Code

About screen. All translations now use the new 0.48 screen.
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-05-15 04:41+0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-05-17 15:51+0400\n"
18 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
26 "100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Russian\n"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
30 msgid "Add Nodes"
31 msgstr "Добавить узлы"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
34 msgid "By max. segment length"
35 msgstr "по макс. длине сегмента"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
38 msgid "By number of segments"
39 msgstr "по числу сегментов"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
42 msgid "Division method"
43 msgstr "Способ деления:"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
46 msgid "Maximum segment length (px)"
47 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
49 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
50 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
52 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
54 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
56 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
57 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
58 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
59 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
60 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
61 msgid "Modify Path"
62 msgstr "Изменение контура"
64 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
65 msgid "Number of segments"
66 msgstr "Число сегментов"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
69 msgid "AI 8.0 Input"
70 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
73 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
74 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
77 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
78 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
81 msgid "AI SVG Input"
82 msgstr "Импорт AI SVG"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
85 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
86 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
89 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
90 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
94 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
98 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
101 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
102 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
105 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
106 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
109 msgid "Corel DRAW Input"
110 msgstr "Импорт Corel DRAW"
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
113 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
114 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
116 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
117 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
118 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
121 msgid "Corel DRAW templates input"
122 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
125 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
126 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
128 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
129 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
130 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
132 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
133 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
134 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
136 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
137 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
138 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
140 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
141 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
142 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
144 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
145 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
146 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
148 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
149 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
150 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
152 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
153 #, fuzzy
154 msgid "Black and White"
155 msgstr "Только ч/б"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
186 msgid "Color"
187 msgstr "Цвет"
189 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
190 msgid "Brighter"
191 msgstr "Ярче"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
194 msgid "Blue Function"
195 msgstr "Функция синего"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
200 msgid "Custom"
201 msgstr "Другой"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
204 msgid "Green Function"
205 msgstr "Функция зелёного"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
208 msgid "Red Function"
209 msgstr "Функция красного"
211 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
212 msgid "Darker"
213 msgstr "Темнее"
215 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
217 msgid "Desaturate"
218 msgstr "Обесцветить"
220 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
221 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
222 msgid "Grayscale"
223 msgstr "Градации серого"
225 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
226 msgid "Less Hue"
227 msgstr "Меньше тона"
229 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
230 msgid "Less Light"
231 msgstr "Меньше яркости"
233 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
234 msgid "Less Saturation"
235 msgstr "Меньше насыщенности"
237 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
238 msgid "More Hue"
239 msgstr "Больше тона"
241 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
242 msgid "More Light"
243 msgstr "Больше яркости"
245 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
246 msgid "More Saturation"
247 msgstr "Больше насыщенности"
249 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
250 msgid "Negative"
251 msgstr "Негатив"
253 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
254 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
255 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
259 msgid "Hue"
260 msgstr "Тон"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
266 msgid "Lightness"
267 msgstr "Яркость"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
270 msgid "Randomize"
271 msgstr "Случайные значения"
273 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
274 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
275 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
280 msgid "Saturation"
281 msgstr "Насыщенность"
283 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
284 msgid "Remove Blue"
285 msgstr "Удалить синий компонент"
287 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
288 msgid "Remove Green"
289 msgstr "Удалить зелёный компонент"
291 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
292 msgid "Remove Red"
293 msgstr "Удалить красный компонент"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
296 msgid "By color (RRGGBB hex):"
297 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
300 msgid "Replace color"
301 msgstr "Замена цвета"
303 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
304 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
305 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
307 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
308 msgid "RGB Barrel"
309 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
311 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
312 msgid "Convert to Dashes"
313 msgstr "Преобразовать в пунктир"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
316 msgid "A diagram created with the program Dia"
317 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
320 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
321 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
324 msgid "Dia Input"
325 msgstr "Импорт файлов Dia"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
328 msgid ""
329 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
330 "at http://live.gnome.org/Dia"
331 msgstr ""
332 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
333 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
336 msgid ""
337 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
338 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
339 "Inkscape installation."
340 msgstr ""
341 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
342 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
345 msgid "Dimensions"
346 msgstr "Размеры"
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
349 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
350 msgid "Visualize Path"
351 msgstr "Визуализация контура"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
354 msgid "X Offset"
355 msgstr "Смещение по X"
357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
358 msgid "Y Offset"
359 msgstr "Смещение по Y"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
362 msgid "Dot size"
363 msgstr "Размер точек"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
366 msgid "Font size"
367 msgstr "Кегль шрифта"
369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
370 msgid "Number Nodes"
371 msgstr "Нумерация узлов"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
374 msgid "Altitudes"
375 msgstr "Угловые возвышения"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
378 msgid "Angle Bisectors"
379 msgstr "Угловые биссектрисы"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
382 msgid "Centroid"
383 msgstr "Центроид"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
386 msgid "Circumcentre"
387 msgstr "Центр описанной окружности"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
390 msgid "Circumcircle"
391 msgstr "Описанная окружность"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
394 msgid "Common Objects"
395 msgstr "Обычные объекты"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
398 msgid "Contact Triangle"
399 msgstr "Вписанный треугольник"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
402 msgid "Custom Point Specified By:"
403 msgstr "Заказные точки, определённые:"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
406 msgid "Custom Points and Options"
407 msgstr "Заказные точки и параметры"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
410 msgid "Draw Circle Around This Point"
411 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
414 msgid "Draw From Triangle"
415 msgstr "Геометрия треугольника"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
418 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
419 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
422 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
423 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
426 msgid "Draw Marker At This Point"
427 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
430 msgid "Excentral Triangle"
431 msgstr "Эксцентрический треугольник"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
434 msgid "Excentres"
435 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
438 msgid "Excircles"
439 msgstr "Вневписанные окружности"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
442 msgid "Extouch Triangle"
443 msgstr "Экскасательный треугольник"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
446 msgid "Gergonne Point"
447 msgstr "Точка Жергонна"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
450 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
453 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
454 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
455 msgid "Help"
456 msgstr "Справка"
458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
459 msgid "Incentre"
460 msgstr "Центр вписанной окружности"
462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
463 msgid "Incircle"
464 msgstr "Вписанная окружность"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
467 msgid "Nagel Point"
468 msgstr "Точка Нагеля"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
471 msgid "Nine-Point Centre"
472 msgstr "Центр окружности девяти точек"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
475 msgid "Nine-Point Circle"
476 msgstr "Окружность девяти точек"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
479 msgid "Orthic Triangle"
480 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
483 msgid "Orthocentre"
484 msgstr "Ортоцентр"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
487 msgid "Point At"
488 msgstr "Указывает на:"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
491 msgid "Radius / px"
492 msgstr "Радиус (px):"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
495 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
496 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
497 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
498 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
499 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
501 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
505 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
506 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
507 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
508 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
510 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
512 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
513 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
514 msgid "Render"
515 msgstr "Отрисовка"
517 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
518 msgid "Report this triangle's properties"
519 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
522 msgid "Symmedial Triangle"
523 msgstr "Симмедиальный треугольник"
525 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
526 msgid "Symmedian Point"
527 msgstr "Точка симмедианы"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
530 msgid "Symmedians"
531 msgstr "Симмедианы"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
534 msgid ""
535 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
536 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
537 "your own ones.\n"
538 "            \n"
539 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
540 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
541 "function.\n"
542 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
543 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
544 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
545 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
546 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
547 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
548 "\n"
549 "You can use any standard Python math function:\n"
550 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
551 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
552 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
553 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
554 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
555 "\n"
556 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
557 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
558 "\n"
559 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
560 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
561 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
562 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
563 "            "
564 msgstr ""
565 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, "
566 "определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать "
567 "нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
568 "\n"
569 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
570 "\n"
571 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра "
572 "треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
573 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
574 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
575 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
576 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь "
577 "треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
578 "\n"
579 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
580 "\n"
581 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
582 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
583 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
584 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
585 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
586 "\n"
587 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot"
588 "(x)\n"
589 "\n"
590 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи "
591 "формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также "
592 "можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о "
593 "том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления "
594 "на ноль.\n"
595 "            "
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
598 msgid "Triangle Function"
599 msgstr "функцией треугольника"
601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
602 msgid "Trilinear Coordinates"
603 msgstr "трилинейными координатами"
605 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
606 msgid ""
607 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
608 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
609 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
610 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
611 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
612 msgstr ""
613 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
614 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
615 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
616 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
617 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD "
618 "Explode Blocks."
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
621 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
622 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
625 msgid "Character Encoding"
626 msgstr "Кодировка символов:"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
629 msgid "DXF Input"
630 msgstr "Импорт DXF"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
633 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
634 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
636 #. ## end option page
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
638 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
639 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
641 msgid "Options"
642 msgstr "Параметры"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
645 msgid "Or, use manual scale factor"
646 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
649 msgid "Use automatic scaling to size A4"
650 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
652 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
653 #, fuzzy
654 msgid ""
655 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
656 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
657 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
658 "- only line and spline elements are supported.\n"
659 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
660 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
661 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
662 "legacy version of the LINE output."
663 msgstr ""
664 "• поддерживется формат AutoCAD Release 13\n"
665 "• предполагается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
666 "• предполагается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
667 "• поддерживаются только элементы LWPOLYLINE и SPLINE\n"
668 "• параметр ROBO-Master включает создание\n"
669 "   специальной кривой, читаемой только просмотрщиками\n"
670 "   ROBO-Master и AutoDesk, но не Inkscape."
672 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
673 msgid "Desktop Cutting Plotter"
674 msgstr "Настольный плоттер"
676 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
677 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
678 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
680 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
681 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
682 msgstr ""
684 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
685 #, fuzzy
686 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
687 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
690 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
691 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
694 msgid "DXF Output"
695 msgstr "Экспорт в DXF"
697 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
698 msgid "DXF file written by pstoedit"
699 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
701 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
702 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
703 msgstr ""
704 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
705 "pstoedit"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
708 msgid "Blur height"
709 msgstr "Высота размывания:"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
712 msgid "Blur stdDeviation"
713 msgstr "Стд. отклонение размывания"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
716 msgid "Blur width"
717 msgstr "Ширина размывания"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
720 msgid "Edge 3D"
721 msgstr "Объёмные края"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
724 msgid "Illumination Angle"
725 msgstr "Угол освещения"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
728 msgid "Only black and white"
729 msgstr "Только ч/б"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
732 msgid "Shades"
733 msgstr "Тени"
735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
736 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
737 msgid "Stroke width"
738 msgstr "Прибавить толщину обводки"
740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
741 msgid "Embed Images"
742 msgstr "Встроить все растровые изображения"
744 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
745 msgid "Embed only selected images"
746 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
748 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
749 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
751 msgid "Images"
752 msgstr "Изображения"
754 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
755 msgid "EPS Input"
756 msgstr "Импорт файлов EPS"
758 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
759 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
760 msgid "Encapsulated PostScript"
761 msgstr "Encapsulated Postscript"
763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
764 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
765 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
766 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
769 msgid "Additional packages (comma-separated): "
770 msgstr ""
772 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
773 msgid "LaTeX formula"
774 msgstr "Формула LaTeX"
776 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
777 msgid "LaTeX formula: "
778 msgstr "Формула LaTeX: "
780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
781 msgid "Export as GIMP Palette"
782 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
784 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
785 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
786 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
788 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
789 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
790 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
793 msgid ""
794 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
795 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
796 "home directory."
797 msgstr ""
799 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
800 msgid "Extract Image"
801 msgstr "Извлечь растровое изображение"
803 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
804 #, fuzzy
805 msgid "Path to save image:"
806 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
809 msgid "Extrude"
810 msgstr "Выдавливание"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
813 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
814 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
816 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
817 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
818 msgid "Generate from Path"
819 msgstr "Создание из контура"
821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
822 msgid "Lines"
823 msgstr "Линии"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044 ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4689
829 msgid "Mode:"
830 msgstr "Режим:"
832 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
833 msgid "Polygons"
834 msgstr "Многоугольники"
836 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
837 msgid "Open files saved with XFIG"
838 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
840 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
841 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
842 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
844 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
845 msgid "XFIG Input"
846 msgstr "Импорт XFIG"
848 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
849 msgid "Flatness"
850 msgstr "Гладкость"
852 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
853 msgid "Flatten Beziers"
854 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
857 msgid "Add Guide Lines"
858 msgstr "Добавить направляющие"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
861 msgid "Depth"
862 msgstr "Глубина:"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
865 msgid "Foldable Box"
866 msgstr "Макет коробки"
868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
870 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
871 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
875 msgid "Height"
876 msgstr "Высота"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
879 msgid "Paper Thickness"
880 msgstr "Толщина бумаги:"
882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
883 msgid "Tab Proportion"
884 msgstr "Вкладка"
886 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
887 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
890 msgid "Unit"
891 msgstr "Единица измерения:"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
895 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
896 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
897 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
898 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
900 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
901 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
904 msgid "Width"
905 msgstr "Ширина"
907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
908 msgid "Fractalize"
909 msgstr "Фрактализация"
911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
912 msgid "Smoothness"
913 msgstr "Сглаженность:"
915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
916 msgid "Subdivisions"
917 msgstr "Подразделений:"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
920 msgid "Calculate first derivative numerically"
921 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
925 msgid "Draw Axes"
926 msgstr "Нарисовать оси"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
929 msgid "End X value"
930 msgstr "Конечное значение по оси X"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
933 msgid "First derivative"
934 msgstr "Первая производная"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
937 msgid "Function"
938 msgstr "Функция"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
941 msgid "Function Plotter"
942 msgstr "Построитель графиков"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
946 msgid "Functions"
947 msgstr "Функции"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
950 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
951 msgstr "Изотропическое масштабирование"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
954 msgid "Multiply X range by 2*pi"
955 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
958 msgid "Number of samples"
959 msgstr "Количество шагов:"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
962 msgid "Range and sampling"
963 msgstr "Диапазон и выборка"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
967 msgid "Remove rectangle"
968 msgstr "Удалить прямоугольник"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
971 msgid ""
972 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
973 "it will determine X and Y scales.\n"
974 "\n"
975 "With polar coordinates:\n"
976 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
977 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
978 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
979 "   First derivative is always determined numerically."
980 msgstr ""
981 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
982 "который определит масштаб по X и Y.\n"
983 "\n"
984 "С полярными координатами:\n"
985 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
986 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
987 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
988 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
989 "  Первое производное всегда задается числами."
991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
992 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
993 msgid ""
994 "Standard Python math functions are available:\n"
995 "\n"
996 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
997 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
998 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
999 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1000 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1001 "\n"
1002 "The constants pi and e are also available."
1003 msgstr ""
1004 "Возможно  использование следующих типовых\n"
1005 "математических функций Python:\n"
1006 "\n"
1007 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1008 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1009 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1010 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1011 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1012 "\n"
1013 "Также возможно использование констант pi и e."
1015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1016 msgid "Start X value"
1017 msgstr "Начальное значение по оси X:"
1019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1020 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1021 msgid "Use"
1022 msgstr "Как использовать"
1024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1025 msgid "Use polar coordinates"
1026 msgstr "Использовать полярные координаты"
1028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1029 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1030 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1033 msgid "Y value of rectangle's top"
1034 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1036 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1037 msgid "Circular pitch, px"
1038 msgstr "Шаг колеса, px"
1040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1041 msgid "Gear"
1042 msgstr "Зубчатое колесо"
1044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1045 msgid "Number of teeth"
1046 msgstr "Количество зубцов"
1048 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1049 msgid "Pressure angle"
1050 msgstr "Угол зацепления"
1052 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1053 msgid " Average size of cell (px) "
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1057 msgid " Size of Border (px) "
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1061 msgid ""
1062 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1063 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1067 msgid ""
1068 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1069 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1070 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1071 "of the pattern and get an empty border."
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Voronoi Pattern"
1077 msgstr "Азбука Брейля"
1079 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1080 msgid "GIMP XCF"
1081 msgstr "GIMP XCF"
1083 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1084 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1085 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
1087 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1088 msgid "Save Grid:"
1089 msgstr "Сохранить сетку:"
1091 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1092 msgid "Save Guides:"
1093 msgstr "Сохранить направляющие:"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1096 msgid "Border Thickness [px]"
1097 msgstr "Толщина границы (px)"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1100 msgid "Cartesian Grid"
1101 msgstr "Картезианская сетка"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1104 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1105 msgstr ""
1106 "Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только "
1107 "логарфим.)"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1110 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1111 msgstr ""
1112 "Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только "
1113 "логарфим.)"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1116 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1117 msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1120 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1121 msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1124 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1125 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1128 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1132 msgid "Major X Divisions"
1133 msgstr "Основных делений по X"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1136 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1137 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1140 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1141 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1144 msgid "Major Y Divisions"
1145 msgstr "Основных делений по Y"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1148 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1149 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1152 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1153 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1156 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1157 msgstr "Делений в основном делении по X"
1159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1160 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1161 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1164 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1165 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1168 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1169 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1172 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1173 msgstr "Делений в основном делении по X"
1175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1176 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1177 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1180 msgid "Angle Divisions"
1181 msgstr "Угловых делений"
1183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1184 msgid "Angle Divisions at Centre"
1185 msgstr "Угловых делений в центре"
1187 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1188 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1189 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1192 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1193 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1196 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1197 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1200 msgid "Circumferential Labels"
1201 msgstr "Периферические метки"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1204 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1205 msgid "Degrees"
1206 msgstr "Градусов:"
1208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1209 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1210 msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
1212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1213 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1214 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
1216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1217 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1218 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1221 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1222 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1225 msgid "Major Circular Divisions"
1226 msgstr "Основных круговых делений"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1229 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1230 msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1233 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1234 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1237 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1238 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
1240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1242 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1243 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1251 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1252 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
1254 msgid "None"
1255 msgstr "Нет"
1257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1258 msgid "Polar Grid"
1259 msgstr "Полярная сетка"
1261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1262 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1263 msgstr "Малых угловых делений в большом"
1265 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1266 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1267 msgstr "Малых круговых делений в большом"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1270 msgid "1/10"
1271 msgstr "1/10"
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1274 msgid "1/2"
1275 msgstr "1/2"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1278 msgid "1/3"
1279 msgstr "1/3"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1282 msgid "1/4"
1283 msgstr "1/4"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1286 msgid "1/5"
1287 msgstr "1/5"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1290 msgid "1/6"
1291 msgstr "1/6"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1294 msgid "1/7"
1295 msgstr "1/7"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1298 msgid "1/8"
1299 msgstr "1/8"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1302 msgid "1/9"
1303 msgstr "1/9"
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1306 msgid "Custom..."
1307 msgstr "Другой..."
1309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1310 msgid "Delete existing guides"
1311 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1314 msgid "Golden ratio"
1315 msgstr "Золотое сечение"
1317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1318 msgid "Guides creator"
1319 msgstr "Создать направляющие"
1321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1322 msgid "Horizontal guide each"
1323 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
1325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1326 msgid "Preset"
1327 msgstr "Предустановка:"
1329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1330 msgid "Rule-of-third"
1331 msgstr "Правило третей"
1333 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1334 msgid "Start from edges"
1335 msgstr "Начать от краёв"
1337 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1338 msgid "Vertical guide each"
1339 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
1341 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1342 msgid "Draw Handles"
1343 msgstr "Нарисовать рычаги"
1345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1346 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1347 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
1349 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1350 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1351 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
1353 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1354 msgid "HPGL Output"
1355 msgstr "Экспорт в HPGL"
1357 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1358 msgid "Mirror Y-axis"
1359 msgstr "Отразить по оси Y"
1361 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Pen number"
1364 msgstr "Угол пера"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1367 msgid "Plot invisible layers"
1368 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1371 msgid "Resolution (dpi)"
1372 msgstr "Разрешение (dpi)"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1375 msgid "X-origin (px)"
1376 msgstr "Начало координат по X (px)"
1378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1379 msgid "Y-origin (px)"
1380 msgstr "Начало координат по Y (px)"
1382 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1383 msgid "hpgl output flatness"
1384 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
1386 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1387 msgid "Ask Us a Question"
1388 msgstr "Задать авторам вопрос"
1390 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1391 msgid "Command Line Options"
1392 msgstr "Справка по командной строке"
1394 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1395 msgid "FAQ"
1396 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
1398 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1399 msgid "Keys and Mouse Reference"
1400 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1403 msgid "Inkscape Manual"
1404 msgstr "Руководство по Inkscape"
1406 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1407 msgid "New in This Version"
1408 msgstr "Новшества этой версии"
1410 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1411 msgid "Report a Bug"
1412 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
1414 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1415 msgid "SVG 1.1 Specification"
1416 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
1418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1419 msgid "Duplicate endpaths"
1420 msgstr "Продублировать конечные контуры"
1422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1423 msgid "Exponent"
1424 msgstr "Экспонента"
1426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1427 msgid "Interpolate"
1428 msgstr "Интерполяция"
1430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1431 msgid "Interpolate style"
1432 msgstr "Интерполировать стиль"
1434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1435 msgid "Interpolation method"
1436 msgstr "Способ интерполяции"
1438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1439 msgid "Interpolation steps"
1440 msgstr "Шаги интерполяции"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1443 msgid "Attribute to Interpolate"
1444 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1447 msgid "End Value"
1448 msgstr "Конечное значение:"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1451 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1452 msgid "Fill"
1453 msgstr "Заливка"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1456 msgid "Float Number"
1457 msgstr "Число с плавающей точкой"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1460 msgid ""
1461 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1462 "this \"other\":"
1463 msgstr ""
1464 "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно "
1465 "другой:"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1468 msgid "Integer Number"
1469 msgstr "Переменная"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1472 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1473 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1476 msgid "No Unit"
1477 msgstr "Нет"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1481 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1482 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
1484 msgid "Opacity"
1485 msgstr "Непрозрачность"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1488 msgid "Other"
1489 msgstr "Другой"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1492 msgid "Other Attribute"
1493 msgstr "Другой атрибут"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1496 msgid "Other Attribute type"
1497 msgstr "Другой тип атрибута:"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1500 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1502 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1503 msgid "Scale"
1504 msgstr "Масштабирование:"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1507 msgid "Start Value"
1508 msgstr "Начальное значение:"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1512 msgid "Style"
1513 msgstr "Стиль"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1516 msgid "Tag"
1517 msgstr "Тэг"
1519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1520 msgid ""
1521 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1522 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1523 "selection"
1524 msgstr ""
1525 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
1526 "объектов группы или выделения."
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1529 msgid "Transformation"
1530 msgstr "Преобразование"
1532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1533 msgid "Translate X"
1534 msgstr "Перемещение по X"
1536 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1537 msgid "Translate Y"
1538 msgstr "Перемещение по Y"
1540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1541 msgid "Where to apply?"
1542 msgstr "Где применить?"
1544 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1545 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1547 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1548 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1551 msgid ""
1552 "\n"
1553 "The path is generated by applying the \n"
1554 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1555 "Order times. The following commands are \n"
1556 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1557 "\n"
1558 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1559 "\n"
1560 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1561 "\n"
1562 "+: turn left\n"
1563 "\n"
1564 "-: turn right\n"
1565 "\n"
1566 "|: turn 180 degrees\n"
1567 "\n"
1568 "[: remember point\n"
1569 "\n"
1570 "]: return to remembered point\n"
1571 msgstr ""
1572 "\n"
1573 "Контур создаётся подстановкой\n"
1574 "правил к аксиоме столько раз, \n"
1575 "сколько порядков указано.\n"
1576 "Следующие команды могут быть\n"
1577 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
1578 "\n"
1579 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
1580 "\n"
1581 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
1582 "\n"
1583 "+: повернуть влево\n"
1584 "\n"
1585 "-: повернуть вправо\n"
1586 "\n"
1587 "|: повернуть на 180 градусов\n"
1588 "\n"
1589 "[: запомнить точку\n"
1590 "\n"
1591 "]: вернуться к запомненной точке\n"
1593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1594 msgid "Axiom"
1595 msgstr "Аксиома"
1597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1598 msgid "Axiom and rules"
1599 msgstr "Аксиома и правила"
1601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1602 msgid "L-system"
1603 msgstr "Система Линденмайера"
1605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1606 msgid "Left angle"
1607 msgstr "Левый угол"
1609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1610 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1611 msgid "Order"
1612 msgstr "Порядок"
1614 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1615 #, no-c-format
1616 msgid "Randomize angle (%)"
1617 msgstr "Случайный угол (%)"
1619 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1620 #, no-c-format
1621 msgid "Randomize step (%)"
1622 msgstr "Случайный шаг (%)"
1624 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1625 msgid "Right angle"
1626 msgstr "Правый угол"
1628 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1629 msgid "Rules"
1630 msgstr "Правила"
1632 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1633 msgid "Step length (px)"
1634 msgstr "Длина шага (px)"
1636 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1637 msgid "Lorem ipsum"
1638 msgstr "Шаблонный текст"
1640 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1641 msgid "Number of paragraphs"
1642 msgstr "Количество абзацев"
1644 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1645 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1646 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
1648 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1649 msgid "Sentences per paragraph"
1650 msgstr "Предложений в абзаце"
1652 #. Text
1653 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1654 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1655 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1656 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1657 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1658 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1659 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1660 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1661 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1662 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1663 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
1665 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1666 msgid "Text"
1667 msgstr "Текст"
1669 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1670 msgid ""
1671 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1672 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1673 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1674 msgstr ""
1675 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
1676 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
1677 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
1678 "слое."
1680 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1681 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1682 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
1684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Area"
1687 msgstr "Армянский"
1689 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1690 msgid "Font size [px]"
1691 msgstr "Кегль шрифта [px]"
1693 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Length"
1696 msgstr "Длина:"
1698 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1699 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1700 msgid "Length Unit: "
1701 msgstr "Единица длины:"
1703 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1704 msgid "Measure"
1705 msgstr "Измерить контур"
1707 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1708 msgid "Measure Path"
1709 msgstr "Измерить контур"
1711 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1712 msgid "Measurement Type: "
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1716 msgid "Offset [px]"
1717 msgstr "Смещение [px]"
1719 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1720 msgid "Precision"
1721 msgstr "Точность"
1723 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1724 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1725 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
1727 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1728 #, fuzzy, no-c-format
1729 msgid ""
1730 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
1731 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1732 "            \n"
1733 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
1734 "field.\n"
1735 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1736 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
1737 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
1738 "must be set to 250.\n"
1739 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
1740 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
1741 "0.03%."
1742 msgstr ""
1743 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
1744 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
1745 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
1746 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
1747 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
1748 "необходимо указать 250."
1750 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1751 msgid "Angle"
1752 msgstr "Угол:"
1754 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1755 msgid "Magnitude"
1756 msgstr "Величина"
1758 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1759 msgid "Motion"
1760 msgstr "Движение"
1762 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1763 msgid "ASCII Text with outline markup"
1764 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
1766 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1767 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1768 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
1770 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1771 msgid "Text Outline Input"
1772 msgstr "Импорт Text Outline"
1774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1775 msgid "End t-value"
1776 msgstr "Конечное значение t:"
1778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1779 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1780 msgstr ""
1781 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
1782 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
1784 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1785 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1786 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
1788 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1789 msgid "Parametric Curves"
1790 msgstr "Параметрические кривые"
1792 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1793 msgid "Range and Sampling"
1794 msgstr "Диапазон и выборка"
1796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1797 msgid "Samples"
1798 msgstr "Число выборок:"
1800 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1801 msgid ""
1802 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1803 "it will determine X and Y scales.\n"
1804 "\n"
1805 "First derivatives are always determined numerically."
1806 msgstr ""
1807 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
1808 "который задаст масштабы X и Y.\n"
1809 "\n"
1810 "Первые производные функции всегда определяются числами."
1812 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1813 msgid "Start t-value"
1814 msgstr "Начальное значение t:"
1816 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1817 msgid "x-Function"
1818 msgstr "Функция по оси X:"
1820 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1821 msgid "x-value of rectangle's left"
1822 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
1824 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1825 msgid "x-value of rectangle's right"
1826 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
1828 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1829 msgid "y-Function"
1830 msgstr "Функция по оси Y:"
1832 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1833 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1834 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1836 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1837 msgid "y-value of rectangle's top"
1838 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1841 msgid "Copies of the pattern:"
1842 msgstr "Копий текстуры:"
1844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1845 msgid "Deformation type:"
1846 msgstr "Тип деформации:"
1848 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1849 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1850 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1851 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
1853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1856 msgid "Normal offset"
1857 msgstr "Обычное смещение:"
1859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1860 msgid "Pattern along Path"
1861 msgstr "Текстура по контуру"
1863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1865 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1866 msgid "Pattern is vertical"
1867 msgstr "Текстура вертикальна"
1869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1870 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1871 msgid "Repeated"
1872 msgstr "Повторяются"
1874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1875 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1876 msgid "Repeated, stretched"
1877 msgstr "Повторяются и растягиваются"
1879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1880 msgid "Ribbon"
1881 msgstr "Лента"
1883 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1885 msgid "Single"
1886 msgstr "Одиночные"
1888 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1889 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1890 msgid "Single, stretched"
1891 msgstr "Одиночные, растягиваются"
1893 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1894 msgid "Snake"
1895 msgstr "Змейка"
1897 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1899 msgid "Space between copies:"
1900 msgstr "Интервал между копиями:"
1902 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1903 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1904 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1905 msgid "Tangential offset"
1906 msgstr "Смещение по касательной:"
1908 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1909 msgid ""
1910 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1911 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1912 "clones... allowed)"
1913 msgstr ""
1914 "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
1915 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
1916 "клонов допустимы)."
1918 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1919 msgid "Cloned"
1920 msgstr "Склонирована"
1922 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1923 msgid "Copied"
1924 msgstr "Скопирована"
1926 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1927 msgid "Follow path orientation"
1928 msgstr "Следовать ориентации контура"
1930 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1931 msgid "Moved"
1932 msgstr "Перемещена"
1934 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1935 msgid "Original pattern will be:"
1936 msgstr "Исходная текстура будет:"
1938 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1940 msgid "Scatter"
1941 msgstr "Рассеивание"
1943 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1944 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1945 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
1947 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1948 msgid ""
1949 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1950 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1951 "shapes, clones are allowed."
1952 msgstr ""
1953 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
1954 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из "
1955 "контуров, фигур и клонов."
1957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1958 msgid "Bleed (in)"
1959 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
1961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1962 msgid "Bond Weight #"
1963 msgstr "Вес бумаги"
1965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1966 msgid "Book Height (inches)"
1967 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
1969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1970 msgid "Book Properties"
1971 msgstr "Параметры книги"
1973 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1974 msgid "Book Width (inches)"
1975 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
1977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1978 msgid "Caliper (inches)"
1979 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
1981 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1982 msgid "Cover"
1983 msgstr "Обложка"
1985 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1986 msgid "Cover Thickness Measurement"
1987 msgstr "Измерение толщины обложки"
1989 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1990 msgid "Interior Pages"
1991 msgstr "Внутренние страницы"
1993 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1994 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1995 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
1997 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1998 msgid "Number of Pages"
1999 msgstr "Число страниц"
2001 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2002 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2003 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
2005 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2006 msgid "Paper Thickness Measurement"
2007 msgstr "Измерение толщины бумаги"
2009 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2010 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2011 msgstr "Идеально сшитая обложка"
2013 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2014 msgid "Points"
2015 msgstr "Пункты"
2017 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2018 msgid "Remove existing guides"
2019 msgstr "Удалить существующие направляющие"
2021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2022 msgid "Specify Width"
2023 msgstr "Укажите ширину:"
2025 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2026 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2027 msgid "Value"
2028 msgstr "Значение"
2030 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2031 msgid "Perspective"
2032 msgstr "Перспектива"
2034 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2035 #, fuzzy
2036 msgid "PixelSnap"
2037 msgstr "Пиксел"
2039 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2040 msgid ""
2041 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2042 "fills to full points"
2043 msgstr ""
2045 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2046 msgid "AutoCAD Plot Input"
2047 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2049 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2050 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2051 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2052 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
2054 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2055 msgid "Open HPGL plotter files"
2056 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
2058 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2059 msgid "AutoCAD Plot Output"
2060 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2062 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2063 msgid "Save a file for plotters"
2064 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2067 msgid "3D Polyhedron"
2068 msgstr "Трехмерный многогранник"
2070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2071 msgid "Clockwise wound object"
2072 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
2074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2075 msgid "Cube"
2076 msgstr "Куб"
2078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2079 msgid "Cuboctahedron"
2080 msgstr "Кубоктаэдр"
2082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2083 msgid "Dodecahedron"
2084 msgstr "Додекаэдр"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2087 msgid "Draw back-facing polygons"
2088 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2091 msgid "Edge-Specified"
2092 msgstr "Определенный ребрами"
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2095 msgid "Edges"
2096 msgstr "Грани"
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2099 msgid "Face-Specified"
2100 msgstr "Определенный гранями"
2102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2103 msgid "Faces"
2104 msgstr "Стороны"
2106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2107 msgid "Filename:"
2108 msgstr "Имя файла:"
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2111 msgid "Fill color, Blue"
2112 msgstr "Цвет заливки (синий)"
2114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2115 msgid "Fill color, Green"
2116 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2119 msgid "Fill color, Red"
2120 msgstr "Цвет заливки (красный)"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2123 #, no-c-format
2124 msgid "Fill opacity, %"
2125 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2128 msgid "Great Dodecahedron"
2129 msgstr "Большой додекаэдр"
2131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2132 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2133 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
2135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2136 msgid "Icosahedron"
2137 msgstr "Икосаэдр"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2140 msgid "Light X"
2141 msgstr "Свет по X"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2144 msgid "Light Y"
2145 msgstr "Свет по Y"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2148 msgid "Light Z"
2149 msgstr "Свет по Y"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2152 msgid "Load from file"
2153 msgstr "Загрузить из файла"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2156 msgid "Maximum"
2157 msgstr "Максимум"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2160 msgid "Mean"
2161 msgstr "Средняя величина"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2164 msgid "Minimum"
2165 msgstr "Минимум"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2168 msgid "Model file"
2169 msgstr "Файл модели"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2172 msgid "Object Type"
2173 msgstr "Тип объекта"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2176 msgid "Object:"
2177 msgstr "Объект:"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2180 msgid "Octahedron"
2181 msgstr "Октаэдр"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2184 msgid "Rotate around:"
2185 msgstr "Повернуть вокруг:"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2188 msgid "Rotation, degrees"
2189 msgstr "Вращение, в градусах"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2192 msgid "Scaling factor"
2193 msgstr "Коэффициент масштаба"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2196 msgid "Shading"
2197 msgstr "Затенение"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2200 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2201 msgid "Show:"
2202 msgstr "Показывать:"
2204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2205 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2206 msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
2208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2209 msgid "Snub Cube"
2210 msgstr "Усечённый куб"
2212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2213 msgid "Snub Dodecahedron"
2214 msgstr "Плосконосый додекаэдр"
2216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2217 #, no-c-format
2218 msgid "Stroke opacity, %"
2219 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
2221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2222 msgid "Stroke width, px"
2223 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
2225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2226 msgid "Tetrahedron"
2227 msgstr "Тетраэдр"
2229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2230 msgid "Then rotate around:"
2231 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
2233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2234 msgid "Truncated Cube"
2235 msgstr "Усеченный куб"
2237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2238 msgid "Truncated Dodecahedron"
2239 msgstr "Усеченный додекаэдр"
2241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2242 msgid "Truncated Icosahedron"
2243 msgstr "Усеченный икосаэдр"
2245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2246 msgid "Truncated Octahedron"
2247 msgstr "Усеченный октаэдр"
2249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2250 msgid "Truncated Tetrahedron"
2251 msgstr "Усеченный тетраэдр"
2253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2254 msgid "Vertices"
2255 msgstr "Вершины"
2257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2258 msgid "View"
2259 msgstr "Вид"
2261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2262 msgid "X-Axis"
2263 msgstr "Ось X"
2265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2266 msgid "Y-Axis"
2267 msgstr "Ось Y"
2269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2270 msgid "Z-Axis"
2271 msgstr "Ось Z"
2273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2274 msgid "Z-sort faces by:"
2275 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
2277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2278 msgid "Bleed Margin"
2279 msgstr "Поля выпуска под обрез"
2281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2282 msgid "Bleed Marks"
2283 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
2285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2286 msgid "Bottom:"
2287 msgstr "Нижнее:"
2289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2290 msgid "Canvas"
2291 msgstr "Холст"
2293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2294 msgid "Color Bars"
2295 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
2297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2298 msgid "Crop Marks"
2299 msgstr "Обрезные метки"
2301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2302 msgid "Left:"
2303 msgstr "Левое:"
2305 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2306 msgid "Marks"
2307 msgstr "Метки"
2309 #. Label
2310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2312 msgid "Offset:"
2313 msgstr "Смещение:"
2315 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2316 msgid "Page Information"
2317 msgstr "Информация о странице"
2319 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2320 msgid "Positioning"
2321 msgstr "Размещение"
2323 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2324 msgid "Printing Marks"
2325 msgstr "Метки для печати"
2327 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2328 msgid "Registration Marks"
2329 msgstr "Метки совмещения"
2331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2332 msgid "Right:"
2333 msgstr "Правое:"
2335 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2338 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2339 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2340 msgid "Selection"
2341 msgstr "Выделение"
2343 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2344 msgid "Set crop marks to"
2345 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
2347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2348 msgid "Star Target"
2349 msgstr "Контрольный маркер давления"
2351 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2352 msgid "Top:"
2353 msgstr "Верхнее:"
2355 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2357 msgid "PostScript"
2358 msgstr "PostScript"
2360 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2362 msgid "PostScript (*.ps)"
2363 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2365 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2366 msgid "PostScript Input"
2367 msgstr "Импорт файлов Postscript"
2369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2370 msgid "Jitter nodes"
2371 msgstr "Дрожание узлов"
2373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2374 msgid "Maximum displacement in X, px"
2375 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
2377 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2378 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2379 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
2381 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2382 msgid "Shift node handles"
2383 msgstr "Смещение рычагов узла"
2385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2386 msgid "Shift nodes"
2387 msgstr "Смещение узлов"
2389 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2390 msgid ""
2391 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2392 "selected path."
2393 msgstr ""
2394 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
2395 "контура"
2397 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2398 msgid "Use normal distribution"
2399 msgstr "Использовать обычное распределение"
2401 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2402 msgid "Alphabet Soup"
2403 msgstr "Алфавитный суп"
2405 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2406 msgid "Random Seed"
2407 msgstr "Случайное зерно"
2409 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2410 msgid "Bar Height:"
2411 msgstr "Высота штрих-кода:"
2413 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2414 msgid "Barcode"
2415 msgstr "Штрих-код"
2417 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2418 msgid "Barcode Data:"
2419 msgstr "Данные штрих-кода:"
2421 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2422 msgid "Barcode Type:"
2423 msgstr "Тип штрих-кода:"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2426 msgid "Arbitrary Angle:"
2427 msgstr "Произвольный угол:"
2429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2430 msgid "Arrange"
2431 msgstr "Расстановка"
2433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2434 msgid "Bottom"
2435 msgstr "Низ"
2437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2438 msgid "Bottom to Top (90)"
2439 msgstr "Снизу вверх (90)"
2441 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2442 msgid "Horizontal Point:"
2443 msgstr "Горизонтальная точка:"
2445 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2446 msgid "Left"
2447 msgstr "Слева"
2449 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2450 msgid "Left to Right (0)"
2451 msgstr "Слева направо (0)"
2453 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2454 msgid "Middle"
2455 msgstr "Середина"
2457 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2458 msgid "Radial Inward"
2459 msgstr "Радиально вовнутрь"
2461 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2462 msgid "Radial Outward"
2463 msgstr "Радиально наружу"
2465 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2466 msgid "Restack"
2467 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
2469 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2470 msgid "Restack Direction:"
2471 msgstr "Направление перестановки:"
2473 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2474 msgid "Right"
2475 msgstr "Справа"
2477 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2478 msgid "Right to Left (180)"
2479 msgstr "Справа налево (180)"
2481 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2482 msgid "Top"
2483 msgstr "Верх"
2485 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2486 msgid "Top to Bottom (270)"
2487 msgstr "Сверху вниз (270°)"
2489 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2490 msgid "Vertical Point:"
2491 msgstr "Вертикальная точка:"
2493 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2494 msgid "Initial size"
2495 msgstr "Исходный размер"
2497 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2498 msgid "Minimum size"
2499 msgstr "Минимальный размер"
2501 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2502 msgid "Random Tree"
2503 msgstr "Случайное дерево"
2505 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2506 #, no-c-format
2507 msgid "Curve (%):"
2508 msgstr "Кривая (%):"
2510 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2511 msgid "Rubber Stretch"
2512 msgstr "Резиновое растягивание"
2514 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Strength (%):"
2517 msgstr "Сила (%):"
2519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2520 msgid "Embed rasters"
2521 msgstr "Встроить все растровые изображения"
2523 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2524 msgid "Enable id stripping"
2525 msgstr "Вырезать идентификаторы"
2527 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2528 #, fuzzy
2529 msgid "Enable viewboxing"
2530 msgstr "Включить предпросмотр"
2532 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2533 msgid "Group collapsing"
2534 msgstr ""
2536 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2537 msgid "Indent"
2538 msgstr "Отступ"
2540 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2541 msgid "Keep editor data"
2542 msgstr "Сохранить данные редактора"
2544 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2545 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2546 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
2548 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2549 msgid "Optimized SVG Output"
2550 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
2552 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2553 msgid "Scalable Vector Graphics"
2554 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2556 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2557 msgid "Set precision"
2558 msgstr "Установить точность"
2560 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2561 msgid "Simplify colors"
2562 msgstr "Упростить цвета"
2564 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2565 msgid "Space"
2566 msgstr "Пробел"
2568 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2569 msgid "Strip xml prolog"
2570 msgstr ""
2572 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Style to xml"
2575 msgstr "_Стиль: "
2577 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2578 msgid "Tab"
2579 msgstr "Табулятор"
2581 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2582 #, no-c-format
2583 msgid ""
2584 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2585 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2586 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2587 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2588 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2589 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2590 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2591 "elements and attributes.\n"
2592 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2593 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2594 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2595 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2596 msgstr ""
2598 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2599 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2600 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
2602 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2603 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2604 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2605 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
2607 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2608 msgid "sK1 vector graphics files input"
2609 msgstr "Импорт документов sK1"
2611 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2612 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2613 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
2615 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2616 msgid "sK1 vector graphics files output"
2617 msgstr "Экспорт в документы sK1"
2619 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2620 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2621 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
2623 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2624 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2625 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
2627 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2628 msgid "Sketch Input"
2629 msgstr "Импорт файлов Sketch"
2631 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2632 msgid "Gear Placement"
2633 msgstr "Размещение шестерёнки"
2635 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2636 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2637 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
2639 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2640 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2641 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
2643 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2644 msgid "Quality (Default = 16)"
2645 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
2647 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2648 msgid "R - Ring Radius (px)"
2649 msgstr "R - радиус кольца (px)"
2651 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2652 msgid "Rotation (deg)"
2653 msgstr "Вращение (градусы)"
2655 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2656 msgid "Spirograph"
2657 msgstr "Спирограф"
2659 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2660 msgid "d - Pen Radius (px)"
2661 msgstr "d — радиус пера (px)"
2663 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2664 msgid "r - Gear Radius (px)"
2665 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
2667 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Letters"
2670 msgstr "Кернинг:"
2672 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2673 msgid "Preserve original text?"
2674 msgstr "Сохранить исходный текст"
2676 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2677 msgid "Split text"
2678 msgstr "Разделить текст"
2680 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2681 msgid "Split:"
2682 msgstr "Разделить:"
2684 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2685 msgid ""
2686 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
2687 "below how your text should be splitted."
2688 msgstr ""
2690 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Words"
2693 msgstr "Трекинг:"
2695 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2696 msgid "Behavior"
2697 msgstr "Поведение"
2699 #. You can add new elements from this point forward
2700 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2701 msgid "Percent"
2702 msgstr "Процент"
2704 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2705 msgid "Straighten Segments"
2706 msgstr "Выпрямить сегменты"
2708 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2709 msgid "Envelope"
2710 msgstr "Перспектива"
2712 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2713 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2714 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2716 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2717 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2718 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
2720 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2721 msgid "XAML Output"
2722 msgstr "Экспорт в XAML"
2724 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2725 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2726 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
2728 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2729 msgid ""
2730 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2731 "files"
2732 msgstr ""
2733 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
2734 "файлы"
2736 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2737 msgid "ZIP Output"
2738 msgstr "Экспорт в ZIP"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2741 msgid ""
2742 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2743 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2744 msgstr ""
2745 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
2746 "codecs.html#standard-encodings)"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2749 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2750 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2753 msgid "Automatically set size and position"
2754 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2757 msgid "Calendar"
2758 msgstr "Календарь"
2760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2761 msgid "Char Encoding"
2762 msgstr "Кодировка символов:"
2764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2766 msgid "Colors"
2767 msgstr "В цвете"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2770 msgid "Configuration"
2771 msgstr "Основные параметры"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2774 msgid "Day color"
2775 msgstr "Цвет дня"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2778 msgid "Day names"
2779 msgstr "Названия дней"
2781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2782 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2783 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2786 msgid ""
2787 "January February March April May June July August September October November "
2788 "December"
2789 msgstr ""
2790 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
2791 "Декабрь"
2793 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2794 msgid "Layout"
2795 msgstr "Размещение"
2797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2798 msgid "Localization"
2799 msgstr "Локализация"
2801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2802 msgid "Monday"
2803 msgstr "Понедельник"
2805 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2806 msgid "Month (0 for all)"
2807 msgstr "Месяц (0 — все)"
2809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2810 msgid "Month Margin"
2811 msgstr "Поле месяца"
2813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2814 msgid "Month Width"
2815 msgstr "Ширина месяца"
2817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2818 msgid "Month color"
2819 msgstr "Цвет месяца"
2821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2822 msgid "Month names"
2823 msgstr "Названия месяца"
2825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2826 msgid "Months per line"
2827 msgstr "Месяцев на строку"
2829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2830 msgid "Next month day color"
2831 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
2833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2834 msgid "Saturday"
2835 msgstr "Суббота"
2837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2838 msgid "Saturday and Sunday"
2839 msgstr "Суббота и воскресенье"
2841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2842 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2843 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
2845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2846 msgid "Sunday"
2847 msgstr "Воскресенье"
2849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2850 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2851 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
2853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2854 msgid "Week start day"
2855 msgstr "Первый день недели"
2857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2858 msgid "Weekday name color "
2859 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
2861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2862 msgid "Weekend"
2863 msgstr "Выходные"
2865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2866 msgid "Weekend day color"
2867 msgstr "Цвет названия выходного дня"
2869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2870 msgid "Year (0 for current)"
2871 msgstr "Год (0 — текущий)"
2873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2874 msgid "Year color"
2875 msgstr "Цвет года"
2877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2878 msgid "You may change the names for other languages:"
2879 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
2881 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2882 msgid "Convert to Braille"
2883 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
2885 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2886 msgid "fLIP cASE"
2887 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
2889 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2890 msgid "lowercase"
2891 msgstr "все строчные"
2893 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2894 msgid "rANdOm CasE"
2895 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
2897 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2898 msgid "By:"
2899 msgstr "На:"
2901 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2902 msgid "Replace text"
2903 msgstr "Заменить текст"
2905 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2906 msgid "Replace:"
2907 msgstr "Заменить:"
2909 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2910 msgid "Sentence case"
2911 msgstr "Как в предложении"
2913 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2914 msgid "Title Case"
2915 msgstr "Титульный Регистр"
2917 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2918 msgid "UPPERCASE"
2919 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
2921 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2922 msgid "Angle a / deg"
2923 msgstr "Угол a, в градусах"
2925 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2926 msgid "Angle b / deg"
2927 msgstr "Угол b, в градусах"
2929 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2930 msgid "Angle c / deg"
2931 msgstr "Угол c, в градусах"
2933 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2934 msgid "From Side a and Angles a, b"
2935 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
2937 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2938 msgid "From Side c and Angles a, b"
2939 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
2941 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2942 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2943 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
2945 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2946 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2947 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
2949 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2950 msgid "From Three Sides"
2951 msgstr "Из трех сторон"
2953 #. # end multiple scan
2954 #. ## end mode page
2955 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421 ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
2957 msgid "Mode"
2958 msgstr "Режим"
2960 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2961 msgid "Side Length a / px"
2962 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
2964 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2965 msgid "Side Length b / px"
2966 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
2968 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2969 msgid "Side Length c / px"
2970 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
2972 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2973 msgid "Triangle"
2974 msgstr "Треугольник"
2976 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2977 msgid "ASCII Text"
2978 msgstr "ASCII текст"
2980 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2981 msgid "Text File (*.txt)"
2982 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
2984 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2985 msgid "Text Input"
2986 msgstr "Импорт текстовых файлов"
2988 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2989 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Background color:"
2992 msgstr "Цвет фона"
2994 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2995 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2996 #, fuzzy
2997 msgid "HTML class atribute:"
2998 msgstr "Установить атрибут"
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3001 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3002 #, fuzzy
3003 msgid "HTML id atribute:"
3004 msgstr "Установить атрибут"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Height unit:"
3009 msgstr "Высота"
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3012 msgid ""
3013 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3014 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3015 msgstr ""
3017 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Percent (relative to parent size)"
3020 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3023 msgid "Pixel (fixed)"
3024 msgstr ""
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3027 msgid "Set a layout group"
3028 msgstr ""
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Slicer"
3033 msgstr "Рассеивание"
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3036 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3037 msgstr ""
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3040 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3041 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3044 msgid "Web"
3045 msgstr "Веб"
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Width unit:"
3050 msgstr "Ширина"
3052 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3053 msgid ""
3054 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3055 "quality but least effective compression"
3056 msgstr ""
3058 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3059 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3060 msgstr ""
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3063 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3064 msgstr ""
3066 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3067 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3068 msgstr ""
3070 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Bottom and Center"
3073 msgstr "Нижний контур"
3075 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Bottom and Left"
3078 msgstr "Нижний контур"
3080 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Bottom and Right"
3083 msgstr "Нижний контур"
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Create a slicer rectangle"
3088 msgstr "Создание прямоугольника"
3090 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3091 msgid "DPI:"
3092 msgstr "dpi:"
3094 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3095 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3096 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3097 msgstr ""
3099 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Force Dimension:"
3102 msgstr "Размеры"
3104 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3105 msgid "Format:"
3106 msgstr "Формат:"
3108 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3109 msgid "GIF specific options"
3110 msgstr "Специфичные для GIF параметры"
3112 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3113 msgid "If set, this will replace DPI."
3114 msgstr ""
3116 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3117 msgid "JPG specific options"
3118 msgstr "Специфичные для JPEG параметры"
3120 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3121 msgid "Layout disposition:"
3122 msgstr ""
3124 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3125 msgid "Left Floated Image"
3126 msgstr ""
3128 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3129 msgid "Middle and Center"
3130 msgstr ""
3132 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Middle and Left"
3135 msgstr "Верхний контур"
3137 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Middle and Right"
3140 msgstr "Нижний контур"
3142 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3143 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3144 msgid "Name:"
3145 msgstr "Имя:"
3147 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Non Positioned Image"
3150 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
3152 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3153 msgid "Options for HTML export"
3154 msgstr ""
3156 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Palette"
3159 msgstr "О_бразцы цветов"
3161 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Palette size:"
3164 msgstr "Вставить размер"
3166 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Position anchor:"
3169 msgstr "Положение"
3171 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Positioned Image"
3174 msgstr "Размещение"
3176 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3177 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3178 msgstr ""
3180 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3181 msgid "Quality:"
3182 msgstr "Качество:"
3184 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Right Floated Image"
3187 msgstr "Правый угол"
3189 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3190 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3191 msgstr ""
3193 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Top and Center"
3196 msgstr "Верхний контур"
3198 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Top and Left"
3201 msgstr "Верхний контур"
3203 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Top and right"
3206 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
3208 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3209 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
3210 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3213 msgid "Type:"
3214 msgstr "Вид:"
3216 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3217 msgid ""
3218 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3219 "configured and saved to one directory."
3220 msgstr ""
3222 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3223 msgid "Create directory, if it does not exists"
3224 msgstr ""
3226 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3227 msgid "Directory path to export:"
3228 msgstr ""
3230 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3231 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3232 msgstr ""
3234 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3235 msgid "With HTML and CSS"
3236 msgstr "С HTML и CSS"
3238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3239 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3240 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
3242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3243 msgid "Attribute to set"
3244 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
3246 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3248 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3249 msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
3251 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3252 msgid ""
3253 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3254 "space, and only with a space."
3255 msgstr ""
3256 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3257 "пробелом."
3259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3261 msgid "Replace"
3262 msgstr "Заменить"
3264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3265 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3266 msgid "Run it after"
3267 msgstr "Запустить после"
3269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3271 msgid "Run it before"
3272 msgstr "Запустить до"
3274 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3275 msgid "Set Attributes"
3276 msgstr "Установить атрибуты"
3278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3279 msgid "Source and destination of setting"
3280 msgstr "Источник и получатель установки:"
3282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3283 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3284 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
3286 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3287 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3288 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
3290 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3292 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3293 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
3295 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3296 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3297 msgid ""
3298 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3299 "browser (like Firefox)."
3300 msgstr ""
3301 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
3302 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
3304 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3305 msgid ""
3306 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3307 "a defined event occurs on the first selected element."
3308 msgstr ""
3309 "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного "
3310 "объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
3312 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3313 msgid "Value to set"
3314 msgstr "Устанавливаемое значение:"
3316 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3317 msgid "When should the set be done?"
3318 msgstr "Когда установить?"
3320 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3321 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3322 msgid "on activate"
3323 msgstr "при активации"
3325 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3326 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3327 msgid "on blur"
3328 msgstr "при размывании"
3330 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3331 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3332 msgid "on click"
3333 msgstr "при щелчке"
3335 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3336 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3337 msgid "on element loaded"
3338 msgstr "при загрузке элемента"
3340 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3341 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3342 msgid "on focus"
3343 msgstr "при получении фокуса"
3345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3347 msgid "on mouse down"
3348 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
3350 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3351 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3352 msgid "on mouse move"
3353 msgstr "при перемещении мыши"
3355 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3356 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3357 msgid "on mouse out"
3358 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
3360 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3361 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3362 msgid "on mouse over"
3363 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
3365 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3366 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3367 msgid "on mouse up"
3368 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
3370 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3371 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3372 msgstr "Все выбранные передают последнему"
3374 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3375 msgid "Attribute to transmit"
3376 msgstr "Передаваемые атрибуты"
3378 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3379 msgid ""
3380 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3381 "with a space, and only with a space."
3382 msgstr ""
3383 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3384 "пробелом."
3386 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3387 msgid "Source and destination of transmitting"
3388 msgstr "Источник и получатель передачи:"
3390 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3391 msgid "The first selected transmits to all others"
3392 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
3394 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3395 msgid ""
3396 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3397 "to the second when an event occurs."
3398 msgstr ""
3399 "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта "
3400 "второму при заданном событии."
3402 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3403 msgid "Transmit Attributes"
3404 msgstr "Передать атрибуты"
3406 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3407 msgid "When to transmit"
3408 msgstr "Когда передать"
3410 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3411 msgid "Amount of whirl"
3412 msgstr "Величина завихрения"
3414 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3415 msgid "Rotation is clockwise"
3416 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
3418 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3419 msgid "Whirl"
3420 msgstr "Завихрение"
3422 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3423 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3424 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3425 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
3427 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3428 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3429 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3430 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3432 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3433 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3434 msgid "Windows Metafile Input"
3435 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
3437 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3438 msgid "XAML Input"
3439 msgstr "Импорт XAML"
3441 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3442 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3443 msgstr ""
3444 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
3446 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3447 msgid "Inkscape"
3448 msgstr "Inkscape"
3450 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3451 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3452 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
3454 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3455 msgid "Vector Graphics Editor"
3456 msgstr "Редактор векторной графики"
3458 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3459 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3460 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
3462 #. report to the Inkscape console using errormsg
3463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3464 msgid "Side Length 'a'/px: "
3465 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
3467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3468 msgid "Side Length 'b'/px: "
3469 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
3471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3472 msgid "Side Length 'c'/px: "
3473 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
3475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3476 msgid "Angle 'A'/radians: "
3477 msgstr "Угол A в радианах:"
3479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3480 msgid "Angle 'B'/radians: "
3481 msgstr "Угол B в радианах:"
3483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3484 msgid "Angle 'C'/radians: "
3485 msgstr "Угол С в радианах:"
3487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3488 msgid "Semiperimeter/px: "
3489 msgstr "Полупериметр, px:"
3491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3492 msgid "Area /px^2: "
3493 msgstr "Площадь в px^2:"
3495 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3496 msgid ""
3497 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3498 "required by this extension. Please install them and try again."
