Code

* [INTL:*] update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: inkscape\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
16 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-09 22:22+0300\n"
18 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Poedit-Language: Russian\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr ""
31 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
38 msgid "Matte jelly"
39 msgstr "Матовое желе"
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
51 msgid "Bevels"
52 msgstr "Фаска"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
55 msgid "Bulging, matte jelly covering"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
59 msgid "Glossy jelly"
60 msgstr "Блестящее желе"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
67 msgid "Glossy jelly, backlit"
68 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Металлическое литьё"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Motion blur, horizontal"
84 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
90 msgid "Blurs"
91 msgstr "Размывание"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
95 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "Размывание движением по вертикали"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Blur as if the object flies vertically"
103 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
106 msgid "Apparition"
107 msgstr "Видение"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
110 msgid "Edges are partly feathered out"
111 msgstr "Края частично растушёваны"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
114 msgid "Cutout"
115 msgstr "Абрис"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
122 msgid "Shadows and Glows"
123 msgstr "Свет и тень"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
127 msgstr ""
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
130 msgid "Jigsaw piece"
131 msgstr "Элемент паззла"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 msgid "Low, sharp bevel"
135 msgstr ""
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
138 msgid "Roughen"
139 msgstr "Огрубление"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
145 msgid "ABCs"
146 msgstr "Простые"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 #, fuzzy
150 msgid "Small-scale roughened edges"
151 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
154 msgid "Rubber stamp"
155 msgstr "Штемпель"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
163 msgid "Overlays"
164 msgstr "Перекрытия"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 #, fuzzy
168 msgid "Random whiteouts inside"
169 msgstr "Случайное расположение объектов"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
172 msgid "Ink bleed"
173 msgstr "Чернила протекли"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
177 msgid "Protrusions"
178 msgstr "Выступы"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
181 msgid "Inky splotches underneath the object"
182 msgstr ""
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
185 msgid "Fire"
186 msgstr "Огонь"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
189 msgid "Edges of object are on fire"
190 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
193 msgid "Bloom"
194 msgstr "Расцвет"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
197 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
201 #, fuzzy
202 msgid "Ridged border"
203 msgstr "Край с кромкой"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 msgid "Ridged border with inner bevel"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
210 msgid "Ripple"
211 msgstr "Рябь"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
216 msgid "Distort"
217 msgstr "Искажения"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
220 msgid "Horizontal rippling of edges"
221 msgstr "Horizontal rippling of edges"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 msgid "Speckle"
225 msgstr "Пятно"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
228 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
229 msgstr ""
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
232 #, fuzzy
233 msgid "Oil slick"
234 msgstr "Резерв"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
237 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
238 msgstr ""
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
241 msgid "Frost"
242 msgstr "Мороз"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
245 msgid "Flake-like white splotches"
246 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
249 msgid "Leopard fur"
250 msgstr "Шкура леопарда"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
259 msgid "Materials"
260 msgstr "Материалы"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
263 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
264 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
267 msgid "Zebra"
268 msgstr "Зебра"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
271 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
272 msgstr ""
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
275 msgid "Clouds"
276 msgstr "Облака"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
279 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
280 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
284 msgid "Sharpen"
285 msgstr "Повысить резкость"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "Эффекты для растра"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
298 msgid "Sharpen more"
299 msgstr "Усиленное повышение резкости"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
302 msgid "Oil painting"
303 msgstr "Масляная краска"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
306 msgid "Simulates oil painting style"
307 msgstr "Имитирует живопись маслом"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
310 msgid "Edge detect"
311 msgstr "Определение краёв"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
314 msgid "Detect color edges in object"
315 msgstr ""
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
318 msgid "Horizontal edge detect"
319 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
322 msgid "Detect horizontal color edges in object"
323 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
326 msgid "Vertical edge detect"
327 msgstr "Определение вертикальных краёв"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
330 msgid "Detect vertical color edges in object"
331 msgstr ""
333 #. Pencil
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
336 msgid "Pencil"
337 msgstr "Карандаш"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
340 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
341 msgstr ""
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
344 msgid "Blueprint"
345 msgstr "Светокопия"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
348 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
349 msgstr ""
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
352 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
353 msgid "Desaturate"
354 msgstr "Обесцветить"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
361 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
362 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
363 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
364 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
365 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
366 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
367 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
379 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
380 msgid "Color"
381 msgstr "Цвет"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
384 msgid "Render object in black and white"
385 msgstr "Изобразить объект черно-белым"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
388 msgid "Invert"
389 msgstr "Инвертировать"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
393 msgid "Invert colors of object"
394 msgstr "Инвертировать цвета объекта"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
397 msgid "Sepia"
398 msgstr "Сепия"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
401 msgid "Render object in warm sepia tones"
402 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
405 msgid "Age"
406 msgstr "Состаривание"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
409 msgid "Imitate aged photograph"
410 msgstr "Имитация старой фотографии"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
413 #, fuzzy
414 msgid "Organic"
415 msgstr "Точка отсчета"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
424 msgid "Textures"
425 msgstr "Текстуры"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
428 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
429 msgstr ""
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
432 msgid "Barbed wire"
433 msgstr "Колючая проволока"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
436 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
437 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
440 msgid "Swiss cheese"
441 msgstr "Швейцарский сыр"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
444 msgid "Random inner-bevel holes"
445 msgstr ""
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
448 msgid "Blue cheese"
449 msgstr "Голубой сыр"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
452 msgid "Marble-like bluish speckles"
453 msgstr ""
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
456 #, fuzzy
457 msgid "Button"
458 msgstr "Внизу"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
461 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
462 msgstr ""
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
465 #, fuzzy
466 msgid "Inset"
467 msgstr "Втян_уть"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
470 msgid "Shadowy outer bevel"
471 msgstr ""
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
474 msgid "Dripping"
475 msgstr "Протекание"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
478 msgid "Random paint streaks downwards"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
482 msgid "Rainbow melt"
483 msgstr "Расплавленная радуга"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
486 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
490 msgid "Jam spread"
491 msgstr "Слой джема"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
494 msgid "Glossy clumpy jam spread"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
498 msgid "Pixel smear"
499 msgstr "Пиксельные мазки"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
502 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
503 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
506 msgid "Pixel smear, glossy"
507 msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
510 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
511 msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
514 msgid "HSL bumps"
515 msgstr ""
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
520 msgid "Bumps"
521 msgstr "Выпуклости"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
524 #, fuzzy
525 msgid "Specular bump"
526 msgstr "Степень отражения"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
529 msgid "Cracked glass"
530 msgstr "Треснутое стекло"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
533 #, fuzzy
534 msgid "Under glass effect for bitmaps"
535 msgstr "Размытые объекты в растровые"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
538 msgid "HSL bubbles"
539 msgstr "Пузырьки HSL"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
543 #, fuzzy
544 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
545 msgstr "Размытые объекты в растровые"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
548 msgid "Glowing bubble"
549 msgstr "Светящийся пузырь"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
555 msgid "Ridges"
556 msgstr "Грани"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
559 msgid "Bubble effect with refration and glow"
560 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
563 msgid "Neon"
564 msgstr "Неон"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
567 msgid "Neon light effect with glow"
568 msgstr ""
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
571 #, fuzzy
572 msgid "Melt and glow"
573 msgstr "Сделать угол равным:"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
576 #, fuzzy
577 msgid "Melting texture with a glow"
578 msgstr "Смена толщины обводки"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
581 #, fuzzy
582 msgid "Badge"
583 msgstr "Выделение краёв"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
586 msgid "Metal or plastic badge bevel"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
590 #, fuzzy
591 msgid "Pastel Bevel"
592 msgstr "Вставить размер"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
595 msgid "Soft pastel look bevel"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
599 msgid "Thin Membrane"
600 msgstr "Тонкая мембрана"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
603 msgid "Thin like a soap membrane"
604 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
607 #, fuzzy
608 msgid "Soft ridge"
609 msgstr "Прожектор"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
612 #, fuzzy
613 msgid "Soft pastel ridge"
614 msgstr "Смена формата страницы"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
617 msgid "Glowing Metal"
618 msgstr "Сверкающий металл"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
621 msgid "Bright and glowing metal texture"
622 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
625 msgid "Leaves"
626 msgstr "Листва"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
630 msgid "Scatter"
631 msgstr "Рассеивание"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
634 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
635 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
638 #, fuzzy
639 msgid "Translucent"
640 msgstr "Декрещендо"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
643 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
644 msgstr ""
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
647 #, fuzzy
648 msgid "Crossmooth"
649 msgstr "гладкий"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
652 #, fuzzy
653 msgid "Blur inner borders and intersections"
654 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
657 msgid "Iridescent Beeswax"
658 msgstr "Радужный воск"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
661 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
662 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
665 msgid "Eroded Metal"
666 msgstr "Ржавчина"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
669 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
670 msgstr ""
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
673 msgid "Cracked Lava"
674 msgstr "Пузырящаяся лава"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
677 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
678 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
681 msgid "Bark"
682 msgstr "Кора"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr ""
687 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
690 msgid "Lizard skin"
691 msgstr "Кожа ящерицы"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
694 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
695 msgstr ""
696 "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы, чувствительная к цвету заливки"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
699 msgid "Stone wall"
700 msgstr "Каменная кладка"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
703 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
704 msgstr ""
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
707 msgid "Silk carpet"
708 msgstr "Шелковые ковер"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
711 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
712 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
715 #, fuzzy
716 msgid "Refractive gel A"
717 msgstr "Относительное _смещение"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
720 msgid "Gel effect with light refration"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
724 #, fuzzy
725 msgid "Refractive gel B"
726 msgstr "Относительное _смещение"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
729 msgid "Gel effect with strong refration"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
733 msgid "Soft metal"
734 msgstr "Мягкий металл"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
737 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
738 msgstr "Металл в рассеянном свете, слегка полупрозрачный по краям"
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
741 #, fuzzy
742 msgid "Dragee"
743 msgstr "Перетаскивание кривой"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
746 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
750 msgid "Raised border"
751 msgstr "Приподнятый край"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
754 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
758 msgid "Metallized ridge"
759 msgstr "Металлизированная грань"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
762 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
763 msgstr "Гелевая грань с металликом наверху"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
766 #, fuzzy
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "Плоский цвет"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "Тонирование"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
780 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
784 #, fuzzy
785 msgid "Parallel hollow"
786 msgstr "Параллель"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
794 msgid "Morphology"
795 msgstr "Морфология"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
802 msgid "Hole"
803 msgstr "Дыра"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
807 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
810 msgid "Black hole"
811 msgstr "Черная дыра"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Creates a black light inside and outside"
815 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
818 #, fuzzy
819 msgid "Smooth outline"
820 msgstr "Обводка контура:"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
823 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
824 msgstr ""
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
827 msgid "Cubes"
828 msgstr "Кубики"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
831 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
832 msgstr "Кубики для эксперимента с примитивом «Морфология»"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
835 msgid "Peel off"
836 msgstr "Шелуха"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
839 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
843 msgid "Gold splatter"
844 msgstr "Золотые брызги"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
847 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
848 msgstr ""
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
851 msgid "Gold paste"
852 msgstr "Золотая паста"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
855 msgid "Crumpled plastic"
856 msgstr "Мятый пластик"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
859 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
860 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
863 msgid "Enamel jewelry"
864 msgstr "Финифть"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
867 msgid "Slightly cracked enameled texture"
868 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
871 msgid "Rough paper"
872 msgstr "Шероховатая бумага"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
875 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
876 msgstr "Эффект бумаги для акварели; можно применять к готовым рисункам"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
879 msgid "Rough and glossy"
880 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
883 msgid ""
884 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
885 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
888 msgid "In and out"
889 msgstr "Внутри и снаружи"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
892 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
893 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
896 msgid "Air spray"
897 msgstr "Аэрограф"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
900 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
901 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
904 msgid "Warm inside"
905 msgstr "Внутреннее тепло"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
908 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
909 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
912 msgid "Cool outline"
913 msgstr "Прохладный контур"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
916 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
917 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
920 msgid "Electronic microscopy"
921 msgstr "Электронный микроскоп"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
924 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
928 msgid "Kilt"
929 msgstr "Килт"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
932 msgid "Checkered kilt fabric"
933 msgstr "Ткань для килта в клетку"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Инвертировать тон"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
940 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
941 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
944 msgid "Outline"
945 msgstr "Контур"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
948 #, fuzzy
949 msgid "Draws a smooth hole inside"
950 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
953 msgid "Outline, double"
954 msgstr "Контур, двойной"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
957 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
961 #, fuzzy
962 msgid "Fancy blur"
963 msgstr "Смена размывания"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
966 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
970 msgid "Glow"
971 msgstr "Свечение"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
974 msgid "Glow of object's own color at the edges"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
978 msgid "Ghost outline"
979 msgstr "Призрачный контур"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
982 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
983 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
986 #, fuzzy
987 msgid "Color emboss"
988 msgstr "В цвете"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
991 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
995 msgid "Soft bump"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
999 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1003 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1004 msgid "Solarize"
1005 msgstr "Солнечный свет"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1008 msgid "Moonarise"
1009 msgstr "Восход Луны"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1012 msgid "Glow and draw"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1016 msgid "Glowing content, posterized edges"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1020 msgid "Stained glass"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Illuminated stained glass effect"
1026 msgstr "Угол освещения"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1029 msgid "Dark glass"
1030 msgstr "Темное стекло"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1033 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1034 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1037 msgid "HSL bumps, alpha"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Bump for bitmaps"
1043 msgstr "Растр"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1046 msgid "HSL bubbles, alpha"
1047 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Smooth edges"
1052 msgstr "Сглаженные узлы"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1055 msgid ""
1056 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1060 msgid "Torn edges"
1061 msgstr "Неровные края"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1064 msgid ""
1065 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1066 msgstr ""
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1069 msgid "Feather"
1070 msgstr "Растушёвка"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1073 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Blur content"
1079 msgstr "Размывание"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1082 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1086 msgid "Specular light"
1087 msgstr "Отражение света"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1090 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1091 msgstr ""
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1094 msgid "Roughen inside"
1095 msgstr "Огрубление изнутри"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1098 msgid "Roughen all inside shapes"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1102 msgid "Evanescent"
1103 msgstr "Мгновение"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1106 msgid ""
1107 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1108 "transparency at edges"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1112 msgid "Chalk and sponge"
1113 msgstr "Мел и губка"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1116 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1120 msgid "3D wood"
1121 msgstr "Трехмерная древесина"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1124 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1128 msgid "People"
1129 msgstr "Толпа"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1132 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1133 msgstr "Разноцветные пятна, имитирующие толпу людей на открытом пространстве"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1136 msgid "Scotland"
1137 msgstr "Шотландия"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1140 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1141 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Noise transparency"
1146 msgstr "Прозрачность диалога:"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1149 msgid "Basic noise transparency texture"
1150 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1153 msgid "Noise fill"
1154 msgstr "Заливка шумом"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1157 msgid "Basic noise fill texture"
1158 msgstr "Простая текстура шума"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1161 msgid "Garden of Delights"
1162 msgstr "Сады земных наслаждений"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1165 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1166 msgstr ""
1167 "Фантасмагорическая турбулентность, воскрешающая «Сады земных наслаждений» "
1168 "Иеронима Босха"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1171 msgid "Diffuse light"
1172 msgstr "Рассеянный свет"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1175 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Cutout glow"
1181 msgstr "Абрис"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1184 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1188 msgid "3D marble"
1189 msgstr "Трехмерный мрамор"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1192 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1196 msgid "HSL bumps diffuse"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Diffuse light bump"
1202 msgstr "Рассеянный свет"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1205 msgid "Mother of pearl"
1206 msgstr "Перламутр"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1209 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Dark Emboss"
1215 msgstr "Рельеф"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1218 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1222 msgid "Simple blur"
1223 msgstr "Простое размывание"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1226 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1227 msgstr ""
1228 "Простая альтернатива использованию ползунка «Размывание» в диалоге «Заливка и "
1229 "обводка»"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Dark and glow"
1234 msgstr "Сделать угол равным:"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1239 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1242 msgid "HSL bubbles diffuse"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1246 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1247 msgid "Emboss"
1248 msgstr "Рельеф"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1251 msgid ""
1252 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1253 "Blend"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Darken edges"
1259 msgstr "Неровные края"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Blotting paper"
1264 msgstr "Шероховатая бумага"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1267 msgid "Inkblot on blotting paper"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1271 msgid "Wax print"
1272 msgstr "Восковая печать"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1275 msgid "Wax print on tissue texture"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Inkblot"
1281 msgstr "Чернила протекли"
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1284 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1288 msgid "Burnt edges"
1289 msgstr "Обгоревшие края"
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1292 msgid "Burnt paper edges texture"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Color outline"
1298 msgstr "Прохладный контур"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1301 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1302 msgstr ""
1304 #: ../src/arc-context.cpp:302
1305 msgid ""
1306 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1307 msgstr ""
1308 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
1309 "угол дуги/сегмента"
1311 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1312 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1313 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1315 #: ../src/arc-context.cpp:450
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1319 "to draw around the starting point"
1320 msgstr ""
1321 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
1322 "рисует вокруг начальной точки"
1324 #: ../src/arc-context.cpp:452
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1328 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1329 msgstr ""
1330 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
1331 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1333 #: ../src/arc-context.cpp:471
1334 msgid "Create ellipse"
1335 msgstr "Создание эллипса"
1337 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1338 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1339 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1340 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1341 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
1343 #. status text
1344 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1345 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1346 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
1348 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1349 msgid "Create 3D box"
1350 msgstr "Создание паралеллепипеда"
1352 #: ../src/box3d.cpp:315
1353 msgid "<b>3D Box</b>"
1354 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
1356 #: ../src/connector-context.cpp:524
1357 msgid "Creating new connector"
1358 msgstr "Создается новая соединительная линия"
1360 #: ../src/connector-context.cpp:756
1361 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1362 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
1364 #: ../src/connector-context.cpp:804
1365 msgid "Reroute connector"
1366 msgstr "Объекты пересоединены"
1368 #. Flush pending updates
1369 #: ../src/connector-context.cpp:968
1370 msgid "Create connector"
1371 msgstr "Создание соединительной линии"
1373 #: ../src/connector-context.cpp:992
1374 msgid "Finishing connector"
1375 msgstr "Соединительная линия закрывается"
1377 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1378 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1379 msgstr ""
1380 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
1381 "соединительной линии"
1383 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1384 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1385 msgstr ""
1386 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
1387 "соединения с новыми фигурами"
1389 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1390 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1391 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
1393 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1394 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1395 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
1397 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1398 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1399 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
1401 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1402 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1403 msgstr ""
1404 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
1405 "рисовать на нём."
