstr "_Удалить текущий слой"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2331
11815 msgid "Delete the current layer"
11816 msgstr "Удалить текущий слой"
11818 #. Object
11819 #: ../src/verbs.cpp:2334
11820 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11821 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
11823 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11824 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11825 #: ../src/verbs.cpp:2337
11826 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11827 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2338
11830 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11831 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
11833 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11834 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11835 #: ../src/verbs.cpp:2341
11836 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11837 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2342
11840 msgid "Remove _Transformations"
11841 msgstr "Убрать _трансформацию"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2343
11844 msgid "Remove transformations from object"
11845 msgstr "Убрать преобразования объекта"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2344
11848 msgid "_Object to Path"
11849 msgstr "_Оконтурить объект"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2345
11852 msgid "Convert selected object to path"
11853 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2346
11856 msgid "_Flow into Frame"
11857 msgstr "_Заверстать в блок"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2347
11860 msgid ""
11861 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11862 "frame object"
11863 msgstr ""
11864 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
11865 "связанный с объектом блока"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2348
11868 msgid "_Unflow"
11869 msgstr "_Вынуть из блока"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2349
11872 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11873 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2350
11876 msgid "_Convert to Text"
11877 msgstr "_Преобразовать в текст"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2351
11880 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11881 msgstr ""
11882 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
11883 "форматирование"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2353
11886 msgid "Flip _Horizontal"
11887 msgstr "Отразить _горизонтально"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2353
11890 msgid "Flip selected objects horizontally"
11891 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2356
11894 msgid "Flip _Vertical"
11895 msgstr "Отразить _вертикально"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2356
11898 msgid "Flip selected objects vertically"
11899 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2359
11902 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11903 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11906 msgid "_Release"
11907 msgstr "_Снять"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2361
11910 msgid "Remove mask from selection"
11911 msgstr "Убрать маску из выделения"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2363
11914 msgid ""
11915 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11916 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2365
11919 msgid "Remove clipping path from selection"
11920 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
11922 #. Tools
11923 #: ../src/verbs.cpp:2368
11924 msgid "Select"
11925 msgstr "Селектор"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2369
11928 msgid "Select and transform objects"
11929 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2370
11932 msgid "Node Edit"
11933 msgstr "Инструмент узлов"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2371
11936 msgid "Edit paths by nodes"
11937 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
11939 #: ../src/verbs.cpp:2373
11940 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11941 msgstr "Корректировать объектов лепкой или раскрашиванием"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2375
11944 msgid "Create rectangles and squares"
11945 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2377
11948 msgid "Create 3D boxes"
11949 msgstr "Новый паралеллепипед"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2379
11952 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11953 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2381
11956 msgid "Create stars and polygons"
11957 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2383
11960 msgid "Create spirals"
11961 msgstr "Рисовать спирали"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2385
11964 msgid "Draw freehand lines"
11965 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2387
11968 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11969 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2389
11972 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11973 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2391
11976 msgid "Create and edit text objects"
11977 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2393
11980 msgid "Create and edit gradients"
11981 msgstr "Создавать и править градиенты"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2395
11984 msgid "Zoom in or out"
11985 msgstr "Менять масштаб отображения"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2397
11988 msgid "Pick colors from image"
11989 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2399
11992 msgid "Create diagram connectors"
11993 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2401
11996 msgid "Fill bounded areas"
11997 msgstr "Заливать замкнутые области"
11999 #. Tool prefs
12000 #: ../src/verbs.cpp:2404
12001 msgid "Selector Preferences"
12002 msgstr "Настройки инструмента выделения"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2405
12005 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12006 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2406
12009 msgid "Node Tool Preferences"
12010 msgstr "Настройки инструмента узлов"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2407
12013 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12014 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2408
12017 msgid "Tweak Tool Preferences"
12018 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2409
12021 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12022 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2410
12025 msgid "Rectangle Preferences"
12026 msgstr "Настройки прямоугольника"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2411
12029 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12030 msgstr ""
12031 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2412
12034 msgid "3D Box Preferences"
12035 msgstr "Параметры паралеллепипед"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2413
12038 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12039 msgstr ""
12040 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
12042 #: ../src/verbs.cpp:2414
12043 msgid "Ellipse Preferences"
12044 msgstr "Настройки эллипса"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2415
12047 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12048 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
12050 #: ../src/verbs.cpp:2416
12051 msgid "Star Preferences"
12052 msgstr "Настройки звезды"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2417
12055 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12056 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2418
12059 msgid "Spiral Preferences"
12060 msgstr "Настройки спирали"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2419
12063 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12064 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2420
12067 msgid "Pencil Preferences"
12068 msgstr "Настройки карандаша"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2421
12071 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12072 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2422
12075 msgid "Pen Preferences"
12076 msgstr "Настройки пера"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2423
12079 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12080 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2424
12083 msgid "Calligraphic Preferences"
12084 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2425
12087 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12088 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2426
12091 msgid "Text Preferences"
12092 msgstr "Настройки текста"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2427
12095 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12096 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
12098 #: ../src/verbs.cpp:2428
12099 msgid "Gradient Preferences"
12100 msgstr "Настройки градиентов"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2429
12103 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12104 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
12106 #: ../src/verbs.cpp:2430
12107 msgid "Zoom Preferences"
12108 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2431
12111 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12112 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2432
12115 msgid "Dropper Preferences"
12116 msgstr "Настройки пипетки"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2433
12119 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12120 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
12122 #: ../src/verbs.cpp:2434
12123 msgid "Connector Preferences"
12124 msgstr "Настройки линий соединения"
12126 #: ../src/verbs.cpp:2435
12127 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12128 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
12130 #: ../src/verbs.cpp:2436
12131 msgid "Paint Bucket Preferences"
12132 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2437
12135 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12136 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
12138 #. Zoom/View
12139 #: ../src/verbs.cpp:2440
12140 msgid "Zoom In"
12141 msgstr "Увеличить"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2440
12144 msgid "Zoom in"
12145 msgstr "Увеличить"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2441
12148 msgid "Zoom Out"
12149 msgstr "Уменьшить"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2441
12152 msgid "Zoom out"
12153 msgstr "Уменьшить"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2442
12156 msgid "_Rulers"
12157 msgstr "_Линейки"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2442
12160 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12161 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2443
12164 msgid "Scroll_bars"
12165 msgstr "Полосы _прокрутки"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2443
12168 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12169 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2444
12172 msgid "_Grid"
12173 msgstr "_Сетка"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2444
12176 msgid "Show or hide the grid"
12177 msgstr "Показать или скрыть сетку"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2445
12180 msgid "G_uides"
12181 msgstr "_Направляющие"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2445
12184 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12185 msgstr ""
12186 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2447
12189 msgid "Nex_t Zoom"
12190 msgstr "С_ледующий масштаб"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2447
12193 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12194 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2449
12197 msgid "Pre_vious Zoom"
12198 msgstr "_Предыдущий масштаб"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2449
12201 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12202 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2451
12205 msgid "Zoom 1:_1"
12206 msgstr "Масштаб 1:_1"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2451
12209 msgid "Zoom to 1:1"
12210 msgstr "Масштаб 1:1"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2453
12213 msgid "Zoom 1:_2"
12214 msgstr "Масштаб 1:_2"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2453
12217 msgid "Zoom to 1:2"
12218 msgstr "Масштаб 1:2"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2455
12221 msgid "_Zoom 2:1"
12222 msgstr "_Масштаб 2:1"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2455
12225 msgid "Zoom to 2:1"
12226 msgstr "Масштаб 2:1"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2458
12229 msgid "_Fullscreen"
12230 msgstr "Во весь _экран"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2458
12233 msgid "Stretch this document window to full screen"
12234 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2461
12237 msgid "Duplic_ate Window"
12238 msgstr "Пов_торить окно"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2461
12241 msgid "Open a new window with the same document"
12242 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2463
12245 msgid "_New View Preview"
12246 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2464
12249 msgid "New View Preview"
12250 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
12252 #. "view_new_preview"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2466
12254 msgid "_Normal"
12255 msgstr "Об_ычное"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2467
12258 msgid "Switch to normal display mode"
12259 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2468
12262 msgid "_Outline"
12263 msgstr "К_аркас"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2469
12266 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12267 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2470
12270 msgid "_Toggle"
12271 msgstr "_Переключиться"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2471
12274 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12275 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2473
12278 msgid "Color managed view"
12279 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2474
12282 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12283 msgstr ""
12285 #: ../src/verbs.cpp:2476
12286 msgid "Ico_n Preview..."