3499 msgstr ""
3500 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
3501 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
3503 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3504 msgid ""
3505 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3506 "an existing file! Unable to embed image."
3507 msgstr ""
3508 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
3509 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
3511 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3512 #, python-format
3513 msgid "Sorry we could not locate %s"
3514 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
3516 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3517 #, python-format
3518 msgid ""
3519 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3520 "or image/x-icon"
3521 msgstr ""
3522 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
3523 "image/x-icon"
3525 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3526 msgid ""
3527 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3528 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3529 msgstr ""
3530 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
3531 "sourceforge.net/."
3533 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3534 #, python-format
3535 msgid "Image extracted to: %s"
3536 msgstr ""
3538 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3539 msgid "Unable to find image data."
3540 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
3542 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3543 msgid ""
3544 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3545 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3546 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3547 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3548 msgstr ""
3549 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
3550 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
3551 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
3552 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
3554 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3555 #, python-format
3556 msgid "No matching node for expression: %s"
3557 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
3559 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3560 #, python-format
3561 msgid "No style attribute found for id: %s"
3562 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
3564 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3565 #, python-format
3566 msgid "unable to locate marker: %s"
3567 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
3569 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3570 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3571 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3572 msgid "This extension requires two selected paths."
3573 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
3575 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3576 #, python-format
3577 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3578 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
3580 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3581 msgid ""
3582 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3583 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3584 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3585 "numpy."
3586 msgstr ""
3587 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
3588 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
3589 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
3590 "python-numpy."
3592 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3593 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3594 #, python-format
3595 msgid ""
3596 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3597 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3598 msgstr ""
3599 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
3600 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
3602 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3603 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3604 msgid ""
3605 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3606 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
3608 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3609 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3610 msgid ""
3611 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3612 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3613 msgstr ""
3614 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
3615 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
3617 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3618 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3619 msgid ""
3620 "The second selected object is not a path.\n"
3621 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3622 msgstr ""
3623 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
3624 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
3626 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3627 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3628 msgid ""
3629 "The first selected object is not a path.\n"
3630 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3631 msgstr ""
3632 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
3633 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
3635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3636 msgid ""
3637 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3638 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3639 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3640 msgstr ""
3641 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
3642 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно "
3643 "сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
3645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3646 msgid "No face data found in specified file."
3647 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
3649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3650 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл "
3653 "модели».\n"
3655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3656 msgid "No edge data found in specified file."
3657 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
3659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3660 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3661 msgstr ""
3662 "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл "
3663 "модели».\n"
3665 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3667 msgid ""
3668 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3669 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3670 msgstr ""
3671 "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и "
3672 "что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
3674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3675 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3676 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
3678 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3679 msgid ""
3680 "This extension requires two selected paths. \n"
3681 "The second path must be exactly four nodes long."
3682 msgstr ""
3683 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
3684 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
3686 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3687 #, python-format
3688 msgid "Could not locate file: %s"
3689 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
3691 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3692 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3693 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
3695 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3697 msgid "You must select at least two elements."
3698 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3701 msgid "Matte jelly"
3702 msgstr "Матовое желе"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3707 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3709 msgid "ABCs"
3710 msgstr "Простые"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3713 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3714 msgstr "Вздутый слой матового желе"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3717 msgid "Smart jelly"
3718 msgstr "Замысловатое желе"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3731 msgid "Bevels"
3732 msgstr "Фаска"
3734 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3735 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3736 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
3738 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3739 msgid "Metal casting"
3740 msgstr "Металлическое литьё"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3743 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3744 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3747 msgid "Motion blur, horizontal"
3748 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
3750 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3754 msgid "Blurs"
3755 msgstr "Размывание"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3758 msgid ""
3759 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3760 "force"
3761 msgstr ""
3762 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
3763 "регулятором стандартного отклонения"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3766 msgid "Motion blur, vertical"
3767 msgstr "Размывание движением по вертикали"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3770 msgid ""
3771 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3772 "force"
3773 msgstr ""
3774 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
3775 "регулятором стандартного отклонения"
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3778 msgid "Apparition"
3779 msgstr "Видение"
3781 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3782 msgid "Edges are partly feathered out"
3783 msgstr "Края частично растушёваны"
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3786 msgid "Cutout"
3787 msgstr "Абрис"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3791 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3793 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3794 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3795 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3796 msgid "Shadows and Glows"
3797 msgstr "Свет и тень"
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3800 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3801 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3804 msgid "Jigsaw piece"
3805 msgstr "Элемент паззла"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3808 msgid "Low, sharp bevel"
3809 msgstr "Низкая, резкая фаска"
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3812 msgid "Roughen"
3813 msgstr "Огрубление"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3816 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3817 msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3820 msgid "Rubber stamp"
3821 msgstr "Штемпель"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3828 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3831 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3832 msgid "Overlays"
3833 msgstr "Перекрытия"
3835 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3836 msgid "Random whiteouts inside"
3837 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3840 msgid "Ink bleed"
3841 msgstr "Чернила протекли"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3845 msgid "Protrusions"
3846 msgstr "Выступы"
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3849 msgid "Inky splotches underneath the object"
3850 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3853 msgid "Fire"
3854 msgstr "Огонь"
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3857 msgid "Edges of object are on fire"
3858 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3861 msgid "Bloom"
3862 msgstr "Расцвет"
3864 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3865 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3866 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
3868 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3869 msgid "Ridged border"
3870 msgstr "Край с кромкой"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3873 msgid "Ridged border with inner bevel"
3874 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
3876 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3877 msgid "Ripple"
3878 msgstr "Рябь"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3884 msgid "Distort"
3885 msgstr "Искажения"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3888 msgid "Horizontal rippling of edges"
3889 msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3892 msgid "Speckle"
3893 msgstr "Пятно"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3896 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3897 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3900 msgid "Oil slick"
3901 msgstr "Масляная пленка"
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3904 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3905 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3908 msgid "Frost"
3909 msgstr "Мороз"
3911 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3912 msgid "Flake-like white splotches"
3913 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
3915 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3916 msgid "Leopard fur"
3917 msgstr "Шкура леопарда"
3919 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3921 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3923 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3926 msgid "Materials"
3927 msgstr "Материалы"
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3930 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3931 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3934 msgid "Zebra"
3935 msgstr "Зебра"
3937 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3938 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3939 msgstr ""
3940 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3943 msgid "Clouds"
3944 msgstr "Облака"
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3947 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3948 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
3950 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3952 msgid "Sharpen"
3953 msgstr "Повысить резкость"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3962 msgid "Image effects"
3963 msgstr "Эффекты для растра"
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3966 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3967 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3970 msgid "Sharpen more"
3971 msgstr "Усиленное повышение резкости"
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3974 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3975 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3978 msgid "Oil painting"
3979 msgstr "Масляная краска"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3982 msgid "Simulate oil painting style"
3983 msgstr "Имитация живописи маслом"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3986 msgid "Edge detect"
3987 msgstr "Определение краёв"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3990 msgid "Detect color edges in object"
3991 msgstr "Найти в объекте цветные края"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3994 msgid "Horizontal edge detect"
3995 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3998 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3999 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4002 msgid "Vertical edge detect"
4003 msgstr "Определение вертикальных краёв"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4006 msgid "Detect vertical color edges in object"
4007 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
4009 #. Pencil
4010 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4012 msgid "Pencil"
4013 msgstr "Карандаш"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4016 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4017 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4020 msgid "Blueprint"
4021 msgstr "Светокопия"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4024 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4025 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4028 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4029 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4032 msgid "Invert"
4033 msgstr "Инвертировать"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4036 msgid "Invert colors"
4037 msgstr "Инвертировать цвета"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4040 msgid "Sepia"
4041 msgstr "Сепия"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4044 msgid "Render in warm sepia tones"
4045 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4048 msgid "Age"
4049 msgstr "Состаривание"
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4052 msgid "Imitate aged photograph"
4053 msgstr "Имитация старой фотографии"
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4056 msgid "Organic"
4057 msgstr "Органика"
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4071 msgid "Textures"
4072 msgstr "Текстуры"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4075 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4076 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4079 msgid "Barbed wire"
4080 msgstr "Колючая проволока"
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4083 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4084 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4087 msgid "Swiss cheese"
4088 msgstr "Швейцарский сыр"
4090 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4091 msgid "Random inner-bevel holes"
4092 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
4094 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4095 msgid "Blue cheese"
4096 msgstr "Голубой сыр"
4098 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4099 msgid "Marble-like bluish speckles"
4100 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4103 msgid "Button"
4104 msgstr "Кнопка"
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4107 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4108 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4111 msgid "Inset"
4112 msgstr "Врезка"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4115 msgid "Shadowy outer bevel"
4116 msgstr "Затененная внешняя кромка"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4119 msgid "Dripping"
4120 msgstr "Протекание"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4123 msgid "Random paint streaks downwards"
4124 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4127 msgid "Jam spread"
4128 msgstr "Слой джема"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4131 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4132 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4135 msgid "Pixel smear"
4136 msgstr "Пиксельные мазки"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4139 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4140 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4143 msgid "HSL Bumps"
4144 msgstr "Выпуклости HSL"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4148 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4149 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4152 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4153 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4156 msgid "Bumps"
4157 msgstr "Выпуклости"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4160 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4161 msgstr " "
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4164 msgid "Cracked glass"
4165 msgstr "Треснутое стекло"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4168 msgid "Under a cracked glass"
4169 msgstr "Под треснутым стеклом"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4172 msgid "Bubbly Bumps"
4173 msgstr "Пузыристые выпуклости "
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4176 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4177 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4180 msgid "Glowing bubble"
4181 msgstr "Светящийся пузырь"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4187 msgid "Ridges"
4188 msgstr "Кромки"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4191 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4192 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4195 msgid "Neon"
4196 msgstr "Неон"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4199 msgid "Neon light effect"
4200 msgstr "Эффект неонового свечения"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4203 msgid "Molten metal"
4204 msgstr "Расплавленный металл"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4207 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4208 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4211 msgid "Pressed steel"
4212 msgstr "Штампованная сталь"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4215 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4216 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4219 msgid "Matte bevel"
4220 msgstr "Матовая фаска"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4223 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4224 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4227 msgid "Thin Membrane"
4228 msgstr "Тонкая мембрана"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4231 msgid "Thin like a soap membrane"
4232 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4235 msgid "Matte ridge"
4236 msgstr "Матовая кромка"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4239 msgid "Soft pastel ridge"
4240 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4243 msgid "Glowing metal"
4244 msgstr "Сверкающий металл"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4247 msgid "Glowing metal texture"
4248 msgstr "Текстура сверкающего металла"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4251 msgid "Leaves"
4252 msgstr "Листва"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4255 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4256 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4259 msgid "Translucent"
4260 msgstr "Ослепительно яркая"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4263 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4264 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4267 msgid "Cross-smooth"
4268 msgstr "Перекрестное сглаживание"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4271 msgid "Blur inner borders and intersections"
4272 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4275 msgid "Iridescent beeswax"
4276 msgstr "Радужный воск"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4279 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4280 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4283 msgid "Eroded metal"
4284 msgstr "Ржавчина"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4287 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4288 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4291 msgid "Cracked Lava"
4292 msgstr "Пузырящаяся лава"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4295 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4296 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4299 msgid "Bark"
4300 msgstr "Кора"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4303 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4304 msgstr ""
4305 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4308 msgid "Lizard skin"
4309 msgstr "Кожа ящерицы"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4312 msgid "Stylized reptile skin texture"
4313 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4316 msgid "Stone wall"
4317 msgstr "Каменная кладка"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4320 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4321 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4324 msgid "Silk carpet"
4325 msgstr "Шелковые ковер"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4328 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4329 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4332 msgid "Refractive gel A"
4333 msgstr "Преломляющий гель А"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4336 msgid "Gel effect with light refraction"
4337 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4340 msgid "Refractive gel B"
4341 msgstr "Преломляющий гель Б"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4344 msgid "Gel effect with strong refraction"
4345 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4348 msgid "Metallized paint"
4349 msgstr "Металлизированная краска"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4352 msgid ""
4353 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4354 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4357 msgid "Dragee"
4358 msgstr "Драже"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4361 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4362 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4365 msgid "Raised border"
4366 msgstr "Приподнятый край"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4369 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4370 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4373 msgid "Metallized ridge"
4374 msgstr "Металлизированная кромка"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4377 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4378 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4381 msgid "Fat oil"
4382 msgstr "Жирная масляная краска"
4384 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4385 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4386 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
4388 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4390 msgid "Colorize"
4391 msgstr "Тонирование"
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4394 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4395 msgstr ""
4396 "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и "
4397 "контраст"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4400 msgid "Parallel hollow"
4401 msgstr "Пустота вдоль краев"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4405 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4410 msgid "Morphology"
4411 msgstr "Морфология"
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4414 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4415 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4418 msgid "Hole"
4419 msgstr "Дыра"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4422 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4423 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4426 msgid "Black hole"
4427 msgstr "Черная дыра"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4430 msgid "Creates a black light inside and outside"
4431 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4434 msgid "Smooth outline"
4435 msgstr "Плавный абрис"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4438 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4439 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
4441 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4442 msgid "Cubes"
4443 msgstr "Кубики"
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4446 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4447 msgstr ""
4448 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4451 msgid "Peel off"
4452 msgstr "Шелуха"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4455 msgid "Peeling painting on a wall"
4456 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4459 msgid "Gold splatter"
4460 msgstr "Золотые брызги"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4463 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4464 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4467 msgid "Gold paste"
4468 msgstr "Золотая паста"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4471 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4472 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4475 msgid "Crumpled plastic"
4476 msgstr "Мятый пластик"
4478 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4479 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4480 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4483 msgid "Enamel jewelry"
4484 msgstr "Финифть"
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4487 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4488 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
4490 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4491 msgid "Rough paper"
4492 msgstr "Шероховатая бумага"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4495 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4496 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4499 msgid "Rough and glossy"
4500 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4503 msgid ""
4504 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4505 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4508 msgid "In and Out"
4509 msgstr "Внутри и снаружи"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4512 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4513 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4516 msgid "Air spray"
4517 msgstr "Аэрограф"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4520 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4521 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4524 msgid "Warm inside"
4525 msgstr "Внутреннее тепло"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4528 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4529 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4532 msgid "Cool outside"
4533 msgstr "Прохлада снаружи"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4536 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4537 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4540 msgid "Electronic microscopy"
4541 msgstr "Электронный микроскоп"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4544 msgid ""
4545 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4546 msgstr ""
4547 "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4550 msgid "Tartan"
4551 msgstr "Шотландка"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4554 msgid "Checkered tartan pattern"
4555 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4558 msgid "Invert hue"
4559 msgstr "Инвертировать тон"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4562 msgid "Invert hue, or rotate it"
4563 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4566 msgid "Inner outline"
4567 msgstr "Внутренний абрис"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4570 msgid "Draws an outline around"
4571 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4574 msgid "Outline, double"
4575 msgstr "Контур, двойной"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4578 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4579 msgstr ""
4580 "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4583 msgid "Fancy blur"
4584 msgstr "Прихотливое размывание"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4587 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4588 msgstr ""
4589 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4592 msgid "Glow"
4593 msgstr "Свечение"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4596 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4597 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4600 msgid "Outline"
4601 msgstr "Контур"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4604 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4605 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4608 msgid "Color emboss"
4609 msgstr "Цветной рельеф"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4612 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4613 msgstr ""
4614 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
4615 "объёмный"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4619 msgid "Solarize"
4620 msgstr "Соляризация"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4623 msgid "Classical photographic solarization effect"
4624 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4627 msgid "Moonarize"
4628 msgstr "Лунизация"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4631 msgid ""
4632 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4633 "lights"
4634 msgstr ""
4635 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
4636 "сохраняющий цвета неба и воды"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4639 msgid "Soft focus lens"
4640 msgstr "Размывание вне фокуса"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4643 msgid "Glowing image content without blurring it"
4644 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4647 msgid "Stained glass"
4648 msgstr "Тонированное стекло"
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4651 msgid "Illuminated stained glass effect"
4652 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4655 msgid "Dark glass"
4656 msgstr "Тёмное стекло"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4659 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4660 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4663 msgid "HSL Bumps alpha"
4664 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4673 msgid "Image effects, transparent"
4674 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4677 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4678 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4681 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4682 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4685 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4686 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4689 msgid "Smooth edges"
4690 msgstr "Плавные края"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4693 msgid ""
4694 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4695 msgstr ""
4696 "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их "
4697 "содержимого"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4700 msgid "Torn edges"
4701 msgstr "Неровные края"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4704 msgid ""
4705 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4706 msgstr ""
4707 "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их "
4708 "содержимого"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4711 msgid "Feather"
4712 msgstr "Растушёвка"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4715 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4716 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4719 msgid "Blur content"
4720 msgstr "Размыть содержимое"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4723 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4724 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4727 msgid "Specular light"
4728 msgstr "Отражение света"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4731 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4732 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4735 msgid "Roughen inside"
4736 msgstr "Огрубление изнутри"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4739 msgid "Roughen all inside shapes"
4740 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4743 msgid "Evanescent"
4744 msgstr "Мгновение"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4747 msgid ""
4748 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4749 "transparency at edges"
4750 msgstr ""
4751 "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую "
4752 "прозрачность по краям"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4755 msgid "Chalk and sponge"
4756 msgstr "Мел и губка"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4759 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4760 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4763 msgid "People"
4764 msgstr "Толпа"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4767 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4768 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4771 msgid "Scotland"
4772 msgstr "Шотландия"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4775 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4776 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4779 msgid "Noise transparency"
4780 msgstr "Полупрозрачный шум"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4783 msgid "Basic noise transparency texture"
4784 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4787 msgid "Noise fill"
4788 msgstr "Заливка шумом"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4791 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4792 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4795 msgid "Garden of Delights"
4796 msgstr "Сады земных наслаждений"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4799 msgid ""
4800 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4801 msgstr ""
4802 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
4803 "Иеронима Босха"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4806 msgid "Diffuse light"
4807 msgstr "Рассеянный свет"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4810 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4811 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4814 msgid "Cutout Glow"
4815 msgstr "Вырезанное свечение"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4818 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4819 msgstr ""
4820 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4823 msgid "HSL Bumps, matte"
4824 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4827 msgid ""
4828 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4829 msgstr ""
4830 "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения "
4831 "света"
4833 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4834 msgid "Dark Emboss"
4835 msgstr "Тёмный рельеф"
4837 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4838 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4839 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
4841 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4842 msgid "Simple blur"
4843 msgstr "Простое размывание"
4845 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4846 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4847 msgstr ""
4848 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
4849 "обводка»"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4852 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4853 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4856 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4857 msgstr ""
4858 "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4862 msgid "Emboss"
4863 msgstr "Рельеф"
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4866 msgid ""
4867 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4868 "Blend"
4869 msgstr ""
4870 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4873 msgid "Blotting paper"
4874 msgstr "Промокшая бумага"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4877 msgid "Inkblot on blotting paper"
4878 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4881 msgid "Wax print"
4882 msgstr "Восковая печать"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4885 msgid "Wax print on tissue texture"
4886 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4889 msgid "Inkblot"
4890 msgstr "Чернильное пятно"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4893 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4894 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4897 msgid "Color outline, in"
4898 msgstr "Цветной внутренний абрис"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4901 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4902 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4905 msgid "Liquid"
4906 msgstr "Жидкость"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4909 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4910 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4913 msgid "Watercolor"
4914 msgstr "Акварель"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4917 msgid "Cloudy watercolor effect"
4918 msgstr "Облачный акварельный эффект"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4921 msgid "Felt"
4922 msgstr "Войлок"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4925 msgid ""
4926 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4927 msgstr ""
4928 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
4929 "краям"
4931 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4932 msgid "Ink paint"
4933 msgstr "Краска"
4935 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4936 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4937 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
4939 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4940 msgid "Tinted rainbow"
4941 msgstr "Окрашенная радуга"
4943 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4944 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4945 msgstr ""
4946 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
4947 "объекта"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4950 msgid "Melted rainbow"
4951 msgstr "Расплавленная радуга"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4954 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4955 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4958 msgid "Flex metal"
4959 msgstr "Гибкий металл"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4962 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4963 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4966 msgid "Comics draft"
4967 msgstr "Черновик комикса"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4971 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4975 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4976 msgid "Non realistic 3D shaders"
4977 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
4979 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4980 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4981 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
4983 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4984 msgid "Comics fading"
4985 msgstr "Комикс с затуханием"
4987 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4988 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4989 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
4991 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4992 msgid "Smooth shader"
4993 msgstr "Плавный шейдер"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4996 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4997 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5000 msgid "Emboss shader"
5001 msgstr "Рельефный шейдер"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5004 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5005 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5008 msgid "Smooth shader dark"
5009 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5012 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5013 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5016 msgid "Comics"
5017 msgstr "Комикс"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5020 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5021 msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5024 msgid "Satin"
5025 msgstr "Сатин"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5028 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5029 msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5032 msgid "Frosted glass"
5033 msgstr "Замороженное стекло"
5035 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5036 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5037 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
5039 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5040 msgid "Smooth shader contour"
5041 msgstr "Плавный шейдер абриса"
5043 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5044 msgid "Contouring version of smooth shader"
5045 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5048 msgid "Aluminium"
5049 msgstr "Алюминий"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5052 msgid "Brushed aluminium shader"
5053 msgstr "Чесаный алюминий"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5056 msgid "Comics fluid"
5057 msgstr "Размазанный комикс"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5060 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5061 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5064 msgid "Chrome"
5065 msgstr "Хром"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5068 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5069 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5072 msgid "Chrome dark"
5073 msgstr "Тёмный хром"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5076 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5077 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5080 msgid "Wavy tartan"
5081 msgstr "Волнистая шотландка"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5084 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5085 msgstr ""
5086 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5089 msgid "3D marble"
5090 msgstr "Трехмерный мрамор"
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5093 msgid "3D warped marble texture"
5094 msgstr "Объемная текстура мрамора"
5096 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5097 msgid "3D wood"
5098 msgstr "Трёхмерная древесина"
5100 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5101 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5102 msgstr "Объёмная текстура древесины"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5105 msgid "3D mother of pearl"
5106 msgstr "Объёмный перламутр"
5108 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5109 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5110 msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
5112 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5113 msgid "Tiger fur"
5114 msgstr "Тигровая шкура"
5116 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5117 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5118 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
5120 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5121 msgid "Shaken liquid"
5122 msgstr "Взболтанная жидкость"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5125 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5126 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5129 msgid "Comics cream"
5130 msgstr "Кремовый комикс"
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5133 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5134 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5137 msgid "Black Light"
5138 msgstr "Черный свет"
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5141 msgid "Light areas turn to black"
5142 msgstr "Светлые области становятся черными"
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5145 msgid "Light eraser"
5146 msgstr "Ластик для светлых областей"
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5151 msgid "Transparency utilities"
5152 msgstr "Прозрачность"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5155 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5156 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5159 msgid "Noisy blur"
5160 msgstr "Шумное размывание"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5163 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5164 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5167 msgid "Film grain"
5168 msgstr "Пленочный шум"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5171 msgid "Adds a small scale graininess"
5172 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5175 msgid "HSL Bumps, transparent"
5176 msgstr "Прозрачные выпуклости"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5179 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5180 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5185 msgid "Drawing"
5186 msgstr "Рисунок"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5189 msgid ""
5190 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5191 "images and material filled objects"
5192 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5195 msgid "Velvet Bumps"
5196 msgstr "Вельветовые шишки"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5199 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5200 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5203 msgid "Alpha draw"
5204 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5207 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5208 msgstr ""
5209 "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и "
5210 "материалах"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5213 msgid "Alpha draw, color"
5214 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5217 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5218 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5221 msgid "Chewing gum"
5222 msgstr "Жевательная резинка"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5225 msgid ""
5226 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5227 "at their crossings"
5228 msgstr ""
5229 "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах "
5230 "пересечений этих линий"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5233 msgid "Black outline"
5234 msgstr "Черный абрис"
5236 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5237 msgid "Draws a black outline around"
5238 msgstr "Создать черный абрис"
5240 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5241 msgid "Color outline"
5242 msgstr "Цветной абрис"
5244 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5245 msgid "Draws a colored outline around"
5246 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
5248 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5249 msgid "Inner Shadow"
5250 msgstr "Внутренняя тень"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5253 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5254 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
5256 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5257 msgid "Dark and Glow"
5258 msgstr "Тёмный и светящийся"
5260 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5261 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5262 msgstr ""
5263 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5266 msgid "Darken edges"
5267 msgstr "Темные края"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5270 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5271 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5274 msgid "Warped rainbow"
5275 msgstr "Деформированная радуга"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5278 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5279 msgstr ""
5280 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
5281 "объекта"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5284 msgid "Rough and dilate"
5285 msgstr "Неровный и растянутый"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5288 msgid "Create a turbulent contour around"
5289 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5292 msgid "Quadritone fantasy"
5293 msgstr "Квадроплексная фантазия"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5296 msgid "Replace hue by two colors"
5297 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5300 msgid "Old postcard"
5301 msgstr "Старая открытка"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5304 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5305 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5308 msgid "Fuzzy Glow"
5309 msgstr "Размытое свечение"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5312 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5313 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5316 msgid "Dots transparency"
5317 msgstr "Прозрачные точки"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5320 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5321 msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5324 msgid "Canvas transparency"
5325 msgstr "Прозрачный холст"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5328 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5329 msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5332 msgid "Smear transparency"
5333 msgstr "Прозрачные мазки"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5336 msgid ""
5337 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5338 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5341 msgid "Thick paint"
5342 msgstr "Густая краска"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5345 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5346 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5349 msgid "Burst"
5350 msgstr "Лопнувший шарик"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5353 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5354 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5357 msgid "Embossed leather"
5358 msgstr "Рельефная кожа"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5361 msgid ""
5362 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5363 "texture"
5364 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
5366 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5367 msgid "Carnaval"
5368 msgstr "Карнавал"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5371 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5372 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5375 msgid "Plastify"
5376 msgstr "Пластификация"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5379 msgid ""
5380 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5381 "crumple"
5382 msgstr ""
5383 "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей "
5384 "поверхности и переменной смятостью"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5387 msgid "Plaster"
5388 msgstr "Штукатурка"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5391 msgid ""
5392 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5393 msgstr ""
5394 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
5395 "поверхности"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5398 msgid "Rough transparency"
5399 msgstr "Грубая прозрачность"
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5402 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5403 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
5405 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5406 msgid "Gouache"
5407 msgstr "Гуашь"
5409 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5410 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5411 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
5413 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5414 msgid "Alpha engraving"
5415 msgstr "Альфа-гравировка №1"
5417 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5418 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5419 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
5421 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5422 msgid "Alpha draw, liquid"
5423 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5426 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5427 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5430 msgid "Liquid drawing"
5431 msgstr "Экспрессионизм"
5433 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5434 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5435 msgstr ""
5436 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
5437 "растровым изображениям"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5440 msgid "Marbled ink"
5441 msgstr "Мраморные чернила"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5444 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5445 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5448 msgid "Thick acrylic"
5449 msgstr "Густая акриловая краска"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5452 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5453 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5456 msgid "Alpha engraving B"
5457 msgstr "Альфа-гравировка №2"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5460 msgid ""
5461 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5462 msgstr ""
5463 "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или "
5464 "материалам"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5467 msgid "Lapping"
5468 msgstr "Плеск волн"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5471 msgid "Something like a water noise"
5472 msgstr "Что-то вроде водного шума"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5475 msgid "Monochrome transparency"
5476 msgstr "Монохромная прозрачность"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5479 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5480 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5483 msgid "Duotone"
5484 msgstr "Дуплекс"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5487 msgid "Change colors to a duotone palette"
5488 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5491 msgid "Light eraser, negative"
5492 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5495 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5496 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5499 msgid "Alpha repaint"
5500 msgstr "Перекрашивание"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5503 msgid "Repaint anything monochrome"
5504 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5507 msgid "Saturation map"
5508 msgstr "Карта насыщенности"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5511 msgid ""
5512 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5513 "saturation levels"
5514 msgstr ""
5515 "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней "
5516 "насыщенности"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5519 msgid "Riddled"
5520 msgstr "Решето"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5523 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5524 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5527 msgid "Wrinkled varnish"
5528 msgstr "Смятая глазурь"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5531 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5532 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5535 msgid "Canvas Bumps"
5536 msgstr "Холщовые выпуклости"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5539 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5540 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5543 msgid "Canvas Bumps, matte"
5544 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5547 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5548 msgstr ""
5549 "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5552 msgid "Canvas Bumps alpha"
5553 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5556 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5557 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5560 msgid "Lightness-Contrast"
5561 msgstr "Освещенность-Контраст"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5564 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5565 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5568 msgid "Clean edges"
5569 msgstr "Чистые края"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5572 msgid ""
5573 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5574 "some filters"
5575 msgstr ""
5576 "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
5577 "фильтров"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5580 msgid "Bright metal"
5581 msgstr "Яркий металл"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5584 msgid "Bright metallic effect for any color"
5585 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5588 msgid "Deep colors plastic"
5589 msgstr "Тёмный пластик"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5592 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5593 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5596 msgid "Melted jelly, matte"
5597 msgstr "Матовое расплавленное желе"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5600 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5601 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5604 msgid "Melted jelly"
5605 msgstr "Расплавленное желе"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5608 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5609 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5612 msgid "Combined lighting"
5613 msgstr "Объединённое освещение"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5616 msgid "Tinfoil"
5617 msgstr "Оловянная фольга"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5620 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5621 msgstr ""
5622 "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую "
5623 "смятость"
5625 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5626 msgid "Copper and chocolate"
5627 msgstr "Медь и шоколад"
5629 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5630 msgid ""
5631 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5632 "effects"
5633 msgstr ""
5634 "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую "
5635 "пластиковую"
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5638 msgid "Inner Glow"
5639 msgstr "Внутреннее свечение"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5642 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5643 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5646 msgid "Soft colors"
5647 msgstr "Мягкие цвета"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5650 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5651 msgstr ""
5652 "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5655 msgid "Relief print"
5656 msgstr "Рельефный отпечаток"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5659 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5660 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5663 msgid "Growing cells"
5664 msgstr "Растущие клетки"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5667 msgid "Random rounded living cells like fill"
5668 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5671 msgid "Fluorescence"
5672 msgstr "Флюоресценция"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5675 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5676 msgstr ""
5677 "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
5679 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5680 msgid "Tritone"
5681 msgstr "Триплекс"
5683 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5684 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5685 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
5687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5688 msgid "Stripes 1:1"
5689 msgstr "Полосы 1:1"
5691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5692 msgid "Stripes 1:1 white"
5693 msgstr "Полосы белые 1:1"
5695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5696 msgid "Stripes 1:1.5"
5697 msgstr "Полосы 1:1.5"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5700 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5701 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
5703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5704 msgid "Stripes 1:2"
5705 msgstr "Полосы 1:2"
5707 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5708 msgid "Stripes 1:2 white"
5709 msgstr "Полосы белые 1:2"
5711 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5712 msgid "Stripes 1:3"
5713 msgstr "Полосы 1:3"
5715 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5716 msgid "Stripes 1:3 white"
5717 msgstr "Полосы белые 1:3"
5719 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5720 msgid "Stripes 1:4"
5721 msgstr "Полосы 1:4"
5723 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5724 msgid "Stripes 1:4 white"
5725 msgstr "Полосы белые 1:4"
5727 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5728 msgid "Stripes 1:5"
5729 msgstr "Полосы 1:5"
5731 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5732 msgid "Stripes 1:5 white"
5733 msgstr "Полосы белые 1:5"
5735 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5736 msgid "Stripes 1:8"
5737 msgstr "Полосы 1:8"
5739 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5740 msgid "Stripes 1:8 white"
5741 msgstr "Полосы белые 1:8"
5743 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5744 msgid "Stripes 1:10"
5745 msgstr "Полосы 1:10"
5747 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5748 msgid "Stripes 1:10 white"
5749 msgstr "Полосы белые 1:10"
5751 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5752 msgid "Stripes 1:16"
5753 msgstr "Полосы 1:16"
5755 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5756 msgid "Stripes 1:16 white"
5757 msgstr "Полосы белые 1:16"
5759 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5760 msgid "Stripes 1:32"
5761 msgstr "Полосы 1:32"
5763 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5764 msgid "Stripes 1:32 white"
5765 msgstr "Полосы белые 1:32"
5767 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5768 msgid "Stripes 1:64"
5769 msgstr "Полосы 1:64"
5771 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5772 msgid "Stripes 2:1"
5773 msgstr "Полосы 2:1"
5775 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5776 msgid "Stripes 2:1 white"
5777 msgstr "Полосы белые 2:1"
5779 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5780 msgid "Stripes 4:1"
5781 msgstr "Полосы 4:1"
5783 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5784 msgid "Stripes 4:1 white"
5785 msgstr "Полосы белые 4:1"
5787 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5788 msgid "Checkerboard"
5789 msgstr "Шахматная доска"
5791 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5792 msgid "Checkerboard white"
5793 msgstr "Шахматная доска белая"
5795 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5796 msgid "Packed circles"
5797 msgstr "Упакованные круги"
5799 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5800 msgid "Polka dots, small"
5801 msgstr "Горошек мелкий"
5803 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5804 msgid "Polka dots, small white"
5805 msgstr "Горошек мелкий белый"
5807 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5808 msgid "Polka dots, medium"
5809 msgstr "Горошек средний"
5811 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5812 msgid "Polka dots, medium white"
5813 msgstr "Горошек средний белый"
5815 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5816 msgid "Polka dots, large"
5817 msgstr "Горошек крупный"
5819 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5820 msgid "Polka dots, large white"
5821 msgstr "Горошек крупный белый"
5823 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5824 msgid "Wavy"
5825 msgstr "Волна"
5827 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5828 msgid "Wavy white"
5829 msgstr "Волна белая"
5831 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5832 msgid "Camouflage"
5833 msgstr "Камуфляж"
5835 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5836 msgid "Ermine"
5837 msgstr "Горностай"
5839 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5840 msgid "Sand (bitmap)"
5841 msgstr "Песок (растровая текстура)"
5843 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5844 msgid "Cloth (bitmap)"
5845 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
5847 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5848 msgid "Old paint (bitmap)"
5849 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
5851 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Add a new connection point"
5854 msgstr "Создать точку соединения"
5856 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Move a connection point"
5859 msgstr "Удалить точку соединения"
5861 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Remove a connection point"
5864 msgstr "Удалить точку соединения"
5866 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5867 msgid "Direction"
5868 msgstr "Направление"
5870 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5871 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5872 msgstr ""
5874 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5875 #: ../src/text-context.cpp:1604
5876 #, fuzzy
5877 msgid " [truncated]"
5878 msgstr "Усеченный куб"
5880 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5881 #, c-format
5882 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5883 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5884 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ%s)"
5885 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
5886 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
5888 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5889 #, c-format
5890 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5891 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5892 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ%s)"
5893 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
5894 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
5896 #: ../src/arc-context.cpp:324
5897 msgid ""
5898 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5899 msgstr ""
5900 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
5901 "угол дуги/сегмента"
5903 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5904 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5905 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
5907 #: ../src/arc-context.cpp:476
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5911 "to draw around the starting point"
5912 msgstr ""
5913 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
5914 "рисует вокруг начальной точки"
5916 #: ../src/arc-context.cpp:478
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5920 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5921 msgstr ""
5922 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
5923 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5925 #: ../src/arc-context.cpp:504
5926 msgid "Create ellipse"
5927 msgstr "Создание эллипса"
5929 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5930 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5931 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5932 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5933 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
5935 #. status text
5936 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5937 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5938 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
5940 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5941 msgid "Create 3D box"
5942 msgstr "Создание паралеллепипеда"
5944 #: ../src/box3d.cpp:327
5945 msgid "<b>3D Box</b>"
5946 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
5948 #: ../src/connector-context.cpp:236
5949 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5950 msgstr ""
5951 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
5952 "соединительной линии"
5954 #: ../src/connector-context.cpp:237
5955 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5956 msgstr ""
5957 "<b>Точка соединения</b>: щёлкните для выделения, перетащите для перемещения"
5959 #: ../src/connector-context.cpp:781
5960 msgid "Creating new connector"
5961 msgstr "Создается новая соединительная линия"
5963 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5964 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5965 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
5967 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5968 msgid "Connection point drag cancelled."
5969 msgstr "Перемещение точки соединения отменено."
5971 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5972 msgid "Reroute connector"
5973 msgstr "Объекты пересоединены"
5975 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5976 msgid "Create connector"
5977 msgstr "Создание соединительной линии"
5979 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5980 msgid "Finishing connector"
5981 msgstr "Соединительная линия закрывается"
5983 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5984 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5985 msgstr ""
5986 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
5987 "соединения с новыми фигурами"
5989 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5990 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5991 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
5993 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7992
5994 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5995 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
5997 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8002
5998 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5999 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
6001 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6002 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6003 msgstr ""
6004 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
6005 "рисовать на нём."
6007 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6008 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6009 msgstr ""
6010 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
6011 "рисовать на нём."
6013 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6014 msgid "Create guide"
6015 msgstr "Создание направляющей"
6017 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6018 msgid "Move guide"
6019 msgstr "Перемещение направляющей"
6021 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6022 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6023 msgid "Delete guide"
6024 msgstr "Удаление направляющей"
6026 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6027 #, c-format
6028 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6029 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
6031 #: ../src/desktop.cpp:843
6032 msgid "No previous zoom."
6033 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
6035 #: ../src/desktop.cpp:868
6036 msgid "No next zoom."
6037 msgstr "Нет следующего масштаба."
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6040 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6041 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6044 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6045 msgstr ""
6046 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
6047 "объектов сразу.</small>"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6050 #, c-format
6051 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6052 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6055 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6056 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
6058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6059 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6060 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
6062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6063 msgid "Unclump tiled clones"
6064 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
6066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6067 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6068 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
6070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6071 msgid "Delete tiled clones"
6072 msgstr "Удаление узора из клонов"
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6075 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6076 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6079 msgid ""
6080 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6081 "group</b>."
6082 msgstr ""
6083 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
6084 "группу</b>."
6086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6087 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6088 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6091 msgid "Create tiled clones"
6092 msgstr "Создание узора из клонов"
6094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6095 msgid "<small>Per row:</small>"
6096 msgstr "<small>На строку:</small>"
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6099 msgid "<small>Per column:</small>"
6100 msgstr "<small>На столбец:</small>"
6102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6103 msgid "<small>Randomize:</small>"
6104 msgstr "<small>Случайно:</small>"
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6107 msgid "_Symmetry"
6108 msgstr "С_имметрия"
6110 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6111 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6112 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6113 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6114 #.
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6116 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6117 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
6119 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6121 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6122 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6125 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6126 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6129 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6130 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
6132 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6133 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6135 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6136 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
6138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6139 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6140 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
6142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6143 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6144 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
6146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6147 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6148 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6151 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6152 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6155 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6156 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6159 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6160 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
6162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6163 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6164 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6167 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6168 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6171 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6172 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6175 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6176 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6179 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6180 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6183 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6184 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
6186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6187 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6188 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
6190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6191 msgid "S_hift"
6192 msgstr "Сме_щение"
6194 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6196 #, no-c-format
6197 msgid "<b>Shift X:</b>"
6198 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
6200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6201 #, no-c-format
6202 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6203 msgstr ""
6204 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
6205 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6208 #, no-c-format
6209 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6210 msgstr ""
6211 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
6212 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6215 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6216 msgstr ""
6217 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
6218 "на этот процент"
6220 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6222 #, no-c-format
6223 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6224 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6227 #, no-c-format
6228 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6229 msgstr ""
6230 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
6231 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6234 #, no-c-format
6235 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6236 msgstr ""
6237 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
6238 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6241 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6242 msgstr ""
6243 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
6244 "на этот процент"
6246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6247 msgid "<b>Exponent:</b>"
6248 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
6250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6251 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6252 msgstr ""
6253 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6254 "или раздвигая (>1)"
6256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6257 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6258 msgstr ""
6259 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6260 "или раздвигая (>1)"
6262 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6266 msgid "<small>Alternate:</small>"
6267 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6270 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6271 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
6273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6274 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6275 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
6277 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6280 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6281 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6284 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6285 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6288 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6289 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
6291 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6293 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6294 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6297 msgid "Exclude tile height in shift"
6298 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6301 msgid "Exclude tile width in shift"
6302 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6305 msgid "Sc_ale"
6306 msgstr "_Масштаб"
6308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6309 msgid "<b>Scale X:</b>"
6310 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
6312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6313 #, no-c-format
6314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6315 msgstr ""
6316 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
6317 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6320 #, no-c-format
6321 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6322 msgstr ""
6323 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
6324 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6327 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6328 msgstr ""
6329 "Случайным образом масштабировать \n"
6330 "по горизонтали на этот процент"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6333 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6334 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6337 #, no-c-format
6338 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6339 msgstr ""
6340 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
6341 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6344 #, no-c-format
6345 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6346 msgstr ""
6347 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
6348 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6351 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6352 msgstr ""
6353 "Случайным образом масштабировать\n"
6354 "по вертикали на этот процент"
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6357 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6358 msgstr ""
6359 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6360 "или раздвигая (>1)"
6362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6363 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6364 msgstr ""
6365 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6366 "или раздвигая (>1)"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6369 msgid "<b>Base:</b>"
6370 msgstr "<b>Основа</b>"
6372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6373 msgid ""
6374 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6375 msgstr ""
6376 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
6377 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6380 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6381 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6384 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6385 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6388 msgid "Cumulate the scales for each row"
6389 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6392 msgid "Cumulate the scales for each column"
6393 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6396 msgid "_Rotation"
6397 msgstr "_Поворот"
6399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6400 msgid "<b>Angle:</b>"
6401 msgstr "<b>Угол:</b>"
6403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6404 #, no-c-format
6405 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6406 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6409 #, no-c-format
6410 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6411 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6414 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6415 msgstr ""
6416 "Случайным образом менять \n"
6417 "угол поворота на этот процент"
6419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6420 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6421 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6424 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6425 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6428 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6429 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
6431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6432 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6433 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
6435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6436 msgid "_Blur & opacity"
6437 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
6439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6440 msgid "<b>Blur:</b>"
6441 msgstr "<b>Размывание:</b>"
6443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6444 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6445 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
6447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6448 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6449 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
6451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6452 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6453 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
6455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6456 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6457 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
6459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6460 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6461 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
6463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6464 msgid "<b>Fade out:</b>"
6465 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6468 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6469 msgstr ""
6470 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6471 "на этот процент для каждой строки"
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6474 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6475 msgstr ""
6476 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6477 "на этот процент для каждого столбца"
6479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6480 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6481 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
6483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6484 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6485 msgstr ""
6486 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6487 "для каждой строки"
6489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6490 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6491 msgstr ""
6492 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6493 "для каждого столбца"
6495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6496 msgid "Co_lor"
6497 msgstr "Цвет"
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6500 msgid "Initial color: "
6501 msgstr "Исходный цвет:"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6504 msgid "Initial color of tiled clones"
6505 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
6507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6508 msgid ""
6509 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6510 "stroke)"
6511 msgstr ""
6512 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
6513 "обводки)"
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6516 msgid "<b>H:</b>"
6517 msgstr "<b>H:</b>"
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6521 msgstr ""
6522 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
6523 "на этот процент для каждой строки"
6525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6526 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6527 msgstr ""
6528 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
6529 "на этот процент для каждого столбца"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6532 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6533 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
6535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6536 msgid "<b>S:</b>"
6537 msgstr "<b>S:</b>"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6540 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6541 msgstr ""
6542 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
6543 "на этот процент для каждой строки"
6545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6546 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6547 msgstr ""
6548 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
6549 "на этот процент для каждого столбца"
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6552 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6553 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6556 msgid "<b>L:</b>"
6557 msgstr "<b>L:</b>"
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6560 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6561 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6564 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6565 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6568 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6569 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6572 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6573 msgstr ""
6574 "Чередовать знак изменения цвета\n"
6575 "для каждой строки"
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6578 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6579 msgstr ""
6580 "Чередовать знак изменения цвета\n"
6581 "для каждого столбца"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6584 msgid "_Trace"
6585 msgstr "_Обводка"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6588 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6589 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6592 msgid ""
6593 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6594 "apply it to the clone"
6595 msgstr ""
6596 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
6598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6599 msgid "1. Pick from the drawing:"
6600 msgstr "1. Взять значение:"
6602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6603 msgid "Pick the visible color and opacity"
6604 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6607 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6608 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6611 msgid "R"
6612 msgstr "R"
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6615 msgid "Pick the Red component of the color"
6616 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6619 msgid "G"
6620 msgstr "G"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6623 msgid "Pick the Green component of the color"
6624 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6627 msgid "B"
6628 msgstr "B"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6631 msgid "Pick the Blue component of the color"
6632 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
6634 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6635 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6637 msgid "clonetiler|H"
6638 msgstr "H"
6640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6641 msgid "Pick the hue of the color"
6642 msgstr "Взять цветовой тон"
6644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6647 msgid "clonetiler|S"
6648 msgstr "S"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6651 msgid "Pick the saturation of the color"
6652 msgstr "Взять насыщенность цвета"
6654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6657 msgid "clonetiler|L"
6658 msgstr "L"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6661 msgid "Pick the lightness of the color"
6662 msgstr "Взять яркость цвета"
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6665 msgid "2. Tweak the picked value:"
6666 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6669 msgid "Gamma-correct:"
6670 msgstr "Гамма-коррекция:"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6673 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6674 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6677 msgid "Randomize:"
6678 msgstr "Случайно:"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6681 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6682 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6685 msgid "Invert:"
6686 msgstr "Инвертировать:"
6688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6689 msgid "Invert the picked value"
6690 msgstr "Инвертировать взятое значение"
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6693 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6694 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
6696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6697 msgid "Presence"
6698 msgstr "Наличие"
6700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6701 msgid ""
6702 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6703 "that point"
6704 msgstr ""
6705 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
6706 "точке"
6708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6709 msgid "Size"
6710 msgstr "Размер"
6712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6713 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6714 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
6716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6717 msgid ""
6718 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6719 "or stroke)"
6720 msgstr ""
6721 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
6722 "сброшен цвет заливки или обводки)"
6724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6725 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6726 msgstr ""
6727 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
6729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6730 msgid "How many rows in the tiling"
6731 msgstr "Количество строк в узоре"
6733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6734 msgid "How many columns in the tiling"
6735 msgstr "Количество столбцов в узоре"
6737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6738 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6739 msgstr "Ширина заполняемой области"
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6742 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6743 msgstr "Высота заполняемой области"
6745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6746 msgid "Rows, columns: "
6747 msgstr "Строк, столбцов: "
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6750 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6751 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6754 msgid "Width, height: "
6755 msgstr "Ширина, высота: "
6757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6758 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6759 msgstr "Заполнить узором указанную область"
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6762 msgid "Use saved size and position of the tile"
6763 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6766 msgid ""
6767 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6768 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6769 msgstr ""
6770 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
6771 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
6772 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
6773 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
6775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6776 msgid " <b>_Create</b> "
6777 msgstr "<b>_Создать</b>"
6779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6780 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6781 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
6783 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6784 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6785 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6786 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6787 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6789 msgid " _Unclump "
6790 msgstr " _Разровнять"
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6793 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6794 msgstr ""
6795 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
6796 "несколько раз подряд"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6799 msgid " Re_move "
6800 msgstr " _Удалить "
6802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6803 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6804 msgstr ""
6805 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
6806 "(только в том же слое/группе)"
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6809 msgid " R_eset "
6810 msgstr " С_бросить "
6812 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6814 msgid ""
6815 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6816 "to zero"
6817 msgstr ""
6818 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
6819 "непрозрачности и цвета"
6821 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6822 msgid "_Page"
6823 msgstr "_Страница"
6825 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6826 msgid "_Drawing"
6827 msgstr "_Рисунок"
6829 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6830 msgid "_Selection"
6831 msgstr "_Выделение"
6833 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6834 msgid "_Custom"
6835 msgstr "_Заказная"
6837 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6838 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6839 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
6841 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6842 msgid "Units:"
6843 msgstr "Единица измерения:"
6845 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6846 msgid "_x0:"
6847 msgstr "_x0"
6849 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6850 msgid "x_1:"
6851 msgstr "x_1"
6853 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6854 msgid "Wid_th:"
6855 msgstr "Ш_ирина:"
6857 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6858 msgid "_y0:"
6859 msgstr "y_0"
6861 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6862 msgid "y_1:"
6863 msgstr "_y1"
6865 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6866 msgid "Hei_ght:"
6867 msgstr "В_ысота:"
6869 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6870 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6871 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
6873 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6874 msgid "_Width:"
6875 msgstr "_Ширина:"
6877 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6878 msgid "pixels at"
6879 msgstr "пикселов при"
6881 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6882 msgid "dp_i"
6883 msgstr "dp_i"
6885 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6886 msgid "_Height:"
6887 msgstr "_Высота:"
6889 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6891 msgid "dpi"
6892 msgstr "dpi"
6894 #. true = has mnemonic
6895 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6896 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6897 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
6899 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6900 msgid "_Browse..."
6901 msgstr "В_ыбрать..."
6903 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6904 msgid "Batch export all selected objects"
6905 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
6907 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6908 msgid ""
6909 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6910 "(caution, overwrites without asking!)"
6911 msgstr ""
6912 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
6913 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
6914 "файлов)"
6916 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6917 msgid "Hide all except selected"
6918 msgstr "Экспортировать только выделенное"
6920 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6921 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6922 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
6924 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6925 msgid "_Export"
6926 msgstr "_Экспорт"
6928 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6929 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6930 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
6932 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6933 #, c-format
6934 msgid "Batch export %d selected object"
6935 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6936 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
6937 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
6938 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
6940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6941 msgid "Export in progress"
6942 msgstr "Выполняется экспорт"
6944 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6945 #, c-format
6946 msgid "Exporting %d files"
6947 msgstr "Экспорт %d файлов"
6949 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6950 #, c-format
6951 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6952 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
6954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6955 msgid "You have to enter a filename"
6956 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
6958 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6959 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6960 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
6962 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6963 #, c-format
6964 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6965 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
6967 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6968 #, c-format
6969 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6970 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
6972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6973 msgid "Select a filename for exporting"
6974 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
6976 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6977 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6978 #, c-format
6979 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6980 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6981 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
6982 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
6983 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
6985 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6986 msgid "exact"
6987 msgstr "точное"
6989 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6990 msgid "partial"
6991 msgstr "частичное"
6993 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6994 msgid "No objects found"
6995 msgstr "Ничего не найдено"
6997 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6998 msgid "T_ype: "
6999 msgstr "Ти_п: "
7001 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7002 msgid "Search in all object types"
7003 msgstr "Искать в объектах всех типов"
7005 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7006 msgid "All types"
7007 msgstr "Все типы"
7009 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7010 msgid "Search all shapes"
7011 msgstr "Искать среди всех фигур"
7013 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7014 msgid "All shapes"
7015 msgstr "Все фигуры"
7017 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7018 msgid "Search rectangles"
7019 msgstr "Искать в прямоугольниках"
7021 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7022 msgid "Rectangles"
7023 msgstr "Прямоугольники"
7025 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7026 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7027 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
7029 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7030 msgid "Ellipses"
7031 msgstr "Эллипсы"
7033 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7034 msgid "Search stars and polygons"
7035 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
7037 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7038 msgid "Stars"
7039 msgstr "Звезды"
7041 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7042 msgid "Search spirals"
7043 msgstr "Искать в спиралях"
7045 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7046 msgid "Spirals"
7047 msgstr "Спирали"
7049 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7050 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7051 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7052 msgid "Search paths, lines, polylines"
7053 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
7055 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
7057 msgid "Paths"
7058 msgstr "Контуры"
7060 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7061 msgid "Search text objects"
7062 msgstr "Искать в текстовых объектах"
7064 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7065 msgid "Texts"
7066 msgstr "Тексты"
7068 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7069 msgid "Search groups"
7070 msgstr "Искать в группах"
7072 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7073 msgid "Groups"
7074 msgstr "Группы"
7076 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7077 msgid "Search clones"
7078 msgstr "Искать в клонах"
7080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7082 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7083 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7084 msgid "find|Clones"
7085 msgstr "Клоны"
7087 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7088 msgid "Search images"
7089 msgstr "Искать в растрах"
7091 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7092 msgid "Search offset objects"
7093 msgstr "Искать во втяжках"
7095 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7096 msgid "Offsets"
7097 msgstr "Втяжки"
7099 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7100 msgid "_Text: "
7101 msgstr "_Текст: "
7103 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7104 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7105 msgstr ""
7106 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
7107 "соответствие)"
7109 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7110 msgid "_ID: "
7111 msgstr "_ID: "
7113 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7114 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7115 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
7117 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7118 msgid "_Style: "
7119 msgstr "_Стиль: "
7121 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7122 msgid ""
7123 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7124 msgstr ""
7125 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
7127 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7128 msgid "_Attribute: "
7129 msgstr "_Атрибут: "
7131 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7132 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7133 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
7135 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7136 msgid "Search in s_election"
7137 msgstr "Искать в _выделенном"
7139 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7140 msgid "Limit search to the current selection"
7141 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
7143 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7144 msgid "Search in current _layer"
7145 msgstr "Искать в т_екущем слое"
7147 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7148 msgid "Limit search to the current layer"
7149 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
7151 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7152 msgid "Include _hidden"
7153 msgstr "Включая с_крытые"
7155 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7156 msgid "Include hidden objects in search"
7157 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
7159 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7160 msgid "Include l_ocked"
7161 msgstr "Включая _запертые"
7163 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7164 msgid "Include locked objects in search"
7165 msgstr "Искать среди запертых объектов"
7167 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7168 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7169 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7170 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7171 msgid "_Clear"
7172 msgstr "О_чистить"
7174 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7175 msgid "Clear values"
7176 msgstr "Очистить значения"
7178 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7179 msgid "_Find"
7180 msgstr "_Искать"
7182 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7183 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7184 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
7186 #. Create the label for the object id
7187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7191 msgid "_Id"
7192 msgstr "_ID"
7194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7195 msgid ""
7196 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7197 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
7199 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7201 #: ../src/verbs.cpp:2445
7202 msgid "_Set"
7203 msgstr "_Установить"
7205 #. Create the label for the object label
7206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7207 msgid "_Label"
7208 msgstr "Метка"
7210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7211 msgid "A freeform label for the object"
7212 msgstr "Произвольная метка объекта"
7214 #. Create the label for the object title
7215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7216 msgid "_Title"
7217 msgstr "_Название"
7219 #. Create the frame for the object description
7220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7221 msgid "_Description"
7222 msgstr "О_писание"
7224 #. Hide
7225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7226 msgid "_Hide"
7227 msgstr "Скрыть"
7229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7230 msgid "Check to make the object invisible"
7231 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
7233 #. Lock
7234 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7236 msgid "L_ock"
7237 msgstr "Запереть"
7239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7240 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7241 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
7243 #. Create the frame for interactivity options
7244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7245 msgid "_Interactivity"
7246 msgstr "_Интерактивность"
7248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7250 msgid "Ref"
7251 msgstr "Ref"
7253 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7254 msgid "Lock object"
7255 msgstr "Запирание объекта"
7257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7258 msgid "Unlock object"
7259 msgstr "Отпирание объекта"
7261 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7262 msgid "Hide object"
7263 msgstr "Сокрытие объекта"
7265 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7266 msgid "Unhide object"
7267 msgstr "Раскрытие объекта"
7269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7270 msgid "Id invalid! "
7271 msgstr "ID неверен"
7273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7274 msgid "Id exists! "
7275 msgstr "Такой ID уже есть"
7277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7278 msgid "Set object ID"
7279 msgstr "Установка ID объекта"
7281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7282 msgid "Set object label"
7283 msgstr "Установка метки объекта"
7285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7286 msgid "Set object title"
7287 msgstr "Установка заголовка объекта"
7289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7290 msgid "Set object description"
7291 msgstr "Установка описания объекта"
7293 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7294 msgid "Href:"
7295 msgstr "Href:"
7297 #. default x:
7298 #. default y:
7299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7301 msgid "Target:"
7302 msgstr "Target:"
7304 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7305 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7306 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7307 msgid "Role:"
7308 msgstr "Role:"
7310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7311 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7312 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7313 msgid "Arcrole:"
7314 msgstr "Arcrole:"
7316 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7318 msgid "Title:"
7319 msgstr "Название:"
7321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7322 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7323 msgid "Actuate:"
7324 msgstr "Actuate:"
7326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7327 msgid "URL:"
7328 msgstr "URL:"
7330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
7334 msgid "X:"
7335 msgstr "X:"
7337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
7341 msgid "Y:"
7342 msgstr "Y:"
7344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
7346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616 ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
7347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
7348 msgid "Width:"
7349 msgstr "Ширина:"
7351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7352 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7353 msgid "Height:"
7354 msgstr "Высота:"
7356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7357 #, c-format
7358 msgid "%s Properties"
7359 msgstr "Свойства %s"
7361 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7362 #, c-format
7363 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7364 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
7366 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7367 #, c-format
7368 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7369 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
7371 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7372 #, c-format
7373 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7374 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
7376 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7377 msgid "<i>Checking...</i>"
7378 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
7380 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7381 msgid "Fix spelling"
7382 msgstr "Исправить орфографию"
7384 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7385 msgid "Suggestions:"
7386 msgstr "Варианты:"
7388 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7389 msgid "_Accept"
7390 msgstr "_Принять"
7392 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7393 msgid "Accept the chosen suggestion"
7394 msgstr "Принять выбранный вариант"
7396 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7397 msgid "_Ignore once"
7398 msgstr "_Пропустить единожды"
7400 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7401 msgid "Ignore this word only once"
7402 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
7404 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7405 msgid "_Ignore"
7406 msgstr "_Пропустить"
7408 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7409 msgid "Ignore this word in this session"
7410 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
7412 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7413 msgid "A_dd to dictionary:"
7414 msgstr "_Добавить в словарь:"
7416 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7417 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7418 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
7420 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7421 msgid "_Stop"
7422 msgstr "_Остановить"
7424 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7425 msgid "Stop the check"
7426 msgstr "Остановить проверку орфографии"
7428 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7429 msgid "_Start"
7430 msgstr "_Начать"
7432 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7433 msgid "Start the check"
7434 msgstr "Начать проверку"
7436 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7437 msgid "Font"
7438 msgstr "Гарнитура"
7440 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7441 msgid "Align lines left"
7442 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
7444 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7445 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7446 msgid "Center lines"
7447 msgstr "Центрировать строки"
7449 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7450 msgid "Align lines right"
7451 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
7453 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7454 msgid "Justify lines"
7455 msgstr "Выключить строки по ширине"
7457 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7458 msgid "Horizontal text"
7459 msgstr "Горизонтальный текст"
7461 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7462 msgid "Vertical text"
7463 msgstr "Вертикальный текст"
7465 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7466 msgid "Line spacing:"
7467 msgstr "Интерлиньяж:"
7469 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7470 msgid "Set as default"
7471 msgstr "Сохранить как умолчание"
7473 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7474 msgid "Set text style"
7475 msgstr "Смена стиля текста"
7477 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7478 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7479 msgstr ""
7480 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
7482 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7483 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7484 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
7486 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7487 #, c-format
7488 msgid ""
7489 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7490 "commit changes."