1407 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1408 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1409 msgstr ""
1410 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
1411 "рисовать на нём."
1413 #: ../src/desktop.cpp:819
1414 msgid "No previous zoom."
1415 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
1417 #: ../src/desktop.cpp:844
1418 msgid "No next zoom."
1419 msgstr "Нет следующего масштаба."
1421 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1422 msgid "Create guide"
1423 msgstr "Создание направляющей"
1425 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1426 msgid "Delete guide"
1427 msgstr "Удаление направляющей"
1429 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1430 msgid "Move guide"
1431 msgstr "Перемещение направляющей"
1433 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1434 #, c-format
1435 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1436 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
1438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1439 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1440 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
1442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1443 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1444 msgstr ""
1445 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
1446 "объектов сразу.</small>"
1448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1449 #, c-format
1450 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1451 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
1453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1454 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1455 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
1457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1458 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1459 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
1461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1462 msgid "Unclump tiled clones"
1463 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
1465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1466 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1467 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
1469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1470 msgid "Delete tiled clones"
1471 msgstr "Удаление узора из клонов"
1473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1474 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1475 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
1477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1478 msgid ""
1479 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1480 "group</b>."
1481 msgstr ""
1482 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
1483 "группу</b>."
1485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1486 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1487 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
1489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1490 msgid "Create tiled clones"
1491 msgstr "Создание узора из клонов"
1493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1494 msgid "<small>Per row:</small>"
1495 msgstr "<small>На строку:</small>"
1497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1498 msgid "<small>Per column:</small>"
1499 msgstr "<small>На столбец:</small>"
1501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1502 msgid "<small>Randomize:</small>"
1503 msgstr "<small>Случайно:</small>"
1505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1506 msgid "_Symmetry"
1507 msgstr "С_имметрия"
1509 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1510 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1511 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1512 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1513 #.
1514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1515 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1516 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
1518 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1520 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1521 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
1523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1524 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1525 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
1527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1528 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1529 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
1531 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1532 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1534 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1535 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
1537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1538 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1539 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
1541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1542 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1543 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
1545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1546 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1547 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
1549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1550 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1551 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
1553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1554 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1555 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
1557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1558 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1559 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
1561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1562 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1563 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
1565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1566 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1567 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
1569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1570 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1571 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
1573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1574 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1575 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
1577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1578 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1579 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
1581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1582 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1583 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
1585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1586 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1587 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
1589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1590 msgid "S_hift"
1591 msgstr "Сме_щение"
1593 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1595 #, no-c-format
1596 msgid "<b>Shift X:</b>"
1597 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
1599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1600 #, no-c-format
1601 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1602 msgstr ""
1603 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
1604 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1607 #, no-c-format
1608 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1609 msgstr ""
1610 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
1611 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1614 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1615 msgstr ""
1616 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
1617 "на этот процент"
1619 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1621 #, no-c-format
1622 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1623 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
1625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1626 #, no-c-format
1627 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1628 msgstr ""
1629 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
1630 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1633 #, no-c-format
1634 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1635 msgstr ""
1636 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
1637 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1640 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1641 msgstr ""
1642 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
1643 "на этот процент"
1645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1646 msgid "<b>Exponent:</b>"
1647 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
1649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1650 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1651 msgstr ""
1652 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
1653 "или раздвигая (>1)"
1655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1656 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1657 msgstr ""
1658 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
1659 "или раздвигая (>1)"
1661 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1665 msgid "<small>Alternate:</small>"
1666 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
1668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1669 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1670 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
1672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1673 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1674 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
1676 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1679 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1680 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
1682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1683 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1684 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
1686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1687 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1688 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
1690 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1692 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1693 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
1695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1696 msgid "Exclude tile height in shift"
1697 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
1699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1700 msgid "Exclude tile width in shift"
1701 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
1703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1704 msgid "Sc_ale"
1705 msgstr "_Масштаб"
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1708 msgid "<b>Scale X:</b>"
1709 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1712 #, no-c-format
1713 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1714 msgstr ""
1715 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
1716 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1719 #, no-c-format
1720 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1721 msgstr ""
1722 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
1723 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1726 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1727 msgstr ""
1728 "Случайным образом масштабировать \n"
1729 "по горизонтали на этот процент"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1732 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1733 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1736 #, no-c-format
1737 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1738 msgstr ""
1739 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
1740 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1743 #, no-c-format
1744 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1745 msgstr ""
1746 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
1747 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1750 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1751 msgstr ""
1752 "Случайным образом масштабировать\n"
1753 "по вертикали на этот процент"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1756 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1757 msgstr ""
1758 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
1759 "или раздвигая (>1)"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1762 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1763 msgstr ""
1764 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
1765 "или раздвигая (>1)"
1767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1768 msgid "<b>Base:</b>"
1769 msgstr "<b>Основа</b>"
1771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1772 msgid ""
1773 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1774 msgstr ""
1775 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
1776 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1779 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1780 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1783 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1784 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1787 msgid "Cumulate the scales for each row"
1788 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1791 msgid "Cumulate the scales for each column"
1792 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1795 msgid "_Rotation"
1796 msgstr "_Поворот"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1799 msgid "<b>Angle:</b>"
1800 msgstr "<b>Угол:</b>"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1803 #, no-c-format
1804 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1805 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1808 #, no-c-format
1809 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1810 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1813 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1814 msgstr ""
1815 "Случайным образом менять \n"
1816 "угол поворота на этот процент"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1819 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1820 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1823 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1824 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1827 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1828 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1831 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1832 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1835 msgid "_Blur & opacity"
1836 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1839 msgid "<b>Blur:</b>"
1840 msgstr "<b>Размывание:</b>"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1843 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1844 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1847 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1848 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1851 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1852 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1855 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1856 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1859 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1860 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1863 msgid "<b>Fade out:</b>"
1864 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1867 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1868 msgstr ""
1869 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1870 "на этот процент для каждой строки"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1873 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1874 msgstr ""
1875 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1876 "на этот процент для каждого столбца"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1879 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1880 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1883 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1884 msgstr ""
1885 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1886 "для каждой строки"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1889 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1890 msgstr ""
1891 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1892 "для каждого столбца"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1895 msgid "Co_lor"
1896 msgstr "Цвет"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1899 msgid "Initial color: "
1900 msgstr "Исходный цвет:"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1903 msgid "Initial color of tiled clones"
1904 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1907 msgid ""
1908 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1909 "stroke)"
1910 msgstr ""
1911 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
1912 "обводки)"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1915 msgid "<b>H:</b>"
1916 msgstr "<b>H:</b>"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1919 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1920 msgstr ""
1921 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1922 "на этот процент для каждой строки"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1925 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1926 msgstr ""
1927 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1928 "на этот процент для каждого столбца"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1931 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1932 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1935 msgid "<b>S:</b>"
1936 msgstr "<b>S:</b>"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1939 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1940 msgstr ""
1941 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1942 "на этот процент для каждой строки"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1945 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1946 msgstr ""
1947 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1948 "на этот процент для каждого столбца"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1951 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1952 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1955 msgid "<b>L:</b>"
1956 msgstr "<b>L:</b>"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1959 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1960 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1963 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1964 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1967 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1968 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1971 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1972 msgstr ""
1973 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1974 "для каждой строки"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1977 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1978 msgstr ""
1979 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1980 "для каждого столбца"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1983 msgid "_Trace"
1984 msgstr "_Обводка"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1987 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1988 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1991 msgid ""
1992 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
1993 "apply it to the clone"
1994 msgstr ""
1995 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
1997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
1998 msgid "1. Pick from the drawing:"
1999 msgstr "1. Взять значение:"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2002 msgid "Pick the visible color and opacity"
2003 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2006 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2007 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2010 msgid "Opacity"
2011 msgstr "Непрозрачность"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2014 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2015 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2018 msgid "R"
2019 msgstr "R"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2022 msgid "Pick the Red component of the color"
2023 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2026 msgid "G"
2027 msgstr "G"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2030 msgid "Pick the Green component of the color"
2031 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2034 msgid "B"
2035 msgstr "B"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2038 msgid "Pick the Blue component of the color"
2039 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2044 msgid "clonetiler|H"
2045 msgstr "H"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2048 msgid "Pick the hue of the color"
2049 msgstr "Взять цветовой тон"
2051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2054 msgid "clonetiler|S"
2055 msgstr "S"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2058 msgid "Pick the saturation of the color"
2059 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2061 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2062 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2064 msgid "clonetiler|L"
2065 msgstr "L"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2068 msgid "Pick the lightness of the color"
2069 msgstr "Взять яркость цвета"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2072 msgid "2. Tweak the picked value:"
2073 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2076 msgid "Gamma-correct:"
2077 msgstr "Гамма-коррекция:"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2080 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2081 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2084 msgid "Randomize:"
2085 msgstr "Случайно:"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2088 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2089 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2092 msgid "Invert:"
2093 msgstr "Инвертировать:"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2096 msgid "Invert the picked value"
2097 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2100 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2101 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2104 msgid "Presence"
2105 msgstr "Наличие"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2108 msgid ""
2109 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2110 "that point"
2111 msgstr ""
2112 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
2113 "точке"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2117 msgid "Size"
2118 msgstr "Размер"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2121 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2122 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2125 msgid ""
2126 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2127 "or stroke)"
2128 msgstr ""
2129 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
2130 "сброшен цвет заливки или обводки)"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2133 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2134 msgstr ""
2135 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2138 msgid "How many rows in the tiling"
2139 msgstr "Количество строк в узоре"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2142 msgid "How many columns in the tiling"
2143 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2146 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2147 msgstr "Ширина заполняемой области"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2150 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2151 msgstr "Высота заполняемой области"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2154 msgid "Rows, columns: "
2155 msgstr "Строк, столбцов: "
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2158 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2159 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2162 msgid "Width, height: "
2163 msgstr "Ширина, высота: "
2165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2166 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2167 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2170 msgid "Use saved size and position of the tile"
2171 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2174 msgid ""
2175 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2176 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2177 msgstr ""
2178 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2179 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2180 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2181 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2184 msgid " <b>_Create</b> "
2185 msgstr "<b>_Создать</b>"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2188 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2189 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2191 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2192 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2193 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2194 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2195 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2197 msgid " _Unclump "
2198 msgstr " _Разровнять"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2201 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2202 msgstr ""
2203 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
2204 "несколько раз подряд"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2207 msgid " Re_move "
2208 msgstr " _Удалить "
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2211 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2212 msgstr ""
2213 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2214 "(только в том же слое/группе)"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2217 msgid " R_eset "
2218 msgstr " С_бросить "
2220 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2222 msgid ""
2223 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2224 "to zero"
2225 msgstr ""
2226 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
2227 "непрозрачности и цвета"
2229 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2230 msgid "_Page"
2231 msgstr "_Страница"
2233 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2234 msgid "_Drawing"
2235 msgstr "_Рисунок"
2237 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2238 msgid "_Selection"
2239 msgstr "_Выделение"
2241 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2242 msgid "_Custom"
2243 msgstr "_Заказная"
2245 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2246 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2247 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2249 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2250 msgid "Units:"
2251 msgstr "Единица измерения:"
2253 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2254 msgid "_x0:"
2255 msgstr "_x0"
2257 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2258 msgid "x_1:"
2259 msgstr "x_1"
2261 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2262 msgid "Wid_th:"
2263 msgstr "Ш_ирина:"
2265 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2266 msgid "_y0:"
2267 msgstr "y_0"
2269 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2270 msgid "y_1:"
2271 msgstr "_y1"
2273 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2274 msgid "Hei_ght:"
2275 msgstr "В_ысота:"
2277 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2278 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2279 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2281 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2282 msgid "_Width:"
2283 msgstr "_Ширина:"
2285 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2286 msgid "pixels at"
2287 msgstr "пикселов при"
2289 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2290 msgid "dp_i"
2291 msgstr "dp_i"
2293 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2294 msgid "_Height:"
2295 msgstr "_Высота:"
2297 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2299 msgid "dpi"
2300 msgstr "dpi"
2302 #. true = has mnemonic
2303 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2304 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2305 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2307 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2308 msgid "_Browse..."