12287 msgstr "Просмотреть как _значок"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2477
12290 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12291 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2479
12294 msgid "Zoom to fit page in window"
12295 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2480
12298 msgid "Page _Width"
12299 msgstr "_Ширина страницы"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2481
12302 msgid "Zoom to fit page width in window"
12303 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2483
12306 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12307 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2485
12310 msgid "Zoom to fit selection in window"
12311 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
12313 #. Dialogs
12314 #: ../src/verbs.cpp:2488
12315 msgid "In_kscape Preferences..."
12316 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
12318 #: ../src/verbs.cpp:2489
12319 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12320 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2490
12323 msgid "_Document Properties..."
12324 msgstr "Свойства _документа..."
12326 #: ../src/verbs.cpp:2491
12327 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12328 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2492
12331 msgid "Document _Metadata..."
12332 msgstr "_Метаданные документа..."
12334 #: ../src/verbs.cpp:2493
12335 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12336 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2494
12339 msgid "_Fill and Stroke..."
12340 msgstr "_Заливка и обводка..."
12342 #: ../src/verbs.cpp:2495
12343 msgid ""
12344 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12345 msgstr ""
12346 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
12348 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12349 #: ../src/verbs.cpp:2497
12350 msgid "S_watches..."
12351 msgstr "Образцы _цветов..."
12353 #: ../src/verbs.cpp:2498
12354 msgid "Select colors from a swatches palette"
12355 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2499
12358 msgid "Transfor_m..."
12359 msgstr "Транс_формировать..."
12361 #: ../src/verbs.cpp:2500
12362 msgid "Precisely control objects' transformations"
12363 msgstr "Точно изменить текущий объект"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2501
12366 msgid "_Align and Distribute..."
12367 msgstr "_Выровнять и расставить..."
12369 #: ../src/verbs.cpp:2502
12370 msgid "Align and distribute objects"
12371 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2503
12374 msgid "Undo _History..."
12375 msgstr "_История действий..."
12377 #: ../src/verbs.cpp:2504
12378 msgid "Undo History"
12379 msgstr "История действий"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2505
12382 msgid "_Text and Font..."
12383 msgstr "_Текст и шрифт..."
12385 #: ../src/verbs.cpp:2506
12386 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12387 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2507
12390 msgid "_XML Editor..."
12391 msgstr "Редактор _XML..."
12393 #: ../src/verbs.cpp:2508
12394 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12395 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2509
12398 msgid "_Find..."
12399 msgstr "_Найти..."
12401 #: ../src/verbs.cpp:2510
12402 msgid "Find objects in document"
12403 msgstr "Найти объекты в документе"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2511
12406 msgid "_Messages..."
12407 msgstr "_Сообщения..."
12409 #: ../src/verbs.cpp:2512
12410 msgid "View debug messages"
12411 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2513
12414 msgid "S_cripts..."
12415 msgstr "С_ценарии..."
12417 #: ../src/verbs.cpp:2514
12418 msgid "Run scripts"
12419 msgstr "Выполнить сценарии"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2515
12422 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12423 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2516
12426 msgid "Show or hide all open dialogs"
12427 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2517
12430 msgid "Create Tiled Clones..."
12431 msgstr "_Создать узор из клонов..."
12433 #: ../src/verbs.cpp:2518
12434 msgid ""
12435 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12436 "scattering"
12437 msgstr ""
12438 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
12439 "разбросав"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2519
12442 msgid "_Object Properties..."
12443 msgstr "_Свойства объекта..."
12445 #: ../src/verbs.cpp:2520
12446 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12447 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2523
12450 msgid "_Instant Messaging..."
12451 msgstr "_Коллективное рисование..."
12453 #: ../src/verbs.cpp:2523
12454 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12455 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
12457 #: ../src/verbs.cpp:2525
12458 msgid "_Input Devices..."
12459 msgstr "_Устройства ввода..."
12461 #: ../src/verbs.cpp:2526
12462 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12463 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2527
12466 msgid "_Extensions..."
12467 msgstr "_Расширения..."
12469 #: ../src/verbs.cpp:2528
12470 msgid "Query information about extensions"
12471 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2529
12474 msgid "Layer_s..."
12475 msgstr "Сл_ои..."
12477 #: ../src/verbs.cpp:2530
12478 msgid "View Layers"
12479 msgstr "Открыть палитру слоёв"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2531
12482 msgid "Path Effects..."
12483 msgstr "Контурные эффекты..."
12485 #: ../src/verbs.cpp:2532
12486 msgid "Manage path effects"
12487 msgstr "Управление контурными эффектами"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2533
12490 msgid "Filter Effects..."
12491 msgstr "Фильтры эффектов..."
12493 #: ../src/verbs.cpp:2534
12494 msgid "Manage SVG filter effects"
12495 msgstr "Изменить фильтры SVG"
12497 #. Help
12498 #: ../src/verbs.cpp:2537
12499 msgid "About E_xtensions"
12500 msgstr "О р_асширениях"
12502 #: ../src/verbs.cpp:2538
12503 msgid "Information on Inkscape extensions"
12504 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2539
12507 msgid "About _Memory"
12508 msgstr "Об используемой _памяти"
12510 #: ../src/verbs.cpp:2540
12511 msgid "Memory usage information"
12512 msgstr "Информация об используемой памяти"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2541
12515 msgid "_About Inkscape"
12516 msgstr "_О программе"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2542
12519 msgid "Inkscape version, authors, license"
12520 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
12522 #. "help_about"
12523 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12524 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12525 #. Tutorials
12526 #: ../src/verbs.cpp:2547
12527 msgid "Inkscape: _Basic"
12528 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2548
12531 msgid "Getting started with Inkscape"
12532 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
12534 #. "tutorial_basic"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2549
12536 msgid "Inkscape: _Shapes"
12537 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2550
12540 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12541 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2551
12544 msgid "Inkscape: _Advanced"
12545 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2552
12548 msgid "Advanced Inkscape topics"
12549 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
12551 #. "tutorial_advanced"
12552 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12553 #: ../src/verbs.cpp:2554
12554 msgid "Inkscape: T_racing"
12555 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2555
12558 msgid "Using bitmap tracing"
12559 msgstr "Использование векторизации"
12561 #. "tutorial_tracing"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2556
12563 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12564 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2557
12567 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12568 msgstr "Использование каллиграфического пера"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2558
12571 msgid "_Elements of Design"
12572 msgstr "_Основы дизайна"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2559
12575 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12576 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
12578 #. "tutorial_design"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2560
12580 msgid "_Tips and Tricks"
12581 msgstr "_Советы и хитрости"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2561
12584 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12585 msgstr "Различные советы по использованию программы"
12587 #. "tutorial_tips"
12588 #. Effect
12589 #: ../src/verbs.cpp:2564
12590 msgid "Previous Effect"
12591 msgstr "Повторить последний"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2565
12594 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12595 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2566
12598 msgid "Previous Effect Settings..."
12599 msgstr "Повторить с изменениями..."
12601 #: ../src/verbs.cpp:2567
12602 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12603 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
12605 #. Fit Page
12606 #: ../src/verbs.cpp:2570
12607 msgid "Fit Page to Selection"
12608 msgstr "Cтраница до выделения"
12610 #: ../src/verbs.cpp:2571
12611 msgid "Fit the page to the current selection"
12612 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2572
12615 msgid "Fit Page to Drawing"
12616 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2573
12619 msgid "Fit the page to the drawing"
12620 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2574
12623 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12624 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2575
12627 msgid ""
12628 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12629 msgstr ""
12630 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
12631 "выделено"
12633 #. LockAndHide
12634 #: ../src/verbs.cpp:2577
12635 msgid "Unlock All"
12636 msgstr "Отпереть все"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2579
12639 msgid "Unlock All in All Layers"
12640 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2581
12643 msgid "Unhide All"
12644 msgstr "Раскрыть все"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2583
12647 msgid "Unhide All in All Layers"
12648 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
12650 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12651 msgid "Dash pattern"
12652 msgstr "Пунктир"
12654 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12655 msgid "Pattern offset"
12656 msgstr "Смещение пунктира"
12658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12659 #, c-format
12660 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12661 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
12663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12664 #, c-format
12665 msgid "%s: %d - Inkscape"
12666 msgstr "%s: %d — Inkscape"
12668 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12669 #, c-format
12670 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12671 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
12673 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12674 #, c-format
12675 msgid "%s - Inkscape"
12676 msgstr "%s — Inkscape"
12678 #. Family frame
12679 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12680 msgid "Font family"
12681 msgstr "Гарнитура"
12683 #. Style frame
12684 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12685 msgid "Style"
12686 msgstr "Начертание"
12688 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12689 msgid "Font size:"
12690 msgstr "Кегль шрифта:"
12692 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12693 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12694 #. * some representative characters that users of your locale will be
12695 #. * interested in.