7491 msgstr ""
7492 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
7494 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7495 msgid "Drag to reorder nodes"
7496 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
7498 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7499 msgid "New element node"
7500 msgstr "Создать ветвь элемента"
7502 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7503 msgid "New text node"
7504 msgstr "Создать ветвь с текстом"
7506 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7507 msgid "Duplicate node"
7508 msgstr "Дублирование ветви"
7510 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7511 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7512 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
7514 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7515 msgid "Unindent node"
7516 msgstr "Переместить к корню"
7518 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7519 msgid "Indent node"
7520 msgstr "Переместить от корня"
7522 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7523 msgid "Raise node"
7524 msgstr "Поднять ветвь"
7526 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7527 msgid "Lower node"
7528 msgstr "Опустить ветвь"
7530 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7531 msgid "Delete attribute"
7532 msgstr "Удалить атрибут"
7534 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7535 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7536 msgid "Attribute name"
7537 msgstr "Имя атрибута"
7539 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7540 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7541 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7542 msgid "Set attribute"
7543 msgstr "Установить атрибут"
7545 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7546 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7547 msgid "Set"
7548 msgstr "Установить"
7550 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7551 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7552 msgid "Attribute value"
7553 msgstr "Значение атрибута"
7555 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7556 msgid "Drag XML subtree"
7557 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
7559 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7560 msgid "New element node..."
7561 msgstr "Создать ветвь элемента..."
7563 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7564 msgid "Cancel"
7565 msgstr "Отменить"
7567 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7568 msgid "Create"
7569 msgstr "Создать"
7571 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7572 msgid "Create new element node"
7573 msgstr "Создание ветви элемента"
7575 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7576 msgid "Create new text node"
7577 msgstr "Создание текстовой ветви"
7579 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7580 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7581 msgstr "Удаление элемента XML"
7583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7584 msgid "Change attribute"
7585 msgstr "Смена атрибута"
7587 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7588 msgid "Grid _units:"
7589 msgstr "Е_диницы сетки:"
7591 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7592 msgid "_Origin X:"
7593 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
7595 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7598 msgid "X coordinate of grid origin"
7599 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
7601 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7602 msgid "O_rigin Y:"
7603 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
7605 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7608 msgid "Y coordinate of grid origin"
7609 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
7611 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7612 msgid "Spacing _Y:"
7613 msgstr "И_нтервал по Y:"
7615 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7617 msgid "Base length of z-axis"
7618 msgstr "Основная длина оси Z"
7620 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
7623 msgid "Angle X:"
7624 msgstr "Угол X:"
7626 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7628 msgid "Angle of x-axis"
7629 msgstr "Угол оси X"
7631 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
7634 msgid "Angle Z:"
7635 msgstr "Угол Z:"
7637 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7639 msgid "Angle of z-axis"
7640 msgstr "Угол оси Z"
7642 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7643 msgid "Grid line _color:"
7644 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
7646 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7647 msgid "Grid line color"
7648 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
7650 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7651 msgid "Color of grid lines"
7652 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
7654 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7655 msgid "Ma_jor grid line color:"
7656 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
7658 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7659 msgid "Major grid line color"
7660 msgstr "Цвет основных линий сетки"
7662 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7663 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7664 msgstr "Цвет основных линий сетки"
7666 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7667 msgid "_Major grid line every:"
7668 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
7670 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7671 msgid "lines"
7672 msgstr "линий"
7674 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7675 msgid "Rectangular grid"
7676 msgstr "Прямоугольная сетка"
7678 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7679 msgid "Axonometric grid"
7680 msgstr "Аксонометрическая сетка"
7682 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7683 msgid "Create new grid"
7684 msgstr "Создание новой сетки"
7686 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7687 msgid "_Enabled"
7688 msgstr "В_ключена"
7690 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7691 msgid ""
7692 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7693 "grids."
7694 msgstr ""
7695 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
7696 "с невидимыми сетками."
7698 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7699 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7700 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
7702 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7703 msgid ""
7704 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7705 "will be snapped to"
7706 msgstr ""
7707 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
7708 "выполняться только к видимым линиям."
7710 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7711 msgid "_Visible"
7712 msgstr "_Видима"
7714 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7715 msgid ""
7716 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7717 "to invisible grids."
7718 msgstr ""
7719 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
7720 "прилепленными к невидимым сеткам."
7722 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7723 msgid "Spacing _X:"
7724 msgstr "_Интервал по X:"
7726 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7728 msgid "Distance between vertical grid lines"
7729 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
7731 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7733 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7734 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
7736 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7737 msgid "_Show dots instead of lines"
7738 msgstr "Показывать точки в_место линий"
7740 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7741 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7742 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
7744 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7746 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7747 msgid "UNDEFINED"
7748 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
7750 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7751 msgid "grid line"
7752 msgstr "линии сетки"
7754 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7755 msgid "grid intersection"
7756 msgstr "пересечению линий сетки"
7758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7759 msgid "guide"
7760 msgstr "направляющей"
7762 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7763 msgid "guide intersection"
7764 msgstr "пересечению направляющих"
7766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7767 msgid "guide origin"
7768 msgstr "началу координат направляющей"
7770 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7771 msgid "grid-guide intersection"
7772 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
7774 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7775 msgid "cusp node"
7776 msgstr "острому узлу"
7778 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7779 msgid "smooth node"
7780 msgstr "сглаженному узлу"
7782 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7783 msgid "path"
7784 msgstr "контуру"
7786 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7787 msgid "path intersection"
7788 msgstr "пересечению контуров"
7790 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7791 msgid "bounding box corner"
7792 msgstr "углу площадки"
7794 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7795 msgid "bounding box side"
7796 msgstr "стороне площадки"
7798 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7799 msgid "page border"
7800 msgstr "краю страницы"
7802 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7803 msgid "line midpoint"
7804 msgstr "средней точке линии"
7806 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7807 msgid "object midpoint"
7808 msgstr "средней точке объекта"
7810 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7811 msgid "object rotation center"
7812 msgstr "центру вращения объекта"
7814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7815 msgid "handle"
7816 msgstr "рычагу"
7818 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7819 msgid "bounding box side midpoint"
7820 msgstr "средней точке стороны площадки"
7822 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7823 msgid "bounding box midpoint"
7824 msgstr "средней точке площадки"
7826 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7827 msgid "page corner"
7828 msgstr "углу страницы"
7830 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7831 msgid "convex hull corner"
7832 msgstr "выпуклому внешнему углу"
7834 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7835 msgid "quadrant point"
7836 msgstr "точке квадранта"
7838 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7839 msgid "center"
7840 msgstr "центру"
7842 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7843 msgid "corner"
7844 msgstr "углу"
7846 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7847 msgid "text baseline"
7848 msgstr "линии шрифта"
7850 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7851 #, fuzzy
7852 msgid "constrained angle"
7853 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7855 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7856 #, fuzzy
7857 msgid "constraint"
7858 msgstr "Константа диффузии:"
7860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7861 msgid "Bounding box corner"
7862 msgstr "Угол площадки"
7864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7865 msgid "Bounding box midpoint"
7866 msgstr "Средняя точка площадки"
7868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7869 msgid "Bounding box side midpoint"
7870 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
7872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
7873 msgid "Smooth node"
7874 msgstr "Сглаженный узел"
7876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
7877 msgid "Cusp node"
7878 msgstr "Острый узел"
7880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7881 msgid "Line midpoint"
7882 msgstr "Средняя точка линии"
7884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7885 msgid "Object midpoint"
7886 msgstr "Средняя точка объекта"
7888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7889 msgid "Object rotation center"
7890 msgstr "Центр вращения объекта"
7892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7893 msgid "Handle"
7894 msgstr "Рычаг"
7896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7897 msgid "Path intersection"
7898 msgstr "Пересечение контуров"
7900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7901 msgid "Guide"
7902 msgstr "Направляющая"
7904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7905 msgid "Guide origin"
7906 msgstr "Начало координат направляющей"
7908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7909 msgid "Convex hull corner"
7910 msgstr "Выпуклый внешний угол"
7912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7913 msgid "Quadrant point"
7914 msgstr "Точка квадранта"
7916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7917 msgid "Center"
7918 msgstr "Выключка по центру"
7920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7921 msgid "Corner"
7922 msgstr "Угол"
7924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7925 msgid "Text baseline"
7926 msgstr "Линия шрифта текста"
7928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7929 msgid "Multiple of grid spacing"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7933 msgid " to "
7934 msgstr " к "
7936 #: ../src/document.cpp:478
7937 #, c-format
7938 msgid "New document %d"
7939 msgstr "Новый документ %d"
7941 #: ../src/document.cpp:510
7942 #, c-format
7943 msgid "Memory document %d"
7944 msgstr "Документ в памяти %d"
7946 #: ../src/document.cpp:740
7947 #, c-format
7948 msgid "Unnamed document %d"
7949 msgstr "Безымянный документ %d"
7951 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7952 #: ../src/draw-context.cpp:577
7953 msgid "Path is closed."
7954 msgstr "Контур закрыт."
7956 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7957 #: ../src/draw-context.cpp:592
7958 msgid "Closing path."
7959 msgstr "Закрываем контур"
7961 #: ../src/draw-context.cpp:702
7962 msgid "Draw path"
7963 msgstr "Создание контура"
7965 #: ../src/draw-context.cpp:863
7966 msgid "Creating single dot"
7967 msgstr "Рисуется точка"
7969 #: ../src/draw-context.cpp:864
7970 msgid "Create single dot"
7971 msgstr "Рисование точки"
7973 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7974 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7975 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7976 #, c-format
7977 msgid " alpha %.3g"
7978 msgstr " альфа %.3g"
7980 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7981 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7982 #, c-format
7983 msgid ", averaged with radius %d"
7984 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
7986 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7987 #, c-format
7988 msgid " under cursor"
7989 msgstr " под курсором"
7991 #. message, to show in the statusbar
7992 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7993 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7994 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
7996 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7997 msgid ""
7998 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7999 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8000 "to copy the color under mouse to clipboard"
8001 msgstr ""
8002 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
8003 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
8004 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
8006 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8007 msgid "Set picked color"
8008 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
8010 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8011 msgid ""
8012 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8013 msgstr ""
8014 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
8015 "клавишой <b>Ctrl</b>"
8017 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8018 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8019 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
8021 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8022 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8023 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
8025 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8026 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8027 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
8029 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8030 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8031 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
8033 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8034 msgid "Draw calligraphic stroke"
8035 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
8037 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8038 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8039 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
8041 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8042 msgid "Draw eraser stroke"
8043 msgstr "Стирание ластиком"
8045 #: ../src/event-context.cpp:615
8046 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8047 msgstr ""
8048 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
8050 #: ../src/event-log.cpp:37
8051 msgid "[Unchanged]"
8052 msgstr "[Без изменений]"
8054 #. Edit
8055 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8056 msgid "_Undo"
8057 msgstr "_Отменить"
8059 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8060 msgid "_Redo"
8061 msgstr "Ве_рнуть"
8063 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8064 msgid "Dependency:"
8065 msgstr "Зависит от:"
8067 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8068 msgid "  type: "
8069 msgstr " тип: "
8071 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8072 msgid "  location: "
8073 msgstr " расположение:"
8075 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8076 msgid "  string: "
8077 msgstr " строка:"
8079 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8080 msgid "  description: "
8081 msgstr " описание:"
8083 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8084 msgid " (No preferences)"
8085 msgstr " (без параметров)"
8087 #. This is some filler text, needs to change before relase
8088 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8089 msgid ""
8090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8091 "span>\n"
8092 "\n"
8093 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8094 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8095 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8096 msgstr ""
8097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
8098 "несколько расширений</span>\n"
8099 "\n"
8100 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
8101 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
8102 "событий, находящегося здесь:"
8104 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8105 msgid "Show dialog on startup"
8106 msgstr "Показывать диалог при запуске"
8108 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8109 #, c-format
8110 msgid "'%s' working, please wait..."
8111 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
8113 #. static int i = 0;
8114 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8115 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8116 msgid ""
8117 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8118 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8119 msgstr ""
8120 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
8121 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
8123 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8124 msgid "an ID was not defined for it."
8125 msgstr "ID не был определен."
8127 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8128 msgid "there was no name defined for it."
8129 msgstr "не было определено имени."
8131 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8132 msgid "the XML description of it got lost."
8133 msgstr "XML-описание было потеряно."
8135 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8136 msgid "no implementation was defined for the extension."
8137 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
8139 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8140 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8141 msgid "a dependency was not met."
8142 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
8144 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8145 msgid "Extension \""
8146 msgstr "Расширение \""
8148 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8149 msgid "\" failed to load because "
8150 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
8152 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8153 #, c-format
8154 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8155 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
8157 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8158 msgid "ID:"
8159 msgstr "ID"
8161 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8162 msgid "State:"
8163 msgstr "Состояние:"
8165 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8166 msgid "Loaded"
8167 msgstr "Загружен"
8169 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8170 msgid "Unloaded"
8171 msgstr "Не загружен"
8173 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8174 msgid "Deactivated"
8175 msgstr "Деактивирован"
8177 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8178 msgid ""
8179 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8180 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8181 "this extension."
8182 msgstr ""
8183 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
8184 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
8186 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8187 msgid ""
8188 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8189 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8190 "expected."
8191 msgstr ""
8192 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
8193 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
8194 "отличаться от ожидаемых."
8196 #: ../src/extension/init.cpp:274
8197 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8198 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
8200 #: ../src/extension/init.cpp:288
8201 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8205 "will not be loaded."
8206 msgstr ""
8207 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
8208 "загружены."
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8211 msgid "Adaptive Threshold"
8212 msgstr "Адаптивная постеризация"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8215 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8217 msgid "Offset"
8218 msgstr "Смещение"
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8221 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8225 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8229 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8231 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8237 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8241 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8243 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8247 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8251 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8253 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8254 msgid "Raster"
8255 msgstr "Растровые"
8257 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8258 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8259 msgstr ""
8260 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8263 msgid "Add Noise"
8264 msgstr "Добавить шум"
8266 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8267 msgid "Type"
8268 msgstr "Тип"
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8271 msgid "Uniform Noise"
8272 msgstr "Однообразный шум"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8275 msgid "Gaussian Noise"
8276 msgstr "Гауссов шум"
8278 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8279 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8280 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8283 msgid "Impulse Noise"
8284 msgstr "Импульсный шум"
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8287 msgid "Laplacian Noise"
8288 msgstr "Лапласов шум"
8290 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8291 msgid "Poisson Noise"
8292 msgstr "Шум Пуассона"
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8295 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8296 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8299 msgid "Blur"
8300 msgstr "Размывание"
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8303 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8305 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8307 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8309 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8310 msgid "Radius"
8311 msgstr "Радиус"
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8315 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8319 msgid "Sigma"
8320 msgstr "Сигма"
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8323 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8324 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8328 msgid "Channel"
8329 msgstr "Извлечение канала"
8331 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8333 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8334 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8335 msgid "Layer"
8336 msgstr "Слой"
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8340 msgid "Red Channel"
8341 msgstr "Красный канал (R)"
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8345 msgid "Green Channel"
8346 msgstr "Зелёный канал (G)"
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8350 msgid "Blue Channel"
8351 msgstr "Синий канал (B)"
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8355 msgid "Cyan Channel"
8356 msgstr "Голубой канал (C)"
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8360 msgid "Magenta Channel"
8361 msgstr "Пурпурный канал (M)"
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8365 msgid "Yellow Channel"
8366 msgstr "Желтый канал (Y)"
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8369 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8370 msgid "Black Channel"
8371 msgstr "Чёрный канал (K)"
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8374 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8375 msgid "Opacity Channel"
8376 msgstr "Канал непрозрачности"
8378 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8380 msgid "Matte Channel"
8381 msgstr "Матте-канал"
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8384 msgid "Extract specific channel from image."
8385 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8388 msgid "Charcoal"
8389 msgstr "Рисунок углём"
8391 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8392 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8393 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8396 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8397 msgstr ""
8398 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
8399 "уровнем непрозрачности"
8401 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8402 msgid "Contrast"
8403 msgstr "Контраст"
8405 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8406 msgid "Adjust"
8407 msgstr "Значение:"
8409 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8410 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8411 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
8413 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8414 msgid "Cycle Colormap"
8415 msgstr "Вращение цветовой карты"
8417 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
8421 msgid "Amount"
8422 msgstr "Количество"
8424 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8425 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8426 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8429 msgid "Despeckle"
8430 msgstr "Убрать пятна"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8433 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8434 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8437 msgid "Edge"
8438 msgstr "Выделение краёв"
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8441 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8442 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8445 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8446 msgstr ""
8447 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
8448 "изображениям"
8450 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8451 msgid "Enhance"
8452 msgstr "Повысить качество"
8454 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8455 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8456 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8459 msgid "Equalize"
8460 msgstr "Выровнять освещённость"
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8463 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8464 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
8466 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8467 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8468 msgid "Gaussian Blur"
8469 msgstr "Гауссово размывание"
8471 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8472 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8474 msgid "Factor"
8475 msgstr "Коэффициент"
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8478 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8479 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
8481 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8482 msgid "Implode"
8483 msgstr "Взрыв внутрь"
8485 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8486 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8487 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
8489 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8490 msgid "Level"
8491 msgstr "Уровни"
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8495 msgid "Black Point"
8496 msgstr "Чёрная точка"
8498 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8499 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8500 msgid "White Point"
8501 msgstr "Белая точка"
8503 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8505 msgid "Gamma Correction"
8506 msgstr "Гамма-коррекция"
8508 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8509 msgid ""
8510 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8511 "to the full color range."
8512 msgstr ""
8513 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
8514 "точке"
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8517 msgid "Level (with Channel)"
8518 msgstr "Уровень (с каналом)"
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8521 msgid ""
8522 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8523 "between the given ranges to the full color range."
8524 msgstr ""
8525 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
8526 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
8528 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8529 msgid "Median"
8530 msgstr "Среднее значение"
8532 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8533 msgid ""
8534 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8535 "neighborhood."
8536 msgstr ""
8537 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
8539 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8540 msgid "HSB Adjust"
8541 msgstr "Коррекция в HSB"
8543 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8544 msgid "Brightness"
8545 msgstr "Яркость"
8547 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8548 msgid ""
8549 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8550 msgstr ""
8551 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
8553 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8554 msgid "Negate"
8555 msgstr "Негатив"
8557 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8558 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8559 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
8561 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8562 msgid "Normalize"
8563 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8566 msgid ""
8567 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8568 "range of color."
8569 msgstr ""
8570 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
8572 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8573 msgid "Oil Paint"
8574 msgstr "Масляная краска"
8576 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8577 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8578 msgstr ""
8579 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
8581 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8582 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8583 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8586 msgid "Raise"
8587 msgstr "Приподнятие"
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8590 msgid "Raised"
8591 msgstr "Приподнять"
8593 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8594 msgid ""
8595 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8596 "appearance."
8597 msgstr ""
8598 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
8599 "приподнятости."
8601 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8602 msgid "Reduce Noise"
8603 msgstr "Снижение шума"
8605 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8606 msgid ""
8607 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8608 msgstr ""
8609 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
8611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8612 msgid "Resample"
8613 msgstr "Размер"
8615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8616 msgid ""
8617 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8618 msgstr ""
8619 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
8621 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8622 msgid "Shade"
8623 msgstr "Тень"
8625 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8627 msgid "Azimuth"
8628 msgstr "Азимут"
8630 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8632 msgid "Elevation"
8633 msgstr "Высота"
8635 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8636 msgid "Colored Shading"
8637 msgstr "В цвете"
8639 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8640 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8641 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
8643 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8644 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8645 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
8647 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8648 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8649 msgstr ""
8650 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
8651 "фотопленки"
8653 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8654 msgid "Dither"
8655 msgstr "Сглаживание"
8657 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8658 msgid ""
8659 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8660 "the original position"
8661 msgstr ""
8662 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
8663 "радиусе от исходного положения"
8665 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8666 msgid "Swirl"
8667 msgstr "Вихрь"
8669 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8670 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8671 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
8673 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8674 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8675 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8676 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8677 msgid "Threshold"
8678 msgstr "Постеризация"
8680 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8681 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8682 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
8684 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8685 msgid "Unsharp Mask"
8686 msgstr "Нерезкая маска"
8688 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8689 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8690 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
8692 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8693 msgid "Wave"
8694 msgstr "Волна"
8696 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8697 msgid "Amplitude"
8698 msgstr "Амплитуда"
8700 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8701 msgid "Wavelength"
8702 msgstr "Длина волны"
8704 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8705 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8706 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
8708 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8709 msgid "Inset/Outset Halo"
8710 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
8712 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8713 msgid "Width in px of the halo"
8714 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
8716 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8717 msgid "Number of steps"
8718 msgstr "Количество шагов"
8720 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8721 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8722 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
8724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8725 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8726 msgid "Restrict to PS level"
8727 msgstr "Версия PS:"
8729 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8730 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8731 msgid "PostScript level 3"
8732 msgstr "PostScript Level 3"
8734 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8735 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8736 msgid "PostScript level 2"
8737 msgstr "PostScript Level 2"
8739 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8740 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8741 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8742 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8743 msgid "Convert texts to paths"
8744 msgstr "Текст в кривые Безье"
8746 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8747 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8748 msgstr ""
8750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8752 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8753 msgid "Rasterize filter effects"
8754 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
8756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8757 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8758 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8759 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8760 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
8762 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8763 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8764 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8765 msgid "Export area is drawing"
8766 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
8768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8769 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8770 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8771 msgid "Export area is page"
8772 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
8774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8775 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8776 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8777 msgid "Limit export to the object with ID"
8778 msgstr "Только объект с ID:"
8780 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8781 msgid "PostScript File"
8782 msgstr "Файл PostScript"
8784 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8785 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8786 msgstr ""
8788 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8789 msgid "Encapsulated PostScript File"
8790 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
8792 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8793 msgid "Restrict to PDF version"
8794 msgstr "Версия PDF:"
8796 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8797 msgid "PDF 1.4"
8798 msgstr "PDF 1.4"
8800 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8801 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8802 msgstr ""
8804 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8805 msgid "EMF Input"
8806 msgstr "Импорт EMF"
8808 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8809 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8810 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
8812 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8813 msgid "Enhanced Metafiles"
8814 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
8816 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8817 msgid "WMF Input"
8818 msgstr "Импорт WMF"
8820 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8821 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8822 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
8824 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8825 msgid "Windows Metafiles"
8826 msgstr "Файлы Windows Metafile"
8828 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8829 msgid "EMF Output"
8830 msgstr "Экспорт в EMF"
8832 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8833 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8834 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
8836 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8837 msgid "Enhanced Metafile"
8838 msgstr "Enhanced Metafile"
8840 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8841 msgid "Drop Shadow"
8842 msgstr "Отбрасываемая тень"
8844 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8845 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8846 msgid "Blur radius, px"
8847 msgstr "Радиус размывания, px"
8849 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8850 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8851 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8854 msgid "Opacity, %"
8855 msgstr "Непрозрачность, %"
8857 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8858 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8859 msgid "Horizontal offset, px"
8860 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
8862 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8863 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8864 msgid "Vertical offset, px"
8865 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
8867 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8868 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8869 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8870 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8871 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8873 msgid "Filters"
8874 msgstr "Фильтры"
8876 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8877 msgid "Black, blurred drop shadow"
8878 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
8880 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8881 msgid "Drop Glow"
8882 msgstr "Свечение тени"
8884 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8885 msgid "White, blurred drop glow"
8886 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
8888 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8889 msgid "Bundled"
8890 msgstr "Из поставки"
8892 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8893 msgid "Personal"
8894 msgstr "Личное"
8896 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8897 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8898 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
8900 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8901 msgid "Snow crest"
8902 msgstr "Сугроб"
8904 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8905 msgid "Drift Size"
8906 msgstr "Размер сугроба"
8908 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8909 msgid "Snow has fallen on object"
8910 msgstr "Объект присыпало снегом"
8912 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8913 #, c-format
8914 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8915 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
8917 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Link or embed image:"
8920 msgstr "Встроить все растровые изображения"
8922 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8923 #, fuzzy
8924 msgid "embed"
8925 msgstr "включенное"
8927 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8928 #, fuzzy
8929 msgid "link"
8930 msgstr "линий"
8932 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8933 msgid ""
8934 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8935 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8936 msgstr ""
8938 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8939 msgid "GIMP Gradients"
8940 msgstr "Градиенты GIMP"
8942 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8943 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8944 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
8946 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8947 msgid "Gradients used in GIMP"
8948 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
8950 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8951 msgid "Grid"
8952 msgstr "Сетка"
8954 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8955 msgid "Line Width"
8956 msgstr "Ширина линии"
8958 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8959 msgid "Horizontal Spacing"
8960 msgstr "Интервал по горизонтали"
8962 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8963 msgid "Vertical Spacing"
8964 msgstr "Интервал по вертикали"
8966 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8967 msgid "Horizontal Offset"
8968 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
8970 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8971 msgid "Vertical Offset"
8972 msgstr "Сдвиг по вертикали"
8974 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8975 msgid "Draw a path which is a grid"
8976 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
8978 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8979 msgid "JavaFX Output"
8980 msgstr "Экспорт в JavaFX"
8982 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8983 msgid "JavaFX (*.fx)"
8984 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
8986 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8987 msgid "JavaFX Raytracer File"
8988 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
8990 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8991 msgid "LaTeX Output"
8992 msgstr "Экспорт в LaTeX"
8994 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8995 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8996 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
8998 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8999 msgid "LaTeX PSTricks File"
9000 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
9002 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9003 msgid "LaTeX Print"
9004 msgstr "Печать в LaTeX"
9006 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9007 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9008 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
9010 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9011 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9012 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
9014 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9015 msgid "OpenDocument drawing file"
9016 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
9018 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9019 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9020 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9021 msgid "media box"
9022 msgstr "media box"
9024 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9025 msgid "crop box"
9026 msgstr "crop box"
9028 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9029 msgid "trim box"
9030 msgstr "trim box"
9032 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9033 msgid "bleed box"
9034 msgstr "bleed box"
9036 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9037 msgid "art box"
9038 msgstr "art box"
9040 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9041 msgid "Select page:"
9042 msgstr "Выберите страницу:"
9044 #. Display total number of pages
9045 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9046 #, c-format
9047 msgid "out of %i"
9048 msgstr "из %i"
9050 #. Crop settings
9051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9052 msgid "Clip to:"
9053 msgstr "Кадрировать по:"
9055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9056 msgid "Page settings"
9057 msgstr "Параметры страницы"
9059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9060 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9061 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
9063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9064 msgid ""
9065 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9066 "and slow performance."
9067 msgstr ""
9068 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
9069 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
9071 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9072 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9073 msgid "rough"
9074 msgstr "невысокая"
9076 #. Text options
9077 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9078 msgid "Text handling:"
9079 msgstr "Импортировать текст:"
9081 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9082 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9083 msgid "Import text as text"
9084 msgstr "Как текст"
9086 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9087 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9088 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
9090 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9091 msgid "Embed images"
9092 msgstr "Встроить все растровые изображения"
9094 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9095 msgid "Import settings"
9096 msgstr "Параметры импорта"
9098 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9099 msgid "PDF Import Settings"
9100 msgstr "Параметры импорта PDF"
9102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9104 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9105 msgid "pdfinput|medium"
9106 msgstr "средняя"
9108 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9109 msgid "fine"
9110 msgstr "высокая"
9112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9113 msgid "very fine"
9114 msgstr "очень высокая"
9116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9117 msgid "PDF Input"
9118 msgstr "Импорт PDF"
9120 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9121 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9122 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9124 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9125 msgid "Adobe Portable Document Format"
9126 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9128 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9129 msgid "AI Input"
9130 msgstr "Импорт AI"
9132 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9133 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9134 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
9136 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9137 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9138 msgstr ""
9139 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
9141 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9142 msgid "PovRay Output"
9143 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
9145 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9146 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9147 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
9149 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9150 msgid "PovRay Raytracer File"
9151 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
9153 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9154 msgid "SVG Input"
9155 msgstr "Импорт SVG"
9157 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9158 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9159 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
9161 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9162 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9163 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
9165 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9166 msgid "SVG Output Inkscape"
9167 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
9169 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9170 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9171 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9173 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9174 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9175 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
9177 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9178 msgid "SVG Output"
9179 msgstr "Экспорт в SVG"
9181 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9182 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9183 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
9185 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9186 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9187 msgstr ""
9188 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
9190 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9191 msgid "SVGZ Input"
9192 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
9194 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9195 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9196 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9198 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9199 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9200 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
9202 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9203 msgid "SVGZ Output"
9204 msgstr "Экспорт в SVGZ"
9206 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9207 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9208 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
9210 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9211 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9212 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9214 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9215 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9216 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
9218 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9219 msgid "Windows 32-bit Print"
9220 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
9222 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9223 msgid "WPG Input"
9224 msgstr "Импорт WPG"
9226 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9227 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9228 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
9230 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9231 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9232 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
9234 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9235 msgid "Live preview"
9236 msgstr "Предпросмотр"
9238 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9239 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9240 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
9242 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9243 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9244 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9245 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9246 #: ../src/extension/system.cpp:107
9247 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9248 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
9250 #: ../src/file.cpp:147
9251 msgid "default.svg"
9252 msgstr "default.svg"
9254 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9255 #, c-format
9256 msgid "Failed to load the requested file %s"
9257 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
9259 #: ../src/file.cpp:290
9260 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9261 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
9263 #: ../src/file.cpp:296
9264 #, c-format
9265 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9266 msgstr ""
9267 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
9268 "заново?"
9270 #: ../src/file.cpp:325
9271 msgid "Document reverted."
9272 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
9274 #: ../src/file.cpp:327
9275 msgid "Document not reverted."
9276 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
9278 #: ../src/file.cpp:477
9279 msgid "Select file to open"
9280 msgstr "Выберите файл"
9282 #: ../src/file.cpp:564
9283 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9284 msgstr "Очистка <defs>"
9286 #: ../src/file.cpp:569
9287 #, c-format
9288 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9289 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9290 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
9291 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
9292 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
9294 #: ../src/file.cpp:574
9295 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9296 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
9298 #: ../src/file.cpp:605
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9302 "caused by an unknown filename extension."
9303 msgstr ""
9304 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
9305 "задано неизвестное расширение имени файла."
9307 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9308 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9309 msgid "Document not saved."
9310 msgstr "Документ не сохранен."
9312 #: ../src/file.cpp:613
9313 #, c-format
9314 msgid ""
9315 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9316 msgstr ""
9317 "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
9319 #: ../src/file.cpp:621
9320 #, c-format
9321 msgid "File %s could not be saved."
9322 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
9324 #: ../src/file.cpp:638
9325 msgid "Document saved."
9326 msgstr "Документ сохранен."
9328 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9329 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9330 #, c-format
9331 msgid "drawing%s"
9332 msgstr "рисунок%s"
9334 #: ../src/file.cpp:776
9335 #, c-format
9336 msgid "drawing-%d%s"
9337 msgstr "рисунок-%d%s"
9339 #: ../src/file.cpp:780
9340 #, c-format
9341 msgid "%s"
9342 msgstr "%s"
9344 #: ../src/file.cpp:795
9345 msgid "Select file to save a copy to"
9346 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
9348 #: ../src/file.cpp:797
9349 msgid "Select file to save to"
9350 msgstr "Выберите файл для сохранения"
9352 #: ../src/file.cpp:892
9353 msgid "No changes need to be saved."
9354 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
9356 #: ../src/file.cpp:909
9357 msgid "Saving document..."
9358 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
9360 #: ../src/file.cpp:1068
9361 msgid "Import"
9362 msgstr "Импорт"
9364 #: ../src/file.cpp:1118
9365 msgid "Select file to import"
9366 msgstr "Выберите файл для импорта"
9368 #: ../src/file.cpp:1230
9369 msgid "Select file to export to"
9370 msgstr "Выберите файл для экспорта"
9372 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9373 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9374 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
9376 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9377 msgid "Blend"
9378 msgstr "Смешивание"
9380 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9381 msgid "Color Matrix"
9382 msgstr "Цветовая матрица"
9384 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9385 msgid "Component Transfer"
9386 msgstr "Перенос компонента"
9388 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9389 msgid "Composite"
9390 msgstr "Совмещение"
9392 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9393 msgid "Convolve Matrix"
9394 msgstr "Матрица свертки"
9396 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9397 msgid "Diffuse Lighting"
9398 msgstr "Рассеянный свет"
9400 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9401 msgid "Displacement Map"
9402 msgstr "Карта смещения"
9404 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9405 msgid "Flood"
9406 msgstr "Заливка"
9408 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9409 msgid "Image"
9410 msgstr "Изображение"
9412 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9413 msgid "Merge"
9414 msgstr "Сведение"
9416 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9417 msgid "Specular Lighting"
9418 msgstr "Отражение света"
9420 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9421 msgid "Tile"
9422 msgstr "Мозаика"
9424 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9425 msgid "Turbulence"
9426 msgstr "Турбулентность"
9428 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9429 msgid "Source Graphic"
9430 msgstr "Исходный объект"
9432 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9433 msgid "Source Alpha"
9434 msgstr "α-канал исходного объекта"
9436 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9437 msgid "Background Image"
9438 msgstr "Фоновое изображение"
9440 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9441 msgid "Background Alpha"
9442 msgstr "α-канал фонового изображения"
9444 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9445 msgid "Fill Paint"
9446 msgstr "Цвет заливки"
9448 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9449 msgid "Stroke Paint"
9450 msgstr "Цвет обводки"
9452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9454 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9455 msgid "filterBlendMode|Normal"
9456 msgstr "Нормальный"
9458 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9459 msgid "Multiply"
9460 msgstr "Умножение"
9462 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9463 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9464 msgid "Screen"
9465 msgstr "Экран"
9467 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9468 msgid "Darken"
9469 msgstr "Затемнение"
9471 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9472 msgid "Lighten"
9473 msgstr "Осветление"
9475 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9476 msgid "Matrix"
9477 msgstr "Матрица"
9479 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9480 msgid "Saturate"
9481 msgstr "Насыщенность"
9483 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9484 msgid "Hue Rotate"
9485 msgstr "Вращение тона"
9487 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9488 msgid "Luminance to Alpha"
9489 msgstr "Освещенность в альфа"
9491 #. File
9492 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
9494 msgid "Default"
9495 msgstr "По умолчанию"
9497 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9498 msgid "Over"
9499 msgstr "Над"
9501 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9502 msgid "In"
9503 msgstr "Вход"
9505 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9506 msgid "Out"
9507 msgstr "Выход"
9509 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9510 msgid "Atop"
9511 msgstr "Сверху (atop)"
9513 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9514 msgid "XOR"
9515 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
9517 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9518 msgid "Arithmetic"
9519 msgstr "Арифметический"
9521 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9522 msgid "Identity"
9523 msgstr "Идентичная функция"
9525 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9526 msgid "Table"
9527 msgstr "Табличная функция"
9529 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9530 msgid "Discrete"
9531 msgstr "Дискретная функция"
9533 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9534 msgid "Linear"
9535 msgstr "Линейная функция"
9537 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9538 msgid "Gamma"
9539 msgstr "Гамма"
9541 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9542 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9543 msgid "Duplicate"
9544 msgstr "Продублировать"
9546 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9547 msgid "Wrap"
9548 msgstr "Крупнее"
9550 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9554 msgid "Red"
9555 msgstr "Красный"
9557 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9561 msgid "Green"
9562 msgstr "Зеленый"
9564 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9568 msgid "Blue"
9569 msgstr "Синий"
9571 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9572 msgid "Alpha"
9573 msgstr "Альфа-канал"
9575 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9576 msgid "Erode"
9577 msgstr "Эрозия"
9579 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9580 msgid "Dilate"
9581 msgstr "Дилатация"
9583 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9584 msgid "Fractal Noise"
9585 msgstr "Фрактальный шум"
9587 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9588 msgid "Distant Light"
9589 msgstr "Удалённый"
9591 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9592 msgid "Point Light"
9593 msgstr "Точечный"
9595 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9596 msgid "Spot Light"
9597 msgstr "Прожектор"
9599 #: ../src/flood-context.cpp:246
9600 msgid "Visible Colors"
9601 msgstr "Видимые цвета"
9603 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9604 msgid "Small"
9605 msgstr "Маленькие"
9607 #: ../src/flood-context.cpp:266
9608 msgid "Medium"
9609 msgstr "Средние"
9611 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9612 msgid "Large"
9613 msgstr "Большие"
9615 #: ../src/flood-context.cpp:469
9616 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9617 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
9619 #: ../src/flood-context.cpp:509
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9623 msgid_plural ""
9624 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9625 msgstr[0] ""
9626 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
9627 msgstr[1] ""
9628 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
9629 msgstr[2] ""
9630 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
9632 #: ../src/flood-context.cpp:513
9633 #, c-format
9634 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9635 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9636 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
9637 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
9638 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
9640 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9641 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9642 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
9644 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9645 msgid ""
9646 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9647 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9648 msgstr ""
9649 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
9650 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
9651 "отображения и попробуйте снова."
9653 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9654 msgid "Fill bounded area"
9655 msgstr "Заливка замкнутой области"
9657 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9658 msgid "Set style on object"
9659 msgstr "Установка стиля объекта"
9661 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9662 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9663 msgstr ""
9664 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
9665 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
9667 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9668 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9669 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
9671 #. POINT_LG_BEGIN
9672 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9673 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9674 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
9676 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9677 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9678 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
9680 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9681 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9682 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
9684 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9685 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9686 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9687 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
9689 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9690 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9691 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
9693 #. POINT_RG_FOCUS
9694 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9695 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9696 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9697 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
9699 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9700 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9701 #, c-format
9702 msgid "%s selected"
9703 msgstr "%s выбран(а)"
9705 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9706 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9707 #, c-format
9708 msgid " out of %d gradient handle"
9709 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9710 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
9711 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
9712 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
9714 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9715 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9716 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9717 #, c-format
9718 msgid " on %d selected object"
9719 msgid_plural " on %d selected objects"
9720 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
9721 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
9722 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
9724 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9725 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9729 msgid_plural ""
9730 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9731 msgstr[0] ""
9732 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
9733 "<b>Shift</b> разделит их)"
9734 msgstr[1] ""
9735 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
9736 "<b>Shift</b> разделит их)"
9737 msgstr[2] ""
9738 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
9739 "<b>Shift</b> разделит их)"
9741 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9742 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9743 #, c-format
9744 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9745 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9746 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
9747 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
9748 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
9750 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9751 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9754 msgid_plural ""
9755 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9756 msgstr[0] ""
9757 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
9758 "объекте"
9759 msgstr[1] ""
9760 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
9761 "объектах"
9762 msgstr[2] ""
9763 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
9764 "объектах"
9766 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9768 msgid "Add gradient stop"
9769 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
9771 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9772 msgid "Simplify gradient"
9773 msgstr "Упростить градиент"
9775 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9776 msgid "Create default gradient"
9777 msgstr "Создание обычного градиента"
9779 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9780 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9781 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
9783 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9784 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9785 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9787 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9788 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9789 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
9791 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9792 msgid "Invert gradient"
9793 msgstr "Инвертирование градиента"
9795 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9796 #, c-format
9797 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9798 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9799 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9800 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9801 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9803 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9804 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9805 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
9807 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9808 msgid "Merge gradient handles"
9809 msgstr "Объединение рычагов градиента"
9811 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9812 msgid "Move gradient handle"
9813 msgstr "Смещение рычага градиента"
9815 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9816 msgid "Delete gradient stop"
9817 msgstr "Удаление опорной точки"
9819 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9820 #, c-format
9821 msgid ""
9822 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9823 "+Alt</b> to delete stop"
9824 msgstr ""
9825 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
9826 "+Alt</b> удалить опорную точку"
9828 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9829 msgid " (stroke)"
9830 msgstr "(штрих)"
9832 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9833 #, c-format
9834 msgid ""
9835 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9836 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9837 msgstr ""
9838 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
9839 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
9841 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9845 "separate focus"
9846 msgstr ""
9847 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
9848 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
9850 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9851 #, c-format
9852 msgid ""
9853 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9854 "separate"
9855 msgid_plural ""
9856 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9857 "separate"
9858 msgstr[0] ""
9859 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
9860 "b> разделяет точки"
9861 msgstr[1] ""
9862 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
9863 "b> разделяет точки"
9864 msgstr[2] ""
9865 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
9866 "b> разделяет точки"
9868 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9869 msgid "Move gradient handle(s)"
9870 msgstr "Смещение рычага градиента"
9872 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9873 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9874 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
9876 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9877 msgid "Delete gradient stop(s)"
9878 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
9880 #. Add the units menu.
9881 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1616 ../src/widgets/toolbox.cpp:3341
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065 ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
9884 msgid "Units"
9885 msgstr "Единицы"
9887 #: ../src/helper/units.cpp:38
9888 msgid "Point"
9889 msgstr "Пункт"
9891 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9892 msgid "pt"
9893 msgstr "pt"
9895 #: ../src/helper/units.cpp:38
9896 msgid "Pt"
9897 msgstr "Pt"
9899 #: ../src/helper/units.cpp:39
9900 msgid "Pica"
9901 msgstr "Пика"
9903 #: ../src/helper/units.cpp:39
9904 msgid "pc"
9905 msgstr "pc"
9907 #: ../src/helper/units.cpp:39
9908 msgid "Picas"
9909 msgstr "Пики"
9911 #: ../src/helper/units.cpp:39
9912 msgid "Pc"
9913 msgstr "Pc"
9915 #: ../src/helper/units.cpp:40
9916 msgid "Pixel"
9917 msgstr "Пиксел"
9919 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9923 msgid "px"
9924 msgstr "px"
9926 #: ../src/helper/units.cpp:40
9927 msgid "Pixels"
9928 msgstr "Пикселы"
9930 #: ../src/helper/units.cpp:40
9931 msgid "Px"
9932 msgstr "Px"
9934 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9935 msgid "%"
9936 msgstr "%"
9938 #: ../src/helper/units.cpp:42
9939 msgid "Percents"
9940 msgstr "Проценты"
9942 #: ../src/helper/units.cpp:43
9943 msgid "Millimeter"
9944 msgstr "Миллиметр"
9946 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9947 msgid "mm"
9948 msgstr "mm"
9950 #: ../src/helper/units.cpp:43
9951 msgid "Millimeters"
9952 msgstr "Миллиметры"
9954 #: ../src/helper/units.cpp:44
9955 msgid "Centimeter"
9956 msgstr "Сантиметр"
9958 #: ../src/helper/units.cpp:44
9959 msgid "cm"
9960 msgstr "cm"
9962 #: ../src/helper/units.cpp:44
9963 msgid "Centimeters"
9964 msgstr "Сантиметры"
9966 #: ../src/helper/units.cpp:45
9967 msgid "Meter"
9968 msgstr "Метр"
9970 #: ../src/helper/units.cpp:45
9971 msgid "m"
9972 msgstr "m"
9974 #: ../src/helper/units.cpp:45
9975 msgid "Meters"
9976 msgstr "Метры"
9978 #. no svg_unit
9979 #: ../src/helper/units.cpp:46
9980 msgid "Inch"
9981 msgstr "Дюйм"
9983 #: ../src/helper/units.cpp:46
9984 msgid "in"
9985 msgstr "in"
9987 #: ../src/helper/units.cpp:46
9988 msgid "Inches"
9989 msgstr "Дюймы"
9991 #: ../src/helper/units.cpp:47
9992 msgid "Foot"
9993 msgstr "Фут"
9995 #: ../src/helper/units.cpp:47
9996 msgid "ft"
9997 msgstr "ft"
9999 #: ../src/helper/units.cpp:47
10000 msgid "Feet"
10001 msgstr "Футы"
10003 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10005 #: ../src/helper/units.cpp:50
10006 msgid "Em square"
10007 msgstr "Em square"
10009 #: ../src/helper/units.cpp:50
10010 msgid "em"
10011 msgstr "em"
10013 #: ../src/helper/units.cpp:50
10014 msgid "Em squares"
10015 msgstr "Em squares"
10017 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10018 #: ../src/helper/units.cpp:52
10019 msgid "Ex square"
10020 msgstr "Ex square"
10022 #: ../src/helper/units.cpp:52
10023 msgid "ex"
10024 msgstr "ex"
10026 #: ../src/helper/units.cpp:52
10027 msgid "Ex squares"
10028 msgstr "Ex squares"
10030 #: ../src/inkscape.cpp:328
10031 msgid "Autosaving documents..."
10032 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
10034 #: ../src/inkscape.cpp:399
10035 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10036 msgstr ""
10037 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
10038 "сохранения документа."
10040 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10041 #, c-format
10042 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10043 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
10045 #: ../src/inkscape.cpp:424
10046 msgid "Autosave complete."
10047 msgstr "Автосохранение завершено"
10049 #: ../src/inkscape.cpp:661
10050 msgid "Untitled document"
10051 msgstr "Без названия"
10053 #. Show nice dialog box
10054 #: ../src/inkscape.cpp:691
10055 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10056 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
10058 #: ../src/inkscape.cpp:692
10059 msgid ""
10060 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10061 "locations:\n"
10062 msgstr ""
10063 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
10065 #: ../src/inkscape.cpp:693
10066 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10067 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
10069 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10070 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10071 #: ../src/interface.cpp:872
10072 msgid "Commands Bar"
10073 msgstr "Панель команд"
10075 #: ../src/interface.cpp:872
10076 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10077 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
10079 #: ../src/interface.cpp:874
10080 msgid "Snap Controls Bar"
10081 msgstr "Панель параметров прилипания"
10083 #: ../src/interface.cpp:874
10084 msgid "Show or hide the snapping controls"
10085 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
10087 #: ../src/interface.cpp:876
10088 msgid "Tool Controls Bar"
10089 msgstr "Панель параметров инструментов"
10091 #: ../src/interface.cpp:876
10092 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10093 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
10095 #: ../src/interface.cpp:878
10096 msgid "_Toolbox"
10097 msgstr "_Панель инструментов"
10099 #: ../src/interface.cpp:878
10100 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10101 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
10103 #: ../src/interface.cpp:884
10104 msgid "_Palette"
10105 msgstr "О_бразцы цветов"
10107 #: ../src/interface.cpp:884
10108 msgid "Show or hide the color palette"
10109 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
10111 #: ../src/interface.cpp:886
10112 msgid "_Statusbar"
10113 msgstr "_Строка состояния"
10115 #: ../src/interface.cpp:886
10116 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10117 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
10119 #: ../src/interface.cpp:960
10120 #, c-format
10121 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10122 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
10124 #: ../src/interface.cpp:1002
10125 msgid "Open _Recent"
10126 msgstr "Открыть н_едавние"
10128 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10129 #: ../src/interface.cpp:1103
10130 #, c-format
10131 msgid "Enter group #%s"
10132 msgstr "Войти в группу #%s"
10134 #: ../src/interface.cpp:1114
10135 msgid "Go to parent"
10136 msgstr "На уровень выше"
10138 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10139 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10140 msgid "Drop color"
10141 msgstr "Перенос цвета"
10143 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10144 msgid "Drop color on gradient"
10145 msgstr "Перенос цвета на градиент"
10147 #: ../src/interface.cpp:1407
10148 msgid "Could not parse SVG data"
10149 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
10151 #: ../src/interface.cpp:1446
10152 msgid "Drop SVG"
10153 msgstr "Drop SVG"
10155 #: ../src/interface.cpp:1480
10156 msgid "Drop bitmap image"
10157 msgstr "Импорт растра"
10159 #: ../src/interface.cpp:1572
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10163 "you want to replace it?</span>\n"
10164 "\n"
10165 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10166 msgstr ""
10167 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
10168 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
10169 "\n"
10170 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
10172 #: ../src/knot.cpp:431
10173 msgid "Node or handle drag canceled."
10174 msgstr "Перемещение отменено."
10176 #: ../src/knotholder.cpp:150
10177 msgid "Change handle"
10178 msgstr "Смена рычага"
10180 #: ../src/knotholder.cpp:229
10181 msgid "Move handle"
10182 msgstr "Смещение рычага"
10184 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10185 #: ../src/knotholder.cpp:250
10186 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10187 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
10189 #: ../src/knotholder.cpp:253
10190 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10191 msgstr ""
10192 "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
10194 #: ../src/knotholder.cpp:256
10195 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10196 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10199 msgid "Master"
10200 msgstr "Ведущая"
10202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10203 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10204 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10207 msgid "Dockbar style"
10208 msgstr "Стиль панели"
10210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10211 msgid "Dockbar style to show items on it"
10212 msgstr "Dockbar style to show items on it"
10214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10215 msgid "Iconify"
10216 msgstr "Свернуть"
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10219 msgid "Iconify this dock"
10220 msgstr "Свернуть эту панель"
10222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10223 msgid "Close"
10224 msgstr "Закрыть"
10226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10227 msgid "Close this dock"
10228 msgstr "Закрыть эту панель"
10230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10232 msgid "Controlling dock item"
10233 msgstr "Controlling dock item"
10235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10236 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10237 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
10239 #. Name
10240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7467
10241 msgid "Orientation"
10242 msgstr "Ориентация"
10244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10245 msgid "Orientation of the docking item"
10246 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
10248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10249 msgid "Resizable"
10250 msgstr "Размер изменяем"
10252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10253 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10254 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
10256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10257 msgid "Item behavior"
10258 msgstr "Поведение панели"
10260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10261 msgid ""
10262 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10263 "locked, etc.)"
10264 msgstr ""
10265 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10266 "locked, etc.)"
10268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10269 msgid "Locked"
10270 msgstr "Заперта"
10272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10273 msgid ""
10274 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10275 msgstr ""
10276 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10279 msgid "Preferred width"
10280 msgstr "Предпочитаемая ширина"
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10283 msgid "Preferred width for the dock item"
10284 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
10286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10287 msgid "Preferred height"
10288 msgstr "Предпочитаемая высота"
10290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10291 msgid "Preferred height for the dock item"
10292 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
10294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10295 #, c-format
10296 msgid ""
10297 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10298 "some other compound dock object."
10299 msgstr ""
10300 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10301 "some other compound dock object."
10303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10307 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10308 msgstr ""
10309 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10310 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10313 #, c-format
10314 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10315 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10317 #. UnLock menuitem
10318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10319 msgid "UnLock"
10320 msgstr "Отпереть"
10322 #. Hide menuitem.
10323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10324 msgid "Hide"
10325 msgstr "Скрыть всю панель"
10327 #. Lock menuitem
10328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10329 msgid "Lock"
10330 msgstr "Запереть"
10332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10333 #, c-format
10334 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10335 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
10337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10338 msgid "Default title"
10339 msgstr "Заголовок по умолчанию"
10341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10342 msgid "Default title for newly created floating docks"
10343 msgstr "Default title for newly created floating docks"
10345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10346 msgid ""
10347 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10348 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10349 msgstr ""
10350 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10351 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10354 msgid "Switcher Style"
10355 msgstr "Стиль переключателя"
10357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10358 msgid "Switcher buttons style"
10359 msgstr "Стиль кнопок переключения"
10361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10362 msgid "Expand direction"
10363 msgstr "Расширить направление"
10365 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10366 msgid ""
10367 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10368 "given direction"
10369 msgstr ""
10370 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10371 "given direction"
10373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10374 #, c-format
10375 msgid ""
10376 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10377 "item with that name (%p)."
10378 msgstr ""
10379 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10380 "item with that name (%p)."
10382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10383 #, c-format
10384 msgid ""
10385 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10386 "named controller."
10387 msgstr ""
10388 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10389 "named controller."