2309 msgstr "В_ыбрать..."
2311 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2312 msgid "Batch export all selected objects"
2313 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2315 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2316 msgid ""
2317 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2318 "(caution, overwrites without asking!)"
2319 msgstr ""
2320 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
2321 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
2322 "файлов)"
2324 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2325 msgid "Hide all except selected"
2326 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2328 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2329 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2330 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2332 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2333 msgid "_Export"
2334 msgstr "_Экспорт"
2336 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2337 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2338 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2340 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2341 #, c-format
2342 msgid "Batch export %d selected object"
2343 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2344 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2345 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2346 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2348 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2349 msgid "Export in progress"
2350 msgstr "Выполняется экспорт"
2352 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2353 #, c-format
2354 msgid "Exporting %d files"
2355 msgstr "Экспорт %d файлов"
2357 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2358 #, c-format
2359 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2360 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2362 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2363 msgid "You have to enter a filename"
2364 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2366 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2367 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2368 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2370 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2371 #, c-format
2372 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2373 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
2375 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2376 #, c-format
2377 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2378 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
2380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2381 msgid "Select a filename for exporting"
2382 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
2384 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2385 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2386 #, c-format
2387 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2388 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2389 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
2390 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
2391 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
2393 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2394 msgid "exact"
2395 msgstr "точное"
2397 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2398 msgid "partial"
2399 msgstr "частичное"
2401 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2402 msgid "No objects found"
2403 msgstr "Ничего не найдено"
2405 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2406 msgid "T_ype: "
2407 msgstr "Ти_п: "
2409 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2410 msgid "Search in all object types"
2411 msgstr "Искать в объектах всех типов"
2413 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2414 msgid "All types"
2415 msgstr "Все типы"
2417 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2418 msgid "Search all shapes"
2419 msgstr "Искать среди всех фигур"
2421 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2422 msgid "All shapes"
2423 msgstr "Все фигуры"
2425 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2426 msgid "Search rectangles"
2427 msgstr "Искать в прямоугольниках"
2429 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2430 msgid "Rectangles"
2431 msgstr "Прямоугольники"
2433 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2434 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2435 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
2437 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2438 msgid "Ellipses"
2439 msgstr "Эллипсы"
2441 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2442 msgid "Search stars and polygons"
2443 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
2445 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2446 msgid "Stars"
2447 msgstr "Звезды"
2449 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2450 msgid "Search spirals"
2451 msgstr "Искать в спиралях"
2453 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2454 msgid "Spirals"
2455 msgstr "Спирали"
2457 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2458 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2459 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2460 msgid "Search paths, lines, polylines"
2461 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
2463 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2465 msgid "Paths"
2466 msgstr "Контуры"
2468 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2469 msgid "Search text objects"
2470 msgstr "Искать в текстовых объектах"
2472 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2473 msgid "Texts"
2474 msgstr "Тексты"
2476 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2477 msgid "Search groups"
2478 msgstr "Искать в группах"
2480 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2481 msgid "Groups"
2482 msgstr "Группы"
2484 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2485 msgid "Search clones"
2486 msgstr "Искать в клонах"
2488 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2489 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2490 msgid "find|Clones"
2491 msgstr "Клоны"
2493 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2494 msgid "Search images"
2495 msgstr "Искать в растрах"
2497 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2498 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2499 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2500 msgid "Images"
2501 msgstr "Изображения"
2503 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2504 msgid "Search offset objects"
2505 msgstr "Искать во втяжках"
2507 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2508 msgid "Offsets"
2509 msgstr "Втяжки"
2511 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2512 msgid "_Text: "
2513 msgstr "_Текст: "
2515 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2516 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2517 msgstr ""
2518 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
2519 "соответствие)"
2521 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2522 msgid "_ID: "
2523 msgstr "_ID: "
2525 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2526 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2527 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
2529 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2530 msgid "_Style: "
2531 msgstr "_Стиль: "
2533 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2534 msgid ""
2535 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2536 msgstr ""
2537 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
2539 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2540 msgid "_Attribute: "
2541 msgstr "_Атрибут: "
2543 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2544 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2545 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
2547 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2548 msgid "Search in s_election"
2549 msgstr "Искать в _выделенном"
2551 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2552 msgid "Limit search to the current selection"
2553 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
2555 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2556 msgid "Search in current _layer"
2557 msgstr "Искать в т_екущем слое"
2559 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2560 msgid "Limit search to the current layer"
2561 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
2563 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2564 msgid "Include _hidden"
2565 msgstr "Включая с_крытые"
2567 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2568 msgid "Include hidden objects in search"
2569 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
2571 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2572 msgid "Include l_ocked"
2573 msgstr "Включая _запертые"
2575 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2576 msgid "Include locked objects in search"
2577 msgstr "Искать среди запертых объектов"
2579 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2580 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2581 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2582 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2583 msgid "_Clear"
2584 msgstr "О_чистить"
2586 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2587 msgid "Clear values"
2588 msgstr "Очистить значения"
2590 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2591 msgid "_Find"
2592 msgstr "_Искать"
2594 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2595 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2596 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
2598 #. Create the label for the object id
2599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2603 msgid "_Id"
2604 msgstr "_ID"
2606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2607 msgid ""
2608 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2609 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
2611 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2613 #: ../src/verbs.cpp:2473
2614 msgid "_Set"
2615 msgstr "_Установить"
2617 #. Create the label for the object label
2618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2619 msgid "_Label"
2620 msgstr "Метка"
2622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2623 msgid "A freeform label for the object"
2624 msgstr "Произвольная метка объекта"
2626 #. Create the label for the object title
2627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2628 msgid "_Title"
2629 msgstr "_Название"
2631 #. Create the frame for the object description
2632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2633 msgid "_Description"
2634 msgstr "О_писание"
2636 #. Hide
2637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2638 msgid "_Hide"
2639 msgstr "Скрыть"
2641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2642 msgid "Check to make the object invisible"
2643 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
2645 #. Lock
2646 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2648 msgid "L_ock"
2649 msgstr "Запереть"
2651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2652 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2653 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
2655 #. Create the frame for interactivity options
2656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2657 msgid "_Interactivity"
2658 msgstr "_Интерактивность"
2660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2662 msgid "Ref"
2663 msgstr "Ref"
2665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2666 msgid "Lock object"
2667 msgstr "Запирание объекта"
2669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2670 msgid "Unlock object"
2671 msgstr "Отпирание объекта"
2673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2674 msgid "Hide object"
2675 msgstr "Сокрытие объекта"
2677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2678 msgid "Unhide object"
2679 msgstr "Раскрытие объекта"
2681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2682 msgid "Id invalid! "
2683 msgstr "ID неверен"
2685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2686 msgid "Id exists! "
2687 msgstr "Такой ID уже есть"
2689 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2690 msgid "Set object ID"
2691 msgstr "Установка ID объекта"
2693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2694 msgid "Set object label"
2695 msgstr "Установка метки объекта"
2697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2698 msgid "Set object title"
2699 msgstr "Установка заголовка объекта"
2701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2702 msgid "Set object description"
2703 msgstr "Установка описания объекта"
2705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2706 msgid "Href:"
2707 msgstr "Href:"
2709 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2710 msgid "Target:"
2711 msgstr "Target:"
2713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2714 msgid "Type:"
2715 msgstr "Вид:"
2717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2718 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2720 msgid "Role:"
2721 msgstr "Role:"
2723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2724 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2726 msgid "Arcrole:"
2727 msgstr "Arcrole:"
2729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2731 msgid "Title:"
2732 msgstr "Название:"
2734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2736 msgid "Show:"
2737 msgstr "Show:"
2739 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2740 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2741 msgid "Actuate:"
2742 msgstr "Actuate:"
2744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2745 msgid "URL:"
2746 msgstr "URL:"
2748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2750 msgid "X:"
2751 msgstr "X:"
2753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2755 msgid "Y:"
2756 msgstr "Y:"
2758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2759 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2761 msgid "Width:"
2762 msgstr "Ширина:"
2764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2766 msgid "Height:"
2767 msgstr "Высота:"
2769 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2770 #, c-format
2771 msgid "%s Properties"
2772 msgstr "Свойства %s"
2774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2775 #, c-format
2776 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2777 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
2779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2780 #, c-format
2781 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2782 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
2784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2785 #, c-format
2786 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2787 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
2789 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2790 msgid "<i>Checking...</i>"
2791 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
2793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2794 msgid "Fix spelling"
2795 msgstr "Исправить орфографию"
2797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2798 msgid "Suggestions:"
2799 msgstr "Варианты:"
2801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2802 msgid "_Accept"
2803 msgstr "_Принять"
2805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2806 msgid "Accept the chosen suggestion"
2807 msgstr "Принять выбранный вариант"
2809 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2810 msgid "_Ignore once"
2811 msgstr "_Пропустить единожды"
2813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2814 msgid "Ignore this word only once"
2815 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
2817 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2818 msgid "_Ignore"
2819 msgstr "_Пропустить"
2821 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2822 msgid "Ignore this word in this session"
2823 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
2825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2826 msgid "A_dd to dictionary:"
2827 msgstr "_Добавить в словарь:"
2829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2830 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2831 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
2833 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2834 msgid "_Stop"
2835 msgstr "_Остановить"
2837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2838 msgid "Stop the check"
2839 msgstr "Остановить проверку орфографии"
2841 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2842 msgid "_Start"
2843 msgstr "_Начать"
2845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2846 msgid "Start the check"
2847 msgstr "Начать проверку"
2849 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2850 msgid "Font"
2851 msgstr "Гарнитура"
2853 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2854 msgid "Layout"
2855 msgstr "Размещение"
2857 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2858 msgid "Align lines left"
2859 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2861 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2862 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2863 msgid "Center lines"
2864 msgstr "Центрировать строки"
2866 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2867 msgid "Align lines right"
2868 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2870 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2871 msgid "Justify lines"
2872 msgstr "Выключить строки по ширине"
2874 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2875 msgid "Horizontal text"
2876 msgstr "Горизонтальный текст"
2878 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2879 msgid "Vertical text"
2880 msgstr "Вертикальный текст"
2882 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2883 msgid "Line spacing:"
2884 msgstr "Интерлиньяж:"
2886 #. Text
2887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2889 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2890 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2891 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2892 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2893 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2894 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2895 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2896 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2897 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2898 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2899 msgid "Text"
2900 msgstr "Текст"
2902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2903 msgid "Set as default"
2904 msgstr "Сохранить как умолчание"
2906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2907 msgid "Set text style"
2908 msgstr "Смена стиля текста"
2910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2911 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2912 msgstr ""
2913 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2916 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2917 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2923 "commit changes."
2924 msgstr ""
2925 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2928 msgid "Drag to reorder nodes"
2929 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2932 msgid "New element node"
2933 msgstr "Создать ветвь элемента"
2935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2936 msgid "New text node"
2937 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2940 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2941 msgid "Duplicate node"
2942 msgstr "Дублирование ветви"
2944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2945 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2946 msgid "Delete node"
2947 msgstr "Удаление ветви"
2949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2950 msgid "Unindent node"
2951 msgstr "Переместить к корню"
2953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2954 msgid "Indent node"
2955 msgstr "Переместить от корня"
2957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2958 msgid "Raise node"
2959 msgstr "Поднять ветвь"
2961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2962 msgid "Lower node"
2963 msgstr "Опустить ветвь"
2965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2966 msgid "Delete attribute"
2967 msgstr "Удалить атрибут"
2969 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2971 msgid "Attribute name"
2972 msgstr "Имя атрибута"
2974 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2976 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2977 msgid "Set attribute"
2978 msgstr "Установить атрибут"
2980 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
2982 msgid "Set"
2983 msgstr "Установить"
2985 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
2987 msgid "Attribute value"
2988 msgstr "Значение атрибута"
2990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
2991 msgid "Drag XML subtree"
2992 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
2995 msgid "New element node..."
2996 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
2999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3000 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3001 msgid "Cancel"
3002 msgstr "Отменить"
3004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3005 msgid "Create"
3006 msgstr "Создать"
3008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3009 msgid "Create new element node"
3010 msgstr "Создание ветви элемента"
3012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3013 msgid "Create new text node"
3014 msgstr "Создание текстовой ветви"
3016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3017 msgid "Change attribute"
3018 msgstr "Смена атрибута"
3020 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3021 msgid "Grid _units:"
3022 msgstr "Е_диницы сетки:"
3024 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3025 msgid "_Origin X:"
3026 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3031 msgid "X coordinate of grid origin"
3032 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3035 msgid "O_rigin Y:"
3036 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3041 msgid "Y coordinate of grid origin"
3042 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3045 msgid "Spacing _Y:"
3046 msgstr "И_нтервал по Y:"
3048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3050 msgid "Base length of z-axis"
3051 msgstr "Основная длина оси Z"
3053 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3056 msgid "Angle X:"
3057 msgstr "Угол X:"
3059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3061 msgid "Angle of x-axis"
3062 msgstr "Угол оси X"
3064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3067 msgid "Angle Z:"
3068 msgstr "Угол Z:"
3070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3072 msgid "Angle of z-axis"
3073 msgstr "Угол оси Z"
3075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3076 msgid "Grid line _color:"
3077 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3080 msgid "Grid line color"
3081 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3083 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3084 msgid "Color of grid lines"
3085 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3087 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3088 msgid "Ma_jor grid line color:"
3089 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3092 msgid "Major grid line color"
3093 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3096 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3097 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3100 msgid "_Major grid line every:"
3101 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3103 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3104 msgid "lines"
3105 msgstr "линий"
3107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3108 msgid "Rectangular grid"
3109 msgstr "Прямоугольная сетка"
3111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3112 msgid "Axonometric grid"
3113 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3116 msgid "Create new grid"
3117 msgstr "Создание новой сетки"
3119 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3120 msgid "_Enabled"
3121 msgstr "_Включена"
3123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3124 msgid ""
3125 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3126 "grids."
3127 msgstr ""
3128 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
3129 "с невидимыми сетками."
3131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3132 msgid "_Visible"
3133 msgstr "_Видима"
3135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3136 msgid ""
3137 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3138 "to invisible grids."
3139 msgstr ""
3140 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
3141 "прилепленными к невидимым сеткам."