12696 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12697 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12698 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
12700 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12702 msgid "Edit..."
12703 msgstr "Изменить..."
12705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12706 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12707 msgid ""
12708 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12709 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12710 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12711 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12712 msgstr ""
12713 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
12714 "градиент или повторять отраженный градиент"
12716 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12717 msgid "reflected"
12718 msgstr "отражённый"
12720 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12721 msgid "direct"
12722 msgstr "повторный"
12724 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12725 msgid "Repeat:"
12726 msgstr "Повтор:"
12728 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12729 msgid "Assign gradient to object"
12730 msgstr "Применить градиент к объекту"
12732 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12733 msgid "<small>No gradients</small>"
12734 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
12736 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12737 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12738 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
12740 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12741 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12742 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
12744 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12745 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12746 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
12748 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12749 msgid "Edit the stops of the gradient"
12750 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
12752 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12757 msgid "<b>New:</b>"
12758 msgstr "<b>Новый:</b>"
12760 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12761 msgid "Create linear gradient"
12762 msgstr "Создать линейный градиент"
12764 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12765 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12766 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
12768 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12769 msgid "on"
12770 msgstr "на"
12772 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12773 msgid "Create gradient in the fill"
12774 msgstr "Создать градиент в заливке"
12776 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12777 msgid "Create gradient in the stroke"
12778 msgstr "Создать градиент в обводке"
12780 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12781 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12786 msgid "<b>Change:</b>"
12787 msgstr "<b>Менять:</b>"
12789 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12790 msgid "No gradients in document"
12791 msgstr "Документ не содержит градиентов"
12793 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12794 msgid "No gradient selected"
12795 msgstr "Градиент не выделен"
12797 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12798 msgid "No stops in gradient"
12799 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
12801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12802 msgid "Change gradient stop offset"
12803 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
12805 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12806 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12807 msgid "Add stop"
12808 msgstr "Добавить опорную точку"
12810 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12811 msgid "Add another control stop to gradient"
12812 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
12814 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12815 msgid "Delete stop"
12816 msgstr "Удалить опорную точку"
12818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12819 msgid "Delete current control stop from gradient"
12820 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
12822 #. Label
12823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12824 msgid "Offset:"
12825 msgstr "Смещение:"
12827 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12828 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12829 msgid "Stop Color"
12830 msgstr "Цвет опорной точки"
12832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12833 msgid "Gradient editor"
12834 msgstr "Редактор градиентов"
12836 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12837 msgid "Change gradient stop color"
12838 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
12840 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12841 msgid "Toggle current layer visibility"
12842 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
12844 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12845 msgid "Lock or unlock current layer"
12846 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
12848 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12849 msgid "Current layer"
12850 msgstr "Текущий слой"
12852 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12853 msgid "(root)"
12854 msgstr "(корень)"
12856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12857 msgid "No paint"
12858 msgstr "Нет заливки"
12860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12861 msgid "Flat color"
12862 msgstr "Плоский цвет"
12864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12865 msgid "Linear gradient"
12866 msgstr "Линейный градиент"
12868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12869 msgid "Radial gradient"
12870 msgstr "Радиальный градиент"
12872 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12873 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12874 msgstr ""
12875 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
12877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12879 msgid ""
12880 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12881 "evenodd)"
12882 msgstr ""
12883 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
12884 "(fill-rule: evenodd)"
12886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12887 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12888 msgid ""
12889 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12890 msgstr ""
12891 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
12892 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
12894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12895 msgid "No objects"
12896 msgstr "Нет объектов"
12898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12899 msgid "Multiple styles"
12900 msgstr "Множественные стили"
12902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12903 msgid "Paint is undefined"
12904 msgstr "Цвет не определен"
12906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12907 msgid ""
12908 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12909 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12910 "create a new pattern from selection."
12911 msgstr ""
12912 "Используйте <b>Инструмент редактирования узлов</b> для коррекции позиции, "
12913 "масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → "
12914 "Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из "
12915 "выделения."
12917 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12918 msgid "Transform by toolbar"
12919 msgstr ""
12921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12922 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12923 msgstr ""
12924 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
12926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12927 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12928 msgstr ""
12929 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
12931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12932 msgid ""
12933 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12934 "scaled."
12935 msgstr ""
12936 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
12937 "с прямоугольниками."
12939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12940 msgid ""
12941 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12942 "are scaled."
12943 msgstr ""
12944 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
12945 "вместе с прямоугольниками."
12947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12948 msgid ""
12949 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12950 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12951 msgstr ""
12952 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
12953 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12956 msgid ""
12957 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12958 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12959 msgstr ""
12960 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
12961 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12964 msgid ""
12965 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12966 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12967 msgstr ""
12968 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
12969 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12971 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12972 msgid ""
12973 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12974 "scaled, rotated, or skewed)."
12975 msgstr ""
12976 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
12977 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12979 #. four spinbuttons
12980 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12981 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12983 msgid "select_toolbar|X position"
12984 msgstr "Координата X"
12986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12987 msgid "select_toolbar|X"
12988 msgstr "X"
12990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12991 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12992 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
12994 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12995 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12997 msgid "select_toolbar|Y position"
12998 msgstr "Координата Y"
13000 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13001 msgid "select_toolbar|Y"
13002 msgstr "Y"
13004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13005 msgid "Vertical coordinate of selection"
13006 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13008 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13009 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13011 msgid "select_toolbar|Width"
13012 msgstr "Ширина"
13014 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13015 msgid "select_toolbar|W"
13016 msgstr "Ш"
13018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13019 msgid "Width of selection"
13020 msgstr "Ширина выделения"
13022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13023 msgid "Lock width and height"
13024 msgstr "Запереть ширину и высоту"
13026 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13027 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13028 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
13030 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13031 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13033 msgid "select_toolbar|Height"
13034 msgstr "Высота"
13036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13037 msgid "select_toolbar|H"
13038 msgstr "В"
13040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13041 msgid "Height of selection"
13042 msgstr "Высота выделения"
13044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13045 msgid "Affect:"
13046 msgstr "Менять:"
13048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13049 msgid "Scale rounded corners"
13050 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13053 msgid "Move gradients"
13054 msgstr "Смещать градиенты"
13056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13057 msgid "Move patterns"
13058 msgstr "Смещать текстуры"
13060 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13061 msgid "System"
13062 msgstr "Системный"
13064 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13065 msgid "RGBA_:"
13066 msgstr "RGBA_:"
13068 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13069 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13070 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
13072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13073 msgid "RGB"
13074 msgstr "RGB"
13076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13077 msgid "HSL"
13078 msgstr "HSL"
13080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13081 msgid "CMYK"
13082 msgstr "CMYK"
13084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13085 msgid "_R"
13086 msgstr "_R"
13088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13089 msgid "_G"
13090 msgstr "_G"
13092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13093 msgid "_B"
13094 msgstr "_B"
13096 #. Label
13097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13100 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13101 msgid "_A"
13102 msgstr "_A"
13104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13106 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13110 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13111 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13112 msgid "Alpha (opacity)"
13113 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
13115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13116 msgid "_H"
13117 msgstr "_H"
13119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13120 msgid "_S"
13121 msgstr "_S"
13123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13124 msgid "_L"
13125 msgstr "_L"
13127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13128 msgid "_C"
13129 msgstr "_C"
13131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13133 msgid "Cyan"
13134 msgstr "Голубой"
13136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13137 msgid "_M"
13138 msgstr "_M"
13140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13142 msgid "Magenta"
13143 msgstr "Пурпурный"
13145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13146 msgid "_Y"
13147 msgstr "_Y"
13149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13151 msgid "Yellow"
13152 msgstr "Жёлтый"
13154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13155 msgid "_K"
13156 msgstr "_K"
13158 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13159 msgid "Unnamed"
13160 msgstr "Безымянный"
13162 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13163 msgid "Wheel"
13164 msgstr "Круг"
13166 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13167 msgid "Attribute"
13168 msgstr "Атрибут"
13170 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13171 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13172 msgid "Value"
13173 msgstr "Значение"
13175 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13176 msgid "Type text in a text node"
13177 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13180 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13181 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13184 msgid "Style of new stars"