10391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10396 msgid "Page"
10397 msgstr "Страница"
10399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10400 msgid "The index of the current page"
10401 msgstr "Индекс текущей страницы"
10403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10404 msgid "Name"
10405 msgstr "Имя"
10407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10408 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10409 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
10411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10412 msgid "Long name"
10413 msgstr "Длинное название"
10415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10416 msgid "Human readable name for the dock object"
10417 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
10419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10420 msgid "Stock Icon"
10421 msgstr "Значок из набора"
10423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10424 msgid "Stock icon for the dock object"
10425 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10428 msgid "Pixbuf Icon"
10429 msgstr "Растровый значок"
10431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10432 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10433 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
10435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10436 msgid "Dock master"
10437 msgstr "Dock master"
10439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10440 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10441 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
10443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10444 #, c-format
10445 msgid ""
10446 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10447 "hasn't implemented this method"
10448 msgstr ""
10449 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10450 "hasn't implemented this method"
10452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10453 #, c-format
10454 msgid ""
10455 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10456 "crash"
10457 msgstr ""
10458 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10459 "crash"
10461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10462 #, c-format
10463 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10464 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10467 #, c-format
10468 msgid ""
10469 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10470 msgstr ""
10471 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10474 msgid "Position"
10475 msgstr "Положение"
10477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10478 msgid "Position of the divider in pixels"
10479 msgstr "Положение делителя в пикселах"
10481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10482 msgid "Sticky"
10483 msgstr "Sticky"
10485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10486 msgid ""
10487 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10488 "the host is redocked"
10489 msgstr ""
10490 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10491 "the host is redocked"
10493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10494 msgid "Host"
10495 msgstr "Host"
10497 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10498 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10499 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
10501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10502 msgid "Next placement"
10503 msgstr "Следующее размещение"
10505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10506 msgid ""
10507 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10508 "to us"
10509 msgstr ""
10510 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10511 "to us"
10513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10514 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10515 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10518 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10519 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10522 msgid "Floating Toplevel"
10523 msgstr "Плавающая сверху"
10525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10526 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10527 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10530 msgid "X-Coordinate"
10531 msgstr "Координата X"
10533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10534 msgid "X coordinate for dock when floating"
10535 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
10537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10538 msgid "Y-Coordinate"
10539 msgstr "Координата Y"
10541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10542 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10543 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
10545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10546 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10547 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10550 #, c-format
10551 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10552 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10558 "parent %p"
10559 msgstr ""
10560 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10561 "parent %p"
10563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10564 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10565 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10567 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10569 msgid "Floating"
10570 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
10572 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10573 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10574 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
10576 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10577 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10578 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
10580 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10581 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10582 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
10584 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10585 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10586 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
10588 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10589 msgid "Float X"
10590 msgstr "Плавающая, X"
10592 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10593 msgid "X coordinate for a floating dock"
10594 msgstr "Координата X плавающей панели"
10596 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10597 msgid "Float Y"
10598 msgstr "Плавающая, Y"
10600 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10601 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10602 msgstr "Координата Y плавающей панели"
10604 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10605 #, c-format
10606 msgid "Dock #%d"
10607 msgstr "Панель №%d"
10609 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10610 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10611 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
10613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10614 msgid "doEffect stack test"
10615 msgstr "Тест эффектов"
10617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10618 msgid "Angle bisector"
10619 msgstr "Угловая биссектриса"
10621 #. TRANSLATORS: boolean operations
10622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10623 msgid "Boolops"
10624 msgstr "Логические операции"
10626 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10627 msgid "Circle (by center and radius)"
10628 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
10630 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10631 msgid "Circle by 3 points"
10632 msgstr "Окружность через три точки"
10634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10635 msgid "Dynamic stroke"
10636 msgstr "Динамический штрих"
10638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10639 msgid "Lattice Deformation"
10640 msgstr "Деформация по сетке"
10642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10643 msgid "Line Segment"
10644 msgstr "Сегмент линии"
10646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10647 msgid "Mirror symmetry"
10648 msgstr "Зеркальная симметрия"
10650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10651 msgid "Parallel"
10652 msgstr "Параллель"
10654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10655 msgid "Path length"
10656 msgstr "Длина контура"
10658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10659 msgid "Perpendicular bisector"
10660 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
10662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10663 msgid "Perspective path"
10664 msgstr "Контур в перспективе"
10666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10667 msgid "Rotate copies"
10668 msgstr "Вращение копий"
10670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10671 msgid "Recursive skeleton"
10672 msgstr "Рекурсивный скелет"
10674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10675 msgid "Tangent to curve"
10676 msgstr "Касательная к кривой"
10678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10679 msgid "Text label"
10680 msgstr "Текстовая метка"
10682 #. 0.46
10683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10684 msgid "Bend"
10685 msgstr "Изгиб"
10687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10688 msgid "Gears"
10689 msgstr "Шестеренка"
10691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10692 msgid "Pattern Along Path"
10693 msgstr "Текстура по контуру"
10695 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10697 msgid "Stitch Sub-Paths"
10698 msgstr "Сшивка субконтуров"
10700 #. 0.47
10701 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10702 msgid "VonKoch"
10703 msgstr "Фон Кох"
10705 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10706 msgid "Knot"
10707 msgstr "Кельтский узел"
10709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10710 msgid "Construct grid"
10711 msgstr "Конструирование сетки"
10713 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10714 msgid "Spiro spline"
10715 msgstr "Кривая Спиро"
10717 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10718 msgid "Envelope Deformation"
10719 msgstr "Деформация по огибающей"
10721 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10722 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10723 msgstr "Интерполяция субконтуров"
10725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10726 msgid "Hatches (rough)"
10727 msgstr "Внутренняя штриховка"
10729 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10730 msgid "Sketch"
10731 msgstr "Карандашный набросок"
10733 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10734 msgid "Ruler"
10735 msgstr "Линейка"
10737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10738 msgid "Is visible?"
10739 msgstr "Видимость эффекта"
10741 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10742 msgid ""
10743 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10744 "disabled on canvas"
10745 msgstr ""
10746 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
10748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10749 msgid "No effect"
10750 msgstr "Без эффекта"
10752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10753 #, c-format
10754 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10755 msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
10757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10758 #, c-format
10759 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10760 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
10762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10763 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10764 msgstr ""
10765 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
10767 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10768 msgid "Bend path"
10769 msgstr "Контур изгиба"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10772 msgid "Path along which to bend the original path"
10773 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
10775 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10776 msgid "Width of the path"
10777 msgstr "Толщина контура"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10780 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10781 msgid "Width in units of length"
10782 msgstr "Единица ширины = длина контура"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10785 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10786 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10789 msgid "Original path is vertical"
10790 msgstr "Исходный контур вертикален"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10793 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10794 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10797 msgid "Size X"
10798 msgstr "Ячеек по X:"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10801 msgid "The size of the grid in X direction."
10802 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10805 msgid "Size Y"
10806 msgstr "Ячеек по Y:"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10809 msgid "The size of the grid in Y direction."
10810 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10813 msgid "Stitch path"
10814 msgstr "Сшивающий контур"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10817 msgid "The path that will be used as stitch."
10818 msgstr "Контур, которым сшивают"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10821 msgid "Number of paths"
10822 msgstr "Количество контуров"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10825 msgid "The number of paths that will be generated."
10826 msgstr "Число создаваемых контуров"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10829 msgid "Start edge variance"
10830 msgstr "Колебание края в начале"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10833 msgid ""
10834 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10835 "& outside the guide path"
10836 msgstr ""
10837 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
10838 "направляющего контура"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10841 msgid "Start spacing variance"
10842 msgstr "Колебание интервала в начале"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10845 msgid ""
10846 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10847 "& forth along the guide path"
10848 msgstr ""
10849 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
10850 "назад по направляющему контуру"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10853 msgid "End edge variance"
10854 msgstr "Колебание края в конце"
10856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10857 msgid ""
10858 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10859 "outside the guide path"
10860 msgstr ""
10861 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
10862 "направляющего контура"
10864 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10865 msgid "End spacing variance"
10866 msgstr "Колебание интервала в конце"
10868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10869 msgid ""
10870 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10871 "forth along the guide path"
10872 msgstr ""
10873 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
10874 "назад по направляющему контуру"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10877 msgid "Scale width"
10878 msgstr "Масштаб ширины"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10881 msgid "Scale the width of the stitch path"
10882 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10885 msgid "Scale width relative to length"
10886 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10889 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10890 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
10892 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10893 msgid "Top bend path"
10894 msgstr "Верхний контур"
10896 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10897 msgid "Top path along which to bend the original path"
10898 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10901 msgid "Right bend path"
10902 msgstr "Правый контур"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10905 msgid "Right path along which to bend the original path"
10906 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
10908 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10909 msgid "Bottom bend path"
10910 msgstr "Нижний контур"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10913 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10914 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10917 msgid "Left bend path"
10918 msgstr "Левый контур"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10921 msgid "Left path along which to bend the original path"
10922 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10925 msgid "Enable left & right paths"
10926 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
10928 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10929 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10930 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
10932 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10933 msgid "Enable top & bottom paths"
10934 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10937 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10938 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
10940 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10941 msgid "Teeth"
10942 msgstr "Зубцов:"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10945 msgid "The number of teeth"
10946 msgstr "Количество зубцов"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10949 msgid "Phi"
10950 msgstr "φ (фи):"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10953 msgid ""
10954 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10955 "contact."
10956 msgstr ""
10957 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
10959 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10960 msgid "Trajectory"
10961 msgstr "Траектория"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10964 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10965 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10969 msgid "Steps"
10970 msgstr "Шаги"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10973 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10974 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
10976 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10977 msgid "Equidistant spacing"
10978 msgstr "Равномерный интервал"
10980 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10981 msgid ""
10982 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10983 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10984 "trajectory path."
10985 msgstr ""
10986 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
10987 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
10988 "от положения узлов на контуре траектории."
10990 #. initialise your parameters here:
10991 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10992 msgid "Fixed width"
10993 msgstr "Фиксированная толщина"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10996 msgid "Size of hidden region of lower string"
10997 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11000 msgid "In units of stroke width"
11001 msgstr "В единицах толщины обводки"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11004 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11005 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11008 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11009 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
11011 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11012 msgid "Crossing path stroke width"
11013 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11016 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11017 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11020 msgid "Switcher size"
11021 msgstr "Размер переключателя:"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11024 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11025 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11028 msgid "Crossing Signs"
11029 msgstr "Знаки пересечения"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11032 msgid "Crossings signs"
11033 msgstr "Знаки пересечения"
11035 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11036 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11037 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
11039 #. / @todo Is this the right verb?
11040 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11041 msgid "Change knot crossing"
11042 msgstr "Смена типа пересечения"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11045 msgid "Pattern source"
11046 msgstr "Текстура (кисть)"
11048 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11049 msgid "Path to put along the skeleton path"
11050 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11053 msgid "Pattern copies"
11054 msgstr "Копии:"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11057 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11058 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
11060 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11061 msgid "Width of the pattern"
11062 msgstr "Ширина текстуры"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11065 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11066 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
11068 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11069 msgid "Spacing"
11070 msgstr "Интервал:"
11072 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11073 #, no-c-format
11074 msgid ""
11075 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11076 "limited to -90% of pattern width."
11077 msgstr ""
11078 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
11079 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
11081 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11082 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11083 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11086 msgid ""
11087 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11088 "height"
11089 msgstr ""
11090 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
11091 "ширины и высоты"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11094 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11095 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11098 msgid "Fuse nearby ends"
11099 msgstr "Сливаться у концов"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11102 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11103 msgstr ""
11104 "Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не "
11105 "сращивать."
11107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11108 msgid "Frequency randomness"
11109 msgstr "Случайность интервала"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11112 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11113 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11116 msgid "Growth"
11117 msgstr "Нарастание:"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11120 msgid "Growth of distance between hatches."
11121 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
11123 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11124 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11125 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11126 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
11128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11129 msgid ""
11130 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11131 "0=sharp, 1=default"
11132 msgstr ""
11133 "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. "
11134 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11137 msgid "1st side, out"
11138 msgstr "1-ая сторона, выход:"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11141 msgid ""
11142 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11143 "1=default"
11144 msgstr ""
11145 "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = "
11146 "острый, 1=по умолчанию."
11148 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11149 msgid "2nd side, in"
11150 msgstr "2-ая сторона, вход:"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11153 msgid ""
11154 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11155 "1=default"
11156 msgstr ""
11157 "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. "
11158 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11160 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11161 msgid "2nd side, out"
11162 msgstr "2-ая сторона, выход:"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11165 msgid ""
11166 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11167 "1=default"
11168 msgstr ""
11169 "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = "
11170 "острый, 1=по умолчанию."
11172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11173 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11174 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11177 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11178 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11181 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11182 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11183 msgid "2nd side"
11184 msgstr "2-ая сторона:"
11186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11187 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11188 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
11190 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11191 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11192 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
11194 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11195 msgid ""
11196 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11197 "boundary."
11198 msgstr ""
11199 "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
11200 "касательной к границе"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11203 msgid ""
11204 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11205 "the boundary."
11206 msgstr ""
11207 "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по "
11208 "касательной к границе"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11211 msgid "Variance: 1st side"
11212 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11215 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11216 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
11218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11219 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11220 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11224 msgid "Generate thick/thin path"
11225 msgstr "Менять толщину штрихов"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11228 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11229 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11232 msgid "Bend hatches"
11233 msgstr "Изгибать штрихи"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11236 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11237 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11240 msgid "Thickness: at 1st side"
11241 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11244 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11245 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11248 msgid "at 2nd side"
11249 msgstr "2-ая сторона:"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11252 msgid "Width at 'top' half-turns"
11253 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
11256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11257 msgid "from 2nd to 1st side"
11258 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
11260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11261 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11262 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11265 msgid "from 1st to 2nd side"
11266 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11269 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11270 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11273 msgid "Hatches width and dir"
11274 msgstr "Толщина и направление штриховки"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11277 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11278 msgstr "Частота и направление штриховки"
11281 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11283 msgid "Global bending"
11284 msgstr "Общий изгиб"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11287 msgid ""
11288 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11289 "amount"
11290 msgstr ""
11291 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
11292 "силу изгиба"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11295 msgid "Both"
11296 msgstr "Оба"
11298 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
11299 msgid "Start"
11300 msgstr "Начало"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
11303 msgid "End"
11304 msgstr "Конец"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11307 msgid "Mark distance"
11308 msgstr "Расстояние между метками:"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11311 msgid "Distance between successive ruler marks"
11312 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11315 msgid "Major length"
11316 msgstr "Основные метки:"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11319 msgid "Length of major ruler marks"
11320 msgstr "Длина основных меток линейки"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11323 msgid "Minor length"
11324 msgstr "Вспомогательные метки:"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11327 msgid "Length of minor ruler marks"
11328 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11331 msgid "Major steps"
11332 msgstr "Шаг основных меток:"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11335 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11336 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11339 msgid "Shift marks by"
11340 msgstr "Шагов смещения меток:"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11343 msgid "Shift marks by this many steps"
11344 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11347 msgid "Mark direction"
11348 msgstr "Направление меток:"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11351 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11352 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11355 msgid "Offset of first mark"
11356 msgstr "Смещение первой метки"
11358 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11359 msgid "Border marks"
11360 msgstr "Крайние метки:"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11363 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11364 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
11366 #. initialise your parameters here:
11367 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11368 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11369 msgid "Strokes"
11370 msgstr "Штрихов:"
11372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11373 msgid "Draw that many approximating strokes"
11374 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
11376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11377 msgid "Max stroke length"
11378 msgstr "Макс. длина штрихов:"
11380 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11381 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11382 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
11384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11385 msgid "Stroke length variation"
11386 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11389 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11390 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11393 msgid "Max. overlap"
11394 msgstr "Макс. перекрытие:"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11397 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11398 msgstr ""
11399 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
11400 "длины)"
11402 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11403 msgid "Overlap variation"
11404 msgstr "Вариативность перекрытия:"
11406 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11407 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11408 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
11410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11411 msgid "Max. end tolerance"
11412 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
11414 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11415 msgid ""
11416 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11417 "to maximum length)"
11418 msgstr ""
11419 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
11420 "(относительно максимальной длины)"
11422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11423 msgid "Average offset"
11424 msgstr "Среднее смещение:"
11426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11427 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11428 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
11430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11431 msgid "Max. tremble"
11432 msgstr "Макс. дрожание:"
11434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11435 msgid "Maximum tremble magnitude"
11436 msgstr "Максимальная величина колебания"
11438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11439 msgid "Tremble frequency"
11440 msgstr "Частота дрожания:"
11442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11443 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11444 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
11446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11447 msgid "Construction lines"
11448 msgstr "Линий конструкции:"
11450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11451 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11452 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
11454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11455 msgid ""
11456 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11457 "5*offset)"
11458 msgstr ""
11459 "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения "
11460 "(попробуйте 5*смещение)"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11463 msgid "Max. length"
11464 msgstr "Макс. длина:"
11466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11467 msgid "Maximum length of construction lines"
11468 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11471 msgid "Length variation"
11472 msgstr "Вариативность длины:"
11474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11475 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11476 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
11478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11479 msgid "Placement randomness"
11480 msgstr "Случайность размещения"
11482 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11483 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11484 msgstr ""
11485 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
11486 "размещение"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11489 msgid "k_min"
11490 msgstr "Мин. кривизна"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11493 msgid "min curvature"
11494 msgstr "Минимальная кривизна"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11497 msgid "k_max"
11498 msgstr "Макс. кривизна"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11501 msgid "max curvature"
11502 msgstr "Максимальная кривизна"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11505 msgid "Nb of generations"
11506 msgstr "Количество поколений"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11509 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11510 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11513 msgid "Generating path"
11514 msgstr "Порождающий контур"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11517 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11518 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11521 msgid "Use uniform transforms only"
11522 msgstr "Только однообразные преобразования"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11525 msgid ""
11526 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11527 "(otherwise, they define a general transform)."
11528 msgstr ""
11529 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
11530 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
11532 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11533 msgid "Draw all generations"
11534 msgstr "Рисовать все поколения"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11537 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11538 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
11540 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11541 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11542 msgid "Reference segment"
11543 msgstr "Ссылочный сегмент"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11546 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11547 msgstr ""
11548 "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
11550 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11551 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11552 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11553 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11554 msgid "Max complexity"
11555 msgstr "Макс. сложность"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11558 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11559 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
11561 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11562 msgid "Change bool parameter"
11563 msgstr "Смена логического параметра"
11565 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11566 msgid "Change enumeration parameter"
11567 msgstr "Смена параметра перечня"
11569 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11570 msgid "Change scalar parameter"
11571 msgstr "Смена скалярного параметра"
11573 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11574 msgid "Edit on-canvas"
11575 msgstr "Изменить на холсте"
11577 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11578 msgid "Copy path"
11579 msgstr "Скопировать контур"
11581 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11582 msgid "Paste path"
11583 msgstr "Вставить контур"
11585 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11586 msgid "Link to path"
11587 msgstr "Связать с контуром"
11589 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11590 msgid "Paste path parameter"
11591 msgstr "Вставить параметр контура"
11593 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11594 msgid "Link path parameter to path"
11595 msgstr "Связать параметр контура с контуром"
11597 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11598 msgid "Change point parameter"
11599 msgstr "Смена точечного параметра"
11601 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11602 msgid "Change random parameter"
11603 msgstr "Смена случайного параметра"
11605 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11606 msgid "Change text parameter"
11607 msgstr "Смена текстового параметра"
11609 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11610 msgid "Change unit parameter"
11611 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
11613 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Change vector parameter"
11616 msgstr "Смена текстового параметра"
11618 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11619 #, c-format
11620 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11621 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
11623 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11624 #, c-format
11625 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11626 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
11628 #: ../src/main.cpp:269
11629 msgid "Print the Inkscape version number"
11630 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
11632 #: ../src/main.cpp:274
11633 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11634 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
11636 #: ../src/main.cpp:279
11637 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11638 msgstr ""
11639 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
11641 #: ../src/main.cpp:284
11642 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11643 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
11645 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11646 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11647 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11648 msgid "FILENAME"
11649 msgstr "FILENAME"
11651 #: ../src/main.cpp:289
11652 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11653 msgstr ""
11654 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
11655 "передачи программе)"
11657 #: ../src/main.cpp:294
11658 msgid "Export document to a PNG file"
11659 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
11661 #: ../src/main.cpp:299
11662 msgid ""
11663 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11664 "EPS/PDF (default 90)"
11665 msgstr ""
11666 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
11667 "умолчанию равно 90dpi)"
11669 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11670 msgid "DPI"
11671 msgstr "DPI"
11673 #: ../src/main.cpp:304
11674 msgid ""
11675 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11676 "corner)"
11677 msgstr ""
11678 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
11679 "умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
11681 #: ../src/main.cpp:305
11682 msgid "x0:y0:x1:y1"
11683 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11685 #: ../src/main.cpp:309
11686 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11687 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
11689 #: ../src/main.cpp:314
11690 msgid "Exported area is the entire page"
11691 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
11693 #: ../src/main.cpp:319
11694 msgid ""
11695 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11696 "user units)"
11697 msgstr ""
11698 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
11699 "единицах SVG)"
11701 #: ../src/main.cpp:324
11702 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11703 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
11705 #: ../src/main.cpp:325
11706 msgid "WIDTH"
11707 msgstr "WIDTH"
11709 #: ../src/main.cpp:329
11710 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11711 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
11713 #: ../src/main.cpp:330
11714 msgid "HEIGHT"
11715 msgstr "HEIGHT"
11717 #: ../src/main.cpp:334
11718 msgid "The ID of the object to export"
11719 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
11721 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11722 msgid "ID"
11723 msgstr "ID"
11725 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11726 #. See "man inkscape" for details.
11727 #: ../src/main.cpp:341
11728 msgid ""
11729 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11730 msgstr ""
11731 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
11732 "(только с опцией export-id)"
11734 #: ../src/main.cpp:346
11735 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11736 msgstr ""
11737 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
11738 "опцией export-id)"
11740 #: ../src/main.cpp:351
11741 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11742 msgstr ""
11743 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
11745 #: ../src/main.cpp:352
11746 msgid "COLOR"
11747 msgstr "COLOR"
11749 #: ../src/main.cpp:356
11750 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11751 msgstr ""
11752 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
11754 #: ../src/main.cpp:357
11755 msgid "VALUE"
11756 msgstr "VALUE"
11758 #: ../src/main.cpp:361
11759 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11760 msgstr ""
11761 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
11762 "или inkscape:)"
11764 #: ../src/main.cpp:366
11765 msgid "Export document to a PS file"
11766 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
11768 #: ../src/main.cpp:371
11769 msgid "Export document to an EPS file"
11770 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
11772 #: ../src/main.cpp:376
11773 msgid "Export document to a PDF file"
11774 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
11776 #: ../src/main.cpp:381
11777 msgid ""
11778 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11779 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11780 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11781 msgstr ""
11783 #: ../src/main.cpp:387
11784 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11785 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
11787 #: ../src/main.cpp:393
11788 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11789 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
11791 #: ../src/main.cpp:398
11792 msgid ""
11793 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11794 "PDF)"
11795 msgstr ""
11796 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
11798 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11799 #: ../src/main.cpp:404
11800 msgid ""
11801 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11802 "query-id"
11803 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11805 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11806 #: ../src/main.cpp:410
11807 msgid ""
11808 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11809 "query-id"
11810 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11812 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11813 #: ../src/main.cpp:416
11814 msgid ""
11815 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11816 "id"
11817 msgstr ""
11818 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
11820 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11821 #: ../src/main.cpp:422
11822 msgid ""
11823 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11824 "id"
11825 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11827 #: ../src/main.cpp:427
11828 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11829 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
11831 #: ../src/main.cpp:432
11832 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11833 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
11835 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11836 #: ../src/main.cpp:438
11837 msgid "Print out the extension directory and exit"
11838 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
11840 #: ../src/main.cpp:443
11841 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11842 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
11844 #: ../src/main.cpp:448
11845 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11846 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
11848 #: ../src/main.cpp:453
11849 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11850 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
11852 #: ../src/main.cpp:454
11853 msgid "VERB-ID"
11854 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
11856 #: ../src/main.cpp:458
11857 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11858 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
11860 #: ../src/main.cpp:459
11861 msgid "OBJECT-ID"
11862 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
11864 #: ../src/main.cpp:463
11865 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11866 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
11868 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11869 msgid ""
11870 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11871 "\n"
11872 "Available options:"
11873 msgstr ""
11874 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
11875 "\n"
11876 "Доступные параметры:"
11878 #. ## Add a menu for clear()
11879 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11880 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11881 msgid "_File"
11882 msgstr "_Файл"
11884 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11885 msgid "_New"
11886 msgstr "_Создать"
11888 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11889 msgid "_Edit"
11890 msgstr "_Правка"
11892 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11893 msgid "Paste Si_ze"
11894 msgstr "Вставить _размер"
11896 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11897 msgid "Clo_ne"
11898 msgstr "Клон_ы"
11900 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11901 msgid "_View"
11902 msgstr "_Вид"
11904 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11905 msgid "_Zoom"
11906 msgstr "_Масштаб"
11908 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11909 msgid "_Display mode"
11910 msgstr "Отобр_ажение"
11912 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11913 msgid "Show/Hide"
11914 msgstr "Показать или скрыть"
11916 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11917 #. Not quite ready to be in the menus.
11918 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11919 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11920 msgid "_Layer"
11921 msgstr "Сло_й"
11923 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11924 msgid "_Object"
11925 msgstr "_Объект"
11927 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11928 msgid "Cli_p"
11929 msgstr "О_бтравочный контур"
11931 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11932 msgid "Mas_k"
11933 msgstr "_Маска"
11935 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11936 msgid "Patter_n"
11937 msgstr "_Текстура"
11939 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11940 msgid "_Path"
11941 msgstr "_Контур"
11943 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11944 msgid "_Text"
11945 msgstr "_Текст"
11947 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11948 msgid "Filter_s"
11949 msgstr "Фи_льтры"
11951 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11952 msgid "Exte_nsions"
11953 msgstr "_Расширения"
11955 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11956 msgid "Whiteboa_rd"
11957 msgstr "_Доска"
11959 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11960 msgid "_Help"
11961 msgstr "_Справка"
11963 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11964 msgid "Tutorials"
11965 msgstr "Учебник"
11967 #: ../src/object-edit.cpp:439
11968 msgid ""
11969 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11970 "vertical radius the same"
11971 msgstr ""
11972 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
11973 "радиус будет таким же."
11975 #: ../src/object-edit.cpp:443
11976 msgid ""
11977 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11978 "horizontal radius the same"
11979 msgstr ""
11980 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
11981 "радиус будет таким же."
11983 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11984 msgid ""
11985 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11986 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11987 msgstr ""
11988 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
11989 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
11991 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11992 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11993 msgid ""
11994 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11995 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11996 msgstr ""
11997 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
11998 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12000 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12001 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12002 msgid ""
12003 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12004 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12005 msgstr ""
12006 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
12007 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12009 #: ../src/object-edit.cpp:709
12010 msgid "Move the box in perspective"
12011 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
12013 #: ../src/object-edit.cpp:927
12014 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12015 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12017 #: ../src/object-edit.cpp:930
12018 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12019 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12021 #: ../src/object-edit.cpp:933
12022 msgid ""
12023 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12024 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12025 "segment"
12026 msgstr ""
12027 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12028 "перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12030 #: ../src/object-edit.cpp:937
12031 msgid ""
12032 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12033 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12034 "segment"
12035 msgstr ""
12036 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12037 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12039 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12040 msgid ""
12041 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12042 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12043 msgstr ""
12044 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
12045 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
12047 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12048 msgid ""
12049 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12050 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12051 "randomize"
12052 msgstr ""
12053 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
12054 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
12056 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12057 msgid ""
12058 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12059 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12060 msgstr ""
12061 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12062 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
12064 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12065 msgid ""
12066 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12067 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12068 msgstr ""
12069 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12070 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
12072 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12073 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12074 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
12076 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12077 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12078 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
12080 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12081 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12082 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
12084 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12085 msgid "Combining paths..."
12086 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
12088 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12089 msgid "Combine"
12090 msgstr "Объединение"
12092 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12093 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12094 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
12096 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12097 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12098 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
12100 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12101 msgid "Breaking apart paths..."
12102 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
12104 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12105 msgid "Break apart"
12106 msgstr "Разбиение"
12108 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12109 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12110 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
12112 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12113 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12114 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
12116 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12117 msgid "Converting objects to paths..."
12118 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
12120 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12121 msgid "Object to path"
12122 msgstr "Оконтуривание объекта"
12124 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12125 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12126 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
12128 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12129 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12130 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
12132 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12133 msgid "Reversing paths..."
12134 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
12136 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12137 msgid "Reverse path"
12138 msgstr "Развернуть контур"
12140 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12141 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12142 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
12144 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12145 msgid "Drawing cancelled"
12146 msgstr "Отмена рисования"
12148 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12149 msgid "Continuing selected path"
12150 msgstr "Продолжение выделенного контура"
12152 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12153 msgid "Creating new path"
12154 msgstr "Создание нового контура"
12156 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12157 msgid "Appending to selected path"
12158 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
12160 #: ../src/pen-context.cpp:666
12161 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12162 msgstr ""
12163 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
12165 #: ../src/pen-context.cpp:676
12166 msgid ""
12167 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12168 msgstr ""
12169 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
12170 "точки."
12172 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12173 #, c-format
12174 msgid ""
12175 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12176 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12177 msgstr ""
12178 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12179 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12181 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12182 #, c-format
12183 msgid ""
12184 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12185 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12186 msgstr ""
12187 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12188 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12190 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12191 #, c-format
12192 msgid ""
12193 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12194 "angle"
12195 msgstr ""
12196 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12197 "ограничивает угол"
12199 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12200 #, c-format
12201 msgid ""
12202 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12203 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12204 msgstr ""
12205 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12206 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
12208 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12209 #, c-format
12210 msgid ""
12211 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12212 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12213 msgstr ""
12214 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12215 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
12217 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12218 msgid "Drawing finished"
12219 msgstr "Рисование закончено"
12221 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12222 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12223 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
12225 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12226 msgid "Drawing a freehand path"
12227 msgstr "Рисуется произвольный контур"
12229 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12230 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12231 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
12233 #. Write curves to object
12234 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12235 msgid "Finishing freehand"
12236 msgstr "Завершается произвольный контур"
12238 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12239 msgid ""
12240 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12241 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12242 msgstr ""
12243 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
12244 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
12246 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12247 msgid "Finishing freehand sketch"
12248 msgstr "Завершается эскизный контур"
12250 #: ../src/persp3d.cpp:345
12251 msgid "Toggle vanishing point"
12252 msgstr "Переключение точек схода"
12254 #: ../src/persp3d.cpp:356
12255 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12256 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
12258 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12259 msgid "Dip pen"
12260 msgstr "Чернильное перо"
12262 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12263 msgid "Marker"
12264 msgstr "Маркер"
12266 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12267 msgid "Brush"
12268 msgstr "Кисть"
12270 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12271 msgid "Wiggly"
12272 msgstr "Виляющее перо"
12274 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12275 msgid "Splotchy"
12276 msgstr "Пачкающее перо"
12278 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12279 msgid "Tracing"
12280 msgstr "Трассировка"
12282 #: ../src/preferences.cpp:130
12283 msgid ""
12284 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12285 msgstr ""
12286 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
12287 "Измененные настройки не будут сохранены."
12289 #. the creation failed
12290 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12291 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12292 #: ../src/preferences.cpp:145
12293 #, c-format
12294 msgid "Cannot create profile directory %s."
12295 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
12297 #. The profile dir is not actually a directory
12298 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12299 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12300 #: ../src/preferences.cpp:163
12301 #, c-format
12302 msgid "%s is not a valid directory."
12303 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
12305 #. The write failed.
12306 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12307 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12308 #: ../src/preferences.cpp:174
12309 #, c-format
12310 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12311 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
12313 #: ../src/preferences.cpp:210
12314 #, c-format
12315 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12316 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
12318 #: ../src/preferences.cpp:220
12319 #, c-format
12320 msgid "The preferences file %s could not be read."
12321 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
12323 #: ../src/preferences.cpp:231
12324 #, c-format
12325 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12326 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
12328 #: ../src/preferences.cpp:240
12329 #, c-format
12330 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12331 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
12333 #: ../src/rdf.cpp:172
12334 msgid "CC Attribution"
12335 msgstr "CC Attribution"
12337 #: ../src/rdf.cpp:177
12338 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12339 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12341 #: ../src/rdf.cpp:182
12342 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12343 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12345 #: ../src/rdf.cpp:187
12346 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12347 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12349 #: ../src/rdf.cpp:192
12350 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12351 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12353 #: ../src/rdf.cpp:197
12354 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12355 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12357 #: ../src/rdf.cpp:202
12358 msgid "Public Domain"
12359 msgstr "Общественное достояние"
12361 #: ../src/rdf.cpp:207
12362 msgid "FreeArt"
12363 msgstr "FreeArt"
12365 #: ../src/rdf.cpp:212
12366 msgid "Open Font License"
12367 msgstr "Open Font License"
12369 #: ../src/rdf.cpp:229
12370 msgid "Title"
12371 msgstr "Название"
12373 #: ../src/rdf.cpp:230
12374 msgid "Name by which this document is formally known."
12375 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
12377 #: ../src/rdf.cpp:232
12378 msgid "Date"
12379 msgstr "Дата"
12381 #: ../src/rdf.cpp:233
12382 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12383 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
12385 #: ../src/rdf.cpp:235
12386 msgid "Format"
12387 msgstr "Формат"
12389 #: ../src/rdf.cpp:236
12390 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12391 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
12393 #: ../src/rdf.cpp:239
12394 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12395 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
12397 #: ../src/rdf.cpp:242
12398 msgid "Creator"
12399 msgstr "Создатель"
12401 #: ../src/rdf.cpp:243
12402 msgid ""
12403 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12404 msgstr ""
12405 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
12406 "документа."
12408 #: ../src/rdf.cpp:245
12409 msgid "Rights"
12410 msgstr "Права"
12412 #: ../src/rdf.cpp:246
12413 msgid ""
12414 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12415 msgstr ""
12416 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
12417 "документ."
12419 #: ../src/rdf.cpp:248
12420 msgid "Publisher"
12421 msgstr "Издатель"
12423 #: ../src/rdf.cpp:249
12424 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12425 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
12427 #: ../src/rdf.cpp:252
12428 msgid "Identifier"
12429 msgstr "Идентификатор"
12431 #: ../src/rdf.cpp:253
12432 msgid "Unique URI to reference this document."
12433 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
12435 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12436 msgid "Source"
12437 msgstr "Источник"
12439 #: ../src/rdf.cpp:256
12440 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12441 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
12443 #: ../src/rdf.cpp:258
12444 msgid "Relation"
12445 msgstr "Смежный"
12447 #: ../src/rdf.cpp:259
12448 msgid "Unique URI to a related document."
12449 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
12451 #: ../src/rdf.cpp:261
12452 msgid "Language"
12453 msgstr "Язык"
12455 #: ../src/rdf.cpp:262
12456 msgid ""
12457 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12458 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12459 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
12461 #: ../src/rdf.cpp:264
12462 msgid "Keywords"
12463 msgstr "Ключевые слова"
12465 #: ../src/rdf.cpp:265
12466 msgid ""
12467 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12468 "classifications."
12469 msgstr ""
12470 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
12471 "(через запятую)"
12473 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12474 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12475 #: ../src/rdf.cpp:269
12476 msgid "Coverage"
12477 msgstr "Охват"
12479 #: ../src/rdf.cpp:270
12480 msgid "Extent or scope of this document."
12481 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
12483 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12484 msgid "Description"
12485 msgstr "Описание"
12487 #: ../src/rdf.cpp:274
12488 msgid "A short account of the content of this document."
12489 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
12491 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12492 #: ../src/rdf.cpp:278
12493 msgid "Contributors"
12494 msgstr "Соавторы"
12496 #: ../src/rdf.cpp:279
12497 msgid ""
12498 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12499 "this document."
12500 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
12502 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12503 #: ../src/rdf.cpp:283
12504 msgid "URI"
12505 msgstr "URI"
12507 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12508 #: ../src/rdf.cpp:285
12509 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12510 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
12512 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12513 #: ../src/rdf.cpp:289
12514 msgid "Fragment"
12515 msgstr "Фрагмент"
12517 #: ../src/rdf.cpp:290
12518 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12519 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
12521 #: ../src/rect-context.cpp:368
12522 msgid ""
12523 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12524 "circular"
12525 msgstr ""
12526 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
12527 "закругленные углы"
12529 #: ../src/rect-context.cpp:515
12530 #, c-format
12531 msgid ""
12532 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12533 "b> to draw around the starting point"
12534 msgstr ""
12535 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
12536 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
12538 #: ../src/rect-context.cpp:518
12539 #, c-format
12540 msgid ""
12541 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12542 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12543 msgstr ""
12544 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
12545 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
12547 #: ../src/rect-context.cpp:520
12548 #, c-format
12549 msgid ""
12550 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12551 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12552 msgstr ""
12553 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
12554 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
12556 #: ../src/rect-context.cpp:524
12557 #, c-format
12558 msgid ""
12559 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12560 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12561 msgstr ""
12562 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
12563 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
12565 #: ../src/rect-context.cpp:549
12566 msgid "Create rectangle"
12567 msgstr "Создание прямоугольника"
12569 #: ../src/select-context.cpp:177
12570 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12571 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
12573 #: ../src/select-context.cpp:178
12574 msgid ""
12575 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12576 msgstr ""
12577 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите "
12578 "объекты рамкой."
12580 #: ../src/select-context.cpp:237
12581 msgid "Move canceled."
12582 msgstr "Перемещение отменено."
12584 #: ../src/select-context.cpp:245
12585 msgid "Selection canceled."
12586 msgstr "Выделение отменено."
12588 #: ../src/select-context.cpp:560
12589 msgid ""
12590 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12591 "rubberband selection"
12592 msgstr ""
12593 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
12594 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
12596 #: ../src/select-context.cpp:562
12597 msgid ""
12598 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12599 "touch selection"
12600 msgstr ""
12601 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
12602 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
12604 #: ../src/select-context.cpp:727
12605 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12606 msgstr ""
12607 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
12608 "вертикали"
12610 #: ../src/select-context.cpp:728
12611 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12612 msgstr ""
12613 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
12614 "«липкой лентой»"
12616 #: ../src/select-context.cpp:729
12617 msgid ""
12618 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12619 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
12621 #: ../src/select-context.cpp:902
12622 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12623 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
12625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12626 msgid "Delete text"
12627 msgstr "Удалить текст"
12629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12630 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12631 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
12633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12634 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
12635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
12636 msgid "Delete"
12637 msgstr "Удаление"
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12640 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12641 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12644 msgid "Delete all"
12645 msgstr "Удалить всё"
12647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12648 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12649 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
12651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12652 msgid "Group"
12653 msgstr "Группа"
12655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12656 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12657 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
12659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12660 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12661 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
12663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12664 msgid "Ungroup"
12665 msgstr "Разгруппировать"
12667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12668 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12669 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
12671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12673 msgid ""
12674 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12675 msgstr ""
12676 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
12678 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12679 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12680 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12682 #, fuzzy
12683 msgid "undo action|Raise"
12684 msgstr "Поднятие"
12686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12687 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12688 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
12690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12691 msgid "Raise to top"
12692 msgstr "Поднять на передний план"
12694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12695 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12696 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
12698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12699 msgid "Lower"
12700 msgstr "Опустить"
12702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12703 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12704 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
12706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12707 msgid "Lower to bottom"
12708 msgstr "Опустить на задний план"
12710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12711 msgid "Nothing to undo."
12712 msgstr "Нет отменяемых операций."
12714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12715 msgid "Nothing to redo."
12716 msgstr "Нет повторяемых операций."
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12719 msgid "Paste"
12720 msgstr "Вставка"
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12723 msgid "Paste style"
12724 msgstr "Вставка стиля"
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12727 msgid "Paste live path effect"
12728 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12731 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12732 msgstr ""
12733 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
12735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12736 msgid "Remove live path effect"
12737 msgstr "Удаление контурного эффекта"
12739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12740 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12741 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
12743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12745 msgid "Remove filter"
12746 msgstr "Удаление фильтра"
12748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12749 msgid "Paste size"
12750 msgstr "Вставить размер"
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12753 msgid "Paste size separately"
12754 msgstr "Вставить размер раздельно"
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12757 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12758 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
12760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12761 msgid "Raise to next layer"
12762 msgstr "Поднятие на следующий слой"
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12765 msgid "No more layers above."
12766 msgstr "Выше слоёв нет."
12768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12769 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12770 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
12772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12773 msgid "Lower to previous layer"
12774 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
12776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12777 msgid "No more layers below."
12778 msgstr "Ниже слоёв нет."
12780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12781 msgid "Remove transform"
12782 msgstr "Убрать трансформацию"
12784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12785 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12786 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
12788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12789 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12790 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
12792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12793 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12794 msgid "Rotate"
12795 msgstr "Вращение"
12797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12798 msgid "Rotate by pixels"
12799 msgstr "Вращение по пикселам"
12801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12802 msgid "Scale by whole factor"
12803 msgstr "Масштабирование по целым числам"
12805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12806 msgid "Move vertically"
12807 msgstr "Смещение по вертикали"
12809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12810 msgid "Move horizontally"
12811 msgstr "Смещение по горизонтали"
12813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12814 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12815 msgid "Move"
12816 msgstr "Смещение"
12818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12819 msgid "Move vertically by pixels"
12820 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
12822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12823 msgid "Move horizontally by pixels"
12824 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
12826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12827 msgid "The selection has no applied path effect."
12828 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
12830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12831 msgid "action|Clone"
12832 msgstr "Склонировать"
12834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12835 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12836 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
12838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12839 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12840 msgstr ""
12841 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
12842 "нему клоны."
12844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12845 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12846 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
12848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12849 msgid "Relink clone"
12850 msgstr "Повторно связать клон"
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12853 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12854 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12857 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12858 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12861 msgid "Unlink clone"
12862 msgstr "Отсоединение клона"
12864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12865 msgid ""
12866 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12867 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12868 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12869 msgstr ""
12870 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
12871 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
12872 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
12873 "перейти к рамке."
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12876 msgid ""
12877 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12878 "flowed text?)"
12879 msgstr ""
12880 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
12881 "контуру, завёрстанный текст?)"
12883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12884 msgid ""
12885 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12886 "defs&gt;)"
12887 msgstr ""
12888 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
12889 "defs&gt;)"
12891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12892 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12893 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
12895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12896 msgid "Objects to marker"
12897 msgstr "Объекты в маркер"
12899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12900 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12901 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
12903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12904 msgid "Objects to guides"
12905 msgstr "Объекты в направляющие"
12907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12908 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12909 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
12911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12912 msgid "Objects to pattern"
12913 msgstr "Объекты в текстуру"
12915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12916 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12917 msgstr ""
12918 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
12920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12921 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12922 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
12924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12925 msgid "Pattern to objects"
12926 msgstr "Текстура в объекты"
12928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12929 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12930 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
12932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12933 msgid "Rendering bitmap..."
12934 msgstr "Создается растровая копия..."
12936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12937 msgid "Create bitmap"
12938 msgstr "Создание растровой копии"
12940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12941 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12942 msgstr ""
12943 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
12944 "маска."
12946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12947 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12948 msgstr ""
12949 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
12950 "контур или маску."
12952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12953 msgid "Set clipping path"
12954 msgstr "Установлен обтравочный контур"
12956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12957 msgid "Set mask"
12958 msgstr "Установлена маска"
12960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12961 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12962 msgstr ""
12963 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
12964 "маску."
12966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12967 msgid "Release clipping path"
12968 msgstr "Обтравочный контур снят"
12970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12971 msgid "Release mask"
12972 msgstr "Маска снята"
12974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12975 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12976 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
12978 #. Fit Page
12979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12980 msgid "Fit Page to Selection"
12981 msgstr "Cтраница до выделения"
12983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12984 msgid "Fit Page to Drawing"
12985 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12988 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12989 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12991 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12992 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12993 #. "Link" means internet link (anchor)
12994 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12995 msgid "web|Link"
12996 msgstr "Ссылка"
12998 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12999 msgid "Circle"
13000 msgstr "Окружность"
13002 #. Ellipse
13003 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
13006 msgid "Ellipse"
13007 msgstr "Эллипс"
13009 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13010 msgid "Flowed text"
13011 msgstr "Текст в рамке"
13013 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13014 msgid "Line"
13015 msgstr "Линия"
13017 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13018 msgid "Path"
13019 msgstr "Контур"
13021 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13022 msgid "Polygon"
13023 msgstr "Многоугольник"
13025 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13026 msgid "Polyline"
13027 msgstr "Полилиния"
13029 #. Rectangle
13030 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13032 msgid "Rectangle"
13033 msgstr "Прямоугольник"
13035 #. 3D box
13036 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13038 msgid "3D Box"
13039 msgstr "Паралеллепипед"
13041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13043 #. "Clone" is a noun, type of object
13044 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13045 msgid "object|Clone"
13046 msgstr "Клон"
13048 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13049 msgid "Offset path"
13050 msgstr "Растянутый контур"
13052 #. Spiral
13053 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13055 msgid "Spiral"
13056 msgstr "Спираль"
13058 #. Star
13059 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
13062 msgid "Star"
13063 msgstr "Звезда"
13065 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13066 msgid "root"
13067 msgstr "корневом слое"
13069 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13070 #, c-format
13071 msgid "layer <b>%s</b>"
13072 msgstr "слое <b>%s</b>"
13074 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13075 #, c-format
13076 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13077 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
13079 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13080 #, c-format
13081 msgid "<i>%s</i>"
13082 msgstr "<i>%s</i>"
13084 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13085 #, c-format
13086 msgid " in %s"
13087 msgstr " в %s"
13089 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13090 #, c-format
13091 msgid " in group %s (%s)"
13092 msgstr " в группе %s (%s)"
13094 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13095 #, c-format
13096 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13097 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13098 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
13099 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13100 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13102 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13103 #, c-format
13104 msgid " in <b>%i</b> layers"
13105 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13106 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
13107 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
13108 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
13110 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13111 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13112 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
13114 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13115 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13116 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
13118 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13119 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13120 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
13122 #. this is only used with 2 or more objects
13123 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13124 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13125 #, c-format
13126 msgid "<b>%i</b> object selected"
13127 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13128 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
13129 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
13130 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
13132 #. this is only used with 2 or more objects
13133 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13134 #, c-format
13135 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13136 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13137 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
13138 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
13139 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
13141 #. this is only used with 2 or more objects
13142 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13143 #, c-format
13144 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13145 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13146 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13147 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13148 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13150 #. this is only used with 2 or more objects
13151 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13152 #, c-format
13153 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13154 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13155 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13156 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13157 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13159 #. this is only used with 2 or more objects
13160 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13161 #, c-format
13162 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13163 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13164 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
13165 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
13166 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
13168 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13169 #, c-format
13170 msgid "%s%s. %s."
13171 msgstr "%s%s. %s."
13173 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13174 msgid "Skew"
13175 msgstr "Наклон"
13177 #: ../src/seltrans.cpp:549
13178 msgid "Set center"
13179 msgstr "Смена центра объекта"
13181 #: ../src/seltrans.cpp:624
13182 msgid "Stamp"
13183 msgstr "Штамповка"
13185 #: ../src/seltrans.cpp:646
13186 msgid ""
13187 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13188 "Shift also uses this center"
13189 msgstr ""
13190 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
13191 "Shift также выполняется по этому центру"
13193 #: ../src/seltrans.cpp:673
13194 msgid ""
13195 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13196 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13197 msgstr ""
13198 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
13199 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13201 #: ../src/seltrans.cpp:674
13202 msgid ""
13203 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13204 "b> to scale around rotation center"
13205 msgstr ""
13206 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
13207 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13209 #: ../src/seltrans.cpp:678
13210 msgid ""
13211 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13212 "skew around the opposite side"
13213 msgstr ""
13214 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
13215 "b> — вокруг противоположной стороны"
13217 #: ../src/seltrans.cpp:679
13218 msgid ""
13219 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13220 "to rotate around the opposite corner"
13221 msgstr ""
13222 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
13223 "— вокруг противоположного угла"
13225 #: ../src/seltrans.cpp:813
13226 msgid "Reset center"
13227 msgstr "Возврат к исходному центру"
13229 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13230 #, c-format
13231 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13232 msgstr ""
13233 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
13235 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13236 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13237 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13238 #, c-format
13239 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13240 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13242 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13243 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13244 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13245 #, c-format
13246 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13247 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13249 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13250 #, c-format
13251 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13252 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
13254 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13255 #, c-format
13256 msgid ""
13257 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13258 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13259 msgstr ""
13260 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
13261 "с <b>Shift</b> без прилипания"
13263 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13264 #, c-format
13265 msgid "<b>Link</b> to %s"
13266 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
13268 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13269 msgid "<b>Link</b> without URI"
13270 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
13272 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13273 msgid "<b>Ellipse</b>"
13274 msgstr "<b>Эллипс</b>"
13276 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13277 msgid "<b>Circle</b>"
13278 msgstr "<b>Окружность</b>"
13280 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13281 msgid "<b>Segment</b>"
13282 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13284 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13285 msgid "<b>Arc</b>"
13286 msgstr "<b>Дуга</b>"
13288 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13289 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13290 #, c-format
13291 msgid "Flow region"
13292 msgstr "Область верстки"
13294 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13295 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13296 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13297 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13298 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13299 #, c-format
13300 msgid "Flow excluded region"
13301 msgstr "Область, исключённая из верстки"
13303 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13304 msgid "Guides Around Page"
13305 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
13307 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13308 msgid ""
13309 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13310 "delete"
13311 msgstr ""
13312 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
13313 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
13315 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13316 #, c-format
13317 msgid "vertical, at %s"
13318 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
13320 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13321 #, c-format
13322 msgid "horizontal, at %s"
13323 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
13325 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13326 #, c-format
13327 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13328 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
13330 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13331 msgid "embedded"
13332 msgstr "включенное"
13334 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13335 #, c-format
13336 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13337 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
13339 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13340 #, c-format
13341 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13342 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
13344 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13345 #, c-format
13346 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13347 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13348 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
13349 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13350 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13352 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13353 msgid "Object"
13354 msgstr "Объект"
13356 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13357 #, c-format
13358 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13359 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
13361 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13362 #, c-format
13363 msgid "%s; <i>masked</i>"
13364 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
13366 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13367 #, c-format
13368 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13369 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
13371 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13372 #, c-format
13373 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13374 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
13376 #: ../src/sp-line.cpp:194
13377 msgid "<b>Line</b>"
13378 msgstr "<b>Линия</b>"
13380 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13381 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13382 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
13384 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13385 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13386 #, c-format
13387 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13388 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13390 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13391 msgid "outset"
13392 msgstr "оттянута"
13394 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13395 msgid "inset"
13396 msgstr "втянута"
13398 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13399 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13400 #, c-format
13401 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13402 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13404 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13405 msgid "<b>Polygon</b>"
13406 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
13408 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13409 msgid "<b>Polyline</b>"
13410 msgstr "<b>Полилиния</b>"
13412 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13413 msgid "<b>Rectangle</b>"
13414 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
13416 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13417 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13418 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13419 #, c-format
13420 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13421 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
13423 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13424 #: ../src/sp-text.cpp:419
13425 msgid "&lt;no name found&gt;"
13426 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
13428 #: ../src/sp-text.cpp:431
13429 #, c-format
13430 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13431 msgstr "<b>Текст по контуру</b>%s (%s, %s)"
13433 #: ../src/sp-text.cpp:432
13434 #, c-format
13435 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13436 msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
13438 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13439 #, c-format
13440 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13441 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
13443 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13444 msgid " from "
13445 msgstr " из "
13447 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13448 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13449 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
13451 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13452 msgid "<b>Text span</b>"
13453 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
13455 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13456 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13457 #: ../src/sp-use.cpp:334
13458 msgid "..."
13459 msgstr "..."
13461 #: ../src/sp-use.cpp:342
13462 #, c-format
13463 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13464 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
13466 #: ../src/sp-use.cpp:346
13467 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13468 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
13470 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13471 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13472 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
13474 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13475 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13476 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
13478 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13479 #, c-format
13480 msgid ""
13481 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13482 msgstr ""
13483 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13485 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13486 msgid "Create spiral"
13487 msgstr "Создание спирали"
13489 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13490 msgid "Union"
13491 msgstr "Сумма"
13493 #: ../src/splivarot.cpp:78
13494 msgid "Intersection"
13495 msgstr "Пересечение"
13497 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13498 msgid "Difference"
13499 msgstr "Разность"
13501 #: ../src/splivarot.cpp:96
13502 msgid "Exclusion"
13503 msgstr "Исключающее ИЛИ"
13505 #: ../src/splivarot.cpp:101
13506 msgid "Division"
13507 msgstr "Деление"
13509 #: ../src/splivarot.cpp:106
13510 msgid "Cut path"
13511 msgstr "Разрезание контура"
13513 #: ../src/splivarot.cpp:121
13514 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13515 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
13517 #: ../src/splivarot.cpp:125
13518 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13519 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
13521 #: ../src/splivarot.cpp:131
13522 msgid ""
13523 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13524 msgstr ""
13525 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
13526 "деления и разрезания контура "
13528 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13529 msgid ""
13530 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13531 "difference, XOR, division, or path cut."
13532 msgstr ""
13533 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
13534 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
13535 "контура."
13537 #: ../src/splivarot.cpp:192
13538 msgid ""
13539 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13540 msgstr ""
13541 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
13543 #: ../src/splivarot.cpp:877
13544 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13545 msgstr ""
13546 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
13548 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13549 msgid "Convert stroke to path"
13550 msgstr "Оконтуривание обводки"
13552 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13553 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13554 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13555 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
13557 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13558 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13559 msgstr ""
13560 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
13562 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13563 msgid "Create linked offset"
13564 msgstr "Создание связанной втяжки"
13566 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13567 msgid "Create dynamic offset"
13568 msgstr "Создание динамической втяжки"
13570 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13571 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13572 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
13574 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13575 msgid "Outset path"
13576 msgstr "Растяжка контура"
13578 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13579 msgid "Inset path"
13580 msgstr "Втяжка контура"
13582 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13583 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13584 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
13586 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13587 msgid "Simplifying paths (separately):"
13588 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
13590 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13591 msgid "Simplifying paths:"
13592 msgstr "Упрощение контуров"
13594 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13595 #, c-format
13596 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13597 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
13599 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13600 #, c-format
13601 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13602 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
13604 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13605 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13606 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
13608 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13609 msgid "Simplify"
13610 msgstr "Упрощение контура"
13612 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13613 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13614 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
13616 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13617 #, c-format
13618 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13619 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
13621 #: ../src/spray-context.cpp:249
13622 #, c-format
13623 msgid ""
13624 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13625 msgstr ""
13627 #: ../src/spray-context.cpp:252
13628 #, c-format
13629 msgid ""
13630 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/spray-context.cpp:255
13634 #, c-format
13635 msgid ""
13636 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13637 "selection"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/spray-context.cpp:773
13641 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13642 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объекты, которые хотите распылить."
13644 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
13645 msgid "Spray with copies"
13646 msgstr "Распылять копии"
13648 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
13649 msgid "Spray with clones"
13650 msgstr "Распылять клоны"
13652 #: ../src/spray-context.cpp:889
13653 msgid "Spray in single path"
13654 msgstr "Распылять по одиночному контуру"
13656 #: ../src/star-context.cpp:338
13657 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13658 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
13660 #: ../src/star-context.cpp:469
13661 #, c-format
13662 msgid ""
13663 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13664 msgstr ""
13665 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
13666 "угол"
13668 #: ../src/star-context.cpp:470
13669 #, c-format
13670 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13671 msgstr ""
13672 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13674 #: ../src/star-context.cpp:503
13675 msgid "Create star"
13676 msgstr "Создание звезды"
13678 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13679 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13680 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
13682 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13683 msgid ""
13684 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13685 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13686 msgstr ""
13687 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
13688 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
13690 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13691 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13692 msgid ""
13693 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13694 "path first."
13695 msgstr ""
13696 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
13697 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
13699 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13700 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13701 msgstr ""
13702 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
13703 "контуру."
13705 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13706 msgid "Put text on path"
13707 msgstr "Разместить текст по контуру"
13709 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13710 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13711 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
13713 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13714 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13715 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
13717 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13718 msgid "Remove text from path"
13719 msgstr "Снять текст с контура"
13721 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13722 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13723 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
13725 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13726 msgid "Remove manual kerns"
13727 msgstr "Убрать ручной кернинг"
13729 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13730 msgid ""
13731 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13732 "into frame."
13733 msgstr ""
13734 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
13735 "рамку."