3143 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3144 msgid "Spacing _X:"
3145 msgstr "_Интервал по X:"
3147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3149 msgid "Distance between vertical grid lines"
3150 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3154 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3155 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3158 msgid "_Show dots instead of lines"
3159 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3162 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3163 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3165 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3167 msgid "UNDEFINED"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3171 msgid "grid line"
3172 msgstr "линии сетки"
3174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3175 msgid "grid intersection"
3176 msgstr "пересечению линий сетки"
3178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3179 msgid "guide"
3180 msgstr "направляющей"
3182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3183 msgid "guide intersection"
3184 msgstr "пересечению направляющих"
3186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3187 msgid "grid-guide intersection"
3188 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3191 msgid "cusp node"
3192 msgstr "острому узлу"
3194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3195 msgid "smooth node"
3196 msgstr "сглаженному узлу"
3198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3199 msgid "path"
3200 msgstr "контуру"
3202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3203 msgid "path intersection"
3204 msgstr "пересечению контуров"
3206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3207 msgid "bounding box corner"
3208 msgstr "углу площадки"
3210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3211 msgid "bounding box side"
3212 msgstr "стороне площадки"
3214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3215 #, fuzzy
3216 msgid "gradient level"
3217 msgstr "Градиент не выделен"
3219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3220 msgid "page border"
3221 msgstr "краю страницы"
3223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3224 msgid "line midpoint"
3225 msgstr "средней точке линии"
3227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3228 msgid "object midpoint"
3229 msgstr "средней точке объекта"
3231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3232 msgid "object rotation center"
3233 msgstr "центру вращения объекта"
3235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3236 msgid "handle"
3237 msgstr "рычагу"
3239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3240 msgid "bounding box side midpoint"
3241 msgstr "средней точке стороны площадки"
3243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3244 msgid "bounding box midpoint"
3245 msgstr "средней точке площадки"
3247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3248 msgid "page corner"
3249 msgstr "углу страницы"
3251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3252 #, fuzzy
3253 msgid "convex hull corner"
3254 msgstr "Опустить текущий слой"
3256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3257 #, fuzzy
3258 msgid "quadrant point"
3259 msgstr "Равномерный интервал"
3261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3262 msgid "center"
3263 msgstr "центру"
3265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3266 msgid "corner"
3267 msgstr "углу"
3269 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3270 #, fuzzy
3271 msgid "text baseline"
3272 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
3274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3275 msgid "Bounding box corner"
3276 msgstr "Угол площадки"
3278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3279 msgid "Bounding box midpoint"
3280 msgstr "Средняя точка площадки"
3282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3283 msgid "Bounding box side midpoint"
3284 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
3286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3287 msgid "Smooth node"
3288 msgstr "Сглаженный узел"
3290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3291 msgid "Cusp node"
3292 msgstr "Острый узел"
3294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3295 msgid "Line midpoint"
3296 msgstr "Средняя точка линии"
3298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3299 msgid "Object midpoint"
3300 msgstr "Средняя точка объекта"
3302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3303 msgid "Object rotation center"
3304 msgstr "Центр вращения объекта"
3306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3307 msgid "Handle"
3308 msgstr "Рычаг"
3310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3311 msgid "Path intersection"
3312 msgstr "Пересечение контуров"
3314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3315 msgid "Guide"
3316 msgstr "Направляющая"
3318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Convex hull corner"
3321 msgstr "Опустить текущий слой"
3323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3324 msgid "Quadrant point"
3325 msgstr "Точка квадранта"
3327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3328 msgid "Center"
3329 msgstr "Выключка по центру"
3331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3332 msgid "Corner"
3333 msgstr "Угол"
3335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Text baseline"
3338 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
3340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3341 msgid " to "
3342 msgstr " к "
3344 #: ../src/document.cpp:444
3345 #, c-format
3346 msgid "New document %d"
3347 msgstr "Новый документ %d"
3349 #: ../src/document.cpp:476
3350 #, c-format
3351 msgid "Memory document %d"
3352 msgstr "Документ в памяти %d"
3354 #: ../src/document.cpp:642
3355 #, c-format
3356 msgid "Unnamed document %d"
3357 msgstr "Безымянный документ %d"
3359 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3360 #: ../src/draw-context.cpp:582
3361 msgid "Path is closed."
3362 msgstr "Контур закрыт."
3364 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3365 #: ../src/draw-context.cpp:597
3366 msgid "Closing path."
3367 msgstr "Закрываем контур"
3369 #: ../src/draw-context.cpp:707
3370 msgid "Draw path"
3371 msgstr "Создание контура"
3373 #: ../src/draw-context.cpp:867
3374 msgid "Creating single dot"
3375 msgstr "Рисуется точка"
3377 #: ../src/draw-context.cpp:868
3378 msgid "Create single dot"
3379 msgstr "Рисование точки"
3381 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3382 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3383 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3384 #, c-format
3385 msgid " alpha %.3g"
3386 msgstr " альфа %.3g"
3388 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3389 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3390 #, c-format
3391 msgid ", averaged with radius %d"
3392 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
3394 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3395 #, c-format
3396 msgid " under cursor"
3397 msgstr " под курсором"
3399 #. message, to show in the statusbar
3400 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3401 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3402 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
3404 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3405 msgid ""
3406 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3407 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3408 "to copy the color under mouse to clipboard"
3409 msgstr ""
3410 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
3411 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
3412 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
3414 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3415 msgid "Set picked color"
3416 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
3418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3419 msgid ""
3420 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3421 msgstr ""
3422 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
3423 "клавишой <b>Ctrl</b>"
3425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3426 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3427 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3430 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3431 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
3433 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3434 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3435 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
3437 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3438 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3439 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
3441 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3442 msgid "Draw calligraphic stroke"
3443 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
3445 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3446 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3447 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
3449 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3450 msgid "Draw eraser stroke"
3451 msgstr "Стирание ластиком"
3453 #: ../src/event-context.cpp:609
3454 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3455 msgstr ""
3456 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
3458 #: ../src/event-log.cpp:37
3459 msgid "[Unchanged]"
3460 msgstr "[Без изменений]"
3462 #. Edit
3463 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3464 msgid "_Undo"
3465 msgstr "_Отменить"
3467 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3468 msgid "_Redo"
3469 msgstr "_Повторить"
3471 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3472 msgid "Dependency:"
3473 msgstr "Зависит от:"
3475 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3476 msgid "  type: "
3477 msgstr " тип: "
3479 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3480 msgid "  location: "
3481 msgstr " расположение:"
3483 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3484 msgid "  string: "
3485 msgstr " строка:"
3487 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3488 msgid "  description: "
3489 msgstr " описание:"
3491 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3492 msgid " (No preferences)"
3493 msgstr " (без параметров)"
3495 #. This is some filler text, needs to change before relase
3496 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3497 msgid ""
3498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3499 "span>\n"
3500 "\n"
3501 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3502 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3503 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3504 msgstr ""
3505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
3506 "несколько расширений</span>\n"
3507 "\n"
3508 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
3509 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
3510 "событий, находящегося здесь:"
3512 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3513 msgid "Show dialog on startup"
3514 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3516 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3517 #, c-format
3518 msgid "'%s' working, please wait..."
3519 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3521 #. static int i = 0;
3522 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3523 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3524 msgid ""
3525 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3526 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3527 msgstr ""
3528 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
3529 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3531 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3532 msgid "an ID was not defined for it."
3533 msgstr "ID не был определен."
3535 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3536 msgid "there was no name defined for it."
3537 msgstr "не было определено имени."
3539 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3540 msgid "the XML description of it got lost."
3541 msgstr "XML описание было потеряно."
3543 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3544 msgid "no implementation was defined for the extension."
3545 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3547 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3548 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3549 msgid "a dependency was not met."
3550 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3552 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3553 msgid "Extension \""
3554 msgstr "Расширение \""
3556 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3557 msgid "\" failed to load because "
3558 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3560 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3561 #, c-format
3562 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3563 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3565 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3566 msgid "Name:"
3567 msgstr "Имя:"
3569 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3570 msgid "ID:"
3571 msgstr "ID"
3573 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3574 msgid "State:"
3575 msgstr "Состояние:"
3577 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3578 msgid "Loaded"
3579 msgstr "Загружен"
3581 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3582 msgid "Unloaded"
3583 msgstr "Не загружен"
3585 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3586 msgid "Deactivated"
3587 msgstr "Деактивирован"
3589 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3590 msgid ""
3591 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3592 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3593 "this extension."
3594 msgstr ""
3595 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
3596 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3598 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3599 msgid ""
3600 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3601 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3602 "expected."
3603 msgstr ""
3604 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
3605 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
3606 "отличаться от ожидаемых."
3608 #: ../src/extension/init.cpp:277
3609 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3610 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3612 #: ../src/extension/init.cpp:291
3613 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3617 "will not be loaded."
3618 msgstr ""
3619 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
3620 "загружены."
3622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3623 msgid "Adaptive Threshold"
3624 msgstr "Адаптивная постеризация"
3626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3629 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3631 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3634 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3635 msgid "Width"
3636 msgstr "Ширина"
3638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3639 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3640 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3642 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3643 msgid "Height"
3644 msgstr "Высота"
3646 #. initialise your parameters here:
3647 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3648 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3649 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3650 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3651 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3652 msgid "Offset"
3653 msgstr "Смещение"
3655 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3657 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3659 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3660 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3661 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3662 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3663 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3664 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3665 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3666 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3667 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3668 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3669 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3671 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3672 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3673 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3674 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3675 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3676 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3678 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3679 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3680 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3681 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3683 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3684 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3685 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3686 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3688 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3689 msgid "Raster"
3690 msgstr "Растровые"
3692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3693 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3694 msgstr ""
3695 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
3697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3698 msgid "Add Noise"
3699 msgstr "Добавить шум"
3701 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3705 msgid "Type"
3706 msgstr "Тип"
3708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3709 msgid "Uniform Noise"
3710 msgstr "Однообразный шум"
3712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3713 msgid "Gaussian Noise"
3714 msgstr "Гауссов шум"
3716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3717 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3718 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3721 msgid "Impulse Noise"
3722 msgstr "Импульсный шум"
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3725 msgid "Laplacian Noise"
3726 msgstr "Лапласов шум"
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3729 msgid "Poisson Noise"
3730 msgstr "Шум Пуассона"
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3733 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3734 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3737 msgid "Blur"
3738 msgstr "Размывание"
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3749 msgid "Radius"
3750 msgstr "Радиус"
3752 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3755 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3756 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3757 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3758 msgid "Sigma"
3759 msgstr "Сигма"
3761 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3762 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3763 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
3765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3767 msgid "Channel"
3768 msgstr "Извлечение канала"
3770 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3773 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3774 msgid "Layer"
3775 msgstr "Слой"
3777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3779 msgid "Red Channel"
3780 msgstr "Красный канал (R)"
3782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3784 msgid "Green Channel"
3785 msgstr "Зелёный канал (G)"
3787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3789 msgid "Blue Channel"
3790 msgstr "Синий канал (B)"
3792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3794 msgid "Cyan Channel"
3795 msgstr "Голубой канал (C)"
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3799 msgid "Magenta Channel"
3800 msgstr "Пурпурный канал (M)"
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3804 msgid "Yellow Channel"
3805 msgstr "Желтый канал (Y)"
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3809 msgid "Black Channel"
3810 msgstr "Чёрный канал (K)"
3812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3814 msgid "Opacity Channel"
3815 msgstr "Канал непрозрачности"
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3818 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3819 msgid "Matte Channel"
3820 msgstr "Матте-канал"
3822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3823 msgid "Extract specific channel from image."
3824 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3827 msgid "Charcoal"
3828 msgstr "Рисунок углём"
3830 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3831 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3832 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
3834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3835 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3836 msgstr ""
3837 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
3838 "уровнем непрозрачности"
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3841 msgid "Contrast"
3842 msgstr "Контраст"
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Adjust"
3847 msgstr "Коррекция тона"
3849 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3850 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3851 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3854 msgid "Cycle Colormap"
3855 msgstr "Вращение цветовой карты"
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3860 msgid "Amount"
3861 msgstr "Количество"
3863 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3864 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3865 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3868 msgid "Despeckle"
3869 msgstr "Убрать пятна"
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3872 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3873 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3876 msgid "Edge"
3877 msgstr "Выделение краёв"
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3880 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3881 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3884 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3885 msgstr ""
3886 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
3887 "изображениям"
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3890 msgid "Enhance"
3891 msgstr "Повысить качество"
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3894 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3895 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3898 msgid "Equalize"
3899 msgstr "Выровнять освещённость"
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3902 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3903 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3907 msgid "Gaussian Blur"
3908 msgstr "Гауссово размывание"
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3913 msgid "Factor"
3914 msgstr "Коэффициент"
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3917 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3918 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3921 msgid "Implode"
3922 msgstr "Взрыв внутрь"
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3925 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3926 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3929 msgid "Level (with Channel)"
3930 msgstr "Уровень (с каналом)"
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3934 msgid "Black Point"
3935 msgstr "Чёрная точка"
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3939 msgid "White Point"
3940 msgstr "Белая точка"
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3944 msgid "Gamma Correction"
3945 msgstr "Гамма-коррекция"
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3948 msgid ""
3949 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3950 "between the given ranges to the full color range."
3951 msgstr ""
3952 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
3953 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3956 msgid "Level"
3957 msgstr "Уровни"
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3960 msgid ""
3961 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3962 "to the full color range."
3963 msgstr ""
3964 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
3965 "точке"
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Median"
3970 msgstr "Металл"
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3973 #, fuzzy
3974 msgid ""
3975 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
3976 "neighborhood."
3977 msgstr ""
3978 "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого "
3979 "пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3982 #, fuzzy
3983 msgid "HSB Adjust"
3984 msgstr "Коррекция тона"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3987 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
3991 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3992 msgid "Hue"
3993 msgstr "Тон"
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3996 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
3997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3999 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4001 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4002 msgid "Saturation"
4003 msgstr "Насыщенность"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4006 msgid "Brightness"
4007 msgstr "Яркость"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4010 #, fuzzy
4011 msgid ""
4012 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4013 msgstr ""
4014 "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных "
4015 "изображениях."
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4018 msgid "Negate"
4019 msgstr "Негатив"
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4022 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4023 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4026 msgid "Normalize"
4027 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4030 msgid ""
4031 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4032 "range of color."
4033 msgstr ""
4034 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4037 msgid "Oil Paint"
4038 msgstr "Масляная краска"
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4041 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4042 msgstr ""
4043 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4046 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4047 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4050 msgid "Raise"
4051 msgstr "Приподнятие"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4054 msgid "Raised"
4055 msgstr "Приподнять"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4058 msgid ""
4059 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4060 "appearance."
4061 msgstr ""
4062 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
4063 "приподнятости."