13185 msgstr "Стиль новых звёзд"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13188 msgid "Style of new rectangles"
13189 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13192 msgid "Style of new 3D boxes"
13193 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13196 msgid "Style of new ellipses"
13197 msgstr "Стиль новых эллипсов"
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13200 msgid "Style of new spirals"
13201 msgstr "Стиль новых спиралей"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13204 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13205 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13208 msgid "Style of new paths created by Pen"
13209 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13212 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13213 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13216 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13217 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Insert node"
13222 msgstr "Переместить от корня"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13225 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13226 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13229 msgid "Insert"
13230 msgstr ""
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13233 msgid "Delete selected nodes"
13234 msgstr "Удалить выделенные узлы"
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Join endnodes"
13239 msgstr "Соединение узлов"
13241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13242 msgid "Join selected endnodes"
13243 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13246 #, fuzzy
13247 msgid "Join"
13248 msgstr "Соединение:"
13250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Join Segment"
13253 msgstr "Соединение узлов сегментом"
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13256 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13257 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Delete Segment"
13262 msgstr "Удаление сегмента"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13265 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13266 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13269 msgid "Node Break"
13270 msgstr "Разрыв узла"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13273 msgid "Break path at selected nodes"
13274 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Node Cusp"
13279 msgstr "Узлы"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13282 msgid "Make selected nodes corner"
13283 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
13285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Node Smooth"
13288 msgstr "Сгладить"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13291 msgid "Make selected nodes smooth"
13292 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Node Symmetric"
13297 msgstr "симметричный"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13300 msgid "Make selected nodes symmetric"
13301 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Node Line"
13306 msgstr "Новая строка"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13309 msgid "Make selected segments lines"
13310 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13313 #, fuzzy
13314 msgid "Node Curve"
13315 msgstr "Нет предпросмотра"
13317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13318 msgid "Make selected segments curves"
13319 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13322 msgid "Show Handles"
13323 msgstr "Показывать рычаги"
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13326 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13327 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13330 msgid "X coordinate:"
13331 msgstr "Координата по X:"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13334 #, fuzzy
13335 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13336 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13339 msgid "Y coordinate:"
13340 msgstr "Координата по Y:"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13345 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13348 msgid "Star: Change number of corners"
13349 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13352 msgid "Star: Change spoke ratio"
13353 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13356 msgid "Make polygon"
13357 msgstr "Звезда->многоугольник"
13359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13360 msgid "Make star"
13361 msgstr "Многоугольник->звезда"
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13364 msgid "Star: Change rounding"
13365 msgstr "Звезда: смена закругления"
13367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13368 msgid "Star: Change randomization"
13369 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13372 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13373 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13376 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13377 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13380 msgid "triangle/tri-star"
13381 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13384 msgid "square/quad-star"
13385 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13388 msgid "pentagon/five-pointed star"
13389 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13392 msgid "hexagon/six-pointed star"
13393 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13396 msgid "Corners"
13397 msgstr "Углы"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13400 msgid "Corners:"
13401 msgstr "Углы:"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13404 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13405 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13408 msgid "thin-ray star"
13409 msgstr "звезда с тонкими лучами"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13412 msgid "pentagram"
13413 msgstr "пентаграмма"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13416 msgid "hexagram"
13417 msgstr "гексаграмма"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13420 msgid "heptagram"
13421 msgstr "гептаграмма"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13424 msgid "octagram"
13425 msgstr "октограмма"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13428 msgid "regular polygon"
13429 msgstr "обычный многоугольник"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13432 msgid "Spoke ratio"
13433 msgstr "Отношение радиусов"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13436 msgid "Spoke ratio:"
13437 msgstr "Отношение радиусов:"
13439 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13440 #. Base radius is the same for the closest handle.
13441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13442 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13443 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
13445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13446 msgid "stretched"
13447 msgstr ""
13449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13450 msgid "twisted"
13451 msgstr ""
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13454 msgid "slightly pinched"
13455 msgstr ""
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13458 msgid "NOT rounded"
13459 msgstr "БЕЗ закругления"
13461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13462 msgid "slightly rounded"
13463 msgstr "небольшое закругление"
13465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13466 msgid "visibly rounded"
13467 msgstr "заметное закругление"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13470 msgid "well rounded"
13471 msgstr "порядочное закругление"
13473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13474 msgid "amply rounded"
13475 msgstr "изрядное закругление"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13478 msgid "blown up"
13479 msgstr "безумно"
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13482 msgid "Rounded"
13483 msgstr "Закругление"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13486 msgid "Rounded:"
13487 msgstr "Закругление:"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13490 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13491 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13494 msgid "NOT randomized"
13495 msgstr "без случайности"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13498 msgid "slightly irregular"
13499 msgstr "едва беспорядочно"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13502 msgid "visibly randomized"
13503 msgstr "заметная случайность"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13506 msgid "strongly randomized"
13507 msgstr "изрядная случайность"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13510 msgid "Randomized"
13511 msgstr "Случайность"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13514 msgid "Randomized:"
13515 msgstr "Искажение:"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13518 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13519 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13523 msgid "Defaults"
13524 msgstr "По умолчанию"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13527 msgid ""
13528 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13529 "change defaults)"
13530 msgstr ""
13531 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
13532 "можно изменить в настройках Inkscape)"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13535 msgid "Change rectangle"
13536 msgstr "Удаление закругления"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13539 msgid "W:"
13540 msgstr "Ш:"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13543 msgid "Width of rectangle"
13544 msgstr "Ширина прямоугольника"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13547 msgid "Height of rectangle"
13548 msgstr "Высота прямоугольника"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13551 msgid "not rounded"
13552 msgstr "без закругления"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13555 msgid "Horizontal radius"
13556 msgstr "Горизонтальный радиус"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13559 msgid "Rx:"
13560 msgstr "Гор. радиус:"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13563 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13564 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13567 msgid "Vertical radius"
13568 msgstr "Вертикальный радиус"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13571 msgid "Ry:"
13572 msgstr "Верт. радиус:"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13575 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13576 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13579 msgid "Not rounded"
13580 msgstr "Не закруглён"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13583 msgid "Make corners sharp"
13584 msgstr "Убрать закругление углов"
13586 #. TODO: use the correct axis here, too
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13588 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13589 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13592 msgid "Angle in X direction"
13593 msgstr "Угол в направлении X"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13596 msgid "Angle X:"
13597 msgstr "Угол X:"
13599 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Angle of PLs in X direction"
13603 msgstr "Переключить VP в направлении X"
13605 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13607 msgid "State of VP in X direction"
13608 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13611 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13612 msgstr ""
13613 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
13614 "«бесконечной» (=параллельной)"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13617 msgid "Angle in Y direction"
13618 msgstr "Угол в направлении Y"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13621 msgid "Angle Y:"
13622 msgstr "Угол Y:"
13624 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13626 #, fuzzy
13627 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13628 msgstr "Переключить VP в направлении Y"
13630 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13632 msgid "State of VP in Y direction"
13633 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13636 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13637 msgstr ""
13638 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
13639 "«бесконечной» (=параллельной)"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13642 msgid "Angle in Z direction"
13643 msgstr "Угол в направлении Z"
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13646 msgid "Angle Z:"
13647 msgstr "Угол Z:"
13649 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13653 msgstr "Переключить VP в направлении Z"
13655 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13657 msgid "State of VP in Z direction"
13658 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13661 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13662 msgstr ""
13663 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
13664 "«бесконечной» (=параллельной)"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13667 msgid "Change spiral"
13668 msgstr "Сброс изменений спирали"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13671 msgid "just a curve"
13672 msgstr "просто кривая"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13675 msgid "one full revolution"
13676 msgstr "один полный оборот"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13679 msgid "Number of turns"
13680 msgstr "Количество поворотов"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13683 msgid "Turns:"
13684 msgstr "Витков:"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13687 msgid "Number of revolutions"
13688 msgstr "Количество витков"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13691 msgid "circle"
13692 msgstr "окружность"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13695 msgid "edge is much denser"
13696 msgstr ""
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13699 msgid "edge is denser"
13700 msgstr ""
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13703 msgid "even"
13704 msgstr "ровная спираль"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13707 msgid "center is denser"
13708 msgstr "центр плотнее"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13711 msgid "center is much denser"
13712 msgstr ""
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13715 msgid "Divergence"
13716 msgstr "Отклонение"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13719 msgid "Divergence:"
13720 msgstr "Нелинейность:"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13723 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13724 msgstr ""
13725 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
13726 "равномерно"
13728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13729 msgid "starts from center"
13730 msgstr "начинается из центра"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13733 msgid "starts mid-way"
13734 msgstr ""
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13737 msgid "starts near edge"
13738 msgstr ""
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13741 msgid "Inner radius"
13742 msgstr "Внутренний радиус"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13745 msgid "Inner radius:"