13737 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13738 msgid "Flow text into shape"
13739 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
13741 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13742 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13743 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
13745 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13746 msgid "Unflow flowed text"
13747 msgstr "Извлечение текста из блока"
13749 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13750 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13751 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
13753 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13754 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13755 msgstr ""
13756 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
13758 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13759 msgid "Convert flowed text to text"
13760 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
13762 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13763 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13764 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
13766 #: ../src/text-context.cpp:448
13767 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13768 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
13770 #: ../src/text-context.cpp:450
13771 msgid ""
13772 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13773 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
13775 #: ../src/text-context.cpp:505
13776 msgid "Create text"
13777 msgstr "Создание текстового объекта"
13779 #: ../src/text-context.cpp:529
13780 msgid "Non-printable character"
13781 msgstr "Непечатаемый символ"
13783 #: ../src/text-context.cpp:544
13784 msgid "Insert Unicode character"
13785 msgstr "Вставить юникодный символ"
13787 #: ../src/text-context.cpp:579
13788 #, c-format
13789 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13790 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
13792 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13793 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13794 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
13796 #: ../src/text-context.cpp:656
13797 #, c-format
13798 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13799 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
13801 #: ../src/text-context.cpp:688
13802 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13803 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
13805 #: ../src/text-context.cpp:701
13806 msgid "Flowed text is created."
13807 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
13809 #: ../src/text-context.cpp:703
13810 msgid "Create flowed text"
13811 msgstr "Создание текстового блока"
13813 #: ../src/text-context.cpp:705
13814 msgid ""
13815 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13816 "created."
13817 msgstr ""
13818 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
13819 "текст в рамке."
13821 #: ../src/text-context.cpp:841
13822 msgid "No-break space"
13823 msgstr "Неразрывный пробел"
13825 #: ../src/text-context.cpp:843
13826 msgid "Insert no-break space"
13827 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
13829 #: ../src/text-context.cpp:880
13830 msgid "Make bold"
13831 msgstr "Полужирное начертание"
13833 #: ../src/text-context.cpp:898
13834 msgid "Make italic"
13835 msgstr "Курсивное начертание"
13837 #: ../src/text-context.cpp:937
13838 msgid "New line"
13839 msgstr "Новая строка"
13841 #: ../src/text-context.cpp:971
13842 msgid "Backspace"
13843 msgstr "Забой"
13845 #: ../src/text-context.cpp:1019
13846 msgid "Kern to the left"
13847 msgstr "Кернинг влево"
13849 #: ../src/text-context.cpp:1044
13850 msgid "Kern to the right"
13851 msgstr "Кернинг вправо"
13853 #: ../src/text-context.cpp:1069
13854 msgid "Kern up"
13855 msgstr "Кернинг вверх"
13857 #: ../src/text-context.cpp:1095
13858 msgid "Kern down"
13859 msgstr "Кернинг вниз"
13861 #: ../src/text-context.cpp:1172
13862 msgid "Rotate counterclockwise"
13863 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
13865 #: ../src/text-context.cpp:1193
13866 msgid "Rotate clockwise"
13867 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
13869 #: ../src/text-context.cpp:1210
13870 msgid "Contract line spacing"
13871 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
13873 #: ../src/text-context.cpp:1218
13874 msgid "Contract letter spacing"
13875 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
13877 #: ../src/text-context.cpp:1237
13878 msgid "Expand line spacing"
13879 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
13881 #: ../src/text-context.cpp:1245
13882 msgid "Expand letter spacing"
13883 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
13885 #: ../src/text-context.cpp:1375
13886 msgid "Paste text"
13887 msgstr "Вставка стиля"
13889 #: ../src/text-context.cpp:1621
13890 #, c-format
13891 msgid ""
13892 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13893 "paragraph."
13894 msgstr ""
13895 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> "
13896 "начинает новый абзац."
13898 #: ../src/text-context.cpp:1623
13899 #, c-format
13900 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13901 msgstr ""
13902 "Наберите или измените текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> начинает новый "
13903 "абзац."
13905 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13906 msgid ""
13907 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13908 "then type."
13909 msgstr ""
13910 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
13911 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
13913 #: ../src/text-context.cpp:1741
13914 msgid "Type text"
13915 msgstr "Ввод текста"
13917 #: ../src/text-editing.cpp:40
13918 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13919 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
13921 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13922 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13923 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
13925 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13926 #, fuzzy
13927 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13928 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
13930 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13931 msgid ""
13932 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13933 "resize. <b>Click</b> to select."
13934 msgstr ""
13935 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
13936 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13938 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13939 msgid ""
13940 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13941 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13942 msgstr ""
13943 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
13944 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
13946 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13947 msgid ""
13948 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13949 "segment. <b>Click</b> to select."
13950 msgstr ""
13951 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
13952 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13954 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13955 msgid ""
13956 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13957 "<b>Click</b> to select."
13958 msgstr ""
13959 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
13960 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13962 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13963 msgid ""
13964 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13965 "shape. <b>Click</b> to select."
13966 msgstr ""
13967 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
13968 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13970 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13971 msgid ""
13972 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13973 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13974 msgstr ""
13975 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
13976 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
13977 "режим."
13979 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13980 msgid ""
13981 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13982 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13983 "line modes only)."
13984 msgstr ""
13985 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
13986 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
13987 "(только в режиме рисования прямых линий)."
13989 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13990 msgid ""
13991 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13992 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13993 msgstr ""
13994 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
13995 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
13996 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
13998 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13999 msgid ""
14000 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14001 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14002 msgstr ""
14003 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
14004 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
14006 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14007 msgid ""
14008 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14009 "zoom out."
14010 msgstr ""
14011 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
14012 "отдаляет холст."
14014 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14015 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14016 msgstr ""
14017 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
14019 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14020 msgid ""
14021 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14022 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14023 "object's fill and stroke to the current setting."
14024 msgstr ""
14025 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
14026 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
14027 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
14029 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14030 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14031 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
14033 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14034 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14035 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
14037 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14038 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14039 #, c-format
14040 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14041 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
14043 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14044 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14045 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14046 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14048 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14049 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14050 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14052 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14053 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14054 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
14056 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14057 msgid "Trace: No active desktop"
14058 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
14060 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14061 msgid "Invalid SIOX result"
14062 msgstr "Некорректный результат SIOX"
14064 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14065 msgid "Trace: No active document"
14066 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
14068 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14069 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14070 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
14072 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14073 msgid "Trace: Starting trace..."
14074 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
14076 #. ## inform the document, so we can undo
14077 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14078 msgid "Trace bitmap"
14079 msgstr "Векторизация растра"
14081 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14082 #, c-format
14083 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14084 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
14086 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14087 #, c-format
14088 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14089 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
14091 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14092 #, c-format
14093 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14094 msgstr ""
14095 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14096 "<b>отталкивания</b> объектов."
14098 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14099 #, c-format
14100 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14101 msgstr ""
14102 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
14103 "объектов."
14105 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14106 #, c-format
14107 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14108 msgstr ""
14109 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
14110 "<b>увеличения</b> размера объектов."
14112 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14113 #, c-format
14114 msgid ""
14115 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14116 "<b>counterclockwise</b>."
14117 msgstr ""
14118 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
14119 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
14121 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14122 #, c-format
14123 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14124 msgstr ""
14125 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
14126 "<b>удаления</b> объектов."
14128 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14129 #, c-format
14130 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14131 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
14133 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14134 #, c-format
14135 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14136 msgstr ""
14137 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
14138 "<b>растягивания</b> контуров."
14140 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14141 #, c-format
14142 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14143 msgstr ""
14144 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14145 "<b>отталкивания</b> контуров."
14147 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14148 #, c-format
14149 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14150 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
14152 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14153 #, c-format
14154 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14155 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
14157 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14158 #, c-format
14159 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14160 msgstr ""
14161 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
14162 "объектов."
14164 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14165 #, c-format
14166 msgid ""
14167 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14168 msgstr ""
14169 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
14170 "— для <b>уменьшения</b>."
14172 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14173 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14174 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
14176 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14177 msgid "Move tweak"
14178 msgstr "Перемещение корректором"
14180 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14181 msgid "Move in/out tweak"
14182 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
14184 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14185 msgid "Move jitter tweak"
14186 msgstr "Случайное перемещение корректором"
14188 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14189 msgid "Scale tweak"
14190 msgstr "Масштабирование корректором"
14192 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14193 msgid "Rotate tweak"
14194 msgstr "Вращение корректором"
14196 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14197 msgid "Duplicate/delete tweak"
14198 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
14200 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14201 msgid "Push path tweak"
14202 msgstr "Толкание контуров корректором"
14204 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14205 msgid "Shrink/grow path tweak"
14206 msgstr "Коррекция объема контуров"
14208 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14209 msgid "Attract/repel path tweak"
14210 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
14212 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14213 msgid "Roughen path tweak"
14214 msgstr "Огрубление контуров корректором"
14216 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14217 msgid "Color paint tweak"
14218 msgstr "Коррекция заливки цветом"
14220 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14221 msgid "Color jitter tweak"
14222 msgstr "Коррекция перебором цветов"
14224 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14225 msgid "Blur tweak"
14226 msgstr "Коррекция размывания"
14228 #. check whether something is selected
14229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14230 msgid "Nothing was copied."
14231 msgstr "Ничего не было скопировано."
14233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14234 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14235 msgid "Nothing on the clipboard."
14236 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
14238 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14239 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14240 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
14242 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14243 msgid "No style on the clipboard."
14244 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
14246 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14247 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14248 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
14250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14251 msgid "No size on the clipboard."
14252 msgstr "В буфере обмена нет размера."
14254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14255 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14256 msgstr ""
14257 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
14259 #. no_effect:
14260 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14261 msgid "No effect on the clipboard."
14262 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
14264 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14265 msgid "Clipboard does not contain a path."
14266 msgstr "В буфере обмена нет контура"
14268 #. Item dialog
14269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14270 msgid "Object _Properties"
14271 msgstr "_Свойства объекта"
14273 #. Select item
14274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14275 msgid "_Select This"
14276 msgstr "_Выделить это"
14278 #. Create link
14279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14280 msgid "_Create Link"
14281 msgstr "Создать сс_ылку"
14283 #. Set mask
14284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14285 msgid "Set Mask"
14286 msgstr "Применить маску"
14288 #. Release mask
14289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14290 msgid "Release Mask"
14291 msgstr "Снять маску"
14293 #. Set Clip
14294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14295 msgid "Set Clip"
14296 msgstr "Применить обтравочный контур"
14298 #. Release Clip
14299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14300 msgid "Release Clip"
14301 msgstr "Снять обтравочный контур"
14303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14304 msgid "Create link"
14305 msgstr "Создание ссылки"
14307 #. "Ungroup"
14308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14309 msgid "_Ungroup"
14310 msgstr "Разгр_уппировать"
14312 #. Link dialog
14313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14314 msgid "Link _Properties"
14315 msgstr "_Свойства ссылки"
14317 #. Select item
14318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14319 msgid "_Follow Link"
14320 msgstr "Перейти по ссылке"
14322 #. Reset transformations
14323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14324 msgid "_Remove Link"
14325 msgstr "_Удалить ссылку"
14327 #. Link dialog
14328 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14329 msgid "Image _Properties"
14330 msgstr "_Свойства изображения"
14332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14333 msgid "Edit Externally..."
14334 msgstr "Изменить извне..."
14336 #. Item dialog
14337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14338 msgid "_Fill and Stroke"
14339 msgstr "_Заливка и обводка"
14341 #. *
14342 #. * Constructor
14344 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14345 msgid "About Inkscape"
14346 msgstr "Об Inkscape"
14348 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14349 msgid "_Splash"
14350 msgstr "За_ставка"
14352 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14353 msgid "_Authors"
14354 msgstr "_Авторы"
14356 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14357 msgid "_Translators"
14358 msgstr "Пере_водчики"
14360 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14361 msgid "_License"
14362 msgstr "_Лицензия"
14364 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14365 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14366 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14368 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14369 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14370 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14371 #. string here should be changed.)
14372 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14373 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14374 #. should be in UTF-*8..
14375 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14376 msgid "about.svg"
14377 msgstr "about.svg"
14379 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14380 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14381 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14382 msgid "translator-credits"
14383 msgstr ""
14384 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
14385 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
14386 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
14387 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
14388 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2010."
14390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14392 msgid "Align"
14393 msgstr "Выровнять"
14395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14397 msgid "Distribute"
14398 msgstr "Расставить"
14400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14401 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14402 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
14404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14406 #. "H:" stands for horizontal gap
14407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14408 msgid "gap|H:"
14409 msgstr "Г:"
14411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14412 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14413 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
14415 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14417 msgid "V:"
14418 msgstr "В:"
14420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8089
14423 msgid "Remove overlaps"
14424 msgstr "Убрать перекрытия"
14426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7878
14428 msgid "Arrange connector network"
14429 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
14431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14432 msgid "Unclump"
14433 msgstr "Разровнять"
14435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14436 msgid "Randomize positions"
14437 msgstr "Случайное расположение объектов"
14439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14440 msgid "Distribute text baselines"
14441 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
14443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14444 msgid "Align text baselines"
14445 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
14447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14448 msgid "Connector network layout"
14449 msgstr "Внешний вид блок-схем"
14451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
14453 msgid "Nodes"
14454 msgstr "Узлы"
14456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14457 msgid "Relative to: "
14458 msgstr "Ориентир: "
14460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14461 msgid "Treat selection as group: "
14462 msgstr "Считать выделение группой:"
14464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14465 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14466 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
14468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14469 msgid "Align left edges"
14470 msgstr "Выровнять левые края объектов"
14472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14473 msgid "Center on vertical axis"
14474 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
14476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14477 msgid "Align right sides"
14478 msgstr "Выровнять правые края объектов"
14480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14481 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14482 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
14484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14485 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14486 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
14488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14489 msgid "Align top edges"
14490 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
14492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14493 msgid "Center on horizontal axis"
14494 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
14496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14497 msgid "Align bottom edges"
14498 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
14500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14501 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14502 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
14504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14505 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14506 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
14508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14509 msgid "Align baselines of texts"
14510 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
14512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14513 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14514 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
14516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14517 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14518 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
14520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14521 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14522 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
14524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14525 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14526 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
14528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14529 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14530 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
14532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14533 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14534 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
14536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14537 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14538 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
14540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14541 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14542 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14545 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14546 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
14548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14549 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14550 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
14552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14553 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14554 msgstr "Случайным образом расставить центры"
14556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14557 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14558 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
14560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14561 msgid ""
14562 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14563 "overlap"
14564 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
14566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8051
14568 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14569 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
14571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14572 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14573 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
14575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14576 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14577 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
14579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14580 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14581 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
14583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14584 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14585 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
14587 #. Rest of the widgetry
14588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14589 msgid "Last selected"
14590 msgstr "Последний выделенный"
14592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14593 msgid "First selected"
14594 msgstr "Первый выделенный"
14596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14597 msgid "Biggest object"
14598 msgstr "Наибольший объект"
14600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14601 msgid "Smallest object"
14602 msgstr "Наименьший объект"
14604 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14605 msgid "Profile name:"
14606 msgstr "Название профиля:"
14608 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14609 #. * update our running configuration
14610 #. *
14611 #. * FIXME!
14612 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14613 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14616 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14617 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14619 #. -----------
14620 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
14622 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
14623 msgid "Save"
14624 msgstr "Сохранить"
14626 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
14627 #, c-format
14628 msgid ""
14629 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14630 msgstr ""
14631 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
14632 "обводке"
14634 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
14635 msgid "Change color definition"
14636 msgstr "Смена определения цвета"
14638 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14639 msgid "Remove stroke color"
14640 msgstr "Удалить цвет обводки"
14642 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
14643 msgid "Remove fill color"
14644 msgstr "Удалить цвет заливки"
14646 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14647 msgid "Set stroke color to none"
14648 msgstr "Убрать цвет обводки"
14650 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
14651 msgid "Set fill color to none"
14652 msgstr "Убрать цвет заливки"
14654 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14655 msgid "Set stroke color from swatch"
14656 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14658 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
14659 msgid "Set fill color from swatch"
14660 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14662 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14663 msgid "Messages"
14664 msgstr "Сообщения"
14666 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14667 msgid "Capture log messages"
14668 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
14670 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14671 msgid "Release log messages"
14672 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
14674 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14675 msgid "Metadata"
14676 msgstr "Метаданные"
14678 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14679 msgid "License"
14680 msgstr "Лицензия"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14683 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14684 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
14686 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14687 msgid "<b>License</b>"
14688 msgstr "<b>Лицензия</b>"
14690 #. ---------------------------------------------------------------
14691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14692 msgid "Show page _border"
14693 msgstr "Показывать ка_йму холста"
14695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14696 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14697 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
14699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14700 msgid "Border on _top of drawing"
14701 msgstr "Кайма над р_исунком"
14703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14704 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14705 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
14707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14708 msgid "_Show border shadow"
14709 msgstr "Показать _тень каймы"
14711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14712 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14713 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
14715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14716 msgid "Back_ground:"
14717 msgstr "_Фон:"
14719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14720 msgid "Background color"
14721 msgstr "Цвет фона"
14723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14724 msgid ""
14725 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14726 msgstr ""
14727 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
14729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14730 msgid "Border _color:"
14731 msgstr "Цвет _каймы:"
14733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14734 msgid "Page border color"
14735 msgstr "Цвет каймы холста"
14737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14738 msgid "Color of the page border"
14739 msgstr "Цвет каймы холста"
14741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14742 msgid "Default _units:"
14743 msgstr "_Единица измерения:"
14745 #. ---------------------------------------------------------------
14746 #. General snap options
14747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14748 msgid "Show _guides"
14749 msgstr "Показывать н_аправляющие"
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14752 msgid "Show or hide guides"
14753 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14756 msgid "_Snap guides while dragging"
14757 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
14759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14760 msgid ""
14761 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14762 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14763 "part of the guide near the cursor will snap)"
14764 msgstr ""
14765 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
14766 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
14767 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
14768 "курсором будет прилипать."
14770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14771 msgid "Guide co_lor:"
14772 msgstr "Цв_ет направляющей:"
14774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14775 msgid "Guideline color"
14776 msgstr "Цвет направляющей"
14778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14779 msgid "Color of guidelines"
14780 msgstr "Цвет направляющих линий"
14782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14783 msgid "_Highlight color:"
14784 msgstr "По_дсветка:"
14786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14787 msgid "Highlighted guideline color"
14788 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
14790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14791 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14792 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
14794 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14795 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14796 #. "New" refers to grid
14797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14798 msgid "Grid|_New"
14799 msgstr "Со_здать"
14801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14802 msgid "Create new grid."
14803 msgstr "Создать новую сетку"
14805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14806 msgid "_Remove"
14807 msgstr "_Удалить"
14809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14810 msgid "Remove selected grid."
14811 msgstr "Удалить выделенную сетку"
14813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356
14815 msgid "Guides"
14816 msgstr "Направляющие"
14818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
14821 msgid "Grids"
14822 msgstr "Сетки"
14824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
14826 msgid "Snap"
14827 msgstr "Прилипание"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14830 msgid "Color Management"
14831 msgstr "CMS"
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14834 msgid "Scripting"
14835 msgstr "Сценарии"
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14838 msgid "<b>General</b>"
14839 msgstr "<b>Общие</b>"
14841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14842 msgid "<b>Border</b>"
14843 msgstr "<b>Кайма</b>"
14845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14846 msgid "<b>Page Size</b>"
14847 msgstr "<b>Размер страницы</b>"
14849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14850 msgid "<b>Guides</b>"
14851 msgstr "<b>Направляющие</b>"
14853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14854 msgid "Snap _distance"
14855 msgstr "Радиус _прилипания"
14857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14858 msgid "Snap only when _closer than:"
14859 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
14861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14864 msgid "Always snap"
14865 msgstr "Всегда прилипать"
14867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14868 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14869 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
14871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14872 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14873 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
14875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14876 msgid ""
14877 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14878 "specified below"
14879 msgstr ""
14880 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
14881 "минимальном расстоянии"
14883 #. Options for snapping to grids
14884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14885 msgid "Snap d_istance"
14886 msgstr "Радиус _прилипания"
14888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14889 msgid "Snap only when c_loser than:"
14890 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
14892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14893 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14894 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
14896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14897 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14898 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
14900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14901 msgid ""
14902 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14903 "specified below"
14904 msgstr ""
14905 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
14906 "минимальном расстоянии"
14908 #. Options for snapping to guides
14909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14910 msgid "Snap dist_ance"
14911 msgstr "Радиус _прилипания"
14913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14914 msgid "Snap only when close_r than:"
14915 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
14917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14918 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14919 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
14921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14922 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14923 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
14925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14926 msgid ""
14927 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14928 "below"
14929 msgstr ""
14930 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
14931 "минимальном расстоянии"
14933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14934 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14935 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
14937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14938 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14939 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
14941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14942 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14943 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
14945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14946 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14947 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
14949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14950 #, c-format
14951 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14952 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
14954 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14955 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14956 #. inform the document, so we can undo
14957 #. Color Management
14958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14959 msgid "Link Color Profile"
14960 msgstr "Связать с цветовым профилем"
14962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14963 msgid "Remove linked color profile"
14964 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
14966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14967 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14968 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
14970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14971 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14972 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
14974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14975 msgid "Link Profile"
14976 msgstr "Связать с профилем"
14978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14979 msgid "Profile Name"
14980 msgstr "Название профиля"
14982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14983 msgid "<b>External script files:</b>"
14984 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
14986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14987 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14988 msgid "Add"
14989 msgstr "Добавить"
14991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14992 msgid "Filename"
14993 msgstr "Имя файла"
14995 #. inform the document, so we can undo
14996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14997 msgid "Add external script..."
14998 msgstr "Добавить внешний сценарий"
15000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15001 msgid "Remove external script"
15002 msgstr "Удалить внешний сценарий"
15004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15005 msgid "<b>Creation</b>"
15006 msgstr "<b>Создание</b>"
15008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15009 msgid "<b>Defined grids</b>"
15010 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
15012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15013 msgid "Remove grid"
15014 msgstr "Удаление сетки"
15016 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15017 msgid "Information"
15018 msgstr "Информация"
15020 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15021 msgid "Parameters"
15022 msgstr "Параметры"
15024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15025 msgid "No preview"
15026 msgstr "Без предпросмотра"
15028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15029 msgid "too large for preview"
15030 msgstr "Слишком велик для просмотра"
15032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15033 msgid "Enable preview"
15034 msgstr "Включить предпросмотр"
15036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15039 msgid "All Inkscape Files"
15040 msgstr "Все файлы Inkscape"
15042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15043 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15045 msgid "All Files"
15046 msgstr "Все файлы"
15048 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15051 msgid "All Images"
15052 msgstr "Все изображения"
15054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15057 msgid "All Vectors"
15058 msgstr "Все векторные"
15060 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15063 msgid "All Bitmaps"
15064 msgstr "Все растровые"
15066 #. ###### File options
15067 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15070 msgid "Append filename extension automatically"
15071 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
15073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15075 msgid "Guess from extension"
15076 msgstr "Угадать по расширению"
15078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15079 msgid "Left edge of source"
15080 msgstr "Исходный левый край"
15082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15083 msgid "Top edge of source"
15084 msgstr "Исходный правый край"
15086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15087 msgid "Right edge of source"
15088 msgstr "Исходный правый край"
15090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15091 msgid "Bottom edge of source"
15092 msgstr "Исходный нижний край"
15094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15095 msgid "Source width"
15096 msgstr "Исходная ширина"
15098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15099 msgid "Source height"
15100 msgstr "Исходная высота"
15102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15103 msgid "Destination width"
15104 msgstr "Конечная ширина"
15106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15107 msgid "Destination height"
15108 msgstr "Конечная высота"
15110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15111 msgid "Resolution (dots per inch)"
15112 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
15114 #. #########################################
15115 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15116 #. #########################################
15117 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15119 msgid "Document"
15120 msgstr "Документ"
15122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15123 msgid "Cairo"
15124 msgstr "Cairo"
15126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15127 msgid "Antialias"
15128 msgstr "Сглаживать"
15130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15131 msgid "Background"
15132 msgstr "Фон"
15134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15135 msgid "Destination"
15136 msgstr "Назначение"
15138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15139 msgid "Show Preview"
15140 msgstr "Предпросмотр"
15142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15143 msgid "No file selected"
15144 msgstr "Ни один файл не выбран"
15146 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15147 msgid "Stroke _paint"
15148 msgstr "Об_водка"
15150 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15151 msgid "Stroke st_yle"
15152 msgstr "_Стиль обводки"
15154 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15156 msgid ""
15157 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15158 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15159 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15160 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15161 msgstr ""
15162 "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. "
15163 "Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец "
15164 "определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на "
15165 "выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно "
15166 "использовать для коррекции постоянного значения компонента."
15168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15169 msgid "Image File"
15170 msgstr "Файл..."
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15173 msgid "Selected SVG Element"
15174 msgstr "Выбранный элемент SVG"
15176 #. TODO: any image, not just svg
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15178 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15179 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15182 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15183 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15186 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15187 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15190 msgid "Light Source:"
15191 msgstr "Источник света:"
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15194 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15195 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
15197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15198 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15199 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
15201 #. default x:
15202 #. default y:
15203 #. default z:
15204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15206 msgid "Location"
15207 msgstr "Расположение"
15209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15212 msgid "X coordinate"
15213 msgstr "Координата X"
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15218 msgid "Y coordinate"
15219 msgstr "Координата Y"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15224 msgid "Z coordinate"
15225 msgstr "Координата Z"
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15228 msgid "Points At"
15229 msgstr "Указывает на"
15231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15232 msgid "Specular Exponent"
15233 msgstr "Степень отражения"
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15236 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15237 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
15239 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15241 msgid "Cone Angle"
15242 msgstr "Угол конуса"
15244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15245 msgid ""
15246 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15247 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15248 "cone. No light is projected outside this cone."
15249 msgstr ""
15250 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
15251 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
15252 "свет не проецируется."
15254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15255 msgid "New light source"
15256 msgstr "Новый источник света"
15258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15259 msgid "_Duplicate"
15260 msgstr "_Продублировать"
15262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15263 msgid "_Filter"
15264 msgstr "_Фильтры"
15266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15267 msgid "R_ename"
15268 msgstr "Пере_именовать"
15270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15271 msgid "Rename filter"
15272 msgstr "Переименовать фильтр"
15274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15275 msgid "Apply filter"
15276 msgstr "Применение фильтра"
15278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15279 msgid "filter"
15280 msgstr "фильтр"
15282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15283 msgid "Add filter"
15284 msgstr "Добавление фильтра"
15286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15287 msgid "Duplicate filter"
15288 msgstr "Дублирование фильтра"
15290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15291 msgid "_Effect"
15292 msgstr "Эффе_кт"
15294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15295 msgid "Connections"
15296 msgstr "Cоединения"
15298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15299 msgid "Remove filter primitive"
15300 msgstr "Удаление примитива фильтра"
15302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15303 msgid "Remove merge node"
15304 msgstr "Удалить объединяющий узел"
15306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15307 msgid "Reorder filter primitive"
15308 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
15310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15311 msgid "Add Effect:"
15312 msgstr "Добавить:"
15314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15315 msgid "No effect selected"
15316 msgstr "Ни один эффект не выбран"
15318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15319 msgid "No filter selected"
15320 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
15322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15323 msgid "Effect parameters"
15324 msgstr "Параметры эффекта"
15326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15327 msgid "Filter General Settings"
15328 msgstr "Общие параметры фильтра"
15330 #. default x:
15331 #. default y:
15332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15333 msgid "Coordinates:"
15334 msgstr "Координаты:"
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15337 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15338 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15341 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15342 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
15344 #. default width:
15345 #. default height:
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15347 msgid "Dimensions:"
15348 msgstr "Размеры:"
15350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15351 msgid "Width of filter effects region"
15352 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
15354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15355 msgid "Height of filter effects region"
15356 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
15358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15359 msgid ""
15360 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15361 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15362 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15363 "performed without specifying a complete matrix."
15364 msgstr ""
15365 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
15366 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
15367 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
15368 "матрицы вручную."
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15371 msgid "Value(s):"
15372 msgstr "Значение(-я):"
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15376 msgid "Operator:"
15377 msgstr "Оператор:"
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15380 msgid "K1:"
15381 msgstr "K1:"
15383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15387 msgid ""
15388 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15389 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15390 "values of the first and second inputs respectively."
15391 msgstr ""
15392 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
15393 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
15394 "второго входов соответственно."
15396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15397 msgid "K2:"
15398 msgstr "K2:"
15400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15401 msgid "K3:"
15402 msgstr "K3:"
15404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15405 msgid "K4:"
15406 msgstr "K4:"
15408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15410 msgid "Size:"
15411 msgstr "Размер:"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15414 msgid "width of the convolve matrix"
15415 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15418 msgid "height of the convolve matrix"
15419 msgstr "Высота матрицы свёртки"
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15422 msgid ""
15423 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15424 "applied to pixels around this point."
15425 msgstr ""
15426 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15427 "вокруг этой точки."
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15430 msgid ""
15431 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15432 "applied to pixels around this point."
15433 msgstr ""
15434 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15435 "вокруг этой точки."
15437 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15439 msgid "Kernel:"
15440 msgstr "Ядро:"
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15443 msgid ""
15444 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15445 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15446 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15447 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15448 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15449 "would lead to a common blur effect."
15450 msgstr ""
15451 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
15452 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
15453 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
15454 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
15455 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
15457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15458 msgid "Divisor:"
15459 msgstr "Делитель:"
15461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15462 msgid ""
15463 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15464 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15465 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15466 "effect on the overall color intensity of the result."
15467 msgstr ""
15468 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
15469 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
15470 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
15471 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15474 msgid "Bias:"
15475 msgstr "Смещение:"
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15478 msgid ""
15479 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15480 "value as the zero response of the filter."
15481 msgstr ""
15482 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
15483 "как нулевого отклика фильтра."
15485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15486 msgid "Edge Mode:"
15487 msgstr "Режим краёв:"
15489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15490 msgid ""
15491 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15492 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15493 "or near the edge of the input image."
15494 msgstr ""
15495 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
15496 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
15497 "или близко к нему."
15499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15500 msgid "Preserve Alpha"
15501 msgstr "Сохранять альфа-канал"
15503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15504 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15505 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
15507 #. default: white
15508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15509 msgid "Diffuse Color:"
15510 msgstr "Цвет диффузии:"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15514 msgid "Defines the color of the light source"
15515 msgstr "Определяет цвет источника света"
15517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15519 msgid "Surface Scale:"
15520 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
15522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15524 msgid ""
15525 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15526 "channel"
15527 msgstr ""
15528 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
15529 "каналом"
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15533 msgid "Constant:"
15534 msgstr "Константа диффузии:"
15536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15538 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15539 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15543 msgid "Kernel Unit Length:"
15544 msgstr "Длина единицы ядра:"
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15547 msgid "Scale:"
15548 msgstr "Масштабирование:"
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15551 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15552 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
15554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15555 msgid "X displacement:"
15556 msgstr "Смещение по X:"
15558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15559 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15560 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
15562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15563 msgid "Y displacement:"
15564 msgstr "Смещение по Y:"
15566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15567 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15568 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
15570 #. default: black
15571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15572 msgid "Flood Color:"
15573 msgstr "Цвет заливки:"
15575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15576 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15577 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
15579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
15581 msgid "Opacity:"
15582 msgstr "Непрозрачность:"
15584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15585 msgid "Standard Deviation:"
15586 msgstr "Стандартное отклонение:"
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15589 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15590 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15593 msgid ""
15594 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15595 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15596 msgstr ""
15597 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
15598 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15601 msgid "Radius:"
15602 msgstr "Радиус:"
15604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15605 msgid "Source of Image:"
15606 msgstr "Источник изображения:"
15608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15609 msgid "Delta X:"
15610 msgstr "Дельта X:"
15612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15613 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15614 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
15616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15617 msgid "Delta Y:"
15618 msgstr "Дельта Y:"
15620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15621 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15622 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
15624 #. default: white
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15626 msgid "Specular Color:"
15627 msgstr "Цвет отражения:"
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15630 msgid "Exponent:"
15631 msgstr "Экспонента:"
15633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15634 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15635 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15638 msgid ""
15639 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15640 "function."
15641 msgstr ""
15642 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
15644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15645 msgid "Base Frequency:"
15646 msgstr "Основная частота:"
15648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15649 msgid "Octaves:"
15650 msgstr "Числа Кейли:"
15652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15653 msgid "Seed:"
15654 msgstr "Случайное значение:"
15656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15657 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15658 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
15660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15661 msgid "Add filter primitive"
15662 msgstr "Добавление примитива фильтра"
15664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15665 msgid ""
15666 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15667 "multiply, darken and lighten."
15668 msgstr ""
15669 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
15670 "затемнение и осветление."
15672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15673 msgid ""
15674 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15675 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15676 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15677 msgstr ""
15678 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету "
15679 "каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и "
15680 "менять тон."
15682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15683 msgid ""
15684 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15685 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15686 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15687 "adjustment, color balance, and thresholding."
15688 msgstr ""
15689 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
15690 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
15691 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
15692 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
15694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15695 msgid ""
15696 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15697 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15698 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15699 "between the corresponding pixel values of the images."
15700 msgstr ""
15701 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
15702 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
15703 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
15704 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
15706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15707 msgid ""
15708 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15709 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15710 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15711 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15712 "is faster and resolution-independent."
15713 msgstr ""
15714 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
15715 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
15716 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
15717 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
15718 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
15720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15721 msgid ""
15722 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15723 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15724 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15725 "opacity areas recede away from the viewer."
15726 msgstr ""
15727 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
15728 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
15729 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
15730 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
15732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15733 msgid ""
15734 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15735 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15736 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15737 "effects."
15738 msgstr ""
15739 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
15740 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
15741 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
15742 "завихрение и щипок."
15744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15745 msgid ""
15746 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15747 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15748 "a graphic."
15749 msgstr ""
15750 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
15751 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15754 msgid ""
15755 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15756 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15757 msgstr ""
15758 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
15759 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
15761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15762 msgid ""
15763 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15764 "or another part of the document."
15765 msgstr ""
15766 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
15767 "частью документа."
15769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15770 msgid ""
15771 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15772 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15773 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15774 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15775 msgstr ""
15776 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
15777 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
15778 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
15779 "feComposite в режиме «Над» (over)."
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15782 msgid ""
15783 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15784 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15785 "thicker."
15786 msgstr ""
15787 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
15788 "Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с "
15789 "дилатацией — толще."
15791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15792 msgid ""
15793 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15794 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15795 "a slightly different position than the actual object."
15796 msgstr ""
15797 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
15798 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
15799 "слегка смещена относительно исходного объекта."
15801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15802 msgid ""
15803 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15804 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15805 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15806 "opacity areas recede away from the viewer."
15807 msgstr ""
15808 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
15809 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
15810 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
15811 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
15813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15814 msgid ""
15815 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15816 msgstr ""
15817 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15820 msgid ""
15821 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15822 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15823 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15824 msgstr ""
15825 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
15826 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
15827 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
15829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15830 msgid "Duplicate filter primitive"
15831 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
15833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15834 msgid "Set filter primitive attribute"
15835 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
15837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15838 msgid "all"
15839 msgstr "Все"
15841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15842 msgid "common"
15843 msgstr "Обычные"
15845 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15846 msgid "inherited"
15847 msgstr "Унаследованные"
15849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15850 msgid "Arabic"
15851 msgstr "Арабский"
15853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15854 msgid "Armenian"
15855 msgstr "Армянский"
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15858 msgid "Bengali"
15859 msgstr "Бенгальский"
15861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15862 msgid "Bopomofo"
15863 msgstr "Бопомото"
15865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15866 msgid "Cherokee"
15867 msgstr "Чероки"
15869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15870 msgid "Coptic"
15871 msgstr "Коптский"
15873 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15874 msgid "Cyrillic"
15875 msgstr "Кириллица"
15877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15878 msgid "Deseret"
15879 msgstr "Дезерет"
15881 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15882 msgid "Devanagari"
15883 msgstr "Деванагари"
15885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15886 msgid "Ethiopic"
15887 msgstr "Эфиопский"
15889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15890 msgid "Georgian"
15891 msgstr "Грузинский"
15893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15894 msgid "Gothic"
15895 msgstr "Готское письмо"
15897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15898 msgid "Greek"
15899 msgstr "Греческий"
15901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15902 msgid "Gujarati"
15903 msgstr "Гуджарати"
15905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15906 msgid "Gurmukhi"
15907 msgstr "Гурмухи"
15909 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Han"
15912 msgstr "Рычаг"
15914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15915 msgid "Hangul"
15916 msgstr "Хангул"
15918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15919 msgid "Hebrew"
15920 msgstr "Иврит"
15922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15923 msgid "Hiragana"
15924 msgstr "Хирагана"
15926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15927 msgid "Kannada"
15928 msgstr "Каннада"
15930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15931 msgid "Katakana"
15932 msgstr "Каталонский"
15934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15935 msgid "Khmer"
15936 msgstr "Кхмерский"
15938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15939 msgid "Lao"
15940 msgstr "Лаосский"
15942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15943 msgid "Latin"
15944 msgstr "Латиница"
15946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15947 msgid "Malayalam"
15948 msgstr "Малаялам"
15950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15951 msgid "Mongolian"
15952 msgstr "Монгольский"
15954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15955 msgid "Myanmar"
15956 msgstr ""
15958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15959 msgid "Ogham"
15960 msgstr "Огамическое письмо"
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15963 msgid "Old Italic"
15964 msgstr "Этрусский"
15966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15967 msgid "Oriya"
15968 msgstr "Орийя"
15970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15971 msgid "Runic"
15972 msgstr "Руны"
15974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15975 msgid "Sinhala"
15976 msgstr "Сингальский"
15978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15979 msgid "Syriac"
15980 msgstr "Сирийский"
15982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15983 msgid "Tamil"
15984 msgstr "Тамильский"
15986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15987 msgid "Telugu"
15988 msgstr "Телугу"
15990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Thaana"
15993 msgstr "Шотландка"
15995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15996 msgid "Thai"
15997 msgstr "Тайский"
15999 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16000 msgid "Tibetan"
16001 msgstr "Тибетский"
16003 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16004 msgid "Canadian Aboriginal"
16005 msgstr "Слоговое письмо канадских аборигенов"
16007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16008 msgid "Yi"
16009 msgstr "Юи"
16011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Tagalog"
16014 msgstr "Тэг"
16016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16017 msgid "Hanunoo"
16018 msgstr ""
16020 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16021 #, fuzzy
16022 msgid "Buhid"
16023 msgstr "направляющей"
16025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16026 msgid "Tagbanwa"
16027 msgstr "Тагбанва"
16029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16030 msgid "Braille"
16031 msgstr "Брейлева азбука"
16033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16034 msgid "Cypriot"
16035 msgstr "Кипрское письмо"
16037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16038 msgid "Limbu"
16039 msgstr ""
16041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16042 msgid "Osmanya"
16043 msgstr "Сомалийское письмо"
16045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16046 msgid "Shavian"
16047 msgstr "Скорописный алфавит Бернарда Шоу"
16049 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16050 msgid "Linear B"
16051 msgstr "Линейное письмо Б"
16053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16054 msgid "Tai Le"
16055 msgstr "Тайский Ле"
16057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16058 msgid "Ugaritic"
16059 msgstr "Древнеперсидский"
16061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16062 msgid "New Tai Lue"
16063 msgstr "Новый тайский Ле"
16065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16066 msgid "Buginese"
16067 msgstr "Бугинский"
16069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16070 msgid "Glagolitic"
16071 msgstr "Глаголица"
16073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16074 msgid "Tifinagh"
16075 msgstr "Тифинаг (берберский)"
16077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16078 msgid "Syloti Nagri"
16079 msgstr ""
16081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16082 msgid "Old Persian"
16083 msgstr "Древнеперсидский"
16085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16086 msgid "Kharoshthi"
16087 msgstr ""
16089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16090 #, fuzzy
16091 msgid "unassigned"
16092 msgstr "Назначить"
16094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16095 #, fuzzy
16096 msgid "Balinese"
16097 msgstr "линий"
16099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16100 msgid "Cuneiform"
16101 msgstr "Клинопись"
16103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16104 msgid "Phoenician"
16105 msgstr "Финикийский"
16107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16108 msgid "Phags-pa"
16109 msgstr "Фагс-па"
16111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16112 msgid "N'Ko"
16113 msgstr "Н'ко"
16115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16116 msgid "Kayah Li"
16117 msgstr ""
16119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16120 msgid "Lepcha"
16121 msgstr ""
16123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Rejang"
16126 msgstr "Прямоугольник"
16128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16129 msgid "Sundanese"
16130 msgstr "Сунданский"
16132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Saurashtra"
16135 msgstr "Насыщенность"
16137 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Cham"
16140 msgstr "Хром"
16142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16143 msgid "Ol Chiki"
16144 msgstr "Ол Чики"
16146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16147 msgid "Vai"
16148 msgstr "Ваи"
16150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16151 msgid "Carian"
16152 msgstr "Карийский"
16154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16155 msgid "Lycian"
16156 msgstr "Ликийский"
16158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16159 msgid "Lydian"
16160 msgstr "Лидийский"
16162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16163 msgid "Basic Latin"
16164 msgstr "Базовая латиница"
16166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16167 msgid "Latin-1 Supplement"
16168 msgstr "Латиница, дополнение 1"
16170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16171 msgid "Latin Extended-A"
16172 msgstr "Латиница, расширение А"
16174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16175 msgid "Latin Extended-B"
16176 msgstr "Латиница, расширение B"
16178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16179 msgid "IPA Extensions"
16180 msgstr "Расширения IPA"
16182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16183 msgid "Spacing Modifier Letters"
16184 msgstr "Модификаторы пробелов"
16186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16187 msgid "Combining Diacritical Marks"
16188 msgstr "Объединяющие диакритические метки"
16190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16191 msgid "Greek and Coptic"
16192 msgstr "Греческий и коптский"
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16195 msgid "Cyrillic Supplement"
16196 msgstr "Кириллица, дополнение"
16198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16199 msgid "Arabic Supplement"
16200 msgstr "Арабский, дополнение"
16202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16203 msgid "NKo"
16204 msgstr ""
16206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Samaritan"
16209 msgstr "Шотландка"
16211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16212 msgid "Hangul Jamo"
16213 msgstr "Хангул Ямо"
16215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16216 msgid "Ethiopic Supplement"
16217 msgstr ""
16219 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16220 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16221 msgstr "Объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
16223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16224 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16225 msgstr "Расширенное объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
16227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16228 msgid "Khmer Symbols"
16229 msgstr "Кхмерские символы"
16231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16232 msgid "Tai Tham"
16233 msgstr ""
16235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Vedic Extensions"
16238 msgstr "_Расширения"
16240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16241 msgid "Phonetic Extensions"
16242 msgstr "Фонетические расширения"
16244 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16245 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16246 msgstr "Фонетические расширения, дополнение"
16248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16249 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16250 msgstr "Объединяющие диакритические метки, дополнение"
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16253 msgid "Latin Extended Additional"
16254 msgstr "Латиница расширенная дополнительная"
16256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16257 msgid "Greek Extended"
16258 msgstr "Расширенный греческий"
16260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16261 msgid "General Punctuation"
16262 msgstr "Общие знаки препинания"
16264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16265 msgid "Superscripts and Subscripts"
16266 msgstr "Верхний и нижний индексы"
16268 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16269 msgid "Currency Symbols"
16270 msgstr "Символы валют"
16272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16273 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16274 msgstr "Объединяющие диакритические метки для символов"
16276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16277 msgid "Letterlike Symbols"
16278 msgstr "Буквообразные символы"
16280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16281 msgid "Number Forms"
16282 msgstr "Числовые формы"
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16285 msgid "Arrows"
16286 msgstr "Стрелки"
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16289 msgid "Mathematical Operators"
16290 msgstr "Математические операторы"
16292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16293 msgid "Miscellaneous Technical"
16294 msgstr "Различные технические символы"
16296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16297 msgid "Control Pictures"
16298 msgstr "Управляющие картинки"
16300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16301 msgid "Optical Character Recognition"
16302 msgstr "Оптическое распознавание символов"
16304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16305 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16306 msgstr "Алфавитно-цифровые символы в рамке"
16308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16309 msgid "Box Drawing"
16310 msgstr "Для рисования рамок"
16312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16313 msgid "Block Elements"
16314 msgstr "Блочные элементы"
16316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16317 msgid "Geometric Shapes"
16318 msgstr "Геометрические фигуры"
16320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16321 msgid "Miscellaneous Symbols"
16322 msgstr "Различные символы"
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16325 msgid "Dingbats"
16326 msgstr "Условные знаки"
16328 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16331 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16334 msgid "Supplemental Arrows-A"
16335 msgstr "Дополнительные стрелки A"
16337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16338 msgid "Braille Patterns"
16339 msgstr "Азбука Брейля"
16341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16342 msgid "Supplemental Arrows-B"
16343 msgstr "Дополнительные стрелки B"
16345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16346 #, fuzzy
16347 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16348 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16351 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16352 msgstr "Дополнительные математические операторы"
16354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16355 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16356 msgstr "Различные символы и стрелки"
16358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16359 msgid "Latin Extended-C"
16360 msgstr ""
16362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16363 msgid "Georgian Supplement"
16364 msgstr "Грузинский, дополнение"
16366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16367 msgid "Ethiopic Extended"
16368 msgstr "Эфиопский расширенный"
16370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16371 msgid "Cyrillic Extended-A"
16372 msgstr "Кириллический расширенный A"
16374 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16375 msgid "Supplemental Punctuation"
16376 msgstr "Дополнительные знаки препинания"
16378 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16379 msgid "CJK Radicals Supplement"
16380 msgstr "Корни CJK, дополнение"
16382 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16383 msgid "Kangxi Radicals"
16384 msgstr ""
16386 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16387 msgid "Ideographic Description Characters"
16388 msgstr ""
16390 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16391 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16392 msgstr "Символы и знаки препинания CJK"
16394 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16395 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16396 msgstr "Хангул, совместимый с Ямо"
16398 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16399 msgid "Kanbun"
16400 msgstr ""
16402 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16403 msgid "Bopomofo Extended"
16404 msgstr "Расширенный бопомото"
16406 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16407 msgid "CJK Strokes"
16408 msgstr ""
16410 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16411 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16412 msgstr "Фонетические расширения катаканы"
16414 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16415 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16416 msgstr "Знаки и месяца CJK в рамке"
16418 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16419 msgid "CJK Compatibility"
16420 msgstr "CJK, совместимость"
16422 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16423 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16424 msgstr ""
16426 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16427 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16428 msgstr ""
16430 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16431 msgid "CJK Unified Ideographs"
16432 msgstr "Объединенные идеограммы CJK"
16434 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16435 msgid "Yi Syllables"
16436 msgstr "Слоги Юи"
16438 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16439 msgid "Yi Radicals"
16440 msgstr "Корни Юи"
16442 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16443 #, fuzzy
16444 msgid "Lisu"
16445 msgstr "Список"
16447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16448 msgid "Cyrillic Extended-B"
16449 msgstr "Кириллический расширенный B"
16451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Bamum"
16454 msgstr "Максимум"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16457 msgid "Modifier Tone Letters"
16458 msgstr ""
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16461 msgid "Latin Extended-D"
16462 msgstr ""
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16465 msgid "Common Indic Number Forms"
16466 msgstr ""
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16469 msgid "Devanagari Extended"
16470 msgstr "Деванагари, расширение"
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16473 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16474 msgstr ""
16476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Javanese"
16479 msgstr "Мгновение"
16481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16482 msgid "Myanmar Extended-A"
16483 msgstr ""
16485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16486 msgid "Tai Viet"
16487 msgstr ""
16489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Meetei Mayek"
16492 msgstr "Слой удалён"
16494 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16495 msgid "Hangul Syllables"
16496 msgstr "Слоги Хангул"
16498 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16499 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16500 msgstr ""
16502 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16503 msgid "High Surrogates"
16504 msgstr ""
16506 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16507 msgid "High Private Use Surrogates"
16508 msgstr ""
16510 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16511 msgid "Low Surrogates"
16512 msgstr ""
16514 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16515 msgid "Private Use Area"
16516 msgstr ""
16518 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16519 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16520 msgstr ""
16522 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16523 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16524 msgstr ""
16526 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16527 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16528 msgstr "Арабские формы представления A"
16530 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Variation Selectors"
16533 msgstr "Cтраница до выделения"
16535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16536 msgid "Vertical Forms"
16537 msgstr "Вертикальные формы"
16539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16540 msgid "Combining Half Marks"
16541 msgstr ""
16543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16544 msgid "CJK Compatibility Forms"
16545 msgstr "CJK, формы для совместимости"
16547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16548 msgid "Small Form Variants"
16549 msgstr "Малые варианты форм"
16551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16552 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16553 msgstr "Арабские формы представления B"
16555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16556 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16557 msgstr "Формы в половинную и полную ширину"
16559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Specials"
16562 msgstr "Спирали"
16564 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16565 msgid "Script: "
16566 msgstr "Письменность:"
16568 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16569 msgid "Range: "
16570 msgstr "Диапазон: "
16572 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16573 msgid "Append"
16574 msgstr "Вставить"
16576 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16577 msgid "Append text"
16578 msgstr "Вставить текст"
16580 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16581 msgid "Unit:"
16582 msgstr "Единица измерения:"
16584 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16585 msgid "Angle (degrees):"
16586 msgstr "Угол (в градусах):"
16588 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16589 msgid "Rela_tive change"
16590 msgstr "Относительное _смещение"
16592 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16593 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16594 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
16596 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16597 msgid "Set guide properties"
16598 msgstr "Смена свойств направляющей"
16600 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16601 msgid "Guideline"
16602 msgstr "Направляющая"
16604 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16605 #, c-format
16606 msgid "Guideline ID: %s"
16607 msgstr "ID направляющей: %s"
16609 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16610 #, c-format
16611 msgid "Current: %s"
16612 msgstr "Сейчас: %s"
16614 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
16615 #, c-format
16616 msgid "%d x %d"
16617 msgstr "%d x %d"
16619 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
16620 msgid "Magnified:"
16621 msgstr "Увеличение:"
16623 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
16624 msgid "Actual Size:"
16625 msgstr "Обычный размер:"
16627 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
16628 msgid "Selection only or whole document"
16629 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
16631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16632 msgid "Mouse"
16633 msgstr "Мышь"
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16636 msgid "Grab sensitivity:"
16637 msgstr "Радиус захвата:"
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16644 msgid "pixels"
16645 msgstr "пикселов"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16648 msgid ""
16649 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16650 "with mouse (in screen pixels)"
16651 msgstr ""
16652 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
16653 "ухватить его мышью"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16656 msgid "Click/drag threshold:"
16657 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16660 msgid ""
16661 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16662 msgstr ""
16663 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
16664 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16667 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
16668 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16669 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16672 msgid ""
16673 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16674 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16675 "mouse)"
16676 msgstr ""
16677 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
16678 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
16679 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16682 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16683 msgstr ""
16684 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
16685 "графического планшета (требует перезапуска)"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16688 msgid ""
16689 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16690 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16693 msgid "Scrolling"
16694 msgstr "Прокрутка"
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16697 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16698 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16701 msgid ""
16702 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16703 "(horizontally with Shift)"
16704 msgstr ""
16705 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
16706 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
16708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16709 msgid "Ctrl+arrows"
16710 msgstr "Ctrl+стрелки"
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16713 msgid "Scroll by:"
16714 msgstr "Шаг прокрутки:"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16717 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16718 msgstr ""
16719 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16722 msgid "Acceleration:"
16723 msgstr "Ускорение:"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16726 msgid ""
16727 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16728 "acceleration)"
16729 msgstr ""
16730 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
16731 "(0 отменяет ускорение)"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16734 msgid "Autoscrolling"
16735 msgstr "Автопрокрутка"
16737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16738 msgid "Speed:"
16739 msgstr "Скорость:"
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16742 msgid ""
16743 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16744 "autoscroll off)"
16745 msgstr ""
16746 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
16747 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8231
16752 msgid "Threshold:"
16753 msgstr "Порог:"
16755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16756 msgid ""
16757 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16758 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16759 msgstr ""
16760 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
16761 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
16762 "отрицательные - внутри окна"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16765 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16766 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16769 msgid ""
16770 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16771 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16772 "Selector tool (default)"
16773 msgstr ""
16774 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
16775 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
16776 "пробела приводит к временному переключению на Выделитель (по умолчанию)."
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16779 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16780 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16783 #, fuzzy
16784 msgid ""
16785 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16786 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16787 msgstr ""
16788 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
16789 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
16790 "документа, а без - прокручивается холст."
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16793 msgid "Enable snap indicator"
16794 msgstr "Включить индикатор прилипания"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16797 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16798 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16801 msgid "Delay (in ms):"
16802 msgstr "Задержка (мс):"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16805 msgid ""
16806 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16807 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16808 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16809 msgstr ""
16810 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
16811 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
16812 "немедленно."
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16815 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16816 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16819 msgid ""
16820 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16821 msgstr ""
16822 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
16823 "к указателю мыши"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16826 msgid "Weight factor:"
16827 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16830 msgid ""
16831 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16832 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16833 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16834 msgstr ""
16835 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
16836 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
16837 "курсору мыши (1)."
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16840 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16841 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16844 msgid ""
16845 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16846 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16847 "constraint line"
16848 msgstr ""
16849 "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а "
16850 "не проекция узла на ограничительную линию"
16852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16853 msgid "Snapping"
16854 msgstr "Прилипание"
16856 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16858 msgid "Arrow keys move by:"
16859 msgstr "Стрелки двигают на:"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16862 msgid ""
16863 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16864 "(in px units)"
16865 msgstr ""
16866 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
16867 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
16869 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16871 msgid "> and < scale by:"
16872 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16875 msgid ""
16876 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16877 msgstr ""
16878 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
16879 "клавиш > и <"
16881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16882 msgid "Inset/Outset by:"
16883 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
16885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16886 msgid ""
16887 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16888 msgstr ""
16889 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16892 msgid "Compass-like display of angles"
16893 msgstr "Компасообразное отображение углов"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16896 msgid ""
16897 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16898 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16899 "counterclockwise"
16900 msgstr ""
16901 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
16902 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
16903 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
16904 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16907 msgid "Rotation snaps every:"
16908 msgstr "Ограничение вращения:"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16911 msgid "degrees"
16912 msgstr "градусов"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16915 msgid ""
16916 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16917 "[ or ] rotates by this amount"
16918 msgstr ""
16919 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
16920 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16923 msgid "Zoom in/out by:"
16924 msgstr "Шаг масштаба:"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16927 msgid ""
16928 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16929 "multiplier"
16930 msgstr ""
16931 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
16932 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16935 msgid "Show selection cue"
16936 msgstr "Показывать пометку выделения"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16939 msgid ""
16940 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16941 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в Выделителе)"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16944 msgid "Enable gradient editing"
16945 msgstr "Включить правку градиентов"
16947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16948 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16949 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16952 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16953 msgstr ""
16954 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
16955 "площадки (BB) используются края"
16957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16958 #, fuzzy
16959 msgid ""
16960 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16961 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16962 msgstr ""
16963 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
16964 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16967 msgid "Ctrl+click dot size:"
16968 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16971 msgid "times current stroke width"
16972 msgstr "раза больше текущей обводки"
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16975 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16976 msgstr ""
16977 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
16978 "штриха)"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16981 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16982 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16985 msgid ""
16986 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16987 "objects."
16988 msgstr ""
16989 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
16990 "объектов сразу."
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16993 msgid "Create new objects with:"
16994 msgstr "Создавать новые объекты с:"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16997 msgid "Last used style"
16998 msgstr "Последним использованным стилем"
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17001 msgid "Apply the style you last set on an object"
17002 msgstr "Применить последний использованный стиль"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17005 msgid "This tool's own style:"
17006 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17009 msgid ""
17010 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17011 "the button below to set it."