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4066 msgid "Reduce Noise"
4067 msgstr "Снижение шума"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4070 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4071 msgid "Order"
4072 msgstr "Порядок"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4075 msgid ""
4076 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4077 msgstr ""
4078 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Resample"
4083 msgstr "Размер изображения"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4086 #, fuzzy
4087 msgid ""
4088 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4089 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4092 msgid "Shade"
4093 msgstr "Тень"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4097 msgid "Azimuth"
4098 msgstr "Азимут"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4102 msgid "Elevation"
4103 msgstr "Высота"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4106 msgid "Colored Shading"
4107 msgstr "В цвете"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4110 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4111 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4114 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4115 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4118 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4119 msgstr ""
4120 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
4121 "фотопленки"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Dither"
4126 msgstr "Другая"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4129 #, fuzzy
4130 msgid ""
4131 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4132 "the original position"
4133 msgstr ""
4134 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, "
4135 "равном указанному «количеству»."
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4138 msgid "Swirl"
4139 msgstr "Вихрь"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4142 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4143 msgid "Degrees"
4144 msgstr "Градусов:"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4147 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4148 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4150 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4154 msgid "Threshold"
4155 msgstr "Постеризация"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4158 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4159 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4162 msgid "Unsharp Mask"
4163 msgstr "Нерезкая маска"
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4166 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4167 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4170 msgid "Wave"
4171 msgstr "Волна"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4174 msgid "Amplitude"
4175 msgstr "Амплитуда"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4178 msgid "Wavelength"
4179 msgstr "Длина волны"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4182 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4183 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4185 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4186 msgid "Inset/Outset Halo"
4187 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4189 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4190 msgid "Width in px of the halo"
4191 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4193 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4194 msgid "Number of steps"
4195 msgstr "Количество шагов"
4197 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4198 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4199 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4201 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4202 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4203 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4205 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4206 msgid "Generate from Path"
4207 msgstr "Создание из контура"
4209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4210 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4211 msgid "PostScript"
4212 msgstr "PostScript"
4214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4216 msgid "Restrict to PS level"
4217 msgstr "Версия PS:"
4219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4221 msgid "PostScript level 3"
4222 msgstr "PostScript Level 3"
4224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4226 msgid "PostScript level 2"
4227 msgstr "PostScript Level 2"
4229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4231 msgid "Export area is whole canvas"
4232 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4236 msgid "Export area is the drawing"
4237 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4239 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4241 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4243 msgid "Convert texts to paths"
4244 msgstr "Текст в кривые Безье"
4246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4249 msgid "Rasterize filter effects"
4250 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4254 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4255 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4256 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
4258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4260 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4261 msgid "Limit export to the object with ID"
4262 msgstr "Только объект с ID"
4264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4265 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4266 msgid "PostScript (*.ps)"
4267 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4270 msgid "PostScript File"
4271 msgstr "Файл PostScript"
4273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4274 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4275 msgid "Encapsulated PostScript"
4276 msgstr "Encapsulated Postscript"
4278 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4279 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4280 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4281 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4284 msgid "Encapsulated PostScript File"
4285 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4287 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4288 msgid "Restrict to PDF version"
4289 msgstr "Версия PDF:"
4291 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4292 msgid "PDF 1.4"
4293 msgstr "PDF 1.4"
4295 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4296 msgid "Export drawing, not page"
4297 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4299 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4300 msgid "Export canvas"
4301 msgstr "Экспортировать холст"
4303 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4304 msgid "EMF Input"
4305 msgstr "Импорт EMF"
4307 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4308 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4309 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4311 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4312 msgid "Enhanced Metafiles"
4313 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4315 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4316 msgid "WMF Input"
4317 msgstr "Импорт WMF"
4319 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4320 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4321 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4323 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4324 msgid "Windows Metafiles"
4325 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4328 msgid "EMF Output"
4329 msgstr "Экспорт в EMF"
4331 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4332 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4333 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4336 msgid "Enhanced Metafile"
4337 msgstr "Enhanced Metafile"
4339 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4340 msgid "Drop Shadow"
4341 msgstr "Отбрасываемая тень"
4343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4344 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4345 msgid "Blur radius, px"
4346 msgstr "Радиус размывания, px"
4348 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4349 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4350 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4353 msgid "Opacity, %"
4354 msgstr "Непрозрачность, %"
4356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4357 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4358 msgid "Horizontal offset, px"
4359 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
4361 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4362 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4363 msgid "Vertical offset, px"
4364 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
4366 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4367 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4368 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4369 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4370 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4372 msgid "Filters"
4373 msgstr "Фильтры"
4375 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4376 msgid "Black, blurred drop shadow"
4377 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4379 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4380 msgid "Drop Glow"
4381 msgstr "Свечение тени"
4383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4384 #, fuzzy
4385 msgid "White, blurred drop glow"
4386 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4388 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Bundled"
4391 msgstr "Закругление"
4393 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4394 msgid "Personal"
4395 msgstr "Личное"
4397 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4400 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4402 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4403 msgid "Snow crest"
4404 msgstr "Сугроб"
4406 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4407 msgid "Drift Size"
4408 msgstr "Размер сугроба"
4410 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4411 msgid "Snow has fallen on object"
4412 msgstr "Объект присыпало снегом"
4414 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4415 #, c-format
4416 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4417 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
4419 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4420 msgid "GIMP Gradients"
4421 msgstr "Градиенты GIMP"
4423 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4424 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4425 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
4427 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4428 msgid "Gradients used in GIMP"
4429 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
4431 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4432 msgid "Grid"
4433 msgstr "Сетка"
4435 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4436 msgid "Line Width"
4437 msgstr "Ширина линии"
4439 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4440 msgid "Horizontal Spacing"
4441 msgstr "Интервал по горизонтали"
4443 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4444 msgid "Vertical Spacing"
4445 msgstr "Интервал по вертикали"
4447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4448 msgid "Horizontal Offset"
4449 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
4451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4452 msgid "Vertical Offset"
4453 msgstr "Сдвиг по вертикали"
4455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4457 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4458 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4460 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4461 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4466 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4467 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4468 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4469 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4471 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4472 msgid "Render"
4473 msgstr "Отрисовка"
4475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4476 msgid "Draw a path which is a grid"
4477 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
4479 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4480 msgid "JavaFX Output"
4481 msgstr "Экспорт в JavaFX"
4483 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4484 msgid "JavaFX (*.fx)"
4485 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
4487 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4488 msgid "JavaFX Raytracer File"
4489 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
4491 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4492 msgid "LaTeX Print"
4493 msgstr "Печать в LaTeX"
4495 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4496 msgid "LaTeX Output"
4497 msgstr "Экспорт в LaTeX"
4499 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4500 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4501 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
4503 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4504 msgid "LaTeX PSTricks File"
4505 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4507 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4508 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4509 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
4511 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4512 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4513 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
4515 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4516 msgid "OpenDocument drawing file"
4517 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
4519 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4520 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4522 msgid "media box"
4523 msgstr "media box"
4525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4526 msgid "crop box"
4527 msgstr "crop box"
4529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4530 msgid "trim box"
4531 msgstr "trim box"
4533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4534 msgid "bleed box"
4535 msgstr "bleed box"
4537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4538 msgid "art box"
4539 msgstr "art box"
4541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4542 msgid "Select page:"
4543 msgstr "Выберите страницу:"
4545 #. Display total number of pages
4546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4547 #, c-format
4548 msgid "out of %i"
4549 msgstr "из %i"
4551 #. Crop settings
4552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4553 msgid "Clip to:"
4554 msgstr "Кадрировать по:"
4556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4557 msgid "Page settings"
4558 msgstr "Параметры страницы"
4560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4561 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4562 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4565 msgid ""
4566 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4567 "and slow performance."
4568 msgstr ""
4569 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
4570 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
4572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4574 msgid "rough"
4575 msgstr "невысокая"
4577 #. Text options
4578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4579 msgid "Text handling:"
4580 msgstr "Импортировать текст:"
4582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4584 msgid "Import text as text"
4585 msgstr "Как текст"
4587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4588 msgid "Embed images"
4589 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4592 msgid "Import settings"
4593 msgstr "Параметры импорта"
4595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4596 msgid "PDF Import Settings"
4597 msgstr "Параметры импорта PDF"
4599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4600 msgid "pdfinput|medium"
4601 msgstr "средняя"
4603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4604 msgid "fine"
4605 msgstr "высокая"
4607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4608 msgid "very fine"
4609 msgstr "очень высокая"
4611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4612 msgid "PDF Input"
4613 msgstr "Импорт PDF"
4615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4616 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4617 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4620 msgid "Adobe Portable Document Format"
4621 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4624 msgid "AI Input"
4625 msgstr "Импорт AI"
4627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4628 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4629 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4632 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4633 msgstr ""
4634 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4636 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4637 msgid "PovRay Output"
4638 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4640 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4641 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4642 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
4644 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4645 msgid "PovRay Raytracer File"
4646 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4649 msgid "SVG Input"
4650 msgstr "Импорт SVG"
4652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4653 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4654 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4657 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4658 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4661 msgid "SVG Output Inkscape"
4662 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4665 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4666 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4669 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4670 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4673 msgid "SVG Output"
4674 msgstr "Экспорт в SVG"
4676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4677 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4678 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4681 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4682 msgstr ""
4683 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4686 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4687 msgid "SVGZ Input"
4688 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4691 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4692 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4693 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4694 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4697 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4698 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4701 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4702 msgid "SVGZ Output"
4703 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4705 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4706 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4707 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4708 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4709 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4711 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4712 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4713 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4716 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4717 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4719 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4720 msgid "Windows 32-bit Print"
4721 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4723 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4724 msgid "WPG Input"
4725 msgstr "Импорт WPG"
4727 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4728 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4729 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4731 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4732 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4733 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4735 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4736 msgid "Live preview"
4737 msgstr "Предпросмотр"
4739 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4740 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4741 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4743 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4744 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4745 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4746 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4747 #: ../src/extension/system.cpp:103
4748 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4749 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4751 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4752 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4753 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4754 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4755 #: ../src/file.cpp:152
4756 msgid "default.svg"
4757 msgstr "default.svg"
4759 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4760 #, c-format
4761 msgid "Failed to load the requested file %s"
4762 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4764 #: ../src/file.cpp:269
4765 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4766 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4768 #: ../src/file.cpp:275
4769 #, c-format
4770 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4771 msgstr ""
4772 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
4773 "заново?"
4775 #: ../src/file.cpp:304
4776 msgid "Document reverted."
4777 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4779 #: ../src/file.cpp:306
4780 msgid "Document not reverted."
4781 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4783 #: ../src/file.cpp:456
4784 msgid "Select file to open"
4785 msgstr "Выберите файл"
4787 #: ../src/file.cpp:543
4788 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4789 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4791 #: ../src/file.cpp:548
4792 #, c-format
4793 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4794 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4795 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4796 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4797 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4799 #: ../src/file.cpp:553
4800 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4801 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4803 #: ../src/file.cpp:582
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4807 "caused by an unknown filename extension."
4808 msgstr ""
4809 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
4810 "задано неизвестное расширение имени файла."
4812 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4813 msgid "Document not saved."
4814 msgstr "Документ не сохранен."
4816 #: ../src/file.cpp:590
4817 #, c-format
4818 msgid "File %s could not be saved."
4819 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4821 #: ../src/file.cpp:604
4822 msgid "Document saved."
4823 msgstr "Документ сохранен."
4825 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4826 #, c-format
4827 msgid "drawing%s"
4828 msgstr "рисунок%s"
4830 #: ../src/file.cpp:751
4831 #, c-format
4832 msgid "drawing-%d%s"
4833 msgstr "рисунок-%d%s"
4835 #: ../src/file.cpp:770
4836 msgid "Select file to save a copy to"
4837 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4839 #: ../src/file.cpp:772
4840 msgid "Select file to save to"
4841 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4843 #: ../src/file.cpp:852
4844 msgid "No changes need to be saved."
4845 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4847 #: ../src/file.cpp:869
4848 msgid "Saving document..."
4849 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4851 #: ../src/file.cpp:1027
4852 msgid "Import"
4853 msgstr "Импорт"
4855 #: ../src/file.cpp:1057
4856 msgid "Select file to import"
4857 msgstr "Выберите файл для импорта"
4859 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4860 msgid "Select file to export to"
4861 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4863 #: ../src/file.cpp:1322
4864 #, c-format
4865 msgid "Error saving a temporary copy"
4866 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4868 #: ../src/file.cpp:1342
4869 msgid "Open Clip Art Login"
4870 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4872 #: ../src/file.cpp:1368
4873 #, fuzzy, c-format
4874 msgid ""
4875 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4876 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4877 "didn't forget to choose a license."
4878 msgstr ""
4879 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
4880 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
4881 "не забыли ли вы указать лицензию."
4883 #: ../src/file.cpp:1389
4884 msgid "Document exported..."
4885 msgstr "Документ экспортирован..."