13746 msgstr "Внутренний радиус:"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13749 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13750 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
13752 #. Width
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13754 msgid "(pinch tweak)"
13755 msgstr "(узкая кисть)"
13757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13760 msgid "(default)"
13761 msgstr "(по умолчанию)"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13764 msgid "(broad tweak)"
13765 msgstr "(широкая кисть)"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13768 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13769 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
13771 #. Force
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13773 msgid "(minimum force)"
13774 msgstr "(минимальная)"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13777 msgid "(maximum force)"
13778 msgstr "(максимальная)"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13781 msgid "Force"
13782 msgstr "Сила"
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13785 msgid "Force:"
13786 msgstr "Сила:"
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13789 msgid "The force of the tweak action"
13790 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13793 msgid "Push mode"
13794 msgstr "Режим толкания"
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13797 msgid "Push parts of paths in any direction"
13798 msgstr "Выталкивание частей контуров"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13801 msgid "Shrink mode"
13802 msgstr "Режим сокращения объёма"
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13805 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13806 msgstr "Втяжка части контуров"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13809 msgid "Grow mode"
13810 msgstr "Режим наращивания объёма"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13813 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13814 msgstr "Наращивание частей контуров"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13817 msgid "Attract mode"
13818 msgstr "Режим притягивания"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13821 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13822 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13825 msgid "Repel mode"
13826 msgstr "Режим отталкивания"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13829 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13830 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13833 msgid "Roughen mode"
13834 msgstr "Режим огрубления"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13837 msgid "Roughen parts of paths"
13838 msgstr "Огрубление частей контуров"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13841 msgid "Color paint mode"
13842 msgstr "Режим рисования цветом"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13845 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13846 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13849 msgid "Color jitter mode"
13850 msgstr "Режим перебора цветов"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13853 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13854 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13857 msgid "Mode:"
13858 msgstr "Режим:"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13861 msgid "Channels:"
13862 msgstr "Каналы:"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13865 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13866 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13869 msgid "H"
13870 msgstr "H"
13872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13873 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13874 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13877 msgid "S"
13878 msgstr "S"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13881 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13882 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13885 msgid "L"
13886 msgstr "L"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13889 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13890 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
13892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13893 msgid "O"
13894 msgstr "O"
13896 #. Fidelity
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13898 msgid "(rough, simplified)"
13899 msgstr "(грубо, упрощённо)"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13902 msgid "(fine, but many nodes)"
13903 msgstr "(точно, но много узлов)"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13906 msgid "Fidelity"
13907 msgstr "Точность"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13910 msgid "Fidelity:"
13911 msgstr "Точность:"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13914 msgid ""
13915 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13916 "generate a lot of new nodes"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13920 msgid "Pressure"
13921 msgstr "Нажим"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13924 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13925 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
13927 #. Width
13928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13929 msgid "(hairline)"
13930 msgstr "(волосок)"
13932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13933 msgid "(broad stroke)"
13934 msgstr "(широкий штрих)"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13937 msgid "Pen Width"
13938 msgstr "Толщина пера"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
13941 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13942 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
13944 #. Thinning
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13946 msgid "(speed blows up stroke)"
13947 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13950 msgid "(slight widening)"
13951 msgstr "(легкое утолщение)"
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13954 msgid "(constant width)"
13955 msgstr "(постоянная ширина)"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13958 msgid "(slight thinning, default)"
13959 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
13962 msgid "(speed deflates stroke)"
13963 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13966 msgid "Stroke Thinning"
13967 msgstr "Утоньшение штриха"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
13970 msgid "Thinning:"
13971 msgstr "Сужение:"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
13974 msgid ""
13975 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13976 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13977 msgstr ""
13978 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
13979 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
13981 #. Angle
13982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13983 msgid "(left edge up)"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13987 msgid "(horizontal)"
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13991 msgid "(right edge up)"
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13995 msgid "Pen Angle"
13996 msgstr "Угол пера"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
13999 msgid "Angle:"
14000 msgstr "Угол:"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14003 msgid ""
14004 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14005 "fixation = 0)"
14006 msgstr ""
14007 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
14008 "имеет)"
14010 #. Fixation
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14012 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14013 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14016 msgid "(almost fixed, default)"
14017 msgstr ""
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14020 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14024 msgid "Fixation"
14025 msgstr "Фиксация"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14028 msgid "Fixation:"
14029 msgstr "Фиксация:"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14032 #, fuzzy
14033 msgid ""
14034 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14035 "angle)"
14036 msgstr ""
14037 "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: "
14038 "угол не меняется)"
14040 #. Cap Rounding
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14042 #, fuzzy
14043 msgid "(blunt caps, default)"
14044 msgstr "Сохранить как умолчание"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14047 msgid "(slightly bulging)"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14051 msgid "(approximately round)"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14055 msgid "(long protruding caps)"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14059 msgid "Cap rounding"
14060 msgstr "Закругление концов"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14063 msgid "Caps:"
14064 msgstr "Концы:"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14067 msgid ""
14068 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14069 "round caps)"
14070 msgstr ""
14072 #. Tremor
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14074 msgid "(smooth line)"
14075 msgstr "(гладкая линия)"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14078 msgid "(slight tremor)"
14079 msgstr "(легкое дрожание)"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14082 msgid "(noticeable tremor)"
14083 msgstr "(заметное дрожание)"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14086 msgid "(maximum tremor)"
14087 msgstr "(максимальное дрожание)"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14090 msgid "Stroke Tremor"
14091 msgstr "Дрожание штриха"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14094 msgid "Tremor:"
14095 msgstr "Дрожание:"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14098 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14099 msgstr ""
14101 #. Wiggle
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14103 msgid "(no wiggle)"
14104 msgstr "(без виляния)"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14107 msgid "(slight deviation)"
14108 msgstr "(легкое отклонение)"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14111 msgid "(wild waves and curls)"
14112 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14115 msgid "Pen Wiggle"
14116 msgstr "Виляние пером"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14119 msgid "Wiggle:"
14120 msgstr "Виляние:"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14123 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14124 msgstr ""
14126 #. Mass
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14128 msgid "(no inertia)"
14129 msgstr "(без инерции)"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14132 msgid "(slight smoothing, default)"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14136 msgid "(noticeable lagging)"
14137 msgstr "(заметное отставание)"
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14140 msgid "(maximum inertia)"
14141 msgstr "(максимальная инерция)"
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14144 msgid "Pen Mass"
14145 msgstr "Масса пера"
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14148 msgid "Mass:"
14149 msgstr "Масса:"
14151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14152 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14153 msgstr ""
14155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14156 msgid "Trace Background"
14157 msgstr "Трассировать фон"
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14160 msgid ""
14161 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14162 "minimum width, black - maximum width)"
14163 msgstr ""
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14166 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14167 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14170 msgid "Tilt"
14171 msgstr "Наклон"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14174 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14175 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14178 msgid "Reset all parameters to defaults"
14179 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
14181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14182 msgid "Arc: Change start/end"
14183 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
14185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14186 msgid "Arc: Change open/closed"
14187 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14190 msgid "Start"
14191 msgstr "Начало"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14194 msgid "Start:"
14195 msgstr "Начало:"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14198 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14199 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14202 msgid "End"
14203 msgstr "Конец"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14206 msgid "End:"
14207 msgstr "Конец:"
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14210 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14211 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
14213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14214 msgid "Closed arc"
14215 msgstr "Закрытая дуга"
14217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14218 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14219 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14222 msgid "Open Arc"
14223 msgstr "Открытая дуга"
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14226 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14227 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
14229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14230 msgid "Make whole"
14231 msgstr "Сделать целым"
14233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14234 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14235 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14238 msgid "Pick alpha"
14239 msgstr "Снимать полупрозрачность"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14242 msgid ""
14243 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14244 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14245 msgstr ""
14246 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
14247 "отключено, снимается только видимый цвет"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14250 msgid "Set alpha"
14251 msgstr "Установить полупрозрачность"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14254 msgid ""
14255 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14256 msgstr ""
14257 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
14259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14260 msgid "Text: Change font family"
14261 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14264 msgid "Text: Change alignment"
14265 msgstr "Текст: сменить выключку"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14268 msgid "Text: Change font style"
14269 msgstr "Текст: сменить начертание"
14271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14272 msgid "Text: Change orientation"
14273 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14276 msgid "Text: Change font size"
14277 msgstr "Текст: сменить кегль"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14280 msgid ""
14281 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14282 "default font instead."