17012 msgstr ""
17013 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
17014 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
17016 #. style swatch
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17018 msgid "Take from selection"
17019 msgstr "Взять от выделения"
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17022 msgid "This tool's style of new objects"
17023 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17026 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17027 msgstr ""
17028 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17031 msgid "Tools"
17032 msgstr "Инструменты"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17035 msgid "Bounding box to use:"
17036 msgstr "Используемая площадка (BB):"
17038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17039 msgid "Visual bounding box"
17040 msgstr "Видимая площадка (BB)"
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17043 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17044 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17047 msgid "Geometric bounding box"
17048 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17051 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17052 msgstr "Сюда входит только сам контур"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17055 msgid "Conversion to guides:"
17056 msgstr "Преобразование в направляющие:"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17059 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17060 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
17062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17063 #, fuzzy
17064 msgid ""
17065 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17066 "conversion"
17067 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17070 msgid "Treat groups as a single object"
17071 msgstr "Считать группы единым объектом"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17074 #, fuzzy
17075 msgid ""
17076 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17077 "converting each child separately"
17078 msgstr ""
17079 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
17080 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17083 msgid "Average all sketches"
17084 msgstr "Усреднять все штрихи"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17087 msgid "Width is in absolute units"
17088 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17091 msgid "Select new path"
17092 msgstr "Выделять новый контур"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17095 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17096 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
17098 #. Selector
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17100 msgid "Selector"
17101 msgstr "Выделитель"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17104 msgid "When transforming, show:"
17105 msgstr "При трансформации показывать:"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17108 msgid "Objects"
17109 msgstr "Объекты"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17112 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17113 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17116 msgid "Box outline"
17117 msgstr "Рамку"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17120 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17121 msgstr ""
17122 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
17123 "трансформации"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17126 msgid "Per-object selection cue:"
17127 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17130 msgid "No per-object selection indication"
17131 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17134 msgid "Mark"
17135 msgstr "Метка"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17138 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17139 msgstr ""
17140 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
17142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17143 msgid "Box"
17144 msgstr "Рамка"
17146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17147 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17148 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
17150 #. Node
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17152 msgid "Node"
17153 msgstr "Узлы"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17156 msgid "Path outline"
17157 msgstr "Абрис контура"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17160 msgid "Path outline color"
17161 msgstr "Цвет обводки контура"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17164 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17165 msgstr "Выбрать цвет, используемый для отображения абриса контура."
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17168 msgid "Always show outline"
17169 msgstr "Всегда показывать абрис"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17172 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17173 msgstr ""
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17176 msgid "Update outline when dragging nodes"
17177 msgstr "Обновлять абрис при перемещении узлов"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17180 msgid ""
17181 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17182 "outline will only update when completing a drag"
17183 msgstr ""
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17186 msgid "Update paths when dragging nodes"
17187 msgstr "Обновлять контуры при перемещении узлов"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17190 msgid ""
17191 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17192 "only be updated when completing a drag"
17193 msgstr ""
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17196 msgid "Show path direction on outlines"
17197 msgstr "Показывать направление контура на абрисе"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17200 msgid ""
17201 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17202 "middle of each outline segment"
17203 msgstr ""
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17206 msgid "Show temporary path outline"
17207 msgstr "На время показывать абрис"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17210 #, fuzzy
17211 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17212 msgstr ""
17213 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
17214 "проходит над ним."
17216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17217 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17218 msgstr "На время показывать абрис выделенных контуров"
17220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17221 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17222 msgstr ""
17224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17225 msgid "Flash time"
17226 msgstr "Длительность мерцания"
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17229 #, fuzzy
17230 msgid ""
17231 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17232 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17233 "path"
17234 msgstr ""
17235 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
17236 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17239 msgid "Editing preferences"
17240 msgstr "Параметры редактирования"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17243 msgid "Show transform handles for single nodes"
17244 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17249 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17252 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17253 msgstr "Сохранять форму объекта при удалении узлов"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17256 msgid ""
17257 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17258 "get the other behavior"
17259 msgstr ""
17261 #. Tweak
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17263 msgid "Tweak"
17264 msgstr "Корректор"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17267 msgid "Paint objects with:"
17268 msgstr "Раскрашивать объекты:"
17270 #. Spray
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17272 msgid "Spray"
17273 msgstr "Распылитель"
17275 #. Zoom
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17279 msgid "Zoom"
17280 msgstr "Лупа"
17282 #. Shapes
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17284 msgid "Shapes"
17285 msgstr "Фигуры"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17288 msgid "Sketch mode"
17289 msgstr "Эскизный режим"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17292 #, fuzzy
17293 msgid ""
17294 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17295 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17296 msgstr ""
17297 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
17298 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
17299 "штриховки."
17301 #. Pen
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17303 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17304 msgid "Pen"
17305 msgstr "Перо"
17307 #. Calligraphy
17308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17309 msgid "Calligraphy"
17310 msgstr "Каллиграфическое перо"
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17313 msgid ""
17314 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17315 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17316 msgstr ""
17317 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
17318 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
17319 "одинаково при любом масштабе"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17322 msgid ""
17323 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17324 "selection)"
17325 msgstr ""
17326 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
17327 "сбросом предыдущего выделения)"
17329 #. Paint Bucket
17330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17331 msgid "Paint Bucket"
17332 msgstr "Сплошная заливка"
17334 #. Eraser
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17336 msgid "Eraser"
17337 msgstr "Ластик"
17339 #. LPETool
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17341 msgid "LPE Tool"
17342 msgstr "Геометрические построения"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17345 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17346 msgstr "Показывать образцы шрифтов в раскрывающемся списке"
17348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17349 msgid ""
17350 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17351 msgstr ""
17353 #. Gradient
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17355 msgid "Gradient"
17356 msgstr "Градиентная заливка"
17358 #. Connector
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17360 msgid "Connector"
17361 msgstr "Соединительные линии"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17364 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17365 msgstr ""
17366 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
17368 #. Dropper
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17370 msgid "Dropper"
17371 msgstr "Пипетка"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17374 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17375 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17378 msgid "Remember and use last window's geometry"
17379 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17382 msgid "Don't save window geometry"
17383 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17387 msgid "Dockable"
17388 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17391 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17392 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17395 msgid "Zoom when window is resized"
17396 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17399 msgid "Show close button on dialogs"
17400 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7491 ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
17404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7551
17405 msgid "Normal"
17406 msgstr "Нормальный"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17409 msgid "Aggressive"
17410 msgstr "Настойчивый"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17413 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17414 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17417 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17418 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17421 msgid ""
17422 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17423 "preferences)"
17424 msgstr ""
17425 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17428 msgid ""
17429 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17430 "document)"
17431 msgstr ""
17432 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
17433 "документа"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17436 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17437 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17440 msgid "Dialogs on top:"
17441 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17444 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17445 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17448 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17449 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
17452 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17453 msgstr ""
17454 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
17455 "менеджерами"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17458 msgid "Dialog Transparency:"
17459 msgstr "Прозрачность диалога:"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17462 msgid "Opacity when focused:"
17463 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17466 msgid "Opacity when unfocused:"
17467 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17470 msgid "Time of opacity change animation:"
17471 msgstr "Длительность анимации:"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17474 msgid "Miscellaneous:"
17475 msgstr "Прочие параметры:"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17478 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17479 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
17482 msgid ""
17483 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17484 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17485 "above the right scrollbar)"
17486 msgstr ""
17487 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
17488 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
17489 "полосой прокрутки)"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
17492 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17493 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17496 msgid "Windows"
17497 msgstr "Окна"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
17500 msgid "Move in parallel"
17501 msgstr "Двигаются параллельно"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
17504 msgid "Stay unmoved"
17505 msgstr "Остаются неподвижными"
17507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
17508 msgid "Move according to transform"
17509 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
17512 msgid "Are unlinked"
17513 msgstr "Отсоединяются"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
17516 msgid "Are deleted"
17517 msgstr "Удаляются"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
17520 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17521 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17526 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17531 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
17534 #, fuzzy
17535 msgid ""
17536 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17537 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17538 msgstr ""
17539 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
17540 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
17541 "оригинал."
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17544 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17545 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17550 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17553 #, fuzzy
17554 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17555 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
17558 msgid "When duplicating original+clones:"
17559 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
17562 msgid "Relink duplicated clones"
17563 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
17566 msgid ""
17567 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17568 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17569 "instead of the old original"
17570 msgstr ""
17571 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
17572 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
17573 "оригиналом вместо первого оригинала."
17575 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
17577 msgid "Clones"
17578 msgstr "Клоны"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
17581 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17582 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
17585 msgid ""
17586 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17587 msgstr ""
17588 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
17589 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17592 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17593 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17596 msgid ""
17597 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17598 "drawing"
17599 msgstr ""
17600 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
17601 "обтравочного контура или маски"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
17604 msgid "Before applying clippath/mask:"
17605 msgstr "Перед применением обтравочного контура или маски:"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
17608 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17609 msgstr "Не группировать обтравленные или замаскированные объекты"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17612 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17613 msgstr ""
17614 "Включать каждый обтравленный или замаскированный объект в собственную группу"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17617 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17618 msgstr "Помещать все обтравленные или замаскированные объекты в одну группу"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17621 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17622 msgstr "Применить обтравочный контур или маску к каждому объекту"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
17625 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17626 msgstr ""
17627 "Применить обтравочный контур или маску к группам, содержащим единичные "
17628 "объекты"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17631 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17632 msgstr ""
17633 "Применить обтравочный контур или маску к группе, содержащей все объекты"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17636 msgid "After releasing clippath/mask:"
17637 msgstr "После снятия обтравочного контура или маски:"
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
17640 msgid "Ungroup automatically created groups"
17641 msgstr "Разгруппировать автоматически созданные группы"
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
17644 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17645 msgstr ""
17646 "Разгруппировать группы, созданные при наложении обтравочного контура или "
17647 "маски"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17650 msgid "Clippaths and masks"
17651 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
17654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17655 msgid "Scale stroke width"
17656 msgstr "Менять толщину обводки"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17659 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17660 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17663 msgid "Transform gradients"
17664 msgstr "Трансформировать градиенты"
17666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17667 msgid "Transform patterns"
17668 msgstr "Трансформировать текстуры"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17671 msgid "Optimized"
17672 msgstr "С оптимизацией"
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17675 msgid "Preserved"
17676 msgstr "Без оптимизации"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17680 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17681 msgstr ""
17682 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
17685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17686 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17687 msgstr ""
17688 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
17689 "закруглённых углов"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
17692 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17693 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17694 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
17697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17698 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17699 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17702 msgid "Store transformation:"
17703 msgstr "Сохранение трансформации:"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
17706 msgid ""
17707 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17708 "attribute"
17709 msgstr ""
17710 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
17711 "transform="
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
17714 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17715 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17718 msgid "Transforms"
17719 msgstr "Трансформации"
17721 #. blur quality
17722 #. filter quality
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17725 msgid "Best quality (slowest)"
17726 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
17728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17730 msgid "Better quality (slower)"
17731 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
17734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
17735 msgid "Average quality"
17736 msgstr "Среднее качество"
17738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
17740 msgid "Lower quality (faster)"
17741 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
17745 msgid "Lowest quality (fastest)"
17746 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17749 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17750 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17754 msgid ""
17755 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17756 "always uses best quality)"
17757 msgstr ""
17758 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
17759 "экспорте качество остаётся максимальным)"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17763 msgid "Better quality, but slower display"
17764 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
17766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
17768 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17769 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
17773 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17774 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
17778 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17779 msgstr ""
17780 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
17781 "отрисовка"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17784 msgid "Filter effects quality for display:"
17785 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
17787 #. show infobox
17788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17789 msgid "Show filter primitives infobox"
17790 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
17793 msgid ""
17794 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17795 "filter effects dialog"
17796 msgstr ""
17797 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
17798 "фильтров эффектов"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17801 msgid "Number of Threads:"
17802 msgstr "Количество потоков:"
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17806 msgid "(requires restart)"
17807 msgstr "(требует перезапуска программы)"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17810 msgid ""
17811 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17812 msgstr ""
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
17815 msgid "Select in all layers"
17816 msgstr "Работают во всех слоях"
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17819 msgid "Select only within current layer"
17820 msgstr "Работают только в текущем слое"
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17823 msgid "Select in current layer and sublayers"
17824 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17827 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17828 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17831 msgid "Ignore locked objects and layers"
17832 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17835 msgid "Deselect upon layer change"
17836 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17839 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17840 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17843 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17844 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17847 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17848 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
17851 msgid ""
17852 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17853 "its sublayers"
17854 msgstr ""
17855 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
17857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
17858 msgid ""
17859 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17860 "themselves or by being in a hidden layer)"
17861 msgstr ""
17862 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
17863 "скрытом слое"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
17866 msgid ""
17867 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17868 "themselves or by being in a locked layer)"
17869 msgstr ""
17870 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
17871 "запертом слое"
17873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
17874 msgid ""
17875 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17876 "current layer changes"
17877 msgstr ""
17878 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
17879 "в текущем слое."
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
17882 msgid "Selecting"
17883 msgstr "Выделение"
17885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17886 msgid "Default export resolution:"
17887 msgstr "Разрешение для экспорта:"
17889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17890 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17891 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
17893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17894 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17895 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17898 msgid ""
17899 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17900 "Import and Export to OCAL function"
17901 msgstr ""
17902 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
17903 "экспорта в OCAL"
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17906 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17907 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17910 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17911 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
17914 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17915 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17918 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17919 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
17922 msgid "Import/Export"
17923 msgstr "Импорт/Экспорт"
17925 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17927 msgid "Perceptual"
17928 msgstr "Воспринимаемая"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17931 msgid "Relative Colorimetric"
17932 msgstr "Относительная колориметрическая"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
17935 msgid "Absolute Colorimetric"
17936 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
17939 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17940 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
17942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
17943 msgid "Display adjustment"
17944 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17947 #, c-format
17948 msgid ""
17949 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17950 "Searched directories:%s"
17951 msgstr ""
17952 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
17953 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17956 msgid "Display profile:"
17957 msgstr "Профиль монитора:"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
17960 msgid "Retrieve profile from display"
17961 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
17964 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17965 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17968 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17969 msgstr ""
17970 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
17973 msgid "Display rendering intent:"
17974 msgstr "Цветопередача монитора:"
17976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17977 #, fuzzy
17978 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17979 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
17981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17982 msgid "Proofing"
17983 msgstr "Цветопроба"
17985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17986 msgid "Simulate output on screen"
17987 msgstr "Имитировать устройство вывода"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Simulates output of target device"
17992 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
17995 msgid "Mark out of gamut colors"
17996 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18001 msgstr ""
18002 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
18004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18005 msgid "Out of gamut warning color:"
18006 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18011 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18014 msgid "Device profile:"
18015 msgstr "Профиль устройства вывода:"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18018 #, fuzzy
18019 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18020 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
18022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18023 msgid "Device rendering intent:"
18024 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
18026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18027 #, fuzzy
18028 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18029 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18032 msgid "Black point compensation"
18033 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
18035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18036 #, fuzzy
18037 msgid "Enables black point compensation"
18038 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18041 msgid "Preserve black"
18042 msgstr "Сохранять черный цвет"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18045 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18046 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18049 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18050 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18055 msgid "<none>"
18056 msgstr "<нет>"
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18059 msgid "Color management"
18060 msgstr "Управление цветом"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18063 msgid "Major grid line emphasizing"
18064 msgstr "Выделение основной линии сетки"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18067 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18068 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18071 #, fuzzy
18072 msgid ""
18073 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18074 "of major grid line color"
18075 msgstr ""
18076 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
18077 "обычным цветом."
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18080 msgid "Default grid settings"
18081 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18085 msgid "Grid units:"
18086 msgstr "Единицы сетки:"
18088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18090 msgid "Origin X:"
18091 msgstr "Точка отсчета по X:"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18095 msgid "Origin Y:"
18096 msgstr "Точка отсчета по Y:"
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18099 msgid "Spacing X:"
18100 msgstr "Интервал по X:"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18104 msgid "Spacing Y:"
18105 msgstr "Интервал по Y:"
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18111 msgid "Grid line color:"
18112 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18116 msgid "Color used for normal grid lines"
18117 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18123 msgid "Major grid line color:"
18124 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18128 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18129 msgstr "Цвет основных линий сетки"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18133 msgid "Major grid line every:"
18134 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
18136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18137 msgid "Show dots instead of lines"
18138 msgstr "Показывать точки вместо линий"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18141 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18142 msgstr ""
18143 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
18144 "самими линиями"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18147 msgid "Use named colors"
18148 msgstr "Использовать именованные цвета"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18151 msgid ""
18152 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18153 "'magenta') instead of the numeric value"
18154 msgstr ""
18155 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
18156 "'magenta') вместо числового значения"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18159 msgid "XML formatting"
18160 msgstr "Форматирование XML"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18163 msgid "Inline attributes"
18164 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18167 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18168 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18171 msgid "Indent, spaces:"
18172 msgstr "Отступ в пробелах:"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18175 msgid ""
18176 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18177 "indentation"
18178 msgstr ""
18179 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
18180 "выключает отступы"
18182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18183 msgid "Path data"
18184 msgstr "Данные контуров"
18186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18187 msgid "Allow relative coordinates"
18188 msgstr "Разрешать относительные координаты"
18190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18191 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18192 msgstr ""
18193 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18196 msgid "Force repeat commands"
18197 msgstr "Принудительно повторять команды"
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18200 msgid ""
18201 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18202 "of 'L 1,2 3,4')"
18203 msgstr ""
18204 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
18205 "1,2 3,4')"
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18208 msgid "Numbers"
18209 msgstr "Числа"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18212 msgid "Numeric precision:"
18213 msgstr "Точность чисел:"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18216 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18217 msgstr ""
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18220 msgid "Minimum exponent:"
18221 msgstr "Минимальная экспонента:"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18224 #, fuzzy
18225 msgid ""
18226 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18227 "anything smaller is written as zero"
18228 msgstr ""
18229 "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, "
18230 "что меньше, записывается как ноль."
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18233 msgid "SVG output"
18234 msgstr "Экспорт в SVG"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18237 msgid "System default"
18238 msgstr "Используемый системой"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18241 msgid "Albanian (sq)"
18242 msgstr "Албанский (sq)"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18245 msgid "Amharic (am)"
18246 msgstr "Амхарский (am)"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18249 msgid "Arabic (ar)"
18250 msgstr "Арабский (ar)"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18253 msgid "Armenian (hy)"
18254 msgstr "Армянский (hy)"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18257 msgid "Azerbaijani (az)"
18258 msgstr "Азербайджанский (az)"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18261 msgid "Basque (eu)"
18262 msgstr "Баскский (eu)"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18265 msgid "Belarusian (be)"
18266 msgstr "Белорусский (be)"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18269 msgid "Bulgarian (bg)"
18270 msgstr "Болгарский (bg)"
18272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18273 msgid "Bengali (bn)"
18274 msgstr "Бенгальский (bn)"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18277 msgid "Breton (br)"
18278 msgstr "Бретонский (br)"
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18281 msgid "Catalan (ca)"
18282 msgstr "Каталонский (ca)"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18285 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18286 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18289 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18290 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18293 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18294 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18297 msgid "Croatian (hr)"
18298 msgstr "Хорватский (hr)"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18301 msgid "Czech (cs)"
18302 msgstr "Чешский (cs)"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18305 msgid "Danish (da)"
18306 msgstr "Датский (da)"
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18309 msgid "Dutch (nl)"
18310 msgstr "Голландский (nl)"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18313 msgid "Dzongkha (dz)"
18314 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18317 msgid "German (de)"
18318 msgstr "Немецкий (de)"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18321 msgid "Greek (el)"
18322 msgstr "Греческий (el)"
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18325 msgid "English (en)"
18326 msgstr "Английский (en)"
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18329 msgid "English/Australia (en_AU)"
18330 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18333 msgid "English/Canada (en_CA)"
18334 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18337 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18338 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18341 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18342 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
18344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18345 msgid "Esperanto (eo)"
18346 msgstr "Эсперанто (eo)"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18349 msgid "Estonian (et)"
18350 msgstr "Эстонский (et)"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18353 msgid "Farsi (fa)"
18354 msgstr "Фарси (fa)"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18357 msgid "Finnish (fi)"
18358 msgstr "Финский (fi)"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18361 msgid "French (fr)"
18362 msgstr "Французский (fr)"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18365 msgid "Irish (ga)"
18366 msgstr "Ирландский (ga)"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18369 msgid "Galician (gl)"
18370 msgstr "Галицийский (gl)"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18373 msgid "Hebrew (he)"
18374 msgstr "Иврит (he)"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18377 msgid "Hungarian (hu)"
18378 msgstr "Венгерский (hu)"
18380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18381 msgid "Indonesian (id)"
18382 msgstr "Индонезийский (id)"
18384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18385 msgid "Italian (it)"
18386 msgstr "Итальянский (it)"
18388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18389 msgid "Japanese (ja)"
18390 msgstr "Японский (ja)"
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18393 msgid "Khmer (km)"
18394 msgstr "Кхмерский (km)"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18397 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18398 msgstr "Руанда (rw)"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18401 msgid "Korean (ko)"
18402 msgstr "Корейский (ko)"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18405 msgid "Lithuanian (lt)"
18406 msgstr "Литовский (lt)"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18409 msgid "Macedonian (mk)"
18410 msgstr "Македонский (mk)"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18413 msgid "Mongolian (mn)"
18414 msgstr "Монгольский (mn)"
18416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18417 msgid "Nepali (ne)"
18418 msgstr "Непальский (ne)"
18420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18421 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18422 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
18424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18425 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18426 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
18428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18429 msgid "Panjabi (pa)"
18430 msgstr "Пенджаби (pa)"
18432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18433 msgid "Polish (pl)"
18434 msgstr "Польский (pl)"
18436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18437 msgid "Portuguese (pt)"
18438 msgstr "Португальский (pt)"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18441 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18442 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18445 msgid "Romanian (ro)"
18446 msgstr "Румынский (ro)"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18449 msgid "Russian (ru)"
18450 msgstr "Русский (ru)"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18453 msgid "Serbian (sr)"
18454 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18457 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18458 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18461 msgid "Slovak (sk)"
18462 msgstr "Словацкий (sk)"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18465 msgid "Slovenian (sl)"
18466 msgstr "Словенский (sl)"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18469 msgid "Spanish (es)"
18470 msgstr "Испанский (es)"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18473 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18474 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18477 msgid "Swedish (sv)"
18478 msgstr "Шведский (sv)"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18481 msgid "Thai (th)"
18482 msgstr "Тайский (th)"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18485 msgid "Turkish (tr)"
18486 msgstr "Турецкий (tr)"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18489 msgid "Ukrainian (uk)"
18490 msgstr "Украинский (uk)"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18493 msgid "Vietnamese (vi)"
18494 msgstr "Вьетнамский (vi)"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
18497 msgid "Language (requires restart):"
18498 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18501 msgid "Set the language for menus and number formats"
18502 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
18505 msgid "Smaller"
18506 msgstr "Еще меньше"
18508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
18509 msgid "Toolbox icon size:"
18510 msgstr "Значки панели инструментов:"
18512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18513 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18514 msgstr ""
18515 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
18518 msgid "Control bar icon size:"
18519 msgstr "Значки панели параметров:"
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18522 msgid ""
18523 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18524 msgstr ""
18525 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
18528 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18529 msgstr "Значки второй панели:"
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18532 msgid ""
18533 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18534 msgstr ""
18535 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
18536 "перезапуска программы)"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
18539 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18540 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
18543 msgid ""
18544 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18545 "color sliders"
18546 msgstr ""
18547 "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
18548 "отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
18551 msgid "Clear list"
18552 msgstr "Очистить список"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
18555 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18556 msgstr "Недавних документов в меню:"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18559 msgid ""
18560 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18561 "the list"
18562 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
18565 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18566 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18569 msgid ""
18570 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18571 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18572 "display objects in their true sizes"
18573 msgstr ""
18574 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
18575 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
18576 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
18579 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18580 msgstr ""
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
18583 msgid ""
18584 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18585 "finished being refactored"
18586 msgstr ""
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
18589 msgid "Interface"
18590 msgstr "Интерфейс"
18592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
18593 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18594 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
18597 #, fuzzy
18598 msgid ""
18599 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18600 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18601 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18602 msgstr ""
18603 "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет "
18604 "открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет "
18605 "открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
18607 #. Autosave options
18608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
18609 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18610 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
18612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18613 msgid ""
18614 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18615 "minimizing loss in case of a crash"
18616 msgstr ""
18617 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
18618 "минимизируя риск потери данных"
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18621 msgid "Interval (in minutes):"
18622 msgstr "Интервал (в минутах):"
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18625 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18626 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
18628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18631 msgid "filesystem|Path:"
18632 msgstr "Путь:"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
18635 msgid "The directory where autosaves will be written"
18636 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18639 msgid "Maximum number of autosaves:"
18640 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
18643 msgid ""
18644 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18645 msgstr ""
18646 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
18647 "ограничения используемого дискового пространства"
18649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18650 msgid "2x2"
18651 msgstr "2×2"
18653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18654 msgid "4x4"
18655 msgstr "4×4"
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18658 msgid "8x8"
18659 msgstr "8×8"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
18662 msgid "16x16"
18663 msgstr "16×16"
18665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
18666 msgid "Oversample bitmaps:"
18667 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
18669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
18670 msgid "Automatically reload bitmaps"
18671 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
18674 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18675 msgstr ""
18676 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
18677 "диске"
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18680 msgid "Bitmap editor:"
18681 msgstr "Редактор растровых файлов:"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
18684 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18685 msgstr "Разрешение растровой копии:"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18688 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18689 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
18692 msgid "Bitmaps"
18693 msgstr "Растр"
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
18696 msgid "Language:"
18697 msgstr "Язык:"
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18700 msgid "Set the main spell check language"
18701 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
18704 msgid "Second language:"
18705 msgstr "Второй язык:"
18707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18708 msgid ""
18709 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18710 "unknown in ALL chosen languages"
18711 msgstr ""
18712 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
18713 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
18715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
18716 msgid "Third language:"
18717 msgstr "Третий язык:"
18719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18720 msgid ""
18721 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18722 "in ALL chosen languages"
18723 msgstr ""
18724 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
18725 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18728 msgid "Ignore words with digits"
18729 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
18731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18732 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18733 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
18735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
18736 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18737 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
18739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
18740 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18741 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
18744 msgid "Spellcheck"
18745 msgstr "Проверка орфографии"
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18748 msgid "Add label comments to printing output"
18749 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
18752 msgid ""
18753 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18754 "rendered output for an object with its label"
18755 msgstr ""
18756 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
18757 "метки для каждого объекта"
18759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18760 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18761 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
18763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
18764 msgid ""
18765 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18766 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18767 "may affect other objects using the same gradient"
18768 msgstr ""
18769 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
18770 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
18771 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
18772 "другом объекте."
18774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
18775 msgid "Simplification threshold:"
18776 msgstr "Порог упрощения:"
18778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18779 msgid ""
18780 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18781 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18782 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18783 msgstr ""
18784 "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько "
18785 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
18786 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
18787 "команды."
18789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18790 msgid "Latency skew:"
18791 msgstr "Отклонение задержки:"
18793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18794 #, fuzzy
18795 msgid ""
18796 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18797 "some systems)"
18798 msgstr ""
18799 "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени "
18800 "(0.9766 в некоторых системах)"
18802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
18803 msgid "Pre-render named icons"
18804 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
18806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18807 msgid ""
18808 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18809 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18810 msgstr ""
18811 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
18812 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
18813 "значков."
18815 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
18817 msgid "User config: "
18818 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
18821 msgid "User data: "
18822 msgstr "Данные пользователя:"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
18825 msgid "User cache: "
18826 msgstr "Кэш пользователя:"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18829 msgid "System config: "
18830 msgstr "Конфигурация системы:"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
18833 msgid "System data: "
18834 msgstr "Данные о системе"
18836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
18837 msgid "PIXMAP: "
18838 msgstr "Значки:"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
18841 msgid "DATA: "
18842 msgstr "Данные:"
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
18845 msgid "UI: "
18846 msgstr "Интерфейс:"
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
18849 msgid "Icon theme: "
18850 msgstr "Тема значков:"
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18853 msgid "System info"
18854 msgstr "Информация о системе"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
18857 msgid "General system information"
18858 msgstr "Общая информация о системе"
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
18861 msgid "Misc"
18862 msgstr "Прочее"
18864 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Disabled"
18867 msgstr "В_ключена"
18869 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
18870 #, fuzzy
18871 msgid "Window"
18872 msgstr "Окна"
18874 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
18875 msgid "Test Area"
18876 msgstr ""
18878 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
18879 #, fuzzy
18880 msgid "Hardware"
18881 msgstr "Колючая проволока"
18883 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
18884 #, fuzzy
18885 msgid "Link:"
18886 msgstr "Интерлиньяж:"
18888 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
18889 #, fuzzy
18890 msgid "Axes count:"
18891 msgstr "Количество:"
18893 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
18894 #, fuzzy
18895 msgid "axis:"
18896 msgstr "Радиус:"
18898 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
18899 #, fuzzy
18900 msgid "Button count:"
18901 msgstr "Кнопка"
18903 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
18904 #, fuzzy
18905 msgid "Tablet"
18906 msgstr "Табличная функция"
18908 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
18909 msgid "pad"
18910 msgstr ""
18912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18913 msgid "Layer name:"
18914 msgstr "Имя слоя:"
18916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18917 msgid "Add layer"
18918 msgstr "Добавление слоя"
18920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18921 msgid "Above current"
18922 msgstr "Над текущим слоем"
18924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18925 msgid "Below current"
18926 msgstr "Под текущим слоем"
18928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18929 msgid "As sublayer of current"
18930 msgstr "Внутри текущего слоя"
18932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18933 msgid "Position:"
18934 msgstr "Положение:"
18936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18937 msgid "Rename Layer"
18938 msgstr "Переименование слоя"
18940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18941 msgid "_Rename"
18942 msgstr "Пере_именовать"
18944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18945 msgid "Rename layer"
18946 msgstr "Переименование слоя"
18948 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18950 msgid "Renamed layer"
18951 msgstr "Переименованный слой"
18953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18954 msgid "Add Layer"
18955 msgstr "Добавка слоя"
18957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18958 msgid "_Add"
18959 msgstr "_Добавить"
18961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18962 msgid "New layer created."
18963 msgstr "Создание нового слоя."
18965 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18966 msgid "Unhide layer"
18967 msgstr "Раскрытие объекта"
18969 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18970 msgid "Hide layer"
18971 msgstr "Сокрытие слоя"
18973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18974 msgid "Lock layer"
18975 msgstr "Запирание слоя"
18977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18978 msgid "Unlock layer"
18979 msgstr "Отпирание слоя"
18981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
18982 msgid "New"
18983 msgstr "Новый"
18985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18987 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
18988 msgid "layers|Top"
18989 msgstr "Верх"
18991 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
18992 msgid "Up"
18993 msgstr "Выше"
18995 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
18996 msgid "Dn"
18997 msgstr "Ниже"
18999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19000 msgid "Bot"
19001 msgstr "Низ"
19003 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19004 msgid "X"
19005 msgstr "X"
19007 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
19009 msgid "Apply new effect"
19010 msgstr "Применить новый эффект"
19012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19013 msgid "Current effect"
19014 msgstr "Текущий эффект"
19016 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19017 msgid "Effect list"
19018 msgstr "Список эффектов"
19020 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
19021 msgid "Unknown effect is applied"
19022 msgstr "Применен неизвестный эффект"
19024 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
19025 msgid "No effect applied"
19026 msgstr "Нет примененных эффектов"
19028 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
19029 msgid "Item is not a path or shape"
19030 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
19032 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
19033 msgid "Only one item can be selected"
19034 msgstr "Можно выбрать только один объект"
19036 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
19037 msgid "Empty selection"
19038 msgstr "Выделение пусто"
19040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
19041 msgid "Unknown effect"
19042 msgstr "Неизвестный эффект"
19044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
19045 msgid "Create and apply path effect"
19046 msgstr "Создание контурного эффекта"
19048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
19049 msgid "Remove path effect"
19050 msgstr "Удаление контурного эффекта"
19052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
19053 msgid "Move path effect up"
19054 msgstr "Повысить контурный эффект"
19056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
19057 msgid "Move path effect down"
19058 msgstr "Понизить контурный эффект"
19060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19061 msgid "Activate path effect"
19062 msgstr "Активация контурного эффекта"
19064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
19065 msgid "Deactivate path effect"
19066 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
19068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19069 msgid "Heap"
19070 msgstr "Динам. память"
19072 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19073 msgid "In Use"
19074 msgstr "Используется"
19076 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19077 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19078 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19079 msgid "Slack"
19080 msgstr "Резерв"
19082 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19083 msgid "Total"
19084 msgstr "Всего"
19086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19088 msgid "Unknown"
19089 msgstr "Неизвестно"
19091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19092 msgid "Combined"
19093 msgstr "Совокупно"
19095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19096 msgid "Recalculate"
19097 msgstr "Пересчитать"
19099 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19100 msgid "Ready."
19101 msgstr "Готово."
19103 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19104 msgid ""
19105 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19106 "preferences.xml"
19107 msgstr ""
19108 "Включить отображение журнала, \n"
19109 "установив значения атрибута \n"
19110 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
19111 "в preferences.xml"
19113 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19114 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19115 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
19117 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19118 msgid ""
19119 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19120 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19121 msgstr ""
19122 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
19123 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
19124 "Inkscape"
19126 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19127 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19128 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
19130 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19131 msgid "Search for:"
19132 msgstr "Искать:"
19134 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19135 msgid "No files matched your search"
19136 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
19138 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19139 msgid "Search"
19140 msgstr "Искать"
19142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19143 msgid "Files found"
19144 msgstr "Найденные рисунки"
19146 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19147 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19148 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
19150 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19151 msgid "Could not set up Document"
19152 msgstr "Не удалось подготовить документ"
19154 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19155 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19156 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
19158 #. set up dialog title, based on document name
19159 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19160 msgid "SVG Document"
19161 msgstr "Документ SVG"
19163 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19164 msgid "Print"
19165 msgstr "Напечатать"
19167 #. build custom preferences tab
19168 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19169 msgid "Rendering"
19170 msgstr "Тип печати"
19172 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19177 msgid "Cyan"
19178 msgstr "Голубой"
19180 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19185 msgid "Magenta"
19186 msgstr "Пурпурный"
19188 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19193 msgid "Yellow"
19194 msgstr "Жёлтый"
19196 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19201 msgid "Black"
19202 msgstr "Черный"
19204 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19205 msgid "_Execute Javascript"
19206 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
19208 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19209 msgid "_Execute Python"
19210 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
19212 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19213 msgid "_Execute Ruby"
19214 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
19216 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19217 msgid "Script"
19218 msgstr "Сценарий"
19220 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19221 msgid "Output"
19222 msgstr "Вывод"
19224 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19225 msgid "Errors"
19226 msgstr "Ошибки"
19228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19229 msgid "Set SVG Font attribute"
19230 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
19232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19233 msgid "Adjust kerning value"
19234 msgstr "Изменить значение кернинга"
19236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19237 msgid "Family Name:"
19238 msgstr "Гарнитура:"
19240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19241 msgid "Set width:"
19242 msgstr "Ширина:"
19244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19245 msgid "glyph"
19246 msgstr "глиф"
19248 #. SPGlyph* glyph =
19249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19250 msgid "Add glyph"
19251 msgstr "Добавка глифа"
19253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19255 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19256 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
19258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19260 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19261 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
19263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19264 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19265 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
19267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19269 msgid "Set glyph curves"
19270 msgstr "Установка кривых глифа"
19272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19273 msgid "Reset missing-glyph"
19274 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
19276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19277 msgid "Edit glyph name"
19278 msgstr "Изменить название глифа"
19280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19281 msgid "Set glyph unicode"
19282 msgstr "Задание значения Unicode"
19284 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19285 msgid "Remove font"
19286 msgstr "Удалить шрифт"
19288 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19289 msgid "Remove glyph"
19290 msgstr "Удалить глиф"
19292 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19293 msgid "Remove kerning pair"
19294 msgstr "Удалить кернинговую пару"
19296 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19297 msgid "Missing Glyph:"
19298 msgstr "Отсутствующий глиф:"
19300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19301 msgid "From selection..."
19302 msgstr "Взять из выделения"
19304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19305 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19306 msgid "Reset"
19307 msgstr "Сбросить "
19309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19310 msgid "Glyph name"
19311 msgstr "Название глифа"
19313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19314 msgid "Matching string"
19315 msgstr "Соответствующая строка"
19317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19318 msgid "Add Glyph"
19319 msgstr "Добавить глиф"
19321 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19322 msgid "Get curves from selection..."
19323 msgstr "Получить кривые из выделения"
19325 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19326 msgid "Add kerning pair"
19327 msgstr "Добавить кернинговую пару"
19329 #. Kerning Setup:
19330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19331 msgid "Kerning Setup:"
19332 msgstr "Параметры кернинга:"
19334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19335 msgid "1st Glyph:"
19336 msgstr "Первый глиф:"
19338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19339 msgid "2nd Glyph:"
19340 msgstr "Второй глиф:"
19342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19343 msgid "Add pair"
19344 msgstr "Добавить пару"
19346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19347 msgid "First Unicode range"
19348 msgstr "Первый символ Unicode"
19350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19351 msgid "Second Unicode range"
19352 msgstr "Второй символ Unicode"
19354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19355 msgid "Kerning value:"
19356 msgstr "Значение кернинга:"
19358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19359 msgid "Set font family"
19360 msgstr "Указать гарнитуру"
19362 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19363 msgid "font"
19364 msgstr "шрифт"
19366 #. select_font(font);
19367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19368 msgid "Add font"
19369 msgstr "Добавить шрифт"
19371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19372 msgid "_Font"
19373 msgstr "_Шрифт"
19375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19376 msgid "_Global Settings"
19377 msgstr "О_бщие параметры"
19379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19380 msgid "_Glyphs"
19381 msgstr "_Глифы"
19383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19384 msgid "_Kerning"
19385 msgstr "_Кернинг"
19387 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19389 msgid "Sample Text"
19390 msgstr "Текст примера"
19392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19393 msgid "Preview Text:"
19394 msgstr "Текст:"
19396 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19397 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19398 msgid "Set fill"
19399 msgstr "Установить заливку"
19401 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19402 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19403 msgid "Set stroke"
19404 msgstr "Установить обводку"
19406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19408 msgid "Edit..."
19409 msgstr "Изменить..."
19411 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19412 msgid "Convert"
19413 msgstr "Преобразовать"
19415 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19416 #, c-format
19417 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19418 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
19420 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19421 msgid "Arrange in a grid"
19422 msgstr "Расстановка по сетке"
19424 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19425 msgid "Rows:"
19426 msgstr "Строк:"
19428 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19429 msgid "Number of rows"
19430 msgstr "Количество строк"
19432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19433 msgid "Equal height"
19434 msgstr "Равная высота"
19436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19437 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19438 msgstr ""
19439 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
19441 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19442 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19444 msgid "Align:"
19445 msgstr "Выровнять"
19447 #. #### Number of columns ####
19448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19449 msgid "Columns:"
19450 msgstr "Столбцов:"
19452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19453 msgid "Number of columns"
19454 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
19456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19457 msgid "Equal width"
19458 msgstr "Равная ширина"
19460 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19461 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19462 msgstr ""
19463 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
19465 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19467 msgid "Fit into selection box"
19468 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
19470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19471 msgid "Set spacing:"
19472 msgstr "Установить интервал:"
19474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19475 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19476 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
19478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19479 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19480 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
19482 #. ## The OK button
19483 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19484 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19485 msgstr "Расставить"
19487 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19488 msgid "Arrange selected objects"
19489 msgstr "Расставить выделенные объекты"
19491 #. #### begin left panel
19492 #. ### begin notebook
19493 #. ## begin mode page
19494 #. # begin single scan
19495 #. brightness
19496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19497 msgid "Brightness cutoff"
19498 msgstr "Сокращение яркости"
19500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19501 msgid "Trace by a given brightness level"
19502 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
19504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19505 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19506 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
19508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19509 msgid "Single scan: creates a path"
19510 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
19512 #. canny edge detection
19513 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19515 msgid "Edge detection"
19516 msgstr "Определение краёв"
19518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19519 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19520 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
19522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19523 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19524 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
19526 #. quantization
19527 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19528 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19529 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19531 msgid "Color quantization"
19532 msgstr "Квантование цветов"
19534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19535 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19536 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
19538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19539 msgid "The number of reduced colors"
19540 msgstr "Количество цветов после сокращения"
19542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19543 msgid "Colors:"
19544 msgstr "Цветов:"
19546 #. swap black and white
19547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19548 msgid "Invert image"
19549 msgstr "Инвертировать изображение"
19551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19552 msgid "Invert black and white regions"
19553 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
19555 #. # end single scan
19556 #. # begin multiple scan
19557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19558 msgid "Brightness steps"
19559 msgstr "Шаги яркости"
19561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19562 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19563 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
19565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19566 msgid "Scans:"
19567 msgstr "Сканирований:"
19569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19570 msgid "The desired number of scans"
19571 msgstr "Желаемое количество сканирований"
19573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19574 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19575 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
19577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19578 msgid "Grays"
19579 msgstr "В градациях серого"
19581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19582 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19583 msgstr ""
19584 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
19585 "изображение будет в градациях серого"
19587 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19589 msgid "Smooth"
19590 msgstr "Сгладить"
19592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19593 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19594 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
19596 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19598 msgid "Stack scans"
19599 msgstr "Сложить стопкой"
19601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19602 msgid ""
19603 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19604 "gaps)"
19605 msgstr ""
19606 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
19607 "со щелями)"
19609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19610 msgid "Remove background"
19611 msgstr "Убрать фон"
19613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19614 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19615 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
19617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19618 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19619 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
19621 #. ## begin option page
19622 #. # potrace parameters
19623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19624 msgid "Suppress speckles"
19625 msgstr "Убрать пятна"
19627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19628 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19629 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
19631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19632 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19633 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
19635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19636 msgid "Smooth corners"
19637 msgstr "Сгладить углы"
19639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19640 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19641 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
19643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19644 msgid "Increase this to smooth corners more"
19645 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
19647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19648 msgid "Optimize paths"
19649 msgstr "Оптимизировать контуры"
19651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19652 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19653 msgstr ""
19654 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
19656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19657 msgid ""
19658 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19659 "optimization"
19660 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
19662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19663 msgid "Tolerance:"
19664 msgstr "Сглаживание:"
19666 #. ### credits
19667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19668 msgid ""
19669 "Inkscape bitmap tracing\n"
19670 "is based on Potrace,\n"
19671 "created by Peter Selinger\n"
19672 "\n"
19673 "http://potrace.sourceforge.net"
19674 msgstr ""
19675 "Функция векторизации основана\n"
19676 "на программе Potrace, написанной\n"
19677 "Питером Селинджером\n"
19678 "\n"
19679 "http://potrace.sourceforge.net"
19681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19682 msgid "Credits"
19683 msgstr "Благодарности"
19685 #. #### begin right panel
19686 #. ## SIOX
19687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19688 msgid "SIOX foreground selection"
19689 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
19691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19692 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19693 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
19695 #. ## preview
19696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19697 msgid "Update"
19698 msgstr "Обновить"
19700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19701 msgid ""
19702 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19703 "tracing"
19704 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
19706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19707 msgid "Preview"
19708 msgstr "Предпросмотр"
19710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19711 msgid "Abort a trace in progress"
19712 msgstr "Прервать векторизацию"
19714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19715 msgid "Execute the trace"
19716 msgstr "Векторизовать"
19718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19720 msgid "_Horizontal"
19721 msgstr "По _горизонтали"
19723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19724 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19725 msgstr ""
19726 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
19728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19730 msgid "_Vertical"
19731 msgstr "По _вертикали"
19733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19734 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19735 msgstr ""
19736 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
19738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19739 msgid "_Width"
19740 msgstr "_Ширина"
19742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19743 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19744 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
19746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19747 msgid "_Height"
19748 msgstr "_Высота"
19750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19751 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19752 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
19754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19755 msgid "A_ngle"
19756 msgstr "_Угол:"
19758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19759 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19760 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
19762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19763 msgid ""
19764 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19765 "displacement, or percentage displacement"
19766 msgstr ""
19767 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
19768 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
19770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19771 msgid ""
19772 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19773 "or percentage displacement"
19774 msgstr ""
19775 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
19776 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
19778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19779 msgid "Transformation matrix element A"
19780 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
19782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19783 msgid "Transformation matrix element B"
19784 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
19786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19787 msgid "Transformation matrix element C"
19788 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
19790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19791 msgid "Transformation matrix element D"
19792 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
19794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19795 msgid "Transformation matrix element E"
19796 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
19798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19799 msgid "Transformation matrix element F"
19800 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
19802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19803 msgid "Rela_tive move"
19804 msgstr "_Относительное смещение"
19806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19807 msgid ""
19808 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19809 "edit the current absolute position directly"
19810 msgstr ""
19811 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
19812 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
19814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19815 msgid "Scale proportionally"
19816 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
19818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19819 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19820 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
19822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19823 msgid "Apply to each _object separately"
19824 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
19826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19827 msgid ""
19828 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19829 "transform the selection as a whole"
19830 msgstr ""
19831 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
19832 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
19834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19835 msgid "Edit c_urrent matrix"
19836 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
19838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19839 msgid ""
19840 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19841 "this matrix"
19842 msgstr ""
19843 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
19844 "transform= на эту матрицу"
19846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19847 msgid "_Move"
19848 msgstr "_Смещение"
19850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19851 msgid "_Scale"
19852 msgstr "_Масштаб"
19854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19855 msgid "_Rotate"
19856 msgstr "_Вращение"
19858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19859 msgid "Ske_w"
19860 msgstr "_Наклон"
19862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19863 msgid "Matri_x"
19864 msgstr "М_атрица"
19866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19867 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19868 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
19870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19871 msgid "Apply transformation to selection"
19872 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
19874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19875 msgid "Edit transformation matrix"
19876 msgstr "Правка матрицы преобразования"
19878 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19879 msgid "Drag curve"
19880 msgstr "Перетаскивание кривой"
19882 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19883 msgid "Add node"
19884 msgstr "Добавление узла"
19886 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19887 msgid "Change node type"
19888 msgstr "Смена типа узла"
19890 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Straighten segments"
19893 msgstr "Выпрямить сегменты"
19895 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Make segments curves"
19898 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19900 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19901 msgid "Add nodes"
19902 msgstr "Добавление узлов"
19904 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
19906 msgid "Join nodes"
19907 msgstr "Соединение узлов"
19909 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
19911 msgid "Break nodes"
19912 msgstr "Разбить узлы"
19914 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19915 msgid "Delete nodes"
19916 msgstr "Удаление узлов"
19918 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19919 msgid "Move nodes"
19920 msgstr "Смещение узлов"
19922 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19923 msgid "Move nodes horizontally"
19924 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
19926 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19927 msgid "Move nodes vertically"
19928 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
19930 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19931 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19932 msgid "Rotate nodes"
19933 msgstr "Вращение узлов"
19935 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19936 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19937 #, fuzzy
19938 msgid "Scale nodes uniformly"
19939 msgstr "Масштабирование узлов"
19941 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19942 msgid "Scale nodes"
19943 msgstr "Масштабирование узлов"
19945 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19946 #, fuzzy
19947 msgid "Scale nodes horizontally"
19948 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
19950 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19951 #, fuzzy
19952 msgid "Scale nodes vertically"
19953 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
19955 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19956 #, fuzzy
19957 msgid "Flip nodes horizontally"
19958 msgstr "Отразить горизонтально"
19960 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19961 #, fuzzy
19962 msgid "Flip nodes vertically"
19963 msgstr "Отразить вертикально"
19965 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19966 #, fuzzy
19967 msgid "Cusp node handle"
19968 msgstr "Смещение рычага узла"
19970 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19971 #, fuzzy
19972 msgid "Smooth node handle"
19973 msgstr "Смещение рычагов узла"
19975 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Symmetric node handle"
19978 msgstr "Смещение рычагов узла"
19980 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Auto-smooth node handle"
19983 msgstr "Смещение рычага узла"
19985 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
19986 msgid "Symmetric node"
19987 msgstr "Симметричный узел"
19989 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
19990 msgid "Auto-smooth node"
19991 msgstr "Автоматически сглаженный узел"
19993 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19994 #, fuzzy
19995 msgid "Scale handle"
19996 msgstr "Масштабирование узлов"
19998 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19999 #, fuzzy
20000 msgid "Rotate handle"
20001 msgstr "Втяжка узла"
20003 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20004 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
20005 msgid "Delete node"
20006 msgstr "Удалить узел"
20008 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20009 #, fuzzy
20010 msgid "Cycle node type"
20011 msgstr "Смена типа узла"
20013 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Drag handle"
20016 msgstr "Нарисовать рычаги"
20018 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20019 msgid "Retract handle"
20020 msgstr "Втяжка узла"
20022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20031 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20032 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20035 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20036 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
20038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20039 msgid "Cursor coordinates"
20040 msgstr "Координаты курсора"
20042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20043 msgid "Z:"
20044 msgstr "Z:"
20046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20047 msgid ""
20048 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20049 "use selector (arrow) to move or transform them."
20050 msgstr ""
20051 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
20052 "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
20053 "перемещения и трансформации."
20055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20056 #, c-format
20057 msgid ""
20058 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20059 "closing?</span>\n"
20060 "\n"
20061 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20062 msgstr ""
20063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
20064 "перед закрытием?</span>\n"
20065 "\n"
20066 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
20068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20070 msgid "Close _without saving"
20071 msgstr "_Не сохранять"
20073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20074 #, c-format
20075 msgid ""
20076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20077 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20078 "\n"
20079 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20080 msgstr ""
20081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
20082 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
20083 "\n"
20084 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
20086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20087 msgid "_Save as SVG"
20088 msgstr "_Сохранить как SVG"
20090 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20091 msgid "_Blend mode:"
20092 msgstr "_Режим:"
20094 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20095 msgid "B_lur:"
20096 msgstr "Р_азмывание:"
20098 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20099 msgid "Toggle current layer visibility"
20100 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
20102 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20103 msgid "Lock or unlock current layer"
20104 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
20106 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20107 msgid "Current layer"
20108 msgstr "Текущий слой"
20110 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20111 msgid "(root)"
20112 msgstr "(корень)"
20114 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20115 msgid "Proprietary"
20116 msgstr "Проприетарная"
20118 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20119 msgid "MetadataLicence|Other"
20120 msgstr "Другая"
20122 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20123 msgid "Change blur"
20124 msgstr "Смена размывания"
20126 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20129 msgid "Change opacity"
20130 msgstr "Смена непрозрачности"
20132 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20133 msgid "U_nits:"
20134 msgstr "Едини_цы:"
20136 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20137 msgid "Width of paper"
20138 msgstr "Ширина бумаги"
20140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20141 msgid "Height of paper"
20142 msgstr "Высота бумаги"
20144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20145 msgid "T_op margin:"
20146 msgstr "Вер_хнее:"
20148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20149 msgid "Top margin"
20150 msgstr "Верхнее поле"
20152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20153 msgid "L_eft:"
20154 msgstr "_Левое:"
20156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20157 msgid "Left margin"
20158 msgstr "Левое поле"
20160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20161 msgid "Ri_ght:"
20162 msgstr "Пр_авое:"
20164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20165 msgid "Right margin"
20166 msgstr "Правое поле"
20168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20169 msgid "Botto_m:"
20170 msgstr "_Нижнее:"
20172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20173 msgid "Bottom margin"
20174 msgstr "Нижнее поле"
20176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20177 msgid "Orientation:"
20178 msgstr "Ориентация:"
20180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20181 msgid "_Landscape"
20182 msgstr "_Альбом"
20184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20185 msgid "_Portrait"
20186 msgstr "П_ортрет"
20188 #. ## Set up custom size frame
20189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20190 msgid "Custom size"
20191 msgstr "Другой размер"
20193 #. ## Set up fit page expander
20194 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20195 msgid "Resi_ze page to content..."
20196 msgstr "_Подогнать размер страницы под содержимое"
20198 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20199 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20200 msgstr "По_догнать размер страницы под рисунок или выделение"
20202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20203 msgid ""
20204 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20205 "is no selection"
20206 msgstr ""
20207 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
20208 "если выделения нет"
20210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20211 msgid "Set page size"
20212 msgstr "Смена формата страницы"
20214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20215 msgid "List"
20216 msgstr "Список"
20218 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20219 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20221 msgid "swatches|Size"
20222 msgstr "Размер"
20224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20225 msgid "tiny"
20226 msgstr "Крошечные"
20228 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20229 msgid "small"
20230 msgstr "Маленькие"
20232 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20233 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20234 #. "medium" indicates size of colour swatches
20235 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20236 msgid "swatchesHeight|medium"
20237 msgstr "Средней высоты"
20239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20240 msgid "large"
20241 msgstr "Большие"
20243 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20244 msgid "huge"
20245 msgstr "Огромные"
20247 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20248 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20250 msgid "swatches|Width"
20251 msgstr "Ширина"
20253 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20254 msgid "narrower"
20255 msgstr "Еще уже"
20257 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20258 msgid "narrow"
20259 msgstr "Узкие"
20261 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20262 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20263 #. "medium" indicates width of colour swatches
20264 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20265 msgid "swatchesWidth|medium"
20266 msgstr "Средней ширины"
20268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20269 msgid "wide"
20270 msgstr "Широкие"
20272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20273 msgid "wider"
20274 msgstr "Еще шире"
20276 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20277 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20278 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20279 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20280 msgid "swatches|Wrap"
20281 msgstr "В несколько строк"
20283 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20284 msgid ""
20285 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20286 "random numbers."
20287 msgstr ""
20288 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
20289 "последовательность случайных чисел"
20291 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20292 msgid "Backend"
20293 msgstr "Внутренний механизм печати"
20295 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20296 msgid "Vector"
20297 msgstr "Векторный"
20299 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20300 msgid "Bitmap"
20301 msgstr "Растровый"
20303 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20304 msgid "Bitmap options"
20305 msgstr "Параметры растровой печати"
20307 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20308 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20309 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
20311 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20312 msgid ""
20313 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20314 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20315 "will not be correctly rendered."
20316 msgstr ""
20317 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
20318 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
20319 "эффектов будут переданы некорректно."
20321 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20322 msgid ""
20323 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20324 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20325 "will be rendered exactly as displayed."
20326 msgstr ""
20327 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
20328 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
20329 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
20330 "экране."
20332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20333 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20334 msgid "Fill:"
20335 msgstr "Заливка:"
20337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20338 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20339 msgid "Stroke:"
20340 msgstr "Обводка:"
20342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
20343 msgid "O:"
20344 msgstr "Н:"
20346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20347 msgid "N/A"
20348 msgstr "Н/Д"
20350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20353 msgid "Nothing selected"
20354 msgstr "Ничего не выбрано"
20356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20357 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20358 msgid "<i>None</i>"
20359 msgstr "<i>Нет</i>"
20361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20362 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20363 msgid "No fill"
20364 msgstr "Без заливки"
20366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20368 msgid "No stroke"
20369 msgstr "Без обводки"
20371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20372 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20373 msgid "Pattern"
20374 msgstr "Текстура"
20376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20377 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20379 msgid "Pattern fill"
20380 msgstr "Текстурная заливка"
20382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20384 msgid "Pattern stroke"
20385 msgstr "Текстурная обводка"
20387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20388 msgid "<b>L</b>"
20389 msgstr "<b>Л:</b>"
20391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20393 msgid "Linear gradient fill"
20394 msgstr "Линейная градиентная заливка"
20396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20398 msgid "Linear gradient stroke"
20399 msgstr "Линейная градиентная обводка"
20401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20402 msgid "<b>R</b>"
20403 msgstr "<b>Р</b>"
20405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20407 msgid "Radial gradient fill"
20408 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
20410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20411 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20412 msgid "Radial gradient stroke"
20413 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
20415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20416 msgid "Different"
20417 msgstr "Разные"
20419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20420 msgid "Different fills"
20421 msgstr "Разные заливки"
20423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20424 msgid "Different strokes"
20425 msgstr "Разные обводки"
20427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20429 msgid "<b>Unset</b>"
20430 msgstr "<b>Снята</b>"
20432 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20437 msgid "Unset fill"
20438 msgstr "Снять заливку"
20440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20443 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20444 msgid "Unset stroke"
20445 msgstr "Снять обводку"
20447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20448 msgid "Flat color fill"
20449 msgstr "Цвет сплошной заливки"
20451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20452 msgid "Flat color stroke"
20453 msgstr "Цвет сплошной обводки"
20455 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20457 msgid "<b>a</b>"
20458 msgstr "<b>a</b>"
20460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20461 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20462 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
20464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20465 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20466 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
20468 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20470 msgid "<b>m</b>"
20471 msgstr "<b>m</b>"
20473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20474 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20475 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
20477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20478 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20479 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
20481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20482 msgid "Edit fill..."