4887 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4888 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4889 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4891 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4892 msgid "Blend"
4893 msgstr "Наложение"
4895 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4896 msgid "Color Matrix"
4897 msgstr "Цветовая матрица"
4899 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4900 msgid "Component Transfer"
4901 msgstr "Перенос компонента"
4903 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4904 msgid "Composite"
4905 msgstr "Совмещение"
4907 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4908 msgid "Convolve Matrix"
4909 msgstr "Матрица свертки"
4911 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4912 msgid "Diffuse Lighting"
4913 msgstr "Рассеянный свет"
4915 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4916 msgid "Displacement Map"
4917 msgstr "Карта смещения"
4919 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4920 msgid "Flood"
4921 msgstr "Заливка"
4923 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4924 msgid "Image"
4925 msgstr "Изображение"
4927 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4928 msgid "Merge"
4929 msgstr "Сведение"
4931 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4932 msgid "Specular Lighting"
4933 msgstr "Отражение света"
4935 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4936 msgid "Tile"
4937 msgstr "Мозаика"
4939 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4940 msgid "Turbulence"
4941 msgstr "Турбулентность"
4943 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4944 msgid "Source Graphic"
4945 msgstr "Исходный объект"
4947 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4948 msgid "Source Alpha"
4949 msgstr "α-канал исходного объекта"
4951 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4952 msgid "Background Image"
4953 msgstr "Фоновое изображение"
4955 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4956 msgid "Background Alpha"
4957 msgstr "α-канал фонового изображения"
4959 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4960 msgid "Fill Paint"
4961 msgstr "Цвет заливки"
4963 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4964 msgid "Stroke Paint"
4965 msgstr "Цвет обводки"
4967 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4968 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4969 msgid "filterBlendMode|Normal"
4970 msgstr "Нормальный"
4972 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4973 msgid "Multiply"
4974 msgstr "Умножение"
4976 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4977 msgid "Screen"
4978 msgstr "Экран"
4980 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4981 msgid "Darken"
4982 msgstr "Затемнение"
4984 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4985 msgid "Lighten"
4986 msgstr "Осветление"
4988 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4989 msgid "Matrix"
4990 msgstr "Матрица"
4992 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4993 msgid "Saturate"
4994 msgstr "Насыщенность"
4996 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4997 msgid "Hue Rotate"
4998 msgstr "Вращение тона"
5000 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5001 msgid "Luminance to Alpha"
5002 msgstr "Освещенность в альфа"
5004 #. File
5005 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
5006 msgid "Default"
5007 msgstr "По умолчанию"
5009 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5010 msgid "Over"
5011 msgstr "Над"
5013 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5014 msgid "In"
5015 msgstr "Вход"
5017 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5018 msgid "Out"
5019 msgstr "Выход"
5021 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5022 msgid "Atop"
5023 msgstr "Сверху (atop)"
5025 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5026 msgid "XOR"
5027 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5029 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5030 msgid "Arithmetic"
5031 msgstr "Арифметический"
5033 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5034 msgid "Identity"
5035 msgstr "Идентичная функция"
5037 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5038 msgid "Table"
5039 msgstr "Табличная функция"
5041 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5042 msgid "Discrete"
5043 msgstr "Дискретная функция"
5045 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5046 msgid "Linear"
5047 msgstr "Линейная функция"
5049 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5050 msgid "Gamma"
5051 msgstr "Гамма"
5053 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5054 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5055 msgid "Duplicate"
5056 msgstr "Продублировать"
5058 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5059 msgid "Wrap"
5060 msgstr "Крупнее"
5062 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5063 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5072 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5073 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5074 msgid "None"
5075 msgstr "Нет"
5077 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5081 msgid "Red"
5082 msgstr "Красный"
5084 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5088 msgid "Green"
5089 msgstr "Зеленый"
5091 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5095 msgid "Blue"
5096 msgstr "Синий"
5098 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5099 msgid "Alpha"
5100 msgstr "Альфа-канал"
5102 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5103 msgid "Erode"
5104 msgstr "Эрозия"
5106 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5107 msgid "Dilate"
5108 msgstr "Дилатация"
5110 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5111 msgid "Fractal Noise"
5112 msgstr "Фрактальный шум"
5114 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5115 msgid "Distant Light"
5116 msgstr "Удалённый"
5118 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5119 msgid "Point Light"
5120 msgstr "Точечный"
5122 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5123 msgid "Spot Light"
5124 msgstr "Прожектор"
5126 #: ../src/flood-context.cpp:246
5127 msgid "Visible Colors"
5128 msgstr "Видимые цвета"
5130 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5131 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5133 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5134 msgid "Lightness"
5135 msgstr "Яркость"
5137 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5138 msgid "Small"
5139 msgstr "Маленькие"
5141 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5142 msgid "Medium"
5143 msgstr "Средние"
5145 #: ../src/flood-context.cpp:267
5146 msgid "Large"
5147 msgstr "Большие"
5149 #: ../src/flood-context.cpp:469
5150 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5151 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5153 #: ../src/flood-context.cpp:509
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5157 msgid_plural ""
5158 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5159 msgstr[0] ""
5160 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5161 msgstr[1] ""
5162 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5163 msgstr[2] ""
5164 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5166 #: ../src/flood-context.cpp:513
5167 #, c-format
5168 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5169 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5170 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5171 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5172 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5174 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5175 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5176 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5178 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5179 msgid ""
5180 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5181 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5182 msgstr ""
5183 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
5184 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
5185 "отображения и попробуйте снова."
5187 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5188 msgid "Fill bounded area"
5189 msgstr "Заливка замкнутой области"
5191 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5192 msgid "Set style on object"
5193 msgstr "Установка стиля объекта"
5195 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5196 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5197 msgstr ""
5198 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
5199 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5201 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5202 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5203 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5205 #. POINT_LG_BEGIN
5206 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5207 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5208 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5210 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5211 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5212 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5214 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5215 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5216 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5218 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5219 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5220 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5221 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5223 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5224 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5225 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5227 #. POINT_RG_FOCUS
5228 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5229 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5230 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5231 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5233 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5234 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5235 #, c-format
5236 msgid "%s selected"
5237 msgstr "%s выбран(а)"
5239 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5240 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5241 #, c-format
5242 msgid " out of %d gradient handle"
5243 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5244 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5245 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5246 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5248 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5249 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5250 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5251 #, c-format
5252 msgid " on %d selected object"
5253 msgid_plural " on %d selected objects"
5254 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5255 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5256 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5258 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5259 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5260 #, c-format
5261 msgid ""
5262 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5263 msgid_plural ""
5264 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5265 msgstr[0] ""
5266 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
5267 "<b>Shift</b> разделит их)"
5268 msgstr[1] ""
5269 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
5270 "<b>Shift</b> разделит их)"
5271 msgstr[2] ""
5272 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
5273 "<b>Shift</b> разделит их)"
5275 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5276 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5277 #, c-format
5278 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5279 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5280 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5281 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5282 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5284 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5285 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5286 #, c-format
5287 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5288 msgid_plural ""
5289 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5290 msgstr[0] ""
5291 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
5292 "объекте"
5293 msgstr[1] ""
5294 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
5295 "объектах"
5296 msgstr[2] ""
5297 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
5298 "объектах"
5300 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5302 msgid "Add gradient stop"
5303 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5305 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5306 msgid "Simplify gradient"
5307 msgstr "Упростить градиент"
5309 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5310 msgid "Create default gradient"
5311 msgstr "Создание обычного градиента"
5313 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5314 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5315 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5317 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5318 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5319 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5321 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5322 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5323 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5325 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5326 msgid "Invert gradient"
5327 msgstr "Инвертирование градиента"
5329 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5330 #, c-format
5331 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5332 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5333 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5334 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5335 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5337 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5338 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5339 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5341 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5342 msgid "Merge gradient handles"
5343 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5345 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5346 msgid "Move gradient handle"
5347 msgstr "Смещение рычага градиента"
5349 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5350 msgid "Delete gradient stop"
5351 msgstr "Удаление опорной точки"
5353 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5357 "+Alt</b> to delete stop"
5358 msgstr ""
5359 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
5360 "+Alt</b> удалить опорную точку"
5362 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5363 msgid " (stroke)"
5364 msgstr "(штрих)"
5366 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5370 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5371 msgstr ""
5372 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
5373 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
5375 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5379 "separate focus"
5380 msgstr ""
5381 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
5382 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
5384 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5388 "separate"
5389 msgid_plural ""
5390 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5391 "separate"
5392 msgstr[0] ""
5393 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
5394 "b> разделяет точки"
5395 msgstr[1] ""
5396 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
5397 "b> разделяет точки"
5398 msgstr[2] ""
5399 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
5400 "b> разделяет точки"
5402 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5403 msgid "Move gradient handle(s)"
5404 msgstr "Смещение рычага градиента"
5406 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5407 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5408 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
5410 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5411 msgid "Delete gradient stop(s)"
5412 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
5414 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5415 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5416 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5417 msgid "Unit"
5418 msgstr "Единица"
5420 #. Add the units menu.
5421 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5424 msgid "Units"
5425 msgstr "Единицы"
5427 #: ../src/helper/units.cpp:38
5428 msgid "Point"
5429 msgstr "Пункт"
5431 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5432 msgid "pt"
5433 msgstr "pt"
5435 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5436 msgid "Points"
5437 msgstr "Пункты"
5439 #: ../src/helper/units.cpp:38
5440 msgid "Pt"
5441 msgstr "Pt"
5443 #: ../src/helper/units.cpp:39
5444 msgid "Pica"
5445 msgstr "Пика"
5447 #: ../src/helper/units.cpp:39
5448 msgid "pc"
5449 msgstr "pc"
5451 #: ../src/helper/units.cpp:39
5452 msgid "Picas"
5453 msgstr "Пики"
5455 #: ../src/helper/units.cpp:39
5456 msgid "Pc"
5457 msgstr "Pc"
5459 #: ../src/helper/units.cpp:40
5460 msgid "Pixel"
5461 msgstr "Пиксел"
5463 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5467 msgid "px"
5468 msgstr "px"
5470 #: ../src/helper/units.cpp:40
5471 msgid "Pixels"
5472 msgstr "Пикселы"
5474 #: ../src/helper/units.cpp:40
5475 msgid "Px"
5476 msgstr "Px"
5478 #. You can add new elements from this point forward
5479 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5480 msgid "Percent"
5481 msgstr "Процент"
5483 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5484 msgid "%"
5485 msgstr "%"
5487 #: ../src/helper/units.cpp:42
5488 msgid "Percents"
5489 msgstr "Проценты"
5491 #: ../src/helper/units.cpp:43
5492 msgid "Millimeter"
5493 msgstr "Миллиметр"
5495 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5496 msgid "mm"
5497 msgstr "mm"
5499 #: ../src/helper/units.cpp:43
5500 msgid "Millimeters"
5501 msgstr "Миллиметры"
5503 #: ../src/helper/units.cpp:44
5504 msgid "Centimeter"
5505 msgstr "Сантиметр"
5507 #: ../src/helper/units.cpp:44
5508 msgid "cm"
5509 msgstr "cm"
5511 #: ../src/helper/units.cpp:44
5512 msgid "Centimeters"
5513 msgstr "Сантиметры"
5515 #: ../src/helper/units.cpp:45
5516 msgid "Meter"
5517 msgstr "Метр"
5519 #: ../src/helper/units.cpp:45
5520 msgid "m"
5521 msgstr "m"
5523 #: ../src/helper/units.cpp:45
5524 msgid "Meters"
5525 msgstr "Метры"
5527 #. no svg_unit
5528 #: ../src/helper/units.cpp:46
5529 msgid "Inch"
5530 msgstr "Дюйм"
5532 #: ../src/helper/units.cpp:46
5533 msgid "in"
5534 msgstr "in"
5536 #: ../src/helper/units.cpp:46
5537 msgid "Inches"
5538 msgstr "Дюймы"
5540 #: ../src/helper/units.cpp:47
5541 msgid "Foot"
5542 msgstr "Фут"
5544 #: ../src/helper/units.cpp:47
5545 msgid "ft"
5546 msgstr "ft"
5548 #: ../src/helper/units.cpp:47
5549 msgid "Feet"
5550 msgstr "Футы"
5552 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5554 #: ../src/helper/units.cpp:50
5555 msgid "Em square"
5556 msgstr "Em square"
5558 #: ../src/helper/units.cpp:50
5559 msgid "em"
5560 msgstr "em"
5562 #: ../src/helper/units.cpp:50
5563 msgid "Em squares"
5564 msgstr "Em squares"
5566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5567 #: ../src/helper/units.cpp:52
5568 msgid "Ex square"
5569 msgstr "Ex square"
5571 #: ../src/helper/units.cpp:52
5572 msgid "ex"
5573 msgstr "ex"
5575 #: ../src/helper/units.cpp:52
5576 msgid "Ex squares"
5577 msgstr "Ex squares"
5579 #: ../src/inkscape.cpp:322
5580 msgid "Autosaving documents..."
5581 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5583 #: ../src/inkscape.cpp:393
5584 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5585 msgstr ""
5586 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
5587 "сохранения документа."
5589 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5590 #, c-format
5591 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5592 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5594 #: ../src/inkscape.cpp:418
5595 msgid "Autosave complete."
5596 msgstr "Автосохранение завершено"
5598 #: ../src/inkscape.cpp:637
5599 msgid "Untitled document"
5600 msgstr "Без названия"
5602 #. Show nice dialog box
5603 #: ../src/inkscape.cpp:667
5604 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5605 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5607 #: ../src/inkscape.cpp:668
5608 msgid ""
5609 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5610 "locations:\n"
5611 msgstr ""
5612 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5614 #: ../src/inkscape.cpp:669
5615 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5616 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5618 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5619 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5620 #: ../src/interface.cpp:821
5621 msgid "Commands Bar"
5622 msgstr "Панель команд"
5624 #: ../src/interface.cpp:821
5625 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5626 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5628 #: ../src/interface.cpp:823
5629 msgid "Snap controls Bar"
5630 msgstr "Панель параметров прилипания"
5632 #: ../src/interface.cpp:823
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Show or hide the snapping controls"
5635 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5637 #: ../src/interface.cpp:825
5638 msgid "Tool Controls Bar"
5639 msgstr "Панель параметров инструментов"
5641 #: ../src/interface.cpp:825
5642 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5643 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5645 #: ../src/interface.cpp:827
5646 msgid "_Toolbox"
5647 msgstr "_Панель инструментов"
5649 #: ../src/interface.cpp:827
5650 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5651 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5653 #: ../src/interface.cpp:833
5654 msgid "_Palette"
5655 msgstr "О_бразцы цветов"
5657 #: ../src/interface.cpp:833
5658 msgid "Show or hide the color palette"
5659 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5661 #: ../src/interface.cpp:835
5662 msgid "_Statusbar"
5663 msgstr "_Строка состояния"
5665 #: ../src/interface.cpp:835
5666 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5667 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5669 #: ../src/interface.cpp:905
5670 #, c-format
5671 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5672 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5674 #: ../src/interface.cpp:944
5675 msgid "Open _Recent"
5676 msgstr "Открыть н_едавние"
5678 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5679 #: ../src/interface.cpp:1045
5680 #, c-format
5681 msgid "Enter group #%s"
5682 msgstr "Войти в группу #%s"
5684 #: ../src/interface.cpp:1056
5685 msgid "Go to parent"
5686 msgstr "На уровень выше"
5688 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5689 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5690 msgid "Drop color"
5691 msgstr "Перенос цвета"
5693 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5694 msgid "Drop color on gradient"
5695 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5697 #: ../src/interface.cpp:1328
5698 msgid "Could not parse SVG data"
5699 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5701 #: ../src/interface.cpp:1371
5702 msgid "Drop SVG"
5703 msgstr "Drop SVG"
5705 #: ../src/interface.cpp:1427
5706 msgid "Drop bitmap image"
5707 msgstr "Импорт растра"
5709 #: ../src/interface.cpp:1519
5710 #, c-format
5711 msgid ""
5712 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5713 "you want to replace it?</span>\n"
5714 "\n"
5715 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5716 msgstr ""
5717 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
5718 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
5719 "\n"
5720 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5722 #: ../src/interface.cpp:1526
5723 msgid "Replace"
5724 msgstr "Заменить"
5726 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5727 #, c-format
5728 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5729 msgstr ""
5731 #: ../src/io/sys.cpp:444
5732 #, c-format
5733 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5734 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
5736 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5739 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5741 #: ../src/io/sys.cpp:623
5742 #, c-format
5743 msgid "Invalid program name: %s"
5744 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5746 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5747 #, c-format
5748 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5752 #, c-format
5753 msgid "Invalid string in environment: %s"
5754 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5756 #: ../src/io/sys.cpp:705
5757 #, fuzzy, c-format
5758 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5759 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5761 #: ../src/io/sys.cpp:918
5762 #, c-format
5763 msgid "Invalid working directory: %s"
5764 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5766 #: ../src/io/sys.cpp:986
5767 #, c-format
5768 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5769 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5771 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5772 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5773 msgid "_Write session file:"
5774 msgstr "_Записать файл сеанса:"
5776 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5777 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5778 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5780 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5781 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5782 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5784 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5785 msgid "Select a location and filename"
5786 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5788 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5789 msgid "Set filename"
5790 msgstr "Укажите имя файла"
5792 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5793 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5794 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
5796 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5797 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5798 msgstr ""
5799 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
5801 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5802 msgid "Accept invitation"
5803 msgstr "Принять приглашение"
5805 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5806 msgid "Decline invitation"
5807 msgstr "Отклонить приглашение"
5809 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5810 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5811 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
5813 #: ../src/knot.cpp:432
5814 msgid "Node or handle drag canceled."