14283 msgstr ""
14284 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
14285 "шрифт по умолчанию."
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14288 msgid "Align left"
14289 msgstr "Выключка влево"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14292 msgid "Center"
14293 msgstr "Выключка по центру"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14296 msgid "Align right"
14297 msgstr "Выключка вправо"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14300 msgid "Justify"
14301 msgstr "Выключка по ширине"
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14304 msgid "Bold"
14305 msgstr "Полужирное"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14308 msgid "Italic"
14309 msgstr "Наклонное"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14312 msgid "Change connector spacing"
14313 msgstr "Смена интервала линии соединения"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14316 msgid "Avoid"
14317 msgstr "Избегать"
14319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14320 msgid "Ignore"
14321 msgstr "Игнорировать"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Connector Spacing"
14326 msgstr "Смена интервала линии соединения"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14329 msgid "Spacing:"
14330 msgstr "Интервал:"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14333 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14334 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
14336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14337 msgid "Graph"
14338 msgstr "Граф"
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14341 #, fuzzy
14342 msgid "Connector Length"
14343 msgstr "Линия соединения"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14346 msgid "Length:"
14347 msgstr "Длина:"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14350 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14351 msgstr ""
14352 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14355 msgid "Downwards"
14356 msgstr "Вниз"
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14359 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14360 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14363 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14364 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14367 msgid "Fill by"
14368 msgstr "Чем залить"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14371 msgid "Fill by:"
14372 msgstr "Чем залить:"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Fill Threshold"
14377 msgstr "Постеризация"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14380 msgid ""
14381 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14382 "pixels to be counted in the fill"
14383 msgstr ""
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Grow/shrink by"
14388 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14391 msgid "Grow/shrink by:"
14392 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14395 msgid ""
14396 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Close gaps"
14402 msgstr "Закрытая дуга"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14405 #, fuzzy
14406 msgid "Close gaps:"
14407 msgstr "Закрытая дуга"
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14410 #, fuzzy
14411 msgid ""
14412 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14413 "to change defaults)"
14414 msgstr ""
14415 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
14416 "можно изменить в настройках Inkscape)"
14419 #. Local Variables:
14420 #. mode:c++
14421 #. c-file-style:"stroustrup"
14422 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14423 #. indent-tabs-mode:nil
14424 #. fill-column:99
14425 #. End:
14427 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14428 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14429 msgid "Add Nodes"
14430 msgstr "Добавить узлы"
14432 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14433 msgid "Maximum segment length"
14434 msgstr "Макс. длина сегмента"
14436 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14437 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14438 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14439 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14440 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14441 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14442 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14443 msgid "Modify Path"
14444 msgstr "Изменение контура"
14446 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14447 msgid "AI 8.0 Input"
14448 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
14450 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14451 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14452 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14454 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14455 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14456 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
14458 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14459 msgid "AI 8.0 Output"
14460 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
14462 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14463 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14464 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
14466 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14467 msgid "AI SVG Input"
14468 msgstr "Импорт AI SVG"
14470 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14471 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14472 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14474 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14475 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14476 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
14478 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14479 msgid "Brighter"
14480 msgstr "Ярче"
14482 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14483 msgid "Blue Function"
14484 msgstr "Функция синего"
14486 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14487 msgid "Custom..."
14488 msgstr "Другой..."
14490 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14491 msgid "Green Function"
14492 msgstr "Функция зелёного"
14494 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14495 msgid "Red Function"
14496 msgstr "Функция красного"
14498 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14499 msgid "Darker"
14500 msgstr "Темнее"
14502 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14503 msgid "Desaturate"
14504 msgstr "Обесцветить"
14506 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14507 msgid "Grayscale"
14508 msgstr "Градации серого"
14510 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14511 msgid "Less Hue"
14512 msgstr "Меньше тона"
14514 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14515 msgid "Less Light"
14516 msgstr "Меньше яркости"
14518 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14519 msgid "Less Saturation"
14520 msgstr "Меньше насыщенности"
14522 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14523 msgid "More Hue"
14524 msgstr "Больше тона"
14526 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14527 msgid "More Light"
14528 msgstr "Больше яркости"
14530 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14531 msgid "More Saturation"
14532 msgstr "Больше насыщенности"
14534 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14535 msgid "Negative"
14536 msgstr "Негатив"
14538 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14539 msgid "Remove Blue"
14540 msgstr "Удалить синий компонент"
14542 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14543 msgid "Remove Green"
14544 msgstr "Удалить зелёный компонент"
14546 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14547 msgid "Remove Red"
14548 msgstr "Удалить красный компонент"
14550 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14551 msgid "RGB Barrel"
14552 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
14554 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14555 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14556 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
14558 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14559 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14560 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
14562 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14563 msgid "Replace color..."
14564 msgstr "Заменить цвет..."
14566 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14567 msgid "A diagram created with the program Dia"
14568 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
14570 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14571 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14572 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
14574 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14575 msgid "Dia Input"
14576 msgstr "Импорт файлов Dia"
14578 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14579 #, fuzzy
14580 msgid ""
14581 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14582 "at http://live.gnome.org/Dia"
14583 msgstr ""
14584 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
14585 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
14587 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14588 msgid ""
14589 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14590 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14591 "Inkscape installation."
14592 msgstr ""
14593 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
14594 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
14596 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14597 msgid "Dot size"
14598 msgstr "Размер точек"
14600 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14601 msgid "Font size"
14602 msgstr "Кегль шрифта"
14604 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14605 msgid "Number Nodes"
14606 msgstr "Нумерация узлов"
14608 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14609 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14610 msgid "Visualize Path"
14611 msgstr "Визуализация контура"
14613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14614 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14615 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14616 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14619 msgid "DXF Input"
14620 msgstr "Импорт DXF"
14622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14623 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14624 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
14626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14627 msgid ""
14628 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14629 "sourceforge.net/"
14630 msgstr ""
14631 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
14632 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14634 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14635 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14636 msgstr "Настольный плоттер"
14638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14639 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14640 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
14642 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14643 msgid "DXF Output"
14644 msgstr "Экспорт в DXF"
14646 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14647 msgid "DXF file written by pstoedit"
14648 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
14650 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14651 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14652 msgstr ""
14653 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
14654 "pstoedit"
14656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14657 msgid "Blur height"
14658 msgstr "Высота размывания:"
14660 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14661 msgid "Blur stdDeviation"
14662 msgstr "Стд. отклонение размывания"
14664 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14665 msgid "Blur width"
14666 msgstr "Ширина размывания"
14668 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14669 msgid "Edge 3D"
14670 msgstr "Объёмные края"
14672 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14673 msgid "Illumination Angle"
14674 msgstr "Угол освещения"
14676 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14677 msgid "Only black and white"
14678 msgstr "Только ч/б"
14680 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14681 msgid "Shades"
14682 msgstr "Тени"
14684 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14685 msgid "Embed All Images"
14686 msgstr "Встроить все растровые файлы"
14688 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14689 msgid "Embed only selected images"
14690 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
14692 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14693 msgid "EPS Input"
14694 msgstr "Импорт файлов EPS"
14696 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14697 msgid "Encapsulated Postscript"
14698 msgstr "Encapsulated Postscript"
14700 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14701 msgid "EPSI Output"
14702 msgstr "Экспорт в EPSI"
14704 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14705 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14706 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14708 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14709 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14710 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
14712 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14713 msgid "LaTeX formula"
14714 msgstr "Формула LaTeX"
14716 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14717 msgid "LaTeX formula: "
14718 msgstr "Формула LaTeX: "
14720 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14721 msgid "Export as GIMP Palette"
14722 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
14724 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14725 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14726 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
14728 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14729 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14730 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
14732 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14733 msgid "Extract One Image"
14734 msgstr "Извлечь изображение"
14736 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14737 msgid "Path to save image"
14738 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
14740 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14741 msgid "Open files saved with XFIG"
14742 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
14744 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14745 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14746 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
14748 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14749 msgid "XFIG Input"
14750 msgstr "Импорт XFIG"
14752 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14753 msgid "Flatness"
14754 msgstr "Гладкость"
14756 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14757 msgid "Flatten Beziers"
14758 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
14760 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14761 msgid "Fractalize"
14762 msgstr "Фрактализация"
14764 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14765 msgid "Smoothness"
14766 msgstr "Сглаженность"
14768 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Subdivisions"
14771 msgstr "Деление"
14773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14774 msgid "Calculate first derivative numerically"
14775 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
14777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14778 msgid "Draw Axes"
14779 msgstr "Нарисовать оси"
14781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14782 msgid "End x-value"
14783 msgstr "Конечное значение по оси X"
14785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14786 msgid "First derivative"
14787 msgstr "Первая производная"
14789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14790 msgid "Function"
14791 msgstr "Функция"
14793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14794 msgid "Function Plotter"
14795 msgstr "Построитель графиков"
14797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14798 msgid "Functions"
14799 msgstr "Справка по функциям"
14801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14802 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14803 msgstr ""
14805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14806 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14807 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
14809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14810 msgid "Range and Sampling"
14811 msgstr ""
14813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14814 msgid "Remove rectangle"
14815 msgstr "Удалить прямоугольник"
14817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14818 msgid "Samples"
14819 msgstr "Примеры"
14821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14822 msgid ""
14823 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14824 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14825 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14826 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14827 "numerically."