20483 msgstr "Изменить заливку..."
20485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20486 msgid "Edit stroke..."
20487 msgstr "Изменить обводку..."
20489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20490 msgid "Last set color"
20491 msgstr "Последним использованным цветом"
20493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20494 msgid "Last selected color"
20495 msgstr "Последним выбранным цветом"
20497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20498 msgid "White"
20499 msgstr "Белый"
20501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20502 msgid "Copy color"
20503 msgstr "Скопировать цвет"
20505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20506 msgid "Paste color"
20507 msgstr "Вставить цвет"
20509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20511 msgid "Swap fill and stroke"
20512 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
20514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20517 msgid "Make fill opaque"
20518 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
20520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20521 msgid "Make stroke opaque"
20522 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
20524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20526 msgid "Remove fill"
20527 msgstr "Полностью удалить заливку"
20529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20531 msgid "Remove stroke"
20532 msgstr "Удалить обводку"
20534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20535 msgid "Remove"
20536 msgstr "Удалить"
20538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20539 msgid "Apply last set color to fill"
20540 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
20542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20543 msgid "Apply last set color to stroke"
20544 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
20546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20547 msgid "Apply last selected color to fill"
20548 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
20550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20551 msgid "Apply last selected color to stroke"
20552 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
20554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20555 msgid "Invert fill"
20556 msgstr "Инвертирование заливки"
20558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20559 msgid "Invert stroke"
20560 msgstr "Инвертирование обводки"
20562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20563 msgid "White fill"
20564 msgstr "Заливка белым цветом"
20566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20567 msgid "White stroke"
20568 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
20570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20571 msgid "Black fill"
20572 msgstr "Заливка черным цветом"
20574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20575 msgid "Black stroke"
20576 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
20578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20579 msgid "Paste fill"
20580 msgstr "Вставка заливки"
20582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20583 msgid "Paste stroke"
20584 msgstr "Вставка обводки"
20586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20587 msgid "Change stroke width"
20588 msgstr "Смена толщины обводки"
20590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20591 msgid ", drag to adjust"
20592 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
20594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20595 #, c-format
20596 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20597 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
20599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20600 msgid " (averaged)"
20601 msgstr "(усреднено)"
20603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20604 msgid "0 (transparent)"
20605 msgstr "0 (прозрачно)"
20607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20608 msgid "100% (opaque)"
20609 msgstr "100% (непрозрачно)"
20611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20612 msgid "Adjust saturation"
20613 msgstr "Коррекция насыщенности"
20615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20616 #, c-format
20617 msgid ""
20618 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20619 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20620 msgstr ""
20621 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
20622 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
20624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20625 msgid "Adjust lightness"
20626 msgstr "Коррекция яркости"
20628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20629 #, c-format
20630 msgid ""
20631 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20632 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20633 msgstr ""
20634 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
20635 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
20637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20638 msgid "Adjust hue"
20639 msgstr "Коррекция тона"
20641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20642 #, c-format
20643 msgid ""
20644 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20645 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20646 msgstr ""
20647 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
20648 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
20650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20652 msgid "Adjust stroke width"
20653 msgstr "Изменить толщину обводки"
20655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20656 #, c-format
20657 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20658 msgstr ""
20659 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
20661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20663 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20664 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20665 msgid "sliders|Link"
20666 msgstr "Связь"
20668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20669 msgid "L Gradient"
20670 msgstr "Лин. градиент"
20672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20673 msgid "R Gradient"
20674 msgstr "Рад. градиент"
20676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20677 #, c-format
20678 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20679 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
20681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20682 #, c-format
20683 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20684 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
20686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20687 #, c-format
20688 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20689 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
20691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20692 #, c-format
20693 msgid "O:%.3g"
20694 msgstr "Н:%.3g"
20696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20697 #, c-format
20698 msgid "O:.%d"
20699 msgstr "Н:.%d"
20701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20702 #, c-format
20703 msgid "Opacity: %.3g"
20704 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
20706 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20707 msgid "Split vanishing points"
20708 msgstr "Разделение точек схода"
20710 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20711 msgid "Merge vanishing points"
20712 msgstr "Объединение точек схода"
20714 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20715 msgid "3D box: Move vanishing point"
20716 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
20718 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20719 #, c-format
20720 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20721 msgid_plural ""
20722 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20723 "b> to separate selected box(es)"
20724 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
20725 msgstr[1] ""
20726 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
20727 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
20728 msgstr[2] ""
20729 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
20730 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
20732 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20733 #. but currently we update the status message anyway
20734 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20735 #, c-format
20736 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20737 msgid_plural ""
20738 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20739 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20740 msgstr[0] ""
20741 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
20742 msgstr[1] ""
20743 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
20744 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
20745 msgstr[2] ""
20746 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
20747 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
20749 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20750 #, c-format
20751 msgid ""
20752 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20753 msgid_plural ""
20754 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20755 "(es)"
20756 msgstr[0] ""
20757 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
20758 "разделяются выбранные параллелепипеды"
20759 msgstr[1] ""
20760 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
20761 "разделяются выбранные параллелепипеды"
20762 msgstr[2] ""
20763 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
20764 "разделяются выбранные параллелепипеды"
20766 #: ../src/verbs.cpp:1102
20767 msgid "Switch to next layer"
20768 msgstr "Перейти на следующий слой"
20770 #: ../src/verbs.cpp:1103
20771 msgid "Switched to next layer."
20772 msgstr "Переход на следующий слой."
20774 #: ../src/verbs.cpp:1105
20775 msgid "Cannot go past last layer."
20776 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
20778 #: ../src/verbs.cpp:1114
20779 msgid "Switch to previous layer"
20780 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
20782 #: ../src/verbs.cpp:1115
20783 msgid "Switched to previous layer."
20784 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
20786 #: ../src/verbs.cpp:1117
20787 msgid "Cannot go before first layer."
20788 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
20790 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20791 #: ../src/verbs.cpp:1268
20792 msgid "No current layer."
20793 msgstr "Нет текущего слоя."
20795 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20796 #, c-format
20797 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20798 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
20800 #: ../src/verbs.cpp:1164
20801 msgid "Layer to top"
20802 msgstr "Слой на передний план"
20804 #: ../src/verbs.cpp:1168
20805 msgid "Raise layer"
20806 msgstr "Повышение слоя"
20808 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20809 #, c-format
20810 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20811 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
20813 #: ../src/verbs.cpp:1172
20814 msgid "Layer to bottom"
20815 msgstr "Слой на задний план"
20817 #: ../src/verbs.cpp:1176
20818 msgid "Lower layer"
20819 msgstr "Опускание слоя"
20821 #: ../src/verbs.cpp:1185
20822 msgid "Cannot move layer any further."
20823 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
20825 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20826 #, c-format
20827 msgid "%s copy"
20828 msgstr "Копия слоя %s"
20830 #: ../src/verbs.cpp:1225
20831 msgid "Duplicate layer"
20832 msgstr "Дубликация слоя"
20834 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20835 #: ../src/verbs.cpp:1228
20836 msgid "Duplicated layer."
20837 msgstr "Слой продублирован."
20839 #: ../src/verbs.cpp:1257
20840 msgid "Delete layer"
20841 msgstr "Слой удалён"
20843 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20844 #: ../src/verbs.cpp:1260
20845 msgid "Deleted layer."
20846 msgstr "Слой удалён."
20848 #: ../src/verbs.cpp:1271
20849 msgid "Toggle layer solo"
20850 msgstr "Солирующий слой"
20852 #: ../src/verbs.cpp:1332
20853 msgid "Flip horizontally"
20854 msgstr "Отразить горизонтально"
20856 #: ../src/verbs.cpp:1337
20857 msgid "Flip vertically"
20858 msgstr "Отразить вертикально"
20860 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20861 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20862 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20863 #: ../src/verbs.cpp:1861
20864 msgid "tutorial-basic.svg"
20865 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
20867 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20868 #: ../src/verbs.cpp:1865
20869 msgid "tutorial-shapes.svg"
20870 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
20872 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20873 #: ../src/verbs.cpp:1869
20874 msgid "tutorial-advanced.svg"
20875 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
20877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20878 #: ../src/verbs.cpp:1873
20879 msgid "tutorial-tracing.svg"
20880 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
20882 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20883 #: ../src/verbs.cpp:1877
20884 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20885 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
20887 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20888 #: ../src/verbs.cpp:1881
20889 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20890 msgstr "tutorial-interpolate.ru.svg"
20892 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20893 #: ../src/verbs.cpp:1885
20894 msgid "tutorial-elements.svg"
20895 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
20897 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20898 #: ../src/verbs.cpp:1889
20899 msgid "tutorial-tips.svg"
20900 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20903 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20904 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20907 msgid "Unlock all objects in all layers"
20908 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20911 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20912 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20915 msgid "Unhide all objects in all layers"
20916 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2192
20919 msgid "Does nothing"
20920 msgstr "Нет действий"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2195
20923 msgid "Create new document from the default template"
20924 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2197
20927 msgid "_Open..."
20928 msgstr "_Открыть..."
20930 #: ../src/verbs.cpp:2198
20931 msgid "Open an existing document"
20932 msgstr "Открыть существующий документ"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2199
20935 msgid "Re_vert"
20936 msgstr "_Восстановить"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2200
20939 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20940 msgstr ""
20941 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2201
20944 msgid "_Save"
20945 msgstr "Со_хранить"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2201
20948 msgid "Save document"
20949 msgstr "Сохранить документ"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2203
20952 msgid "Save _As..."
20953 msgstr "Сохранить _как..."
20955 #: ../src/verbs.cpp:2204
20956 msgid "Save document under a new name"
20957 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2205
20960 msgid "Save a Cop_y..."
20961 msgstr "Сохр_анить копию..."
20963 #: ../src/verbs.cpp:2206
20964 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20965 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2207
20968 msgid "_Print..."
20969 msgstr "На_печатать..."
20971 #: ../src/verbs.cpp:2207
20972 msgid "Print document"
20973 msgstr "Напечатать документ"
20975 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20976 #: ../src/verbs.cpp:2210
20977 msgid "Vac_uum Defs"
20978 msgstr "О_чистить defs"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2210
20981 msgid ""
20982 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20983 "defs&gt; of the document"
20984 msgstr ""
20985 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
20986 "defs&gt; документа"
20988 #: ../src/verbs.cpp:2212
20989 msgid "Print Previe_w"
20990 msgstr "П_редпросмотр печати"
20992 #: ../src/verbs.cpp:2213
20993 msgid "Preview document printout"
20994 msgstr "Предварительный просмотр печати"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2214
20997 msgid "_Import..."
20998 msgstr "_Импортировать..."
21000 #: ../src/verbs.cpp:2215
21001 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21002 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
21004 #: ../src/verbs.cpp:2216
21005 msgid "_Export Bitmap..."
21006 msgstr "_Экспортировать в растр..."
21008 #: ../src/verbs.cpp:2217
21009 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21010 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
21012 #: ../src/verbs.cpp:2218
21013 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21014 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
21016 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21017 #: ../src/verbs.cpp:2220
21018 msgid "N_ext Window"
21019 msgstr "Сл_едующее окно"
21021 #: ../src/verbs.cpp:2221
21022 msgid "Switch to the next document window"
21023 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
21025 #: ../src/verbs.cpp:2222
21026 msgid "P_revious Window"
21027 msgstr "_Предыдущее окно"
21029 #: ../src/verbs.cpp:2223
21030 msgid "Switch to the previous document window"
21031 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
21033 #: ../src/verbs.cpp:2224
21034 msgid "_Close"
21035 msgstr "_Закрыть"
21037 #: ../src/verbs.cpp:2225
21038 msgid "Close this document window"
21039 msgstr "Закрыть это окно документа"
21041 #: ../src/verbs.cpp:2226
21042 msgid "_Quit"
21043 msgstr "В_ыход"
21045 #: ../src/verbs.cpp:2226
21046 msgid "Quit Inkscape"
21047 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2229
21050 msgid "Undo last action"
21051 msgstr "Отменить последнее действие"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2232
21054 msgid "Do again the last undone action"
21055 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
21057 #: ../src/verbs.cpp:2233
21058 msgid "Cu_t"
21059 msgstr "_Вырезать"
21061 #: ../src/verbs.cpp:2234
21062 msgid "Cut selection to clipboard"
21063 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
21065 #: ../src/verbs.cpp:2235
21066 msgid "_Copy"
21067 msgstr "С_копировать"
21069 #: ../src/verbs.cpp:2236
21070 msgid "Copy selection to clipboard"
21071 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
21073 #: ../src/verbs.cpp:2237
21074 msgid "_Paste"
21075 msgstr "Вст_авить"
21077 #: ../src/verbs.cpp:2238
21078 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21079 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
21081 #: ../src/verbs.cpp:2239
21082 msgid "Paste _Style"
21083 msgstr "Вставить _стиль"
21085 #: ../src/verbs.cpp:2240
21086 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21087 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
21089 #: ../src/verbs.cpp:2242
21090 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21091 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
21093 #: ../src/verbs.cpp:2243
21094 msgid "Paste _Width"
21095 msgstr "Вставить _ширину"
21097 #: ../src/verbs.cpp:2244
21098 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21099 msgstr ""
21100 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
21102 #: ../src/verbs.cpp:2245
21103 msgid "Paste _Height"
21104 msgstr "Вставить _высоту"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2246
21107 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21108 msgstr ""
21109 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2247
21112 msgid "Paste Size Separately"
21113 msgstr "Вставить размер раздельно"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2248
21116 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21117 msgstr ""
21118 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
21119 "скопированного объекта"
21121 #: ../src/verbs.cpp:2249
21122 msgid "Paste Width Separately"
21123 msgstr "Вставить ширину раздельно"
21125 #: ../src/verbs.cpp:2250
21126 msgid ""
21127 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21128 "object"
21129 msgstr ""
21130 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
21131 "скопированного объекта"
21133 #: ../src/verbs.cpp:2251
21134 msgid "Paste Height Separately"
21135 msgstr "Вставить высоту раздельно"
21137 #: ../src/verbs.cpp:2252
21138 msgid ""
21139 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21140 "object"
21141 msgstr ""
21142 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
21143 "скопированного объекта"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2253
21146 msgid "Paste _In Place"
21147 msgstr "Вставить на _место"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2254
21150 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21151 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2255
21154 msgid "Paste Path _Effect"
21155 msgstr "_Вставить контурный эффект"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2256
21158 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21159 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2257
21162 msgid "Remove Path _Effect"
21163 msgstr "_Удалить контурный эффект"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2258
21166 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21167 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2259
21170 msgid "Remove Filters"
21171 msgstr "Снять фильтры"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2260
21174 msgid "Remove any filters from selected objects"
21175 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2261
21178 msgid "_Delete"
21179 msgstr "У_далить"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2262
21182 msgid "Delete selection"
21183 msgstr "Удалить выделение"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2263
21186 msgid "Duplic_ate"
21187 msgstr "Проду_блировать"
21189 #: ../src/verbs.cpp:2264
21190 msgid "Duplicate selected objects"
21191 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2265
21194 msgid "Create Clo_ne"
21195 msgstr "Создать _клон"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2266
21198 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21199 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2267
21202 msgid "Unlin_k Clone"
21203 msgstr "О_тсоединить клон"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2268
21206 msgid ""
21207 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21208 "standalone objects"
21209 msgstr ""
21210 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
21211 "объекты"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2269
21214 msgid "Relink to Copied"
21215 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2270
21218 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21219 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2271
21222 msgid "Select _Original"
21223 msgstr "Выделить _оригинал"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2272
21226 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21227 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
21229 #: ../src/verbs.cpp:2273
21230 msgid "Objects to _Marker"
21231 msgstr "Объекты в м_аркер"
21233 #: ../src/verbs.cpp:2274
21234 msgid "Convert selection to a line marker"
21235 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2275
21238 msgid "Objects to Gu_ides"
21239 msgstr "Объ_екты в направляющие"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2276
21242 msgid ""
21243 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21244 "edges"
21245 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2277
21248 msgid "Objects to Patter_n"
21249 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2278
21252 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21253 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2279
21256 msgid "Pattern to _Objects"
21257 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2280
21260 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21261 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2281
21264 msgid "Clea_r All"
21265 msgstr "О_чистить все"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2282
21268 msgid "Delete all objects from document"
21269 msgstr "Удалить все объекты из документа"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2283
21272 msgid "Select Al_l"
21273 msgstr "Выделить _все"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2284
21276 msgid "Select all objects or all nodes"
21277 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2285
21280 msgid "Select All in All La_yers"
21281 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2286
21284 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21285 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2287
21288 msgid "In_vert Selection"
21289 msgstr "Инвертировать выделение"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2288
21292 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21293 msgstr ""
21294 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2289
21297 msgid "Invert in All Layers"
21298 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2290
21301 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21302 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2291
21305 msgid "Select Next"
21306 msgstr "Выбрать следующий"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2292
21309 msgid "Select next object or node"
21310 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2293
21313 msgid "Select Previous"
21314 msgstr "Выбрать предыдущий"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2294
21317 msgid "Select previous object or node"
21318 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2295
21321 msgid "D_eselect"
21322 msgstr "Сн_ять выделение"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2296
21325 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21326 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2297
21329 msgid "_Guides Around Page"
21330 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2298
21333 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21334 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2299
21337 msgid "Next Path Effect Parameter"
21338 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2300
21341 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21342 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
21344 #. Selection
21345 #: ../src/verbs.cpp:2303
21346 msgid "Raise to _Top"
21347 msgstr "Поднять на _передний план"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2304
21350 msgid "Raise selection to top"
21351 msgstr "Поднять выделение на передний план"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2305
21354 msgid "Lower to _Bottom"
21355 msgstr "Опустить на _задний план"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2306
21358 msgid "Lower selection to bottom"
21359 msgstr "Опустить выделение на задний план"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2307
21362 msgid "_Raise"
21363 msgstr "П_однять"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2308
21366 msgid "Raise selection one step"
21367 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2309
21370 msgid "_Lower"
21371 msgstr "Опу_стить"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2310
21374 msgid "Lower selection one step"
21375 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2311
21378 msgid "_Group"
21379 msgstr "С_группировать"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2312
21382 msgid "Group selected objects"
21383 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2314
21386 msgid "Ungroup selected groups"
21387 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2316
21390 msgid "_Put on Path"
21391 msgstr "_Разместить по контуру"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2318
21394 msgid "_Remove from Path"
21395 msgstr "_Снять с контура"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2320
21398 msgid "Remove Manual _Kerns"
21399 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
21401 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21402 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21403 #: ../src/verbs.cpp:2323
21404 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21405 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
21407 #: ../src/verbs.cpp:2325
21408 msgid "_Union"
21409 msgstr "С_умма"
21411 #: ../src/verbs.cpp:2326
21412 msgid "Create union of selected paths"
21413 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
21415 #: ../src/verbs.cpp:2327
21416 msgid "_Intersection"
21417 msgstr "_Пересечение"
21419 #: ../src/verbs.cpp:2328
21420 msgid "Create intersection of selected paths"
21421 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
21423 #: ../src/verbs.cpp:2329
21424 msgid "_Difference"
21425 msgstr "_Разность"
21427 #: ../src/verbs.cpp:2330
21428 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21429 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
21431 #: ../src/verbs.cpp:2331
21432 msgid "E_xclusion"
21433 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
21435 #: ../src/verbs.cpp:2332
21436 msgid ""
21437 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21438 "path)"
21439 msgstr ""
21440 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
21441 "одному контуру)"
21443 #: ../src/verbs.cpp:2333
21444 msgid "Di_vision"
21445 msgstr "Р_азделить"
21447 #: ../src/verbs.cpp:2334
21448 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21449 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
21451 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21452 #. Advanced tutorial for more info
21453 #: ../src/verbs.cpp:2337
21454 msgid "Cut _Path"
21455 msgstr "Разр_езать контур"
21457 #: ../src/verbs.cpp:2338
21458 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21459 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
21461 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21462 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21463 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21464 #: ../src/verbs.cpp:2342
21465 msgid "Outs_et"
21466 msgstr "Вы_тянуть"
21468 #: ../src/verbs.cpp:2343
21469 msgid "Outset selected paths"
21470 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
21472 #: ../src/verbs.cpp:2345
21473 msgid "O_utset Path by 1 px"
21474 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
21476 #: ../src/verbs.cpp:2346
21477 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21478 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2348
21481 msgid "O_utset Path by 10 px"
21482 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
21484 #: ../src/verbs.cpp:2349
21485 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21486 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
21488 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21489 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21490 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21491 #: ../src/verbs.cpp:2353
21492 msgid "I_nset"
21493 msgstr "Втян_уть"
21495 #: ../src/verbs.cpp:2354
21496 msgid "Inset selected paths"
21497 msgstr "Втянуть выделенный контур"
21499 #: ../src/verbs.cpp:2356
21500 msgid "I_nset Path by 1 px"
21501 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
21503 #: ../src/verbs.cpp:2357
21504 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21505 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
21507 #: ../src/verbs.cpp:2359
21508 msgid "I_nset Path by 10 px"
21509 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
21511 #: ../src/verbs.cpp:2360
21512 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21513 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
21515 #: ../src/verbs.cpp:2362
21516 msgid "D_ynamic Offset"
21517 msgstr "_Динамическая втяжка"
21519 #: ../src/verbs.cpp:2362
21520 msgid "Create a dynamic offset object"
21521 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
21523 #: ../src/verbs.cpp:2364
21524 msgid "_Linked Offset"
21525 msgstr "С_вязанная втяжка"
21527 #: ../src/verbs.cpp:2365
21528 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21529 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
21531 #: ../src/verbs.cpp:2367
21532 msgid "_Stroke to Path"
21533 msgstr "Оконтурить _обводку"
21535 #: ../src/verbs.cpp:2368
21536 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21537 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2369
21540 msgid "Si_mplify"
21541 msgstr "_Упростить"
21543 #: ../src/verbs.cpp:2370
21544 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21545 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
21547 #: ../src/verbs.cpp:2371
21548 msgid "_Reverse"
21549 msgstr "_Развернуть"
21551 #: ../src/verbs.cpp:2372
21552 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21553 msgstr ""
21554 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
21556 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21557 #: ../src/verbs.cpp:2374
21558 msgid "_Trace Bitmap..."
21559 msgstr "_Векторизовать растр..."
21561 #: ../src/verbs.cpp:2375
21562 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21563 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
21565 #: ../src/verbs.cpp:2376
21566 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21567 msgstr "_Сделать растровую копию"
21569 #: ../src/verbs.cpp:2377
21570 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21571 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
21573 #: ../src/verbs.cpp:2378
21574 msgid "_Combine"
21575 msgstr "_Объединить"
21577 #: ../src/verbs.cpp:2379
21578 msgid "Combine several paths into one"
21579 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
21581 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21582 #. Advanced tutorial for more info
21583 #: ../src/verbs.cpp:2382
21584 msgid "Break _Apart"
21585 msgstr "_Разбить"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2383
21588 msgid "Break selected paths into subpaths"
21589 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
21591 #: ../src/verbs.cpp:2384
21592 msgid "Rows and Columns..."
21593 msgstr "Расставить по сетке..."
21595 #: ../src/verbs.cpp:2385
21596 msgid "Arrange selected objects in a table"
21597 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
21599 #. Layer
21600 #: ../src/verbs.cpp:2387
21601 msgid "_Add Layer..."
21602 msgstr "_Новый слой..."
21604 #: ../src/verbs.cpp:2388
21605 msgid "Create a new layer"
21606 msgstr "Создать новый слой"
21608 #: ../src/verbs.cpp:2389
21609 msgid "Re_name Layer..."
21610 msgstr "_Переименовать слой..."
21612 #: ../src/verbs.cpp:2390
21613 msgid "Rename the current layer"
21614 msgstr "Переименовать текущий слой"
21616 #: ../src/verbs.cpp:2391
21617 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21618 msgstr "Перейти на слой _выше"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2392
21621 msgid "Switch to the layer above the current"
21622 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
21624 #: ../src/verbs.cpp:2393
21625 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21626 msgstr "Перейти на слой _ниже"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2394
21629 msgid "Switch to the layer below the current"
21630 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
21632 #: ../src/verbs.cpp:2395
21633 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21634 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2396
21637 msgid "Move selection to the layer above the current"
21638 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
21640 #: ../src/verbs.cpp:2397
21641 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21642 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2398
21645 msgid "Move selection to the layer below the current"
21646 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2399
21649 msgid "Layer to _Top"
21650 msgstr "Поднять до _верха"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2400
21653 msgid "Raise the current layer to the top"
21654 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
21656 #: ../src/verbs.cpp:2401
21657 msgid "Layer to _Bottom"
21658 msgstr "Опустить до _низа"
21660 #: ../src/verbs.cpp:2402
21661 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21662 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2403
21665 msgid "_Raise Layer"
21666 msgstr "П_однять слой"
21668 #: ../src/verbs.cpp:2404
21669 msgid "Raise the current layer"
21670 msgstr "Поднять текущий слой"
21672 #: ../src/verbs.cpp:2405
21673 msgid "_Lower Layer"
21674 msgstr "Опу_стить слой"
21676 #: ../src/verbs.cpp:2406
21677 msgid "Lower the current layer"
21678 msgstr "Опустить текущий слой"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2407
21681 msgid "Duplicate Current Layer"
21682 msgstr "Продублировать активный слой"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2408
21685 msgid "Duplicate an existing layer"
21686 msgstr "Дубликация активного слоя"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2409
21689 msgid "_Delete Current Layer"
21690 msgstr "_Удалить текущий слой"
21692 #: ../src/verbs.cpp:2410
21693 msgid "Delete the current layer"
21694 msgstr "Удалить текущий слой"
21696 #: ../src/verbs.cpp:2411
21697 msgid "_Show/hide other layers"
21698 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
21700 #: ../src/verbs.cpp:2412
21701 msgid "Solo the current layer"
21702 msgstr "Отображение только активного слоя"
21704 #. Object
21705 #: ../src/verbs.cpp:2415
21706 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21707 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
21709 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21710 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21711 #: ../src/verbs.cpp:2418
21712 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21713 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2419
21716 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21717 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
21719 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21720 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21721 #: ../src/verbs.cpp:2422
21722 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21723 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
21725 #: ../src/verbs.cpp:2423
21726 msgid "Remove _Transformations"
21727 msgstr "Убрать _трансформацию"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2424
21730 msgid "Remove transformations from object"
21731 msgstr "Убрать преобразования объекта"
21733 #: ../src/verbs.cpp:2425
21734 msgid "_Object to Path"
21735 msgstr "_Оконтурить объект"
21737 #: ../src/verbs.cpp:2426
21738 msgid "Convert selected object to path"
21739 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
21741 #: ../src/verbs.cpp:2427
21742 msgid "_Flow into Frame"
21743 msgstr "_Заверстать в блок"
21745 #: ../src/verbs.cpp:2428
21746 msgid ""
21747 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21748 "frame object"
21749 msgstr ""
21750 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
21751 "связанный с объектом блока"
21753 #: ../src/verbs.cpp:2429
21754 msgid "_Unflow"
21755 msgstr "_Вынуть из блока"
21757 #: ../src/verbs.cpp:2430
21758 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21759 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
21761 #: ../src/verbs.cpp:2431
21762 msgid "_Convert to Text"
21763 msgstr "_Преобразовать в текст"
21765 #: ../src/verbs.cpp:2432
21766 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21767 msgstr ""
21768 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
21769 "форматирование"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2434
21772 msgid "Flip _Horizontal"
21773 msgstr "Отразить _горизонтально"
21775 #: ../src/verbs.cpp:2434
21776 msgid "Flip selected objects horizontally"
21777 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2437
21780 msgid "Flip _Vertical"
21781 msgstr "Отразить _вертикально"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2437
21784 msgid "Flip selected objects vertically"
21785 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2440
21788 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21789 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2442
21792 msgid "Edit mask"
21793 msgstr "Изменить маску"
21795 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21796 msgid "_Release"
21797 msgstr "_Снять"
21799 #: ../src/verbs.cpp:2444
21800 msgid "Remove mask from selection"
21801 msgstr "Убрать маску из выделения"
21803 #: ../src/verbs.cpp:2446
21804 msgid ""
21805 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21806 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
21808 #: ../src/verbs.cpp:2448
21809 msgid "Edit clipping path"
21810 msgstr "Изменить обтравочный контур"
21812 #: ../src/verbs.cpp:2450
21813 msgid "Remove clipping path from selection"
21814 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
21816 #. Tools
21817 #: ../src/verbs.cpp:2453
21818 msgid "Select"
21819 msgstr "Выделитель"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2454
21822 msgid "Select and transform objects"
21823 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2455
21826 msgid "Node Edit"
21827 msgstr "Инструмент узлов"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2456
21830 msgid "Edit paths by nodes"
21831 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2458
21834 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21835 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2460
21838 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21839 msgstr "Распылять объекты лепкой или раскрашиванием"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2462
21842 msgid "Create rectangles and squares"
21843 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2464
21846 msgid "Create 3D boxes"
21847 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2466
21850 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21851 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2468
21854 msgid "Create stars and polygons"
21855 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2470
21858 msgid "Create spirals"
21859 msgstr "Рисовать спирали"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2472
21862 msgid "Draw freehand lines"
21863 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2474
21866 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21867 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2476
21870 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21871 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2478
21874 msgid "Create and edit text objects"
21875 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
21877 #: ../src/verbs.cpp:2480
21878 msgid "Create and edit gradients"
21879 msgstr "Создавать и править градиенты"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2482
21882 msgid "Zoom in or out"
21883 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2484
21886 msgid "Pick colors from image"
21887 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2486
21890 msgid "Create diagram connectors"
21891 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2488
21894 msgid "Fill bounded areas"
21895 msgstr "Заливать замкнутые области"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2489
21898 msgid "LPE Edit"
21899 msgstr "Геометрические конструкции"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2490
21902 msgid "Edit Path Effect parameters"
21903 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2492
21906 msgid "Erase existing paths"
21907 msgstr "Удалять существующие объекты"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2494
21910 msgid "Do geometric constructions"
21911 msgstr "Создавать геометрические построения"
21913 #. Tool prefs
21914 #: ../src/verbs.cpp:2496
21915 msgid "Selector Preferences"
21916 msgstr "Параметры Выделителя"
21918 #: ../src/verbs.cpp:2497
21919 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21920 msgstr "Открыть окно параметров Выделителя"
21922 #: ../src/verbs.cpp:2498
21923 msgid "Node Tool Preferences"
21924 msgstr "Параметры инструмента Узлы"
21926 #: ../src/verbs.cpp:2499
21927 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21928 msgstr "Открыть окно параметров инструмента Узлы"
21930 #: ../src/verbs.cpp:2500
21931 msgid "Tweak Tool Preferences"
21932 msgstr "Параметры Корректора"
21934 #: ../src/verbs.cpp:2501
21935 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21936 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
21938 #: ../src/verbs.cpp:2502
21939 msgid "Spray Tool Preferences"
21940 msgstr "Параметры Распылителя"
21942 #: ../src/verbs.cpp:2503
21943 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21944 msgstr "Открыть окно параметров Распылителя"
21946 #: ../src/verbs.cpp:2504
21947 msgid "Rectangle Preferences"
21948 msgstr "Параметры Прямоугольника"
21950 #: ../src/verbs.cpp:2505
21951 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21952 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2506
21955 msgid "3D Box Preferences"
21956 msgstr "Параметры Паралеллепипеда"
21958 #: ../src/verbs.cpp:2507
21959 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21960 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2508
21963 msgid "Ellipse Preferences"
21964 msgstr "Параметры Эллипса"
21966 #: ../src/verbs.cpp:2509
21967 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21968 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
21970 #: ../src/verbs.cpp:2510
21971 msgid "Star Preferences"
21972 msgstr "Параметры Звезды"
21974 #: ../src/verbs.cpp:2511
21975 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21976 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
21978 #: ../src/verbs.cpp:2512
21979 msgid "Spiral Preferences"
21980 msgstr "Параметры Спирали"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2513
21983 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21984 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
21986 #: ../src/verbs.cpp:2514
21987 msgid "Pencil Preferences"
21988 msgstr "Параметры Карандаша"
21990 #: ../src/verbs.cpp:2515
21991 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21992 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
21994 #: ../src/verbs.cpp:2516
21995 msgid "Pen Preferences"
21996 msgstr "Параметры Пера"
21998 #: ../src/verbs.cpp:2517
21999 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22000 msgstr "Открыть окно параметров пера"
22002 #: ../src/verbs.cpp:2518
22003 msgid "Calligraphic Preferences"
22004 msgstr "Параметры Каллиграфического пера"
22006 #: ../src/verbs.cpp:2519
22007 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22008 msgstr "Открыть окно параметров Каллиграфического пера"
22010 #: ../src/verbs.cpp:2520
22011 msgid "Text Preferences"
22012 msgstr "Параметры Текста"
22014 #: ../src/verbs.cpp:2521
22015 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22016 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
22018 #: ../src/verbs.cpp:2522
22019 msgid "Gradient Preferences"
22020 msgstr "Параметры Градиентной заливки"
22022 #: ../src/verbs.cpp:2523
22023 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22024 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
22026 #: ../src/verbs.cpp:2524
22027 msgid "Zoom Preferences"
22028 msgstr "Параметры Лупы"
22030 #: ../src/verbs.cpp:2525
22031 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22032 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2526
22035 msgid "Dropper Preferences"
22036 msgstr "Параметры Пипетки"
22038 #: ../src/verbs.cpp:2527
22039 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22040 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
22042 #: ../src/verbs.cpp:2528
22043 msgid "Connector Preferences"
22044 msgstr "Параметры Соединительных линий"
22046 #: ../src/verbs.cpp:2529
22047 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22048 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
22050 #: ../src/verbs.cpp:2530
22051 msgid "Paint Bucket Preferences"
22052 msgstr "Параметры инструмента Сплошной заливки"
22054 #: ../src/verbs.cpp:2531
22055 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22056 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для сплошной заливки"
22058 #: ../src/verbs.cpp:2532
22059 msgid "Eraser Preferences"
22060 msgstr "Параметры Ластика"
22062 #: ../src/verbs.cpp:2533
22063 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22064 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2534
22067 msgid "LPE Tool Preferences"
22068 msgstr "Параметры инструмента для создания Геометрических конструкций"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2535
22071 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22072 msgstr ""
22073 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
22075 #. Zoom/View
22076 #: ../src/verbs.cpp:2538
22077 msgid "Zoom In"
22078 msgstr "Увеличить"
22080 #: ../src/verbs.cpp:2538
22081 msgid "Zoom in"
22082 msgstr "Увеличить"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2539
22085 msgid "Zoom Out"
22086 msgstr "Уменьшить"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2539
22089 msgid "Zoom out"
22090 msgstr "Уменьшить"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2540
22093 msgid "_Rulers"
22094 msgstr "_Линейки"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2540
22097 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22098 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2541
22101 msgid "Scroll_bars"
22102 msgstr "Полосы _прокрутки"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2541
22105 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22106 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2542
22109 msgid "_Grid"
22110 msgstr "_Сетка"
22112 #: ../src/verbs.cpp:2542
22113 msgid "Show or hide the grid"
22114 msgstr "Показать или скрыть сетку"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2543
22117 msgid "G_uides"
22118 msgstr "_Направляющие"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2543
22121 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22122 msgstr ""
22123 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2544
22126 msgid "Toggle snapping on or off"
22127 msgstr "Включить или выключить прилипание"
22129 #: ../src/verbs.cpp:2545
22130 msgid "Nex_t Zoom"
22131 msgstr "С_ледующий масштаб"
22133 #: ../src/verbs.cpp:2545
22134 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22135 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
22137 #: ../src/verbs.cpp:2547
22138 msgid "Pre_vious Zoom"
22139 msgstr "_Предыдущий масштаб"
22141 #: ../src/verbs.cpp:2547
22142 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22143 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
22145 #: ../src/verbs.cpp:2549
22146 msgid "Zoom 1:_1"
22147 msgstr "Масштаб 1:_1"
22149 #: ../src/verbs.cpp:2549
22150 msgid "Zoom to 1:1"
22151 msgstr "Масштаб 1:1"
22153 #: ../src/verbs.cpp:2551
22154 msgid "Zoom 1:_2"
22155 msgstr "Масштаб 1:_2"
22157 #: ../src/verbs.cpp:2551
22158 msgid "Zoom to 1:2"
22159 msgstr "Масштаб 1:2"
22161 #: ../src/verbs.cpp:2553
22162 msgid "_Zoom 2:1"
22163 msgstr "_Масштаб 2:1"
22165 #: ../src/verbs.cpp:2553
22166 msgid "Zoom to 2:1"
22167 msgstr "Масштаб 2:1"
22169 #: ../src/verbs.cpp:2556
22170 msgid "_Fullscreen"
22171 msgstr "Во весь _экран"
22173 #: ../src/verbs.cpp:2556
22174 msgid "Stretch this document window to full screen"
22175 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
22177 #: ../src/verbs.cpp:2559
22178 msgid "Toggle _Focus Mode"
22179 msgstr "Переключить режим _фокуса"
22181 #: ../src/verbs.cpp:2559
22182 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22183 msgstr ""
22184 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2561
22187 msgid "Duplic_ate Window"
22188 msgstr "Пов_торить окно"
22190 #: ../src/verbs.cpp:2561
22191 msgid "Open a new window with the same document"
22192 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2563
22195 msgid "_New View Preview"
22196 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
22198 #: ../src/verbs.cpp:2564
22199 msgid "New View Preview"
22200 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
22202 #. "view_new_preview"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2566
22204 msgid "_Normal"
22205 msgstr "Об_ычное"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2567
22208 msgid "Switch to normal display mode"
22209 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2568
22212 msgid "No _Filters"
22213 msgstr "Б_ез фильтров"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2569
22216 msgid "Switch to normal display without filters"
22217 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2570
22220 msgid "_Outline"
22221 msgstr "К_аркас"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2571
22224 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22225 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2572
22228 msgid "_Print Colors Preview"
22229 msgstr "П_редпросмотр цветоделений"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2573
22232 msgid "Switch to print colors preview mode"
22233 msgstr "Переключиться на режим просмотра цветоделений"
22235 #: ../src/verbs.cpp:2574
22236 msgid "_Toggle"
22237 msgstr "_Переключиться"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2575
22240 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22241 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
22243 #: ../src/verbs.cpp:2577
22244 msgid "Color-managed view"
22245 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2578
22248 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22249 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
22251 #: ../src/verbs.cpp:2580
22252 msgid "Ico_n Preview..."
22253 msgstr "Просмотреть как _значок"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2581
22256 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22257 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
22259 #: ../src/verbs.cpp:2583
22260 msgid "Zoom to fit page in window"
22261 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2584
22264 msgid "Page _Width"
22265 msgstr "_Ширина страницы"
22267 #: ../src/verbs.cpp:2585
22268 msgid "Zoom to fit page width in window"
22269 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2587
22272 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22273 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
22275 #: ../src/verbs.cpp:2589
22276 msgid "Zoom to fit selection in window"
22277 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
22279 #. Dialogs
22280 #: ../src/verbs.cpp:2592
22281 msgid "In_kscape Preferences..."
22282 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
22284 #: ../src/verbs.cpp:2593
22285 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22286 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
22288 #: ../src/verbs.cpp:2594
22289 msgid "_Document Properties..."
22290 msgstr "Свойства _документа..."
22292 #: ../src/verbs.cpp:2595
22293 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22294 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2596
22297 msgid "Document _Metadata..."
22298 msgstr "_Метаданные документа..."
22300 #: ../src/verbs.cpp:2597
22301 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22302 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2598
22305 msgid "_Fill and Stroke..."
22306 msgstr "_Заливка и обводка..."
22308 #: ../src/verbs.cpp:2599
22309 msgid ""
22310 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22311 msgstr ""
22312 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
22314 #: ../src/verbs.cpp:2600
22315 msgid "Glyphs..."
22316 msgstr "Глифы..."
22318 #: ../src/verbs.cpp:2601
22319 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22320 msgstr "Выбрать символы из палитры глифов"
22322 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22323 #: ../src/verbs.cpp:2603
22324 msgid "S_watches..."
22325 msgstr "Образцы _цветов..."
22327 #: ../src/verbs.cpp:2604
22328 msgid "Select colors from a swatches palette"
22329 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2605
22332 msgid "Transfor_m..."
22333 msgstr "Транс_формировать..."
22335 #: ../src/verbs.cpp:2606
22336 msgid "Precisely control objects' transformations"
22337 msgstr "Точно изменить текущий объект"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2607
22340 msgid "_Align and Distribute..."
22341 msgstr "_Выровнять и расставить..."
22343 #: ../src/verbs.cpp:2608
22344 msgid "Align and distribute objects"
22345 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2609
22348 msgid "_Spray options..."
22349 msgstr "П_араметры распылителя..."
22351 #: ../src/verbs.cpp:2610
22352 msgid "Some options for the spray"
22353 msgstr "Параметры распылителя"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2611
22356 msgid "Undo _History..."
22357 msgstr "_История действий..."
22359 #: ../src/verbs.cpp:2612
22360 msgid "Undo History"
22361 msgstr "История действий"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2613
22364 msgid "_Text and Font..."
22365 msgstr "_Текст и шрифт..."
22367 #: ../src/verbs.cpp:2614
22368 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22369 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2615
22372 msgid "_XML Editor..."
22373 msgstr "Редактор _XML..."
22375 #: ../src/verbs.cpp:2616
22376 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22377 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2617
22380 msgid "_Find..."
22381 msgstr "_Найти..."
22383 #: ../src/verbs.cpp:2618
22384 msgid "Find objects in document"
22385 msgstr "Найти объекты в документе"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2619
22388 msgid "Find and _Replace Text..."
22389 msgstr "_Найти и заменить текст..."
22391 #: ../src/verbs.cpp:2620
22392 msgid "Find and replace text in document"
22393 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
22395 #: ../src/verbs.cpp:2621
22396 msgid "Check Spellin_g..."
22397 msgstr "Проверить _орфографию..."
22399 #: ../src/verbs.cpp:2622
22400 msgid "Check spelling of text in document"
22401 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2623
22404 msgid "_Messages..."
22405 msgstr "_Сообщения..."
22407 #: ../src/verbs.cpp:2624
22408 msgid "View debug messages"
22409 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2625
22412 msgid "S_cripts..."
22413 msgstr "С_ценарии..."
22415 #: ../src/verbs.cpp:2626
22416 msgid "Run scripts"
22417 msgstr "Выполнить сценарии"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2627
22420 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22421 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2628
22424 msgid "Show or hide all open dialogs"
22425 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2629
22428 msgid "Create Tiled Clones..."
22429 msgstr "_Создать узор из клонов..."
22431 #: ../src/verbs.cpp:2630
22432 msgid ""
22433 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22434 "scattering"
22435 msgstr ""
22436 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
22437 "разбросав"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2631
22440 msgid "_Object Properties..."
22441 msgstr "_Свойства объекта..."
22443 #: ../src/verbs.cpp:2632
22444 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22445 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
22447 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22448 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22449 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22450 #. #endif
22451 #: ../src/verbs.cpp:2637
22452 msgid "_Input Devices..."
22453 msgstr "_Устройства ввода..."
22455 #: ../src/verbs.cpp:2638
22456 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22457 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2639
22460 msgid "_Extensions..."
22461 msgstr "_Расширения..."
22463 #: ../src/verbs.cpp:2640
22464 msgid "Query information about extensions"
22465 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2641
22468 msgid "Layer_s..."
22469 msgstr "Сл_ои..."
22471 #: ../src/verbs.cpp:2642
22472 msgid "View Layers"
22473 msgstr "Открыть палитру слоёв"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2643
22476 msgid "Path Effect Editor..."
22477 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
22479 #: ../src/verbs.cpp:2644
22480 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22481 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
22483 #: ../src/verbs.cpp:2645
22484 msgid "Filter Editor..."
22485 msgstr "Редактор фильтров..."
22487 #: ../src/verbs.cpp:2646
22488 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22489 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
22491 #: ../src/verbs.cpp:2647
22492 msgid "SVG Font Editor..."
22493 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
22495 #: ../src/verbs.cpp:2648
22496 msgid "Edit SVG fonts"
22497 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
22499 #: ../src/verbs.cpp:2649
22500 msgid "Print Colors..."
22501 msgstr "Печатаемые плашки..."
22503 #: ../src/verbs.cpp:2650
22504 msgid ""
22505 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22506 msgstr ""
22508 #. Help
22509 #: ../src/verbs.cpp:2653
22510 msgid "About E_xtensions"
22511 msgstr "О р_асширениях"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2654
22514 msgid "Information on Inkscape extensions"
22515 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2655
22518 msgid "About _Memory"
22519 msgstr "Об используемой _памяти"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2656
22522 msgid "Memory usage information"
22523 msgstr "Информация об используемой памяти"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2657
22526 msgid "_About Inkscape"
22527 msgstr "_О программе"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2658
22530 msgid "Inkscape version, authors, license"
22531 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
22533 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22534 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22535 #. Tutorials
22536 #: ../src/verbs.cpp:2663
22537 msgid "Inkscape: _Basic"
22538 msgstr "Inkscape: _Основы"
22540 #: ../src/verbs.cpp:2664
22541 msgid "Getting started with Inkscape"
22542 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
22544 #. "tutorial_basic"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2665
22546 msgid "Inkscape: _Shapes"
22547 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2666
22550 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22551 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2667
22554 msgid "Inkscape: _Advanced"
22555 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2668
22558 msgid "Advanced Inkscape topics"
22559 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
22561 #. "tutorial_advanced"
22562 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22563 #: ../src/verbs.cpp:2670
22564 msgid "Inkscape: T_racing"
22565 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2671
22568 msgid "Using bitmap tracing"
22569 msgstr "Использование векторизации"
22571 #. "tutorial_tracing"
22572 #: ../src/verbs.cpp:2672
22573 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22574 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
22576 #: ../src/verbs.cpp:2673
22577 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22578 msgstr "Использование каллиграфического пера"
22580 #: ../src/verbs.cpp:2674
22581 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22582 msgstr "Inkscape: _Интерполяция"
22584 #: ../src/verbs.cpp:2675
22585 msgid "Using the interpolate extension"
22586 msgstr "Использование расширения для интерполяции"
22588 #. "tutorial_interpolate"
22589 #: ../src/verbs.cpp:2676
22590 msgid "_Elements of Design"
22591 msgstr "Основы _дизайна"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2677
22594 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22595 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
22597 #. "tutorial_design"
22598 #: ../src/verbs.cpp:2678
22599 msgid "_Tips and Tricks"
22600 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2679
22603 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22604 msgstr "Различные советы по использованию программы"
22606 #. "tutorial_tips"
22607 #. Effect -- renamed Extension
22608 #: ../src/verbs.cpp:2682
22609 msgid "Previous Extension"
22610 msgstr "Повторить выполнение"
22612 #: ../src/verbs.cpp:2683
22613 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22614 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
22616 #: ../src/verbs.cpp:2684
22617 msgid "Previous Extension Settings..."
22618 msgstr "Повторить с изменениями..."
22620 #: ../src/verbs.cpp:2685
22621 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22622 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
22624 #: ../src/verbs.cpp:2689
22625 msgid "Fit the page to the current selection"
22626 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
22628 #: ../src/verbs.cpp:2691
22629 msgid "Fit the page to the drawing"
22630 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
22632 #: ../src/verbs.cpp:2693
22633 msgid ""
22634 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22635 msgstr ""
22636 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
22637 "выделено"
22639 #. LockAndHide
22640 #: ../src/verbs.cpp:2695
22641 msgid "Unlock All"
22642 msgstr "Отпереть все"
22644 #: ../src/verbs.cpp:2697
22645 msgid "Unlock All in All Layers"
22646 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
22648 #: ../src/verbs.cpp:2699
22649 msgid "Unhide All"
22650 msgstr "Раскрыть все"
22652 #: ../src/verbs.cpp:2701
22653 msgid "Unhide All in All Layers"
22654 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
22656 #: ../src/verbs.cpp:2705
22657 msgid "Link an ICC color profile"
22658 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
22660 #: ../src/verbs.cpp:2706
22661 msgid "Remove Color Profile"
22662 msgstr "Удалить цветовой профиль"
22664 #: ../src/verbs.cpp:2707
22665 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22666 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
22668 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22669 msgid "Dash pattern"
22670 msgstr "Пунктир"
22672 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22673 msgid "Pattern offset"
22674 msgstr "Смещение пунктира"
22676 #. display the initial welcome message in the statusbar
22677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22678 msgid ""
22679 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22680 "use selector (arrow) to move or transform them."
22681 msgstr ""
22682 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
22683 "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
22684 "перемещения и трансформации."
22686 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22687 #, c-format
22688 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22689 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
22691 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22692 #, c-format
22693 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22694 msgstr "%s: %d (без фильтров) — Inkscape"
22696 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22697 #, fuzzy, c-format
22698 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22699 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
22701 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22702 #, c-format
22703 msgid "%s: %d - Inkscape"
22704 msgstr "%s: %d — Inkscape"
22706 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22707 #, c-format
22708 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22709 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
22711 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22712 #, c-format
22713 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22714 msgstr "%s (без фильтров) — Inkscape"
22716 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22717 #, fuzzy, c-format
22718 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22719 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
22721 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22722 #, c-format
22723 msgid "%s - Inkscape"
22724 msgstr "%s — Inkscape"
22726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22729 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
22731 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22734 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
22736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22737 #, c-format
22738 msgid ""
22739 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22740 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22741 "\n"
22742 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22743 msgstr ""
22744 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» был сохранен в формате (%s), "
22745 "что может привести к потере данных!</span>\n"
22746 "\n"
22747 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
22749 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22751 msgid "none"
22752 msgstr "нет"
22754 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22755 msgid "remove"
22756 msgstr "Удалить"
22758 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22759 msgid "Change fill rule"
22760 msgstr "Сменить правило заливки"
22762 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22763 msgid "Set fill color"
22764 msgstr "Установить цвет заливки"
22766 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22767 msgid "Set stroke color"
22768 msgstr "Установка цвета обводки"
22770 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22771 msgid "Set gradient on fill"
22772 msgstr "Градиентная заливка"
22774 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22775 msgid "Set gradient on stroke"
22776 msgstr "Заливка обводки градиентом"
22778 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22779 msgid "Set pattern on fill"
22780 msgstr "Текстурная заливка"
22782 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22783 msgid "Set pattern on stroke"
22784 msgstr "Заливка обводки текстурой"
22786 #. Family frame
22787 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22788 msgid "Font family"
22789 msgstr "Гарнитура"
22791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22793 #. Style frame
22794 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22795 msgid "fontselector|Style"
22796 msgstr "Начертание"
22798 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22799 msgid "Font size:"
22800 msgstr "Кегль шрифта:"
22802 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22803 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22804 #. * some representative characters that users of your locale will be
22805 #. * interested in.
22806 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22807 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22808 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
22810 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22811 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22812 msgid ""
22813 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22814 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22815 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22816 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22817 msgstr ""
22818 "За границами градиента: заполнять сплошным цветом, повторять исходный "
22819 "градиент или повторять отражённый градиент"
22821 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22822 msgid "reflected"
22823 msgstr "отражённый"
22825 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22826 msgid "direct"
22827 msgstr "прямой"
22829 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22830 msgid "Repeat:"
22831 msgstr "Повтор:"
22833 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22834 msgid "Assign gradient to object"
22835 msgstr "Применить градиент к объекту"
22837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22838 msgid "<small>No gradients</small>"
22839 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
22841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22842 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22843 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
22845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22846 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22847 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
22849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22850 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22851 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
22853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22854 msgid "Edit the stops of the gradient"
22855 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
22857 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2820
22858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
22859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3262 ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
22860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 ../src/widgets/toolbox.cpp:5534
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
22862 msgid "<b>New:</b>"
22863 msgstr "<b>Новый:</b>"
22865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22866 msgid "Create linear gradient"
22867 msgstr "Создать линейный градиент"
22869 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22870 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22871 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
22873 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22874 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22875 msgid "on"
22876 msgstr "на"
22878 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22879 msgid "Create gradient in the fill"
22880 msgstr "Создать градиент в заливке"
22882 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22883 msgid "Create gradient in the stroke"
22884 msgstr "Создать градиент в обводке"
22886 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22887 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
22889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3232 ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880 ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
22891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5537 ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
22892 msgid "<b>Change:</b>"
22893 msgstr "<b>Менять:</b>"
22895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22896 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22897 msgid "No document selected"
22898 msgstr "Документ не выбран"
22900 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22901 msgid "No gradients in document"
22902 msgstr "Документ не содержит градиентов"
22904 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22905 msgid "No gradient selected"
22906 msgstr "Градиент не выделен"
22908 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22909 msgid "No stops in gradient"
22910 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
22912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22913 msgid "Change gradient stop offset"
22914 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
22916 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22917 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22918 msgid "Add stop"
22919 msgstr "Добавить опорную точку"
22921 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22922 msgid "Add another control stop to gradient"
22923 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
22925 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22926 msgid "Delete stop"
22927 msgstr "Удалить опорную точку"
22929 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22930 msgid "Delete current control stop from gradient"
22931 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
22933 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22935 msgid "Stop Color"
22936 msgstr "Цвет опорной точки"
22938 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22939 msgid "Gradient editor"
22940 msgstr "Редактор градиентов"
22942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22943 msgid "Change gradient stop color"
22944 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
22946 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22947 msgid "No paint"
22948 msgstr "Нет заливки"
22950 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22951 msgid "Flat color"
22952 msgstr "Сплошной цвет"
22954 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22955 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22956 msgid "Linear gradient"
22957 msgstr "Линейный градиент"
22959 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22960 msgid "Radial gradient"
22961 msgstr "Радиальный градиент"
22963 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22964 msgid "Swatch"
22965 msgstr "Образец"
22967 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22968 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22969 msgstr ""
22970 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
22972 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22973 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22974 msgid ""
22975 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22976 "evenodd)"
22977 msgstr ""
22978 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
22979 "(fill-rule: evenodd)"
22981 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22982 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22983 msgid ""
22984 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22985 msgstr ""
22986 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
22987 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
22989 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22990 msgid "No objects"
22991 msgstr "Нет объектов"
22993 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22994 msgid "Multiple styles"
22995 msgstr "Множественные стили"
22997 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22998 msgid "Paint is undefined"
22999 msgstr "Цвет не определен"
23001 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23002 msgid ""
23003 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23004 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23005 "create a new pattern from selection."
23006 msgstr ""
23007 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
23008 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
23009 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
23011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23012 msgid "Swatch fill"
23013 msgstr "Заливка образцом"
23015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23016 msgid "Transform by toolbar"
23017 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
23019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23020 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23021 msgstr ""
23022 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
23024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23025 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23026 msgstr ""
23027 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
23029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23030 msgid ""
23031 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23032 "scaled."
23033 msgstr ""
23034 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
23035 "с прямоугольниками."
23037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23038 msgid ""
23039 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23040 "are scaled."
23041 msgstr ""
23042 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
23043 "вместе с прямоугольниками."
23045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23046 msgid ""
23047 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23048 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23049 msgstr ""
23050 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
23051 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
23053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23054 msgid ""
23055 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23056 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23057 msgstr ""
23058 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
23059 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
23061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23062 msgid ""
23063 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23064 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23065 msgstr ""
23066 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
23067 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
23069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23070 msgid ""
23071 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23072 "scaled, rotated, or skewed)."