5815 msgstr "Перемещение отменено."
5817 #: ../src/knotholder.cpp:134
5818 msgid "Change handle"
5819 msgstr "Смена рычага"
5821 #: ../src/knotholder.cpp:215
5822 msgid "Move handle"
5823 msgstr "Смещение рычага"
5825 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5826 #: ../src/knotholder.cpp:236
5827 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5828 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5830 #: ../src/knotholder.cpp:239
5831 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5832 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5834 #: ../src/knotholder.cpp:242
5835 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5836 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5839 msgid "Master"
5840 msgstr "Ведущая"
5842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5843 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5844 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5847 msgid "Dockbar style"
5848 msgstr "Стиль панели"
5850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5851 msgid "Dockbar style to show items on it"
5852 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5854 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5856 msgid "Floating"
5857 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5859 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5860 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5861 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5863 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5864 msgid "Default title"
5865 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5867 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5868 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5869 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5871 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5872 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5873 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5875 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5876 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5877 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5879 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5880 msgid "Float X"
5881 msgstr "Плавающая, X"
5883 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5884 msgid "X coordinate for a floating dock"
5885 msgstr "Координата X плавающей панели"
5887 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5888 msgid "Float Y"
5889 msgstr "Плавающая, Y"
5891 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5892 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5893 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5895 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5896 #, c-format
5897 msgid "Dock #%d"
5898 msgstr "Прикрепить #%d"
5900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5901 msgid "Orientation"
5902 msgstr "Ориентация"
5904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5905 msgid "Orientation of the docking item"
5906 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5909 msgid "Resizable"
5910 msgstr "Размер изменяем"
5912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5913 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5914 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
5916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5917 msgid "Item behavior"
5918 msgstr "Поведение панели"
5920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5921 msgid ""
5922 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5923 "locked, etc.)"
5924 msgstr ""
5925 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5926 "locked, etc.)"
5928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5929 msgid "Locked"
5930 msgstr "Заперта"
5932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5933 msgid ""
5934 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5935 msgstr ""
5936 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5939 msgid "Preferred width"
5940 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5943 msgid "Preferred width for the dock item"
5944 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5947 msgid "Preferred height"
5948 msgstr "Предпочитаемая высота"
5950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5951 msgid "Preferred height for the dock item"
5952 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5955 #, c-format
5956 msgid ""
5957 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5958 "some other compound dock object."
5959 msgstr ""
5960 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5961 "some other compound dock object."
5963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5964 #, c-format
5965 msgid ""
5966 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5967 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5968 msgstr ""
5969 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5970 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5973 #, c-format
5974 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5975 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5977 #. UnLock menuitem
5978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5979 msgid "UnLock"
5980 msgstr "Отпереть"
5982 #. Hide menuitem.
5983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5984 msgid "Hide"
5985 msgstr "Скрыть всю панель"
5987 #. Lock menuitem
5988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5989 msgid "Lock"
5990 msgstr "Запереть"
5992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5993 #, c-format
5994 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5995 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5998 msgid "Iconify"
5999 msgstr "Свернуть"
6001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6002 msgid "Iconify this dock"
6003 msgstr "Свернуть эту панель"
6005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6006 msgid "Close"
6007 msgstr "Закрыть"
6009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6010 msgid "Close this dock"
6011 msgstr "Закрыть эту панель"
6013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6015 msgid "Controlling dock item"
6016 msgstr "Controlling dock item"
6018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6019 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6020 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6023 msgid "Default title for newly created floating docks"
6024 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6027 msgid ""
6028 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6029 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6030 msgstr ""
6031 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6032 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6035 msgid "Switcher Style"
6036 msgstr "Стиль переключателя"
6038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6039 msgid "Switcher buttons style"
6040 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6043 msgid "Expand direction"
6044 msgstr "Расширить направление"
6046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6047 msgid ""
6048 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6049 "given direction"
6050 msgstr ""
6051 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6052 "given direction"
6054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6055 #, c-format
6056 msgid ""
6057 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6058 "item with that name (%p)."
6059 msgstr ""
6060 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6061 "item with that name (%p)."
6063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6067 "named controller."
6068 msgstr ""
6069 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6070 "named controller."
6072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6076 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6077 msgid "Page"
6078 msgstr "Страница"
6080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6081 msgid "The index of the current page"
6082 msgstr "Индекс текущей страницы"
6084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6085 msgid "Name"
6086 msgstr "Имя"
6088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6089 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6090 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6093 msgid "Long name"
6094 msgstr "Длинное название"
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6097 msgid "Human readable name for the dock object"
6098 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6101 msgid "Stock Icon"
6102 msgstr "Значок из набора"
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6105 msgid "Stock icon for the dock object"
6106 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6109 msgid "Pixbuf Icon"
6110 msgstr "Растровый значок"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6113 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6114 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6117 msgid "Dock master"
6118 msgstr "Dock master"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6121 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6122 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6128 "hasn't implemented this method"
6129 msgstr ""
6130 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6131 "hasn't implemented this method"
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6137 "crash"
6138 msgstr ""
6139 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6140 "crash"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6143 #, c-format
6144 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6145 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6148 #, c-format
6149 msgid ""
6150 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6151 msgstr ""
6152 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6155 msgid "Position"
6156 msgstr "Положение"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6159 msgid "Position of the divider in pixels"
6160 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6163 msgid "Sticky"
6164 msgstr "Sticky"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6167 msgid ""
6168 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6169 "the host is redocked"
6170 msgstr ""
6171 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6172 "the host is redocked"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6175 msgid "Host"
6176 msgstr "Host"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6179 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6180 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6183 msgid "Next placement"
6184 msgstr "Следующее размещение"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6187 msgid ""
6188 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6189 "to us"
6190 msgstr ""
6191 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6192 "to us"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6195 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6196 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6199 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6200 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6203 msgid "Floating Toplevel"
6204 msgstr "Плавающая сверху"
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6207 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6208 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6211 msgid "X-Coordinate"
6212 msgstr "Координата X"
6214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6215 msgid "X coordinate for dock when floating"
6216 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6219 msgid "Y-Coordinate"
6220 msgstr "Координата Y"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6223 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6224 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6227 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6228 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6231 #, c-format
6232 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6233 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6239 "parent %p"
6240 msgstr ""
6241 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6242 "parent %p"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6245 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6246 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6248 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6249 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6250 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6253 msgid "doEffect stack test"
6254 msgstr "Тест эффектов"
6256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6257 msgid "Angle bisector"
6258 msgstr "Угловая биссектриса"
6260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6261 msgid "Boolops"
6262 msgstr "Логические операции"
6264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6265 msgid "Circle (by center and radius)"
6266 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6269 msgid "Circle by 3 points"
6270 msgstr "Окружность через три точки"
6272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6273 msgid "Dynamic stroke"
6274 msgstr "Динамический штрих"
6276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6277 msgid "Envelope Deformation"
6278 msgstr "Деформация по огибающей"
6280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6281 msgid "Hatches (rough)"
6282 msgstr "Штриховка (грубая)"
6284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6285 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6286 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6289 msgid "Lattice Deformation"
6290 msgstr "Деформация по сетке"
6292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6293 msgid "Line Segment"
6294 msgstr "Сегмент линии"
6296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6297 msgid "Mirror symmetry"
6298 msgstr "Зеркальная симметрия"
6300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6301 msgid "Parallel"
6302 msgstr "Параллель"
6304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6305 msgid "Path length"
6306 msgstr "Длина контура"
6308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6309 msgid "Perpendicular bisector"
6310 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6313 msgid "Perspective path"
6314 msgstr "Контур в перспективе"
6316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6317 msgid "Rotate copies"
6318 msgstr "Вращение копий"
6320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6321 msgid "Ruler"
6322 msgstr "Линейка"
6324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6325 msgid "Sketch"
6326 msgstr "Карандашный набросок"
6328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6329 msgid "Tangent to curve"
6330 msgstr "Касательная к кривой"
6332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6333 msgid "Text label"
6334 msgstr "Текстовая метка"
6336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6337 msgid "VonKoch"
6338 msgstr "Фон Кох"
6340 #. 0.46
6341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6342 msgid "Bend"
6343 msgstr "Изгиб"
6345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6346 msgid "Gears"
6347 msgstr "Шестеренка"
6349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6350 msgid "Pattern Along Path"
6351 msgstr "Текстура по контуру"
6353 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6355 msgid "Stitch Sub-Paths"
6356 msgstr "Сшивка субконтуров"
6358 #. 0.47
6359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6360 msgid "Knot"
6361 msgstr "Кельтский узел"
6363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6364 msgid "Construct grid"
6365 msgstr "Конструирование сетки"
6367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6368 msgid "Spiro spline"
6369 msgstr "Кривая Спиро"
6371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6372 msgid "Is visible?"
6373 msgstr "Видимость эффекта"
6375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6376 msgid ""
6377 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6378 "disabled on canvas"
6379 msgstr ""
6380 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6383 msgid "Deactivate knotholder?"
6384 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
6386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6387 msgid ""
6388 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6389 "node handles during editing)"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6393 msgid "No effect"
6394 msgstr "Без эффекта"
6396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6397 #, c-format
6398 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6399 msgstr ""
6401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6402 #, c-format
6403 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6404 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6407 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6408 msgstr ""
6409 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6411 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6412 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6413 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6414 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6415 msgid "Length left"
6416 msgstr "Длина слева:"
6418 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6419 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6420 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6421 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6424 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6425 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6426 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6427 msgid "Length right"
6428 msgstr "Длина справа:"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6431 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6432 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6433 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
6435 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6436 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6437 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
6439 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6440 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6441 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
6443 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6444 msgid "Bend path"
6445 msgstr "Контур изгиба"
6447 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6448 msgid "Path along which to bend the original path"
6449 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6451 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6452 msgid "Width of the path"
6453 msgstr "Толщина контура"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6456 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6457 msgid "Width in units of length"
6458 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6461 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6462 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6464 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6465 msgid "Original path is vertical"
6466 msgstr "Исходный контур вертикален"
6468 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6469 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6470 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6472 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6473 msgid "Null"
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6477 msgid "Intersect"
6478 msgstr "Пересечение"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6481 msgid "Subtract A-B"
6482 msgstr "Разность А-B"
6484 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6485 msgid "Identity A"
6486 msgstr "Объект А"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6489 msgid "Subtract B-A"
6490 msgstr "Разность B-A"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6493 msgid "Identity B"
6494 msgstr "Объект B"
6496 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6497 msgid "Exclusion"
6498 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6500 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6501 #: ../src/splivarot.cpp:72
6502 msgid "Union"
6503 msgstr "Сумма"
6505 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6506 msgid "2nd path"
6507 msgstr "Второй контур"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6510 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6511 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
6513 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6514 msgid "Boolop type"
6515 msgstr "Тип операции"
6517 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6518 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6519 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6522 msgid "Size X"
6523 msgstr "Ячеек по X:"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6526 msgid "The size of the grid in X direction."
6527 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6530 msgid "Size Y"
6531 msgstr "Ячеек по Y:"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6534 msgid "The size of the grid in Y direction."
6535 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6538 msgid "Starting"
6539 msgstr "Начало:"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6542 msgid "Angle of the first copy"
6543 msgstr "Угол первой копии"
6545 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6546 msgid "Rotation angle"
6547 msgstr "Угол вращения:"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6550 msgid "Angle between two successive copies"
6551 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6554 msgid "Number of copies"
6555 msgstr "Количество копий"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6558 msgid "Number of copies of the original path"
6559 msgstr "Количество копий исходного контура"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6562 msgid "Origin"
6563 msgstr "Точка отсчета"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6566 msgid "Origin of the rotation"
6567 msgstr "Точка отсчета для вращения"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6570 msgid "Adjust the starting angle"
6571 msgstr "Изменить начальный угол"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6574 msgid "Adjust the rotation angle"
6575 msgstr "Изменить угол вращения"
6577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6578 msgid "Stitch path"
6579 msgstr "Сшивающий контур"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6582 msgid "The path that will be used as stitch."
6583 msgstr "Контур, которым сшивают"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6586 msgid "Number of paths"
6587 msgstr "Количество контуров"
6589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6590 msgid "The number of paths that will be generated."
6591 msgstr "Число создаваемых контуров"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6594 msgid "Start edge variance"
6595 msgstr "Колебание края в начале"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6598 msgid ""
6599 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6600 "& outside the guide path"
6601 msgstr ""
6602 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
6603 "направляющего контура"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6606 msgid "Start spacing variance"
6607 msgstr "Колебание интервала в начале"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6610 msgid ""
6611 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6612 "& forth along the guide path"
6613 msgstr ""
6614 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
6615 "назад по направляющему контуру"
6617 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6618 msgid "End edge variance"
6619 msgstr "Колебание края в конце"
6621 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6622 msgid ""
6623 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6624 "outside the guide path"
6625 msgstr ""
6626 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
6627 "направляющего контура"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6630 msgid "End spacing variance"
6631 msgstr "Колебание интервала в конце"
6633 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6634 msgid ""
6635 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6636 "forth along the guide path"
6637 msgstr ""
6638 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
6639 "назад по направляющему контуру"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6642 msgid "Scale width"
6643 msgstr "Масштаб ширины"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6646 msgid "Scale the width of the stitch path"
6647 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6649 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6650 msgid "Scale width relative to length"
6651 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6654 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6655 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6657 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6658 msgid "Ellipitic Pen"
6659 msgstr "Эллиптическое перо"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6662 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6666 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6670 msgid "Sharp"
6671 msgstr "Острые"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6674 msgid "Round"
6675 msgstr "Округлые"
6677 #. initialise your parameters here:
6678 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Method"
6681 msgstr "Режим"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6684 msgid "Choose pen type"
6685 msgstr "Выберите тип пера"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6688 msgid "Pen width"
6689 msgstr "Толщина пера"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6692 msgid "Maximal stroke width"
6693 msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6696 msgid "Pen roundness"
6697 msgstr "Округлость пера"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6700 msgid "Min/Max width ratio"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6704 msgid "angle"
6705 msgstr "угол"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6708 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6709 msgstr ""
6711 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6712 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6714 msgid "Start"
6715 msgstr "Начало"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Choose start capping type"
6720 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6724 msgid "End"
6725 msgstr "Конец"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Choose end capping type"
6730 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Grow for"
6735 msgstr "Режим наращивания объёма"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6738 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Fade for"
6744 msgstr "Масштаб:"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6747 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Round ends"
6753 msgstr "Закругление"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Strokes end with a round end"
6758 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6761 msgid "Capping"
6762 msgstr "Концы"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6765 #, fuzzy
6766 msgid "left capping"
6767 msgstr "Включить прилипание"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6770 msgid "Top bend path"
6771 msgstr "Верхний контур"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6774 msgid "Top path along which to bend the original path"
6775 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6778 msgid "Right bend path"
6779 msgstr "Правый контур"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6782 msgid "Right path along which to bend the original path"
6783 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6786 msgid "Bottom bend path"
6787 msgstr "Нижний контур"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6790 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6791 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6794 msgid "Left bend path"
6795 msgstr "Левый контур"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6798 msgid "Left path along which to bend the original path"
6799 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6802 msgid "Enable left & right paths"
6803 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6806 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6807 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6810 msgid "Enable top & bottom paths"
6811 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6814 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6815 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6818 msgid "Teeth"
6819 msgstr "Зубцов:"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6822 msgid "The number of teeth"
6823 msgstr "Количество зубцов"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6826 msgid "Phi"
6827 msgstr "φ (фи):"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6830 msgid ""
6831 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6832 "contact."