14828 msgstr ""
14830 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14831 #, fuzzy
14832 msgid ""
14833 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14834 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14835 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14836 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14837 "constants pi and e are also available."
14838 msgstr ""
14839 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические "
14840 "функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14841 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14842 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14843 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
14844 "констант pi и e."
14846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14847 msgid "Start x-value"
14848 msgstr "Начальное значение по оси X"
14850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14851 msgid "Use"
14852 msgstr "Как использовать"
14854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14855 msgid "Use polar coordinates"
14856 msgstr "Использовать полярные координаты"
14858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14859 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14860 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
14862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14863 msgid "y-value of rectangle's top"
14864 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
14866 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14867 msgid "Circular pitch, px"
14868 msgstr "Окружной шаг, px"
14870 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14871 msgid "Gear"
14872 msgstr "Зубчатое колесо"
14874 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14875 msgid "Number of teeth"
14876 msgstr "Количество зубцов"
14878 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14879 msgid "Pressure angle"
14880 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
14882 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14883 msgid "GIMP XCF"
14884 msgstr "GIMP XCF"
14886 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14887 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14888 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
14890 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14891 msgid "Draw Handles"
14892 msgstr "Нарисовать рычаги"
14894 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
14895 msgid "Ask Us a Question"
14896 msgstr "Задайте нам вопрос"
14898 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14899 msgid "Command Line Options"
14900 msgstr "Справка по командной строке"
14902 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14903 msgid "FAQ"
14904 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
14906 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14907 msgid "Keys and Mouse Reference"
14908 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
14910 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14911 msgid "Inkscape Manual"
14912 msgstr "Руководство по Inkscape"
14914 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14915 msgid "New in This Version"
14916 msgstr "Новшества этой версии"
14918 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14919 msgid "Report a Bug"
14920 msgstr "Сообщить об ошибке"
14922 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14923 msgid "SVG 1.1 Specification"
14924 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
14926 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14927 msgid "Duplicate endpaths"
14928 msgstr "Продублировать конечные контуры"
14930 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14931 msgid "Interpolate"
14932 msgstr "Интерполяция"
14934 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14935 msgid "Interpolate style (experimental)"
14936 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
14938 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14939 msgid "Interpolation method"
14940 msgstr "Способ интерполяции"
14942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14943 msgid "Interpolation steps"
14944 msgstr "Шаги интерполяции"
14946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14947 msgid "Axiom"
14948 msgstr "Аксиома"
14950 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14951 msgid "L-system"
14952 msgstr "Система Линденмайера"
14954 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14955 msgid "Left angle"
14956 msgstr "Левый угол"
14958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14959 #, no-c-format
14960 msgid "Randomize angle (%)"
14961 msgstr "Случайный угол (%)"
14963 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14964 #, no-c-format
14965 msgid "Randomize step (%)"
14966 msgstr "Случайный шаг (%)"
14968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14969 msgid "Right angle"
14970 msgstr "Правый угол"
14972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14973 msgid "Rules"
14974 msgstr "Правила"
14976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14977 msgid "Step length (px)"
14978 msgstr "Длина шага (px)"
14980 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14981 msgid "Lorem ipsum"
14982 msgstr "Шаблонный текст"
14984 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14985 msgid "Number of paragraphs"
14986 msgstr "Количество абзацев"
14988 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14989 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14990 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
14992 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14993 msgid "Sentences per paragraph"
14994 msgstr "Предложений в абзаце"
14996 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14997 msgid ""
14998 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14999 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15000 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15001 msgstr ""
15002 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
15003 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
15004 "если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
15005 "слое."
15007 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15008 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15009 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
15011 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15012 msgid "Font size [px]"
15013 msgstr "Кегль шрифта [px]"
15015 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15016 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15017 msgid "Length Unit: "
15018 msgstr "Единица длины:"
15020 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15021 msgid "Measure"
15022 msgstr "Измерить контур"
15024 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15025 msgid "Measure Path"
15026 msgstr "Измерить контур"
15028 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15029 msgid "Offset [px]"
15030 msgstr "Смещение [px]"
15032 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15033 msgid "Precision"
15034 msgstr "Точность"
15036 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15037 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15038 msgstr ""
15040 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15041 msgid "Angle"
15042 msgstr "Угол"
15044 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15045 msgid "Extrude"
15046 msgstr "Выдавливание"
15048 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15049 msgid "Magnitude"
15050 msgstr "Величина"
15052 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15053 msgid "ASCII Text with outline markup"
15054 msgstr ""
15056 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15057 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15058 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
15060 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15061 msgid "Text Outline Input"
15062 msgstr "Импорт Text Outline"
15064 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15065 msgid "Copies of the pattern:"
15066 msgstr "Копий текстуры:"
15068 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15069 msgid "Deformation type:"
15070 msgstr "Тип деформации:"
15072 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15073 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15074 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
15076 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15077 msgid "Pattern along Path"
15078 msgstr "Текстура по контуру"
15080 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15081 msgid "Space between copies:"
15082 msgstr "Интервал между копиями:"
15084 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15085 msgid "Bleed (in)"
15086 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
15088 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15089 msgid "Book Height (inches)"
15090 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
15092 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15093 msgid "Book Properties"
15094 msgstr "Параметры книги"
15096 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15097 msgid "Book Width (inches)"
15098 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
15100 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15101 msgid "Cover"
15102 msgstr "Обложка"
15104 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15105 msgid "Cover Thickness Measurement"
15106 msgstr "Измерение толщины обложки"
15108 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15109 msgid "Generate Template"
15110 msgstr "Создание шаблонов"
15112 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15113 msgid "Interior Pages"
15114 msgstr "Внутренние страницы"
15116 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15117 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15118 msgstr ""
15120 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15121 msgid "Number of Pages"
15122 msgstr "Число страниц"
15124 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15125 msgid "Paper Thickness Measurement"
15126 msgstr "Измерение толщины бумаги"
15128 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15129 msgid "Perfect-Bound Cover"
15130 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
15132 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15133 msgid "Remove existing guides"
15134 msgstr "Удалить существующие направляющие"
15136 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15137 msgid "Perspective"
15138 msgstr "Перспектива"
15140 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15141 msgid "Postscript"
15142 msgstr "Postscript"
15144 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15145 msgid "Postscript (*.ps)"
15146 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
15148 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15149 msgid "Postscript Input"
15150 msgstr "Импорт файлов Postscript"
15152 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15153 msgid "Developer Examples"
15154 msgstr "Примеры для разработчиков"
15156 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15157 msgid "RadioButton example"
15158 msgstr "Пример RadioButton"
15160 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15161 msgid "Select option: "
15162 msgstr "Укажите параметр:"
15164 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15165 msgid "Select second option: "
15166 msgstr "Укажите второй параметр:"
15168 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15169 msgid "Jitter nodes"
15170 msgstr "Дрожание узлов"
15172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15173 msgid "Maximum displacement, px"
15174 msgstr "Макс. смещение, px"
15176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15177 msgid "Shift node handles"
15178 msgstr "Смещение рычагов узла"
15180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15181 msgid "Shift nodes"
15182 msgstr "Смещение узлов"
15184 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15185 msgid ""
15186 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15187 "selected path."