23073 msgstr ""
23074 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
23075 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
23077 #. four spinbuttons
23078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23081 msgid "select toolbar|X position"
23082 msgstr "Координата X"
23084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23085 msgid "select toolbar|X"
23086 msgstr "X"
23088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23089 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23090 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
23092 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23093 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23094 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23095 msgid "select toolbar|Y position"
23096 msgstr "Координата Y"
23098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23099 msgid "select toolbar|Y"
23100 msgstr "Y"
23102 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23103 msgid "Vertical coordinate of selection"
23104 msgstr "Вертикальная координата выделения"
23106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23109 msgid "select toolbar|Width"
23110 msgstr "Ширина"
23112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23113 msgid "select toolbar|W"
23114 msgstr "Ш"
23116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23117 msgid "Width of selection"
23118 msgstr "Ширина выделения"
23120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23121 msgid "Lock width and height"
23122 msgstr "Запереть ширину и высоту"
23124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23125 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23126 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
23128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23131 msgid "select toolbar|Height"
23132 msgstr "Высота"
23134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23135 msgid "select toolbar|H"
23136 msgstr "В"
23138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23139 msgid "Height of selection"
23140 msgstr "Высота выделения"
23142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23143 msgid "Affect:"
23144 msgstr "Менять:"
23146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23147 msgid ""
23148 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23149 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23150 msgstr ""
23151 "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и "
23152 "текстурную заливки мне изменении объектов"
23154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23155 msgid "Scale rounded corners"
23156 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
23158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23159 msgid "Move gradients"
23160 msgstr "Смещать градиенты"
23162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23163 msgid "Move patterns"
23164 msgstr "Смещать текстуры"
23166 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23167 msgid "System"
23168 msgstr "Системный"
23170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23171 msgid "CMS"
23172 msgstr "CMS"
23174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23176 msgid "_R"
23177 msgstr "_R"
23179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23182 msgid "_G"
23183 msgstr "_G"
23185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23187 msgid "_B"
23188 msgstr "_B"
23190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23193 msgid "_H"
23194 msgstr "_H"
23196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23199 msgid "_S"
23200 msgstr "_S"
23202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23204 msgid "_L"
23205 msgstr "_L"
23207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23210 msgid "_C"
23211 msgstr "_C"
23213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23214 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23216 msgid "_M"
23217 msgstr "_M"
23219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23222 msgid "_Y"
23223 msgstr "_Y"
23225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23227 msgid "_K"
23228 msgstr "_K"
23230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23231 msgid "Gray"
23232 msgstr "Серый"
23234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23235 msgid "Fix"
23236 msgstr "Исправить"
23238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23239 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23240 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
23242 #. Label
23243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23247 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23248 msgid "_A"
23249 msgstr "_A"
23251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23259 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23260 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23261 msgid "Alpha (opacity)"
23262 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
23264 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23265 msgid "Color Managed"
23266 msgstr "С управлением цветом"
23268 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23269 msgid "Out of gamut!"
23270 msgstr "Вне цветового охвата!"
23272 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23273 msgid "Too much ink!"
23274 msgstr "Слишком много краски!"
23276 #. Create RGBA entry and color preview
23277 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23278 msgid "RGBA_:"
23279 msgstr "RGBA_:"
23281 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23282 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23283 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
23285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23286 msgid "RGB"
23287 msgstr "RGB"
23289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23290 msgid "HSL"
23291 msgstr "HSL"
23293 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23294 msgid "CMYK"
23295 msgstr "CMYK"
23297 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23298 msgid "Unnamed"
23299 msgstr "Безымянный"
23301 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23302 msgid "Wheel"
23303 msgstr "Круг"
23305 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23306 msgid "Attribute"
23307 msgstr "Атрибут"
23309 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23310 msgid "Type text in a text node"
23311 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
23313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23314 msgid "Set markers"
23315 msgstr "Установка маркеров"
23317 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23318 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23319 #. Stroke width
23320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23321 msgid "StrokeWidth|Width:"
23322 msgstr "Толщина:"
23324 #. Join type
23325 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23326 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23327 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23328 msgid "Join:"
23329 msgstr "Соединение:"
23331 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23332 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23333 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23335 msgid "Miter join"
23336 msgstr "Острое"
23338 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23339 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23340 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23341 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23342 msgid "Round join"
23343 msgstr "Скруглённое"
23345 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23346 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23347 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23349 msgid "Bevel join"
23350 msgstr "Фаска"
23352 #. Miterlimit
23353 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23354 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23355 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23356 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23357 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23358 #. when they become too long.
23359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23360 msgid "Miter limit:"
23361 msgstr "Предел острия:"
23363 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23364 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23365 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
23367 #. Cap type
23368 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23370 msgid "Cap:"
23371 msgstr "Концы:"
23373 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23374 #. of the line; the ends of the line are square
23375 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23376 msgid "Butt cap"
23377 msgstr "Плоские"
23379 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23380 #. line; the ends of the line are rounded
23381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23382 msgid "Round cap"
23383 msgstr "Круглые"
23385 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23386 #. line; the ends of the line are square
23387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23388 msgid "Square cap"
23389 msgstr "Квадратные"
23391 #. Dash
23392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23393 msgid "Dashes:"
23394 msgstr "Пунктир:"
23396 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23397 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23399 msgid "Start Markers:"
23400 msgstr "Маркер начала:"
23402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23403 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23404 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
23406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23407 msgid "Mid Markers:"
23408 msgstr "Маркер середины:"
23410 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23411 msgid ""
23412 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23413 "last nodes"
23414 msgstr ""
23415 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
23416 "последнего"
23418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23419 msgid "End Markers:"
23420 msgstr "Маркер конца:"
23422 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23423 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23424 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
23426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23427 msgid "Set stroke style"
23428 msgstr "Установка стиля обводки"
23430 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Change swatch color"
23433 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23436 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23437 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23440 msgid "Style of new stars"
23441 msgstr "Стиль новых звёзд"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23444 msgid "Style of new rectangles"
23445 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23448 msgid "Style of new 3D boxes"
23449 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23452 msgid "Style of new ellipses"
23453 msgstr "Стиль новых эллипсов"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23456 msgid "Style of new spirals"
23457 msgstr "Стиль новых спиралей"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23460 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23461 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23464 msgid "Style of new paths created by Pen"
23465 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
23468 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23469 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
23472 msgid "TBD"
23473 msgstr "k"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
23476 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23477 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
23480 #, fuzzy
23481 msgid "Default interface setup"
23482 msgstr "Заголовок по умолчанию"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23485 msgid "Set the custom task"
23486 msgstr ""
23488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Wide"
23491 msgstr "Скрыть всю панель"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
23494 msgid "Setup for widescreen work"
23495 msgstr ""
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Task"
23500 msgstr "_Маска"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
23503 #, fuzzy
23504 msgid "Task:"
23505 msgstr "_Маска"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
23508 msgid "Insert node"
23509 msgstr "Вставка узла"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
23512 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23513 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
23516 msgid "Insert"
23517 msgstr "Вставить"
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
23520 msgid "Delete selected nodes"
23521 msgstr "Удалить выделенные узлы"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
23524 msgid "Join selected nodes"
23525 msgstr "Соединить выделенные узлы"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
23528 msgid "Join"
23529 msgstr "Соединение"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
23532 msgid "Break path at selected nodes"
23533 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
23536 msgid "Join with segment"
23537 msgstr "Соединить узлы сегментом"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
23540 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23541 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
23544 msgid "Delete segment"
23545 msgstr "Удаление сегмента"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
23548 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23549 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
23552 msgid "Node Cusp"
23553 msgstr "Острые узлы"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
23556 msgid "Make selected nodes corner"
23557 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
23560 msgid "Node Smooth"
23561 msgstr "Гладкие узлы"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465
23564 msgid "Make selected nodes smooth"
23565 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
23568 msgid "Node Symmetric"
23569 msgstr "Симметричные узлы"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1475
23572 msgid "Make selected nodes symmetric"
23573 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
23576 msgid "Node Auto"
23577 msgstr "Автоматический узел"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
23580 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23581 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
23584 msgid "Node Line"
23585 msgstr "Линия по узлам"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
23588 msgid "Make selected segments lines"
23589 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
23592 msgid "Node Curve"
23593 msgstr "Кривая по узлам"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
23596 msgid "Make selected segments curves"
23597 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Show Transform Handles"
23602 msgstr "Показывать рычаги"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
23605 #, fuzzy
23606 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
23607 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1525
23610 msgid "Show Handles"
23611 msgstr "Показывать рычаги"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
23614 #, fuzzy
23615 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
23616 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
23618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
23619 msgid "Show Outline"
23620 msgstr "Показать контур"
23622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Show path outline (without path effects)"
23625 msgstr "Показать очертания контура"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
23628 msgid "Next path effect parameter"
23629 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Show next editable path effect parameter"
23634 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Edit clipping paths"
23639 msgstr "Изменить обтравочный контур"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
23642 #, fuzzy
23643 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
23644 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1569
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Edit masks"
23649 msgstr "Изменить маску"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1570
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
23654 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
23657 msgid "X coordinate:"
23658 msgstr "Координата по X:"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
23661 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23662 msgstr "Координата X выбранных узлов"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
23665 msgid "Y coordinate:"
23666 msgstr "Координата по Y:"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
23669 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23670 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23673 msgid "Enable snapping"
23674 msgstr "Включить прилипание"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23677 msgid "Bounding box"
23678 msgstr "Площадка (BB)"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23681 msgid "Snap bounding box corners"
23682 msgstr "Прилипать к углам площадки"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23685 msgid "Bounding box edges"
23686 msgstr "Края площадок"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23689 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23690 msgstr "Прилипать к краям площадки"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23693 msgid "Bounding box corners"
23694 msgstr "Углы площадок (BB)"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23697 msgid "Snap to bounding box corners"
23698 msgstr "Прилипать к углам площадки"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23701 msgid "BBox Edge Midpoints"
23702 msgstr "Средние точки сторон площадок"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23705 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23706 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
23709 msgid "BBox Centers"
23710 msgstr "Центры площадок"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
23713 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23714 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
23717 msgid "Snap nodes or handles"
23718 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23721 msgid "Snap to paths"
23722 msgstr "Прилипать к контурам"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23725 msgid "Path intersections"
23726 msgstr "Пересечения контуров"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
23729 msgid "Snap to path intersections"
23730 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23733 msgid "To nodes"
23734 msgstr "К узлам"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
23737 msgid "Snap to cusp nodes"
23738 msgstr "Прилипать к острым узлам"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23741 msgid "Smooth nodes"
23742 msgstr "Сглаженные узлы"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
23745 msgid "Snap to smooth nodes"
23746 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23749 msgid "Line Midpoints"
23750 msgstr "Средние точки линий"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
23753 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23754 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
23757 msgid "Object Centers"
23758 msgstr "Центры объектов"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
23761 msgid "Snap from and to centers of objects"
23762 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
23765 msgid "Rotation Centers"
23766 msgstr "Центры вращения"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
23769 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23770 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
23773 msgid "Page border"
23774 msgstr "Кайма холста"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
23777 msgid "Snap to the page border"
23778 msgstr "Прилипать к краю страницы"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
23781 msgid "Snap to grids"
23782 msgstr "Прилипать к сеткам"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356
23785 msgid "Snap to guides"
23786 msgstr "Прилипать к направляющим"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2560
23789 msgid "Star: Change number of corners"
23790 msgstr "Смена количества лучей"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
23793 msgid "Star: Change spoke ratio"
23794 msgstr "Смена отношения радиусов"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
23797 msgid "Make polygon"
23798 msgstr "Звезда → многоугольник"
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
23801 msgid "Make star"
23802 msgstr "Многоугольник → звезда"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2688
23805 msgid "Star: Change rounding"
23806 msgstr "Смена закругления"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
23809 msgid "Star: Change randomization"
23810 msgstr "Смена случайности искажения"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
23813 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23814 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
23817 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23818 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
23820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
23821 msgid "triangle/tri-star"
23822 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
23825 msgid "square/quad-star"
23826 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
23829 msgid "pentagon/five-pointed star"
23830 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
23833 msgid "hexagon/six-pointed star"
23834 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
23837 msgid "Corners"
23838 msgstr "Углы"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
23841 msgid "Corners:"
23842 msgstr "Углы:"
23844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
23845 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23846 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23849 msgid "thin-ray star"
23850 msgstr "звезда с тонкими лучами"
23852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23853 msgid "pentagram"
23854 msgstr "пентаграмма"
23856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23857 msgid "hexagram"
23858 msgstr "гексаграмма"
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23861 msgid "heptagram"
23862 msgstr "гептаграмма"
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23865 msgid "octagram"
23866 msgstr "октограмма"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
23869 msgid "regular polygon"
23870 msgstr "обычный многоугольник"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
23873 msgid "Spoke ratio"
23874 msgstr "Отношение радиусов"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
23877 msgid "Spoke ratio:"
23878 msgstr "Отношение радиусов:"
23880 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23881 #. Base radius is the same for the closest handle.
23882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
23883 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23884 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
23886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
23887 msgid "stretched"
23888 msgstr "растянуто"
23890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
23891 msgid "twisted"
23892 msgstr "извилисто"
23894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
23895 msgid "slightly pinched"
23896 msgstr "слегка прищемлено"
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
23899 msgid "NOT rounded"
23900 msgstr "БЕЗ закругления"
23902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
23903 msgid "slightly rounded"
23904 msgstr "небольшое закругление"
23906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
23907 msgid "visibly rounded"
23908 msgstr "заметное закругление"
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
23911 msgid "well rounded"
23912 msgstr "порядочное закругление"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
23915 msgid "amply rounded"
23916 msgstr "изрядное закругление"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23919 msgid "blown up"
23920 msgstr "безумное"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
23923 msgid "Rounded"
23924 msgstr "Закругление"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
23927 msgid "Rounded:"
23928 msgstr "Закругление:"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
23931 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23932 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23935 msgid "NOT randomized"
23936 msgstr "без случайности"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23939 msgid "slightly irregular"
23940 msgstr "едва беспорядочно"
23942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23943 msgid "visibly randomized"
23944 msgstr "заметная случайность"
23946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
23947 msgid "strongly randomized"
23948 msgstr "изрядная случайность"
23950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
23951 msgid "Randomized"
23952 msgstr "Случайность"
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
23955 msgid "Randomized:"
23956 msgstr "Искажение:"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
23959 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23960 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3020 ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 ../src/widgets/toolbox.cpp:8296
23964 msgid "Defaults"
23965 msgstr "По умолчанию"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021 ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23968 msgid ""
23969 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23970 "change defaults)"
23971 msgstr ""
23972 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
23973 "можно изменить в настройках Inkscape)"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
23976 msgid "Change rectangle"
23977 msgstr "Удаление закругления"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
23980 msgid "W:"
23981 msgstr "Ш:"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
23984 msgid "Width of rectangle"
23985 msgstr "Ширина прямоугольника"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23988 msgid "H:"
23989 msgstr "Г:"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
23992 msgid "Height of rectangle"
23993 msgstr "Высота прямоугольника"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311 ../src/widgets/toolbox.cpp:3326
23996 msgid "not rounded"
23997 msgstr "без закругления"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24000 msgid "Horizontal radius"
24001 msgstr "Горизонтальный радиус"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24004 msgid "Rx:"
24005 msgstr "Гор. радиус:"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
24008 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24009 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
24012 msgid "Vertical radius"
24013 msgstr "Вертикальный радиус"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
24016 msgid "Ry:"
24017 msgstr "Верт. радиус:"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
24020 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24021 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
24024 msgid "Not rounded"
24025 msgstr "Не закруглён"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
24028 msgid "Make corners sharp"
24029 msgstr "Убрать закругление углов"
24031 #. TODO: use the correct axis here, too
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
24033 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24034 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
24037 msgid "Angle in X direction"
24038 msgstr "Угол в направлении X"
24040 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3613
24042 msgid "Angle of PLs in X direction"
24043 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
24045 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
24047 msgid "State of VP in X direction"
24048 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3636
24051 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24052 msgstr ""
24053 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
24054 "«бесконечной» (=параллельной)"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
24057 msgid "Angle in Y direction"
24058 msgstr "Угол в направлении Y"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
24061 msgid "Angle Y:"
24062 msgstr "Угол Y:"
24064 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
24066 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24067 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
24069 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
24071 msgid "State of VP in Y direction"
24072 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
24075 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24076 msgstr ""
24077 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
24078 "«бесконечной» (=параллельной)"
24080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
24081 msgid "Angle in Z direction"
24082 msgstr "Угол в направлении Z"
24084 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
24086 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24087 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
24089 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
24091 msgid "State of VP in Z direction"
24092 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
24095 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24096 msgstr ""
24097 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
24098 "«бесконечной» (=параллельной)"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
24101 msgid "Change spiral"
24102 msgstr "Сброс изменений спирали"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
24105 msgid "just a curve"
24106 msgstr "просто кривая"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
24109 msgid "one full revolution"
24110 msgstr "один полный оборот"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
24113 msgid "Number of turns"
24114 msgstr "Количество поворотов"
24116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
24117 msgid "Turns:"
24118 msgstr "Витков:"
24120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
24121 msgid "Number of revolutions"
24122 msgstr "Количество витков"
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
24125 msgid "circle"
24126 msgstr "окружность"
24128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
24129 msgid "edge is much denser"
24130 msgstr "край намного плотнее"
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
24133 msgid "edge is denser"
24134 msgstr "центр плотнее"
24136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
24137 msgid "even"
24138 msgstr "ровная спираль"
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
24141 msgid "center is denser"
24142 msgstr "центр плотнее"
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
24145 msgid "center is much denser"
24146 msgstr "центр намного плотнее"
24148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24149 msgid "Divergence"
24150 msgstr "Отклонение"
24152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24153 msgid "Divergence:"
24154 msgstr "Нелинейность:"
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
24157 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24158 msgstr ""
24159 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
24160 "равномерно"
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
24163 msgid "starts from center"
24164 msgstr "начинается из центра"
24166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
24167 msgid "starts mid-way"
24168 msgstr "начинается с середины"
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
24171 msgid "starts near edge"
24172 msgstr "начинается с края"
24174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24175 msgid "Inner radius"
24176 msgstr "Внутренний радиус"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24179 msgid "Inner radius:"
24180 msgstr "Внутренний радиус:"
24182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
24183 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24184 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
24186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
24187 msgid "Bezier"
24188 msgstr "Кривые Безье"
24190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4014
24191 msgid "Create regular Bezier path"
24192 msgstr "Рисовать кривую Безье"
24194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
24195 msgid "Spiro"
24196 msgstr "Кривые Спиро"
24198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
24199 msgid "Create Spiro path"
24200 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
24203 msgid "Zigzag"
24204 msgstr "Зигзаги"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029
24207 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24208 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
24211 msgid "Paraxial"
24212 msgstr "Параксиальный режим"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
24215 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24216 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044
24219 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24220 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4073
24223 msgid "Triangle in"
24224 msgstr "Угасание"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
24227 msgid "Triangle out"
24228 msgstr "Нарастание"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
24231 msgid "From clipboard"
24232 msgstr "Из буфера обмена"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101 ../src/widgets/toolbox.cpp:4102
24235 msgid "Shape:"
24236 msgstr "Форма:"
24238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101
24239 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24240 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
24243 msgid "(many nodes, rough)"
24244 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
24246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
24249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
24250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737 ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
24251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
24253 msgid "(default)"
24254 msgstr "(по умолчанию)"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
24257 msgid "(few nodes, smooth)"
24258 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
24261 msgid "Smoothing:"
24262 msgstr "Сглаживание:"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
24265 msgid "Smoothing: "
24266 msgstr "Сглаживание:"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
24269 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24270 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
24273 msgid ""
24274 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24275 "change defaults)"
24276 msgstr ""
24277 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
24278 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
24280 #. Width
24281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
24282 msgid "(pinch tweak)"
24283 msgstr "(узкая кисть)"
24285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
24286 msgid "(broad tweak)"
24287 msgstr "(широкая кисть)"
24289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
24290 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24291 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
24293 #. Force
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24295 msgid "(minimum force)"
24296 msgstr "(минимальная)"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
24299 msgid "(maximum force)"
24300 msgstr "(максимальная)"
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
24303 msgid "Force"
24304 msgstr "Сила"
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
24307 msgid "Force:"
24308 msgstr "Сила:"
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
24311 msgid "The force of the tweak action"
24312 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
24315 msgid "Move mode"
24316 msgstr "Перемещение объектов"
24318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
24319 msgid "Move objects in any direction"
24320 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
24323 msgid "Move in/out mode"
24324 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
24327 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24328 msgstr ""
24329 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
24330 "курсора"
24332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
24333 msgid "Move jitter mode"
24334 msgstr "Случайное перемещение объектов"
24336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
24337 msgid "Move objects in random directions"
24338 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
24341 msgid "Scale mode"
24342 msgstr "Масштабирование объектов"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
24345 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24346 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
24348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
24349 msgid "Rotate mode"
24350 msgstr "Вращение объектов"
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
24353 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24354 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
24357 msgid "Duplicate/delete mode"
24358 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
24361 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24362 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
24365 msgid "Push mode"
24366 msgstr "Толкание контуров"
24368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
24369 msgid "Push parts of paths in any direction"
24370 msgstr "Выталкивать части контуров"
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4380
24373 msgid "Shrink/grow mode"
24374 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
24377 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24378 msgstr ""
24379 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
24380 "контуры)"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
24383 msgid "Attract/repel mode"
24384 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
24387 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24388 msgstr ""
24389 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
24392 msgid "Roughen mode"
24393 msgstr "Огрубление контуров"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
24396 msgid "Roughen parts of paths"
24397 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4401
24400 msgid "Color paint mode"
24401 msgstr "Раскрашивание объектов"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
24404 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24405 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
24408 msgid "Color jitter mode"
24409 msgstr "Перебор цветов для объектов"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
24412 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24413 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415
24416 msgid "Blur mode"
24417 msgstr "Размывание"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
24420 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24421 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
24424 msgid "Channels:"
24425 msgstr "Каналы:"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
24428 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24429 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
24431 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
24433 msgid "H"
24434 msgstr "H"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
24437 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24438 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
24440 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
24442 msgid "S"
24443 msgstr "S"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
24446 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24447 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
24449 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
24451 msgid "L"
24452 msgstr "L"
24454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
24455 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24456 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
24458 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
24460 msgid "O"
24461 msgstr "O"
24463 #. Fidelity
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
24465 msgid "(rough, simplified)"
24466 msgstr "(грубо, упрощённо)"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
24469 msgid "(fine, but many nodes)"
24470 msgstr "(точно, но много узлов)"
24472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
24473 msgid "Fidelity"
24474 msgstr "Точность"
24476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
24477 msgid "Fidelity:"
24478 msgstr "Точность:"
24480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522
24481 msgid ""
24482 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24483 "generate a lot of new nodes"
24484 msgstr ""
24485 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
24486 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
24488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264
24490 msgid "Pressure"
24491 msgstr "Нажим"
24493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
24494 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24495 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
24497 #. Width
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
24499 #, fuzzy
24500 msgid "(narrow spray)"
24501 msgstr "Еще уже"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
24504 #, fuzzy
24505 msgid "(broad spray)"
24506 msgstr "(широкий штрих)"
24508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
24509 #, fuzzy
24510 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24511 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
24513 #. Mean
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
24515 #, fuzzy
24516 msgid "(minimum mean)"
24517 msgstr "(минимальная)"
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
24520 #, fuzzy
24521 msgid "(maximum mean)"
24522 msgstr "(максимальная инерция)"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24525 msgid "Focus"
24526 msgstr "Фокус"
24528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24529 msgid "Focus:"
24530 msgstr "Фокус:"
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24533 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24534 msgstr ""
24536 #. Standard_deviation
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
24538 #, fuzzy
24539 msgid "(minimum scatter)"
24540 msgstr "(минимальная)"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
24543 #, fuzzy
24544 msgid "(maximum scatter)"
24545 msgstr "(максимальное дрожание)"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
24548 #, fuzzy
24549 msgid "Toolbox|Scatter"
24550 msgstr "Рассеивание"
24552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
24553 #, fuzzy
24554 msgid "Toolbox|Scatter:"
24555 msgstr "Рассеивание:"
24557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
24558 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24559 msgstr ""
24561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
24562 #, fuzzy
24563 msgid "Spray copies of the initial selection"
24564 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
24567 #, fuzzy
24568 msgid "Spray clones of the initial selection"
24569 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
24572 #, fuzzy
24573 msgid "Spray single path"
24574 msgstr "Удалять существующие объекты"
24576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
24577 msgid "Spray objects in a single path"
24578 msgstr "Распылять копии объекта, объединяя их в один контур"
24580 #. Population
24581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
24582 msgid "(low population)"
24583 msgstr ""
24585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
24586 #, fuzzy
24587 msgid "(high population)"
24588 msgstr "(легкое отклонение)"
24590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
24591 msgid "Amount:"
24592 msgstr "Количество:"
24594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
24595 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24596 msgstr ""
24598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
24599 #, fuzzy
24600 msgid ""
24601 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24602 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
24604 #. Rotation
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
24606 msgid "(low rotation variation)"
24607 msgstr ""
24609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
24610 #, fuzzy
24611 msgid "(high rotation variation)"
24612 msgstr "(легкое отклонение)"
24614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
24615 msgid "Rotation"
24616 msgstr "Вращение"
24618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
24619 msgid "Rotation:"
24620 msgstr "Вращение:"
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
24623 #, no-c-format
24624 msgid ""
24625 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24626 "than the original object."
24627 msgstr ""
24629 #. Scale
24630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
24631 #, fuzzy
24632 msgid "(low scale variation)"
24633 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
24636 #, fuzzy
24637 msgid "(high scale variation)"
24638 msgstr "(легкое отклонение)"
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
24641 #, fuzzy
24642 msgid "Toolbox|Scale"
24643 msgstr "_Панель инструментов"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
24646 #, fuzzy
24647 msgid "Toolbox|Scale:"
24648 msgstr "_Панель инструментов"
24650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
24651 #, no-c-format
24652 msgid ""
24653 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24654 "the original object."
24655 msgstr ""
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
24658 msgid "No preset"
24659 msgstr "Не выбрана"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
24662 msgid "Save..."
24663 msgstr "Сохранить..."
24665 #. Width
24666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
24667 msgid "(hairline)"
24668 msgstr "(волосок)"
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113 ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
24671 msgid "(broad stroke)"
24672 msgstr "(широкий штрих)"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116 ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
24675 msgid "Pen Width"
24676 msgstr "Толщина пера"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
24679 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24680 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
24682 #. Thinning
24683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24684 msgid "(speed blows up stroke)"
24685 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
24687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24688 msgid "(slight widening)"
24689 msgstr "(легкое утолщение)"
24691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24692 msgid "(constant width)"
24693 msgstr "(постоянная ширина)"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24696 msgid "(slight thinning, default)"
24697 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
24700 msgid "(speed deflates stroke)"
24701 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
24704 msgid "Stroke Thinning"
24705 msgstr "Утоньшение штриха"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
24708 msgid "Thinning:"
24709 msgstr "Сужение:"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
24712 msgid ""
24713 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24714 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24715 msgstr ""
24716 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
24717 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
24719 #. Angle
24720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
24721 msgid "(left edge up)"
24722 msgstr "(левый угол вверху)"
24724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
24725 msgid "(horizontal)"
24726 msgstr "(перо горизонтально)"
24728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
24729 msgid "(right edge up)"
24730 msgstr "(правый угол вверху)"
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
24733 msgid "Pen Angle"
24734 msgstr "Угол пера"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
24737 msgid "Angle:"
24738 msgstr "Угол:"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
24741 msgid ""
24742 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24743 "fixation = 0)"
24744 msgstr ""
24745 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
24746 "имеет)"
24748 #. Fixation
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24750 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24751 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24754 msgid "(almost fixed, default)"
24755 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
24758 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24759 msgstr "(угол зафиксирован)"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24762 msgid "Fixation"
24763 msgstr "Фиксация"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
24766 msgid "Fixation:"
24767 msgstr "Фиксация:"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
24770 msgid ""
24771 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24772 "fixed angle)"
24773 msgstr ""
24774 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
24775 "угол не меняется)"
24777 #. Cap Rounding
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
24779 msgid "(blunt caps, default)"
24780 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
24783 msgid "(slightly bulging)"
24784 msgstr "(слегка закругленные)"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
24787 msgid "(approximately round)"
24788 msgstr "(примерно круглые)"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
24791 msgid "(long protruding caps)"
24792 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24795 msgid "Cap rounding"
24796 msgstr "Закругление концов"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
24799 msgid "Caps:"
24800 msgstr "Концы:"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
24803 msgid ""
24804 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24805 "round caps)"
24806 msgstr ""
24807 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
24808 "концы)"
24810 #. Tremor
24811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24812 msgid "(smooth line)"
24813 msgstr "(гладкая линия)"
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24816 msgid "(slight tremor)"
24817 msgstr "(легкое дрожание)"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24820 msgid "(noticeable tremor)"
24821 msgstr "(заметное дрожание)"
24823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
24824 msgid "(maximum tremor)"
24825 msgstr "(максимальное дрожание)"
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24828 msgid "Stroke Tremor"
24829 msgstr "Дрожание штриха"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24832 msgid "Tremor:"
24833 msgstr "Дрожание:"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24836 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24837 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
24839 #. Wiggle
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
24841 msgid "(no wiggle)"
24842 msgstr "(без виляния)"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
24845 msgid "(slight deviation)"
24846 msgstr "(легкое отклонение)"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
24849 msgid "(wild waves and curls)"
24850 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24853 msgid "Pen Wiggle"
24854 msgstr "Виляние пером"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
24857 msgid "Wiggle:"
24858 msgstr "Виляние:"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
24861 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24862 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
24864 #. Mass
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24866 msgid "(no inertia)"
24867 msgstr "(без инерции)"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24870 msgid "(slight smoothing, default)"
24871 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24874 msgid "(noticeable lagging)"
24875 msgstr "(заметное отставание)"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
24878 msgid "(maximum inertia)"
24879 msgstr "(максимальная инерция)"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24882 msgid "Pen Mass"
24883 msgstr "Масса пера"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
24886 msgid "Mass:"
24887 msgstr "Масса:"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
24890 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24891 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
24894 msgid "Trace Background"
24895 msgstr "Трассировать фон"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
24898 msgid ""
24899 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24900 "minimum width, black - maximum width)"
24901 msgstr ""
24902 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
24903 "толщина, черный — максимальная толщина)"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265
24906 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24907 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5277
24910 msgid "Tilt"
24911 msgstr "Наклон"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
24914 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24915 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
24918 msgid "Choose a preset"
24919 msgstr "Выберите предустановку"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5382
24922 msgid "Arc: Change start/end"
24923 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5446
24926 msgid "Arc: Change open/closed"
24927 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
24930 msgid "Start:"
24931 msgstr "Начало:"
24933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
24934 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24935 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
24937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
24938 msgid "End:"
24939 msgstr "Конец:"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5586
24942 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24943 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
24946 msgid "Closed arc"
24947 msgstr "Закрытая дуга"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
24950 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24951 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
24954 msgid "Open Arc"
24955 msgstr "Открытая дуга"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
24958 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24959 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
24962 msgid "Make whole"
24963 msgstr "Сделать целым"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
24966 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24967 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712
24970 msgid "Pick opacity"
24971 msgstr "Снять непрозрачность"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5713
24974 msgid ""
24975 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24976 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24977 msgstr ""
24978 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
24979 "отключено, снимается только видимый цвет"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
24982 msgid "Pick"
24983 msgstr "Снять"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
24986 msgid "Assign opacity"
24987 msgstr "Назначить непрозрачность"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726
24990 msgid ""
24991 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24992 msgstr ""
24993 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
24995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
24996 msgid "Assign"
24997 msgstr "Назначить"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5914
25000 msgid "Closed"
25001 msgstr "Закрытый"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5916
25004 msgid "Open start"
25005 msgstr "С открытым началом"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5918
25008 msgid "Open end"
25009 msgstr "С открытым концом"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5920
25012 msgid "Open both"
25013 msgstr "Открыт с обеих сторон"
25015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979
25016 msgid "All inactive"
25017 msgstr "Все неактивны"
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
25020 msgid "No geometric tool is active"
25021 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
25024 msgid "Show limiting bounding box"
25025 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
25027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
25028 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25029 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6025
25032 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25033 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6026
25036 msgid ""
25037 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25038 "of current selection"
25039 msgstr ""
25040 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
25043 msgid "Choose a line segment type"
25044 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
25047 msgid "Display measuring info"
25048 msgstr "Показывать данные измерений"
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
25051 msgid "Display measuring info for selected items"
25052 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
25055 msgid "Open LPE dialog"
25056 msgstr "Открыть диалог LPE"
25058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
25059 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25060 msgstr ""
25061 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
25064 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25065 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6158
25068 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25069 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6164
25072 msgid "Cut"
25073 msgstr "Вырезать"
25075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6165
25076 msgid "Cut out from objects"
25077 msgstr "Вырезать из объектов"
25079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
25080 msgid "Text: Change font family"
25081 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6461
25084 msgid "Text: Change font size"
25085 msgstr "Текст: сменить кегль"
25087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6607
25088 msgid "Text: Change font style"
25089 msgstr "Текст: сменить начертание"
25091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
25092 msgid "Text: Change alignment"
25093 msgstr "Текст: сменить выключку"
25095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6781
25096 msgid "Text: Change line-height"
25097 msgstr "Текст: смена интерлиньяжа"
25099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6820
25100 msgid "Text: Change word-spacing"
25101 msgstr "Текст: изменить трекинг"
25103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6859
25104 msgid "Text: Change letter-spacing"
25105 msgstr "Текст: изменить кернинг"
25107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
25108 msgid "Text: Change orientation"
25109 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
25111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25112 msgid "Font Family"
25113 msgstr "Гарнитура"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7312
25116 #, fuzzy
25117 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25118 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
25120 #. Entry width
25121 #. Extra list width
25122 #. Cell layout
25123 #. Enable entry completion
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7319
25125 msgid "Font not found on system"
25126 msgstr ""
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7351
25129 msgid "Font Size"
25130 msgstr "Кегль шрифта"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7352
25133 msgid "Select Font Size"
25134 msgstr "Выбрать кегль шрифта"
25136 #. Name
25137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7364
25138 msgid "Toggle Bold"
25139 msgstr "Переключить полужирность"
25141 #. Label
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7365
25143 #, fuzzy
25144 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25145 msgstr "_Переключиться"
25147 #. Name
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25149 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25150 msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
25152 #. Label
25153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7378
25154 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25155 msgstr ""
25157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7395 ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
25158 msgid "Align left"
25159 msgstr "Выключка влево"
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7403 ../src/widgets/toolbox.cpp:7404
25162 msgid "Align center"
25163 msgstr "Выключка по центру"
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7411 ../src/widgets/toolbox.cpp:7412
25166 msgid "Align right"
25167 msgstr "Выключка вправо"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
25170 msgid "Justify"
25171 msgstr "Выключка по ширине"
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7420
25174 msgid "Justify - Only flowed text"
25175 msgstr "Выключка по ширине — только завёрстанный текст"
25177 #. Name
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7426
25179 msgid "Alignment"
25180 msgstr "Выключка"
25182 #. Label
25183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
25184 msgid "Text Alignment"
25185 msgstr "Выключка текста"
25187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7454
25188 msgid "Horizontal"
25189 msgstr "По горизонтали"
25191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7455
25192 msgid "Horizontal Text"
25193 msgstr "Горизонтальный текст"
25195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7461
25196 msgid "Vertical"
25197 msgstr "По вертикали"
25199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7462
25200 msgid "Vertical Text"
25201 msgstr "Вертикальный текст"
25203 #. Label
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
25205 msgid "Text Orientation"
25206 msgstr "Ориентация текста"
25208 #. Drop down menu
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7491
25210 msgid "Smaller spacing"
25211 msgstr "Меньший интервал"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7491
25214 msgid "Larger spacing"
25215 msgstr "Больший интервал"
25217 #. name
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7496
25219 msgid "Line Height"
25220 msgstr "Высота строки"
25222 #. label
25223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7497
25224 msgid "Line:"
25225 msgstr "Интерлиньяж:"
25227 #. short label
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7498
25229 msgid "Spacing between lines."
25230 msgstr "Интервал между строками"
25232 #. Drop down menu
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521 ../src/widgets/toolbox.cpp:7551
25234 msgid "Negative spacing"
25235 msgstr "Отрицательный интервал"
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521 ../src/widgets/toolbox.cpp:7551
25238 msgid "Positive spacing"
25239 msgstr "Положительный интервал"
25241 #. name
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7526
25243 msgid "Word spacing"
25244 msgstr "Межсловный интервал"
25246 #. label
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7527
25248 msgid "Word:"
25249 msgstr "Трекинг:"
25251 #. short label
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
25253 msgid "Spacing between words."
25254 msgstr "Интервал между словами"
25256 #. name
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7556
25258 msgid "Letter spacing"
25259 msgstr "Межбувенный интервал"
25261 #. label
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
25263 msgid "Letter:"
25264 msgstr "Кернинг:"
25266 #. short label
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
25268 msgid "Spacing between letters."
25269 msgstr "Интервал между буквами"
25271 #. name
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7586
25273 msgid "Kerning"
25274 msgstr "Кернинг"
25276 #. label
25277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7587
25278 msgid "Kern:"
25279 msgstr "Керн.:"
25281 #. short label
25282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
25283 msgid "Kerning (horizontal shift of characters)."
25284 msgstr "Кернинг (смещение символов по горизонтали)"
25286 #. name
25287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
25288 msgid "Vertical Shift"
25289 msgstr "Смещение от линии шрифта"
25291 #. label
25292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25293 msgid "Vert:"
25294 msgstr "Верт.:"
25296 #. short label
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7618
25298 msgid "Vertical shift of characters."
25299 msgstr "Смещение символов по вертикали"
25301 #. name
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7646
25303 msgid "Letter rotation"
25304 msgstr "Вращение символов"
25306 #. label
25307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
25308 msgid "Rot:"
25309 msgstr "Вращ.:"
25311 #. short label
25312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
25313 msgid "Rotation of selected characters (degrees)."
25314 msgstr "Вращение выбранных символов в градусах"
25316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7762
25317 msgid "Set connector type: orthogonal"
25318 msgstr "Соединительная линия: ортогональная"
25320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7762
25321 msgid "Set connector type: polyline"
25322 msgstr "Соединительная линия: ломаная"
25324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
25325 msgid "Change connector curvature"
25326 msgstr "Изменить кривизну соединительной линии"
25328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7858
25329 msgid "Change connector spacing"
25330 msgstr "Смена интервала соед. линии"
25332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7976
25333 #, fuzzy
25334 msgid "EditMode"
25335 msgstr "Режим краёв:"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25338 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25339 msgstr ""
25340 "Переключиться между режимом редактирования и рисования соединительных линий"
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25343 msgid "Avoid"
25344 msgstr "Избегать"
25346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8001
25347 msgid "Ignore"
25348 msgstr "Игнорировать"
25350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8012
25351 msgid "Orthogonal"
25352 msgstr "Ортогональная линия"
25354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8013
25355 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25356 msgstr "Сделать соединительную линию ортогональной или ломаной"
25358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8027
25359 msgid "Connector Curvature"
25360 msgstr "Кривизна соединительных линий"
25362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8027
25363 msgid "Curvature:"
25364 msgstr "Кривизна:"
25366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8028
25367 msgid "The amount of connectors curvature"
25368 msgstr "Значение кривизны соединительных линий"
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8038
25371 msgid "Connector Spacing"
25372 msgstr "Интервал линии соединения"
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8038
25375 msgid "Spacing:"
25376 msgstr "Интервал:"
25378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8039
25379 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25380 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
25382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8050
25383 msgid "Graph"
25384 msgstr "Граф"
25386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8060
25387 msgid "Connector Length"
25388 msgstr "Длина линии соединения"
25390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8060
25391 msgid "Length:"
25392 msgstr "Длина:"
25394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8061
25395 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25396 msgstr ""
25397 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8073
25400 msgid "Downwards"
25401 msgstr "Вниз"
25403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8074
25404 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25405 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8090
25408 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25409 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
25411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8105
25412 msgid "New connection point"
25413 msgstr "Создать точку соединения"
25415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8106
25416 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25417 msgstr "Добавить новую точку соединения в выделенный объект"
25419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8117
25420 msgid "Remove connection point"
25421 msgstr "Удалить точку соединения"
25423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8118
25424 msgid "Remove the currently selected connection point"
25425 msgstr "Удалить выделенную точку соединения"
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8218
25428 msgid "Fill by"
25429 msgstr "Чем залить"
25431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8219
25432 msgid "Fill by:"
25433 msgstr "Чем залить:"
25435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8231
25436 msgid "Fill Threshold"
25437 msgstr "Порог заливки"
25439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8232
25440 msgid ""
25441 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25442 "pixels to be counted in the fill"
25443 msgstr ""
25444 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
25445 "пикселами, попадающими в заливку"
25447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
25448 msgid "Grow/shrink by"
25449 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
25451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258
25452 msgid "Grow/shrink by:"
25453 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
25455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
25456 msgid ""
25457 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25458 msgstr ""
25459 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
25460 "число) создаваемый контур с заливкой"
25462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8284
25463 msgid "Close gaps"
25464 msgstr "Закрыть интервалы"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8285
25467 msgid "Close gaps:"
25468 msgstr "Закрыть интервалы:"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8297
25471 msgid ""
25472 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25473 "to change defaults)"
25474 msgstr ""
25475 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
25476 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
25479 #. Local Variables:
25480 #. mode:c++
25481 #. c-file-style:"stroustrup"
25482 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25483 #. indent-tabs-mode:nil
25484 #. fill-column:99
25485 #. End:
25487 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25488 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25489 #, fuzzy
25490 msgid "Barcode - Datamatrix"
25491 msgstr "Данные штрих-кода:"
25493 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25494 msgid "Cols"
25495 msgstr "Столбцов:"
25497 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25498 msgid "Rows"
25499 msgstr "Строк:"
25501 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25502 #, fuzzy
25503 msgid "Square Size / px"
25504 msgstr "Квадратные"
25506 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25507 msgid "Hide lines behind the sphere"
25508 msgstr "Скрыть линии позади сферы"
25510 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25511 msgid "Lines of latitude"
25512 msgstr "Линии широты"
25514 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25515 msgid "Lines of longitude"
25516 msgstr "Линии долготы"
25518 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25519 msgid "Radius [px]"
25520 msgstr "Радиус (px):"
25522 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25523 msgid "Rotation [deg]"
25524 msgstr "Вращение (градусы):"
25526 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25527 msgid "Tilt [deg]"
25528 msgstr "Наклон (в градусах):"
25530 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25531 msgid "Wireframe Sphere"
25532 msgstr "Каркасная сфера"
25534 #~ msgid "Refresh the icons"
25535 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
25537 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
25538 #~ msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
25542 #~ msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid "Show node transformation handles"
25546 #~ msgstr "Сохранение трансформации:"
25548 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
25549 #~ msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
25551 #~ msgid ""
25552 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25553 #~ "the default font instead."
25554 #~ msgstr ""
25555 #~ "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
25556 #~ "шрифт по умолчанию."
25558 #~ msgid "Bold"
25559 #~ msgstr "Полужирное"
25561 #~ msgid "Italic"
25562 #~ msgstr "Наклонное"
25564 #~ msgid "Select Font Family"
25565 #~ msgstr "Выбрать гарнитуру"
25567 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25568 #~ msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
25570 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25571 #~ msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
25573 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25574 #~ msgstr "Не удалось прочитать из канала-потомка (%s)"
25576 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25577 #~ msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
25579 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25580 #~ msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
25582 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25583 #~ msgstr "Некорректное название программы: %s"
25585 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25586 #~ msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25588 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25589 #~ msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
25591 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25592 #~ msgstr ""
25593 #~ "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
25595 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25596 #~ msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
25598 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25599 #~ msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
25601 #~ msgid "Transform Handles:"
25602 #~ msgstr "Рычаги трансформации"
25604 #, fuzzy
25605 #~ msgid "Select a location and filename"
25606 #~ msgstr "Работают во всех слоях"
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Set filename"
25610 #~ msgstr "Имя файла"
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Accept invitation"
25614 #~ msgstr "Назначение"
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "Decline invitation"
25618 #~ msgstr "Ориентация"
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Length left"
25622 #~ msgstr "Кернинг влево"
25624 #, fuzzy
25625 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25626 #~ msgstr "Определяет цвет источника света"
25628 #, fuzzy
25629 #~ msgid "Length right"
25630 #~ msgstr "Единица длины:"
25632 #, fuzzy
25633 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25634 #~ msgstr "Взять яркость цвета"
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25638 #~ msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid "Intersect"
25642 #~ msgstr "Пересечение"
25644 #, fuzzy
25645 #~ msgid "Identity A"
25646 #~ msgstr "Идентичная функция"
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "Identity B"
25650 #~ msgstr "Идентичная функция"
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "2nd path"
25654 #~ msgstr "Контур изгиба"
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25658 #~ msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "Boolop type"
25662 #~ msgstr "Логические операции"
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "Starting"
25666 #~ msgstr "Сатин"
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid "Angle of the first copy"
25670 #~ msgstr "Угол наклона эллипса"
25672 #, fuzzy
25673 #~ msgid "Rotation angle"
25674 #~ msgstr "Центры вращения"
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25678 #~ msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
25680 #, fuzzy
25681 #~ msgid "Number of copies"
25682 #~ msgstr "Количество строк"
25684 #, fuzzy
25685 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25686 #~ msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid "Origin"
25690 #~ msgstr "Точка отсчета по X:"
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "Origin of the rotation"
25694 #~ msgstr "Ориентация"
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25698 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25702 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
25704 #, fuzzy
25705 #~ msgid "Elliptic Pen"
25706 #~ msgstr "Эллипс"
25708 #, fuzzy
25709 #~ msgid "Sharp"
25710 #~ msgstr "Повысить резкость"
25712 #, fuzzy
25713 #~ msgid "Method"
25714 #~ msgstr "Режим"
25716 #, fuzzy
25717 #~ msgid "Choose pen type"
25718 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
25720 #, fuzzy
25721 #~ msgid "Pen width"
25722 #~ msgstr "Толщина пера"
25724 #, fuzzy
25725 #~ msgid "Maximal stroke width"
25726 #~ msgstr "Менять толщину обводки"
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Pen roundness"
25730 #~ msgstr "Случайность размещения"
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Choose start capping type"
25734 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Choose end capping type"
25738 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid "Round ends"
25742 #~ msgstr "Закругление"
25744 #, fuzzy
25745 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25746 #~ msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
25748 #, fuzzy
25749 #~ msgid "Capping"
25750 #~ msgstr "Плеск волн"
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid "left capping"
25754 #~ msgstr "Включить прилипание"
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "Control handle 0"
25758 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "Control handle 1"
25762 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "Control handle 2"
25766 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "Control handle 3"
25770 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Control handle 4"
25774 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "Control handle 5"
25778 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "Control handle 6"
25782 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Control handle 7"
25786 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Control handle 8"
25790 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Control handle 9"
25794 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "Control handle 10"
25798 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25800 #, fuzzy
25801 #~ msgid "Control handle 11"
25802 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "Control handle 12"
25806 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25808 #, fuzzy
25809 #~ msgid "Control handle 13"
25810 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25812 #, fuzzy
25813 #~ msgid "Control handle 14"
25814 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25816 #, fuzzy
25817 #~ msgid "Control handle 15"
25818 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25820 #, fuzzy
25821 #~ msgid "End type"
25822 #~ msgstr "Конечное значение t:"
25824 #, fuzzy
25825 #~ msgid "Adjust the offset"
25826 #~ msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "Display unit"
25830 #~ msgstr "Коррекция вывода на монитор"
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "Print unit after path length"
25834 #~ msgstr "Единица ширины = длина контура"
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "Scale x"
25838 #~ msgstr "Масштабирование:"
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25842 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Scale y"
25846 #~ msgstr "Масштабирование:"
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25850 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "Offset x"
25854 #~ msgstr "Смещение"
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "Offset in x direction"
25858 #~ msgstr "Угол в направлении X"
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Offset y"
25862 #~ msgstr "Смещение"
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Offset in y direction"
25866 #~ msgstr "Угол в направлении X"
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "Adjust the origin"
25870 #~ msgstr "Коррекция тона"
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "Iterations"
25874 #~ msgstr "Пересечение"
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Float parameter"
25878 #~ msgstr "Параметры эффекта"
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25882 #~ msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "Stack step"
25886 #~ msgstr "Сложить стопкой"
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "point param"
25890 #~ msgstr "пентаграмма"
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "path param"
25894 #~ msgstr "Вставить параметр контура"
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "Label"
25898 #~ msgstr "Метка"
25900 #, fuzzy
25901 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25902 #~ msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
25904 #, fuzzy
25905 #~ msgid "Session file"
25906 #~ msgstr "Установить заливку"
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "Message information"
25910 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25914 #~ msgstr "Задержка (мс):"
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid "Close file"
25918 #~ msgstr "Заливка шумом"
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "Open new file"
25922 #~ msgstr "Переименовать фильтр"
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Set delay"
25926 #~ msgstr "Сохранить как умолчание"
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "Rewind"
25930 #~ msgstr "Отрисовка"
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Pause"
25934 #~ msgstr "Вставка"
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "Play"
25938 #~ msgstr "Пластификация"
25940 #, fuzzy
25941 #~ msgid "_Register"
25942 #~ msgstr "Растровые"
25944 #, fuzzy
25945 #~ msgid "_Server:"
25946 #~ msgstr "_Развернуть"
25948 #, fuzzy
25949 #~ msgid "_Username:"
25950 #~ msgstr "Пере_именовать"
25952 #, fuzzy
25953 #~ msgid "P_ort:"
25954 #~ msgstr "_Экспорт"
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "Connect"
25958 #~ msgstr "Соединительные линии"
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "Chatroom _name:"
25962 #~ msgstr "Имя слоя:"
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25966 #~ msgstr "Смена рычага"
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "Connect to chatroom"
25970 #~ msgstr "Соединительные линии"
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "_Invite user"
25974 #~ msgstr "Инвертировать тон"
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "_Cancel"
25978 #~ msgstr "Отменить"
25980 #~ msgid ""
25981 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25982 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25983 #~ msgstr ""
25984 #~ "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
25985 #~ "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
25986 #~ "фрагмента"
25988 #~ msgid ""
25989 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать "
25992 #~ "оба рычага"
25994 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
25997 #~ "рычагов"
25999 #~ msgid ""
26000 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26001 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26002 #~ "handles"
26003 #~ msgstr ""
26004 #~ "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с "
26005 #~ "<b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает "
26006 #~ "противоположный рычаг"
26008 #~ msgid "Align nodes"
26009 #~ msgstr "Выровнять узлы"
26011 #~ msgid "Distribute nodes"
26012 #~ msgstr "Расстановка узлов"
26014 #~ msgid "Break path"
26015 #~ msgstr "Разбитие контура"
26017 #~ msgid "Close subpath"
26018 #~ msgstr "Закрытие подконтура"
26020 #~ msgid "Close subpath by segment"
26021 #~ msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
26023 #~ msgid "Join nodes by segment"
26024 #~ msgstr "Соединение узлов сегментом"
26026 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26027 #~ msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
26029 #~ msgid ""
26030 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26031 #~ "segments."
26032 #~ msgstr ""
26033 #~ "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты "
26034 #~ "между ними"
26036 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26037 #~ msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
26039 #~ msgid "Change segment type"
26040 #~ msgstr "Смена типа сегмента"
26042 #~ msgid ""
26043 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26044 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26045 #~ "both handles"
26046 #~ msgstr ""
26047 #~ "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с "
26048 #~ "<b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</"
26049 #~ "b> синхронно вращает противоположный рычаг"
26051 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26052 #~ msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
26054 #~ msgid "Flip nodes"
26055 #~ msgstr "Зеркалирование узлов"
26057 #~ msgid ""
26058 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26059 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26060 #~ msgstr ""
26061 #~ "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с "
26062 #~ "прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
26064 #~ msgid "end node"
26065 #~ msgstr "оконечный узел"
26067 #~ msgid "cusp"
26068 #~ msgstr "острый"
26070 #~ msgid "smooth"
26071 #~ msgstr "гладкий"
26073 #~ msgid "auto"
26074 #~ msgstr "автоматический"
26076 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26077 #~ msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
26079 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26080 #~ msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
26082 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26083 #~ msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
26085 #~ msgid ""
26086 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26087 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26088 #~ "rotate"
26089 #~ msgstr ""
26090 #~ "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов "
26091 #~ "для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</"
26092 #~ "b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
26094 #~ msgid ""
26095 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26096 #~ msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
26098 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26099 #~ msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
26101 #~ msgid ""
26102 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26103 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26104 #~ msgid_plural ""
26105 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26106 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26107 #~ msgstr[0] ""
26108 #~ "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
26109 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26110 #~ msgstr[1] ""
26111 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
26112 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26113 #~ msgstr[2] ""
26114 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
26115 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26117 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26118 #~ msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
26120 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26121 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26122 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
26123 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
26124 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
26126 #~ msgid ""
26127 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26128 #~ "s."
26129 #~ msgid_plural ""
26130 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26131 #~ "%s."
26132 #~ msgstr[0] ""
26133 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. "
26134 #~ "%s."
26135 #~ msgstr[1] ""
26136 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
26137 #~ "субконтуров. %s."
26138 #~ msgstr[2] ""
26139 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
26140 #~ "субконтуров. %s."
26142 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26143 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26144 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
26145 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
26146 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
26148 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26149 #~ msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
26151 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26152 #~ msgstr "В выделении нет примененной маски."
26154 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26155 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26156 #~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
26157 #~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
26158 #~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
26160 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26161 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26162 #~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
26163 #~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
26164 #~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
26166 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26167 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26168 #~ msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
26169 #~ msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
26170 #~ msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
26172 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26173 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26174 #~ msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
26175 #~ msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
26176 #~ msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
26178 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26179 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26180 #~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
26181 #~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
26182 #~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
26184 #~ msgid ""
26185 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26186 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26187 #~ "an object to select."
26188 #~ msgstr ""
26189 #~ "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
26190 #~ "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. "
26191 #~ "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
26193 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26194 #~ msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
26196 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26197 #~ msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
26199 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26200 #~ msgstr ""
26201 #~ "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
26202 #~ "прохождении курсора инструмента над ними"
26204 #~ msgid "Join endnodes"
26205 #~ msgstr "Соединение оконечных узлов"
26207 #~ msgid "Edit mask path"
26208 #~ msgstr "Изменить контур маски"
26210 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26211 #~ msgstr "Изменить маску объекта"
26213 #~ msgid "<b>Format</b>"
26214 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
26216 #~ msgid "Min"
26217 #~ msgstr "Мин:"
26219 #~ msgid "Max:"
26220 #~ msgstr "Макс:"
26222 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
26223 #~ msgstr "Распределение"
26225 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
26226 #~ msgstr "Параметры указателя распылителя"
26228 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
26229 #~ msgstr "Параметры случайности"
26231 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
26232 #~ msgstr "Распределение:"
26234 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
26235 #~ msgstr "Единообразное"
26237 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
26238 #~ msgstr "По Гауссу"
26240 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
26241 #~ msgstr "Масштаб:"
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "Apply a scale factor"
26245 #~ msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
26247 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
26248 #~ msgstr "Вращение:"
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "Apply rotation"
26252 #~ msgstr "Видение"
26254 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
26255 #~ msgstr "Соотношение сторон:"
26257 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
26258 #~ msgstr "Эксцентриситет эллипса"
26260 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
26261 #~ msgstr "Угол:"
26263 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
26264 #~ msgstr "Ширина:"
26266 #~ msgid "Size of the ellipse"
26267 #~ msgstr "Размер эллипса"
26269 #~ msgid "P_age size:"
26270 #~ msgstr "_Размер:"
26272 #~ msgid "Page orientation:"
26273 #~ msgstr "Ориентация холста:"
26275 #~ msgid "bounding box"
26276 #~ msgstr "площадке"
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "Mean:"
26280 #~ msgstr "Средняя величина"
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "The mean of the spray action"
26284 #~ msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
26288 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
26292 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid "SD"
26296 #~ msgstr "S"
26298 #, fuzzy
26299 #~ msgid "SD:"
26300 #~ msgstr "ID"
26302 #, fuzzy
26303 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
26304 #~ msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
26306 #~ msgid "Population"
26307 #~ msgstr "Заполнение"
26309 #~ msgid "Population:"
26310 #~ msgstr "Заполнение:"
26312 #~ msgid "Center objects horizontally"
26313 #~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
26315 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26316 #~ msgstr "_Коллективное рисование..."
26318 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26319 #~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"