15188 msgstr ""
15189 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
15190 "контура"
15192 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15193 msgid "Use normal distribution"
15194 msgstr "Использовать обычное распределение"
15196 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15197 msgid "Random Point"
15198 msgstr "Случайная точка"
15200 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15201 msgid "Random Position"
15202 msgstr "Случайное положение"
15204 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15205 msgid "Bar Height:"
15206 msgstr "Высота штрих-кода:"
15208 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15209 msgid "Barcode"
15210 msgstr "Штрих-код"
15212 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15213 msgid "Barcode Data:"
15214 msgstr "Данные штрих-кода:"
15216 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15217 msgid "Barcode Type:"
15218 msgstr "Тип штрих-кода:"
15220 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15221 msgid "Initial size"
15222 msgstr "Исходный размер"
15224 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15225 msgid "Minimum size"
15226 msgstr "Минимальный размер"
15228 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15229 msgid "Random Tree"
15230 msgstr "Случайное дерево"
15232 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15233 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15234 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
15236 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15237 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15238 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
15240 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15241 msgid "Sketch Input"
15242 msgstr "Импорт файлов Sketch"
15244 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15245 msgid "Gear Placement"
15246 msgstr "Размещение шестерёнки"
15248 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15249 msgid "Quality (Default = 16)"
15250 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
15252 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15253 msgid "R - Ring Radius (px)"
15254 msgstr "R - радиус кольца (px)"
15256 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15257 msgid "Rotation (deg)"
15258 msgstr "Вращение (градусы)"
15260 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15261 msgid "Spirograph"
15262 msgstr "Спирограф"
15264 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15265 msgid "d - Pen Radius (px)"
15266 msgstr "d — радиус пера (px)"
15268 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15269 msgid "r - Gear Radius (px)"
15270 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
15272 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15273 msgid "Behavior"
15274 msgstr "Поведение"
15276 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15277 msgid "Straighten Segments"
15278 msgstr "Выпрямить сегменты"
15280 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15281 msgid "Envelope"
15282 msgstr "Перспектива"
15284 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15285 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15286 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
15288 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15289 msgid ""
15290 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15291 "files"
15292 msgstr ""
15293 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
15294 "файлы"
15296 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15297 msgid "ZIP Output"
15298 msgstr "Экспорт в ZIP"
15300 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15301 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15302 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15304 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15305 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15306 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
15308 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15309 msgid "XAML Output"
15310 msgstr "Экспорт в XAML"
15312 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15313 msgid "fLIP cASE"
15314 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
15316 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15317 msgid "lowercase"
15318 msgstr "все строчные"
15320 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15321 msgid "UPPERCASE"
15322 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
15324 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15325 msgid "rANdOm CasE"
15326 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
15328 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15329 msgid "Replace text..."
15330 msgstr "Заменить текст..."
15332 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15333 msgid "Title Case"
15334 msgstr "Титульный Регистр"
15336 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15337 msgid "Sentence case"
15338 msgstr "Как в предложении"
15340 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15341 msgid "ASCII Text"
15342 msgstr "ASCII текст"
15344 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15345 msgid "Text File (*.txt)"
15346 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
15348 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15349 msgid "Text Input"
15350 msgstr "Импорт текстовых файлов"
15352 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15353 msgid "Amount of whirl"
15354 msgstr "Величина завихрения"
15356 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15357 msgid "Rotation is clockwise"
15358 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
15360 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15361 msgid "Whirl"
15362 msgstr "Завихрение"
15364 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15365 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15366 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
15368 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15369 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15370 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
15372 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15373 msgid "Windows Metafile Input"
15374 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
15376 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15377 msgid "XAML Input"
15378 msgstr "Импорт XAML"
15380 #~ msgid "Convolve"
15381 #~ msgstr "Свёртка"
15383 #~ msgid "Kernel Array"
15384 #~ msgstr "Ядерный массив"
15386 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15387 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
15389 #~ msgid "blending mode|Normal"
15390 #~ msgstr "Обычный"
15392 #~ msgid "Start point jitter"
15393 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
15395 #~ msgid "End point jitter"
15396 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
15398 #~ msgid "Slope"
15399 #~ msgstr "Угловой коэфф."
15401 #~ msgid "Intercept"
15402 #~ msgstr "Отрезок"
15404 #~ msgid "window behaviour|Normal"
15405 #~ msgstr "Как обычно"
15407 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15408 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
15410 #~ msgid "Snap di_stance"
15411 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
15413 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15414 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
15416 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15417 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
15419 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15420 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
15422 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15423 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
15425 #~ msgid "Date:"
15426 #~ msgstr "Дата:"
15428 #~ msgid "Format:"
15429 #~ msgstr "Формат:"
15431 #~ msgid "Creator:"
15432 #~ msgstr "Создатель:"
15434 #~ msgid "Rights:"
15435 #~ msgstr "Права:"
15437 #~ msgid "Publisher:"
15438 #~ msgstr "Издатель:"
15440 #~ msgid "Identifier:"
15441 #~ msgstr "Идентификатор:"
15443 #~ msgid "Source:"
15444 #~ msgstr "Источник:"
15446 #~ msgid "Relation:"
15447 #~ msgstr "Отношение:"
15449 #~ msgid "Language:"
15450 #~ msgstr "Язык:"
15452 #~ msgid "Subject:"
15453 #~ msgstr "Объект:"
15455 #~ msgid "Coverage:"
15456 #~ msgstr "Охват:"
15458 #~ msgid "Description:"
15459 #~ msgstr "Описание:"
15461 #~ msgid "Contributor:"
15462 #~ msgstr "Соавторы:"
15464 #~ msgid "Default Metadata"
15465 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
15467 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15468 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15470 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15471 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15473 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15474 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15476 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15477 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15479 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15480 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15482 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15483 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15485 #~ msgid "Free Art License"
15486 #~ msgstr "Free Art License"
15488 #~ msgid "Default License"
15489 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
15491 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15492 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
15494 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15495 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15497 #~ msgid "Angle Y"
15498 #~ msgstr "Угол Y"
15500 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15501 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15503 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15504 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
15506 #~ msgid "Pattern along path"
15507 #~ msgstr "Текстура по контуру"
15509 #~ msgid "Change layer opacity"
15510 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
15512 #~ msgid "Opacity, %:"
15513 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
15515 #~ msgid "Change blur"
15516 #~ msgstr "Смена размывания"
15518 #~ msgid "Move by:"
15519 #~ msgstr "Переместить на:"
15521 #, fuzzy
15522 #~ msgid "Increase angle by:"
15523 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
15525 #~ msgid "Move to:"
15526 #~ msgstr "Переместить в:"
15528 #~ msgid "Set angle to:"
15529 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
15531 #~ msgid "%s at %s"
15532 #~ msgstr "%s в %s"
15534 #~ msgid "Moving %s %s"
15535 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
15537 #~ msgid "_Snapping enabled"
15538 #~ msgstr "_Прилипание включено"
15540 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15541 #~ msgstr ""
15542 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
15543 #~ "расстояния до него"
15545 #~ msgid ""
15546 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15547 #~ msgstr ""
15548 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
15549 #~ "от расстояния до неё"
15551 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15552 #~ msgstr ""
15553 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости "
15554 #~ "от расстояния до неё"
15556 #, fuzzy
15557 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15558 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15560 #~ msgid "Print _Direct"
15561 #~ msgstr "Печать на_прямую"
15563 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15564 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
15566 #~ msgid "Print"
15567 #~ msgstr "Напечатать"
15569 #, fuzzy
15570 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15571 #~ msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
15573 #~ msgid "unknown error"
15574 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
15576 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15577 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
15579 #~ msgid "Print Preview not available"
15580 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
15582 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15583 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
15585 #~ msgid "Spacing between letters"
15586 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
15588 #~ msgid "Spacing between lines"
15589 #~ msgstr "Интерлиньяж"
15591 #~ msgid "Horizontal kerning"
15592 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
15594 #~ msgid "Vertical kerning"
15595 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
15597 #~ msgid "Letter rotation"
15598 #~ msgstr "Вращение символа"
15600 #~ msgid "Snap details"
15601 #~ msgstr "Еще прилипание"
15603 #~ msgid "Gridtype"
15604 #~ msgstr "Тип сетки"
15606 #, fuzzy
15607 #~ msgid "Adjust the display"
15608 #~ msgstr "Коррекция тона"
15610 #~ msgid "Lock"
15611 #~ msgstr "Запереть"
15613 #~ msgid "Gradients"
15614 #~ msgstr "Градиенты"
15616 #~ msgid "Display Calibration"
15617 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
15619 #~ msgid "Path along path"
15620 #~ msgstr "Контур по контуру"
15622 #~ msgid "Enable display calibration"
15623 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"