6833 msgstr ""
6834 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6836 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6837 msgid "Trajectory"
6838 msgstr "Траектория"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6841 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6842 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6846 msgid "Steps"
6847 msgstr "Шаги"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6850 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6851 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6854 msgid "Equidistant spacing"
6855 msgstr "Равномерный интервал"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6858 msgid ""
6859 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6860 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6861 "trajectory path."
6862 msgstr ""
6863 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
6864 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
6865 "от положения узлов на контуре траектории."
6867 #. initialise your parameters here:
6868 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Interruption width"
6871 msgstr "Способ интерполяции"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6874 msgid "Size of hidden region of lower string"
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6878 #, fuzzy
6879 msgid "unit of stroke width"
6880 msgstr "Изменить толщину обводки"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6883 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6887 #, fuzzy
6888 msgid "add stroke width to interruption size"
6889 msgstr "Толщина штриха в начале:"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6892 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6893 msgstr ""
6895 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6896 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6900 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6901 msgstr ""
6903 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6904 msgid "Switcher size"
6905 msgstr "Размер переключателя:"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6908 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6909 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6912 msgid "Crossing Signs"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6916 msgid "Crossings signs"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
6920 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6921 msgstr ""
6923 #. initialise your parameters here:
6924 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6925 msgid "Control handle 0"
6926 msgstr "Регулятор 0"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6929 msgid "Control handle 1"
6930 msgstr "Регулятор 1"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6933 msgid "Control handle 2"
6934 msgstr "Регулятор 2"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6937 msgid "Control handle 3"
6938 msgstr "Регулятор 3"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6941 msgid "Control handle 4"
6942 msgstr "Регулятор 4"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6945 msgid "Control handle 5"
6946 msgstr "Регулятор 5"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6949 msgid "Control handle 6"
6950 msgstr "Регулятор 6"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6953 msgid "Control handle 7"
6954 msgstr "Регулятор 7"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6957 msgid "Control handle 8"
6958 msgstr "Регулятор 8"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6961 msgid "Control handle 9"
6962 msgstr "Регулятор 9"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6965 msgid "Control handle 10"
6966 msgstr "Регулятор 10"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6969 msgid "Control handle 11"
6970 msgstr "Регулятор 11"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6973 msgid "Control handle 12"
6974 msgstr "Регулятор 12"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6977 msgid "Control handle 13"
6978 msgstr "Регулятор 13"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6981 msgid "Control handle 14"
6982 msgstr "Регулятор 14"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6985 msgid "Control handle 15"
6986 msgstr "Регулятор 15"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6989 msgid "Closed"
6990 msgstr "Закрытый"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6993 msgid "Open start"
6994 msgstr "С открытым началом"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6997 msgid "Open end"
6998 msgstr "С открытым концом"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7001 msgid "Open both"
7002 msgstr "Открыт с обеих сторон"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7005 msgid "End type"
7006 msgstr "Тип сегмента"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7009 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7013 msgid "Discard original path?"
7014 msgstr "Отбросить исходный контур"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7017 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7021 msgid "Reflection line"
7022 msgstr "Линия зеркала"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7025 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7026 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7029 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7033 msgid "Adjust the offset"
7034 msgstr "Изменить смещение"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7037 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7038 msgstr "Определяет левый конец параллели"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7041 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7042 msgstr "Определяет правый конец параллели"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7045 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7046 msgstr "Изменить левый конец параллели"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7049 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7050 msgstr "Изменить правый конец параллели"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7054 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7056 msgid "Scale"
7057 msgstr "Масштабирование"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7060 msgid "Scaling factor"
7061 msgstr "Коэффициент масштаба"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7064 msgid "Display unit"
7065 msgstr "Показывать единицу измерения"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7068 msgid "Print unit after path length"
7069 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7072 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7073 msgid "Single"
7074 msgstr "Одиночные"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7077 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7078 msgid "Single, stretched"
7079 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7082 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7083 msgid "Repeated"
7084 msgstr "Повторяются"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7087 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7088 msgid "Repeated, stretched"
7089 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7092 msgid "Pattern source"
7093 msgstr "Текстура (кисть)"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7096 msgid "Path to put along the skeleton path"
7097 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7100 msgid "Pattern copies"
7101 msgstr "Копии:"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7104 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7105 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7108 msgid "Width of the pattern"
7109 msgstr "Ширина текстуры"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7112 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7113 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7116 msgid "Spacing"
7117 msgstr "Интервал:"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7120 #, no-c-format
7121 msgid ""
7122 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7123 "limited to -90% of pattern width."
7124 msgstr ""
7125 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7126 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7128 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7129 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7130 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7131 msgid "Normal offset"
7132 msgstr "Обычное смещение:"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7136 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7137 msgid "Tangential offset"
7138 msgstr "Смещение по касательной:"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7141 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7142 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7145 msgid ""
7146 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7147 "height"
7148 msgstr ""
7149 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7150 "ширины и высоты"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7154 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7155 msgid "Pattern is vertical"
7156 msgstr "Текстура вертикальна"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7159 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7160 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7163 msgid "Fuse nearby ends"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7167 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7171 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7172 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7175 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7176 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
7178 #. initialise your parameters here:
7179 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Scale x"
7182 msgstr "Масштабирование"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Scale factor in x direction"
7187 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Scale y"
7192 msgstr "Масштабирование"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Scale factor in y direction"
7197 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7200 msgid "Offset x"
7201 msgstr "Смещение по X"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7204 msgid "Offset in x direction"
7205 msgstr "Смещение по оси X"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7208 msgid "Offset y"
7209 msgstr "Смещение по Y"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7212 msgid "Offset in y direction"
7213 msgstr "Смещение по оси Y"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7216 msgid "Uses XY plane?"
7217 msgstr "Использовать плоскость XY?"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7220 msgid ""
7221 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7222 "right side"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7226 msgid "Adjust the origin"
7227 msgstr "Изменить исходную точку"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7230 msgid "Hatches width and dir"
7231 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7234 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7235 msgstr "Определяет частоту и направление штрихов"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Frequency randomness"
7240 msgstr "Случайность интервала"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7243 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Growth"
7249 msgstr "Оба"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7252 msgid "Growth of distance between hatches."
7253 msgstr ""
7255 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7257 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7261 msgid ""
7262 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7263 "1=default"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7267 msgid "1st side, out"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7271 msgid ""
7272 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7273 "1=default"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7277 msgid "2nd side, in "
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7281 msgid ""
7282 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7283 "1=default"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7287 msgid "2nd side, out"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7291 msgid ""
7292 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7293 "1=default"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7297 msgid "variance: 1st side"
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7301 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7305 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7307 #, fuzzy
7308 msgid "2nd side"
7309 msgstr "оконечный узел"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7312 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7313 msgstr ""
7315 #.
7316 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7317 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7321 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7325 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7326 msgstr ""
7328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7329 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7330 msgstr ""
7332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7333 msgid ""
7334 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7335 "boundary."
7336 msgstr ""
7338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7339 msgid ""
7340 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7341 "the boundary."
7342 msgstr ""
7344 #.
7345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7346 msgid "Bend hatches"
7347 msgstr "Гнуть штрихи"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7350 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7351 msgstr ""
7353 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7354 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7355 msgid "Global bending"
7356 msgstr "Общий изгиб"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7359 msgid ""
7360 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7361 msgstr ""
7363 #.
7364 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7365 msgid "Generate thick/thin path"
7366 msgstr "Менять толщину штрихов"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7369 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7370 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7373 msgid "Thikness: at 1st side"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7377 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7381 msgid "at 2nd side"
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7385 msgid "Width at 'top' halfturns"
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7389 msgid "from 2nd to 1st side"
7390 msgstr ""
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7394 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7398 msgid "from 1st to 2nd side"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7402 msgid "Left"
7403 msgstr "Слева"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7406 msgid "Right"
7407 msgstr "Справа"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7410 msgid "Both"
7411 msgstr "Оба"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7414 msgid "Mark distance"
7415 msgstr "Расстояние между метками:"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7418 msgid "Distance between successive ruler marks"
7419 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7422 msgid "Major length"
7423 msgstr "Основные метки:"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7426 msgid "Length of major ruler marks"
7427 msgstr "Длина основных меток линейки"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7430 msgid "Minor length"
7431 msgstr "Вспомогательные метки:"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7434 msgid "Length of minor ruler marks"
7435 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7438 msgid "Major steps"
7439 msgstr "Шаг основных меток:"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7442 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7443 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7446 msgid "Shift marks by"
7447 msgstr "Смещать метки на:"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7450 msgid "Shift marks by this many steps"
7451 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7454 msgid "Mark direction"
7455 msgstr "Направление меток:"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7458 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7459 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7462 msgid "Offset of first mark"
7463 msgstr "Смещение первой метки"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7466 msgid "Border marks"
7467 msgstr "Крайние метки:"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7470 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7471 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7473 #. initialise your parameters here:
7474 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Float parameter"
7477 msgstr "Параметры эффекта"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7480 msgid "just a real number like 1.4!"
7481 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
7483 #. initialise your parameters here:
7484 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7486 msgid "Strokes"
7487 msgstr "Штрихов"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7490 msgid "Draw that many approximating strokes"
7491 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7494 msgid "Max stroke length"
7495 msgstr "Макс. длина штрихов"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7498 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7499 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7502 msgid "Stroke length variation"
7503 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7508 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7511 msgid "Max. overlap"
7512 msgstr "Макс. перекрытие"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7515 #, fuzzy
7516 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7517 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7520 msgid "Overlap variation"
7521 msgstr "Вариативность перекрытия"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7524 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7525 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7528 msgid "Max. end tolerance"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7532 msgid ""
7533 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7534 "to maximum length)"
7535 msgstr ""
7536 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
7537 "(относительно максимальной длины)"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7540 msgid "Parallel offset"
7541 msgstr "Параллельное смещение"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7544 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7548 msgid "Max. tremble"
7549 msgstr "Мак. дрожание"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7552 msgid "Maximum tremble magnitude"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7556 msgid "Tremble frequency"
7557 msgstr "Частота дрожания"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7560 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7564 msgid "Construction lines"
7565 msgstr "Линий конструкции:"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7568 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7569 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7572 msgid ""
7573 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7574 "5*offset)"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7578 msgid "Max. length"
7579 msgstr "Макс. длина:"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7582 msgid "Maximum length of construction lines"
7583 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7586 msgid "Length variation"
7587 msgstr "Вариативность длины:"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7590 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7591 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7594 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7595 msgid "Angle"
7596 msgstr "Угол:"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7599 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7600 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7603 msgid "Location along curve"
7604 msgstr "Точка касания:"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7607 msgid ""
7608 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7609 "of-segments)"
7610 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7613 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7614 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7617 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7618 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7621 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7622 msgstr "Изменить положение точки касания"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7625 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7626 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7629 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7630 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7633 msgid "Stack step"
7634 msgstr "Шаг складывания в стопку"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7637 #, fuzzy
7638 msgid "point param"
7639 msgstr "пентаграмма"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7642 #, fuzzy
7643 msgid "path param"
7644 msgstr "пентаграмма"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7647 msgid "Label"
7648 msgstr "Метка:"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7651 msgid "Text label attached to the path"
7652 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Reference segment"
7657 msgstr "Удаление сегмента"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7660 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7661 msgstr ""
7663 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7664 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7665 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7666 msgid "Generating path"
7667 msgstr "Порождающий контур"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7672 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7675 msgid "Use uniform transforms only"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7679 msgid ""
7680 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7681 "(otherwise, they define a general transform)."
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7685 msgid "Nb of generations"
7686 msgstr "Количество поколений"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7689 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7690 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7693 msgid "Draw all generations"
7694 msgstr "Рисовать все поколения"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7697 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7698 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7700 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7701 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7702 msgid "Max complexity"
7703 msgstr "Макс. сложность"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7706 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7707 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7709 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7710 msgid "Change bool parameter"
7711 msgstr "Смена логического параметра"
7713 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7714 msgid "Change enumeration parameter"
7715 msgstr "Смена параметра перечня"
7717 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7718 msgid "Change scalar parameter"
7719 msgstr "Смена скалярного параметра"
7721 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7722 msgid "Edit on-canvas"
7723 msgstr "Изменить на холсте"
7725 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7726 msgid "Copy path"
7727 msgstr "Скопировать контур"
7729 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7730 msgid "Paste path"
7731 msgstr "Вставить контур"
7733 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Link to path"
7736 msgstr "Прилипать к _контурам"
7738 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7739 msgid "Paste path parameter"
7740 msgstr "Вставить параметр контура"
7742 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Link path parameter to path"
7745 msgstr "Вставить параметр контура"
7747 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7748 msgid "Change point parameter"
7749 msgstr "Смена точечного параметра"
7751 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7752 msgid "Change random parameter"
7753 msgstr "Смена случайного параметра"
7755 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7756 msgid "Change text parameter"
7757 msgstr "Смена текстового параметра"
7759 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Change unit parameter"
7762 msgstr "Смена точечного параметра"
7764 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7765 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7766 msgstr ""
7767 "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
7768 "панели"
7770 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7771 #, c-format
7772 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7773 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
7775 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7776 #, c-format
7777 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7778 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
7780 #: ../src/main.cpp:264
7781 msgid "Print the Inkscape version number"
7782 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
7784 #: ../src/main.cpp:269
7785 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7786 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
7788 #: ../src/main.cpp:274
7789 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7790 msgstr ""
7791 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
7793 #: ../src/main.cpp:279
7794 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7795 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
7797 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7798 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7799 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7800 msgid "FILENAME"
7801 msgstr "FILENAME"
7803 #: ../src/main.cpp:284
7804 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7805 msgstr ""
7806 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
7807 "передачи программе)"
7809 #: ../src/main.cpp:289
7810 msgid "Export document to a PNG file"
7811 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
7813 #: ../src/main.cpp:294
7814 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7815 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
7817 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7818 msgid "DPI"
7819 msgstr "DPI"
7821 #: ../src/main.cpp:299
7822 msgid ""
7823 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7824 "corner)"
7825 msgstr ""
7826 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
7827 "умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
7829 #: ../src/main.cpp:300
7830 msgid "x0:y0:x1:y1"
7831 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7833 #: ../src/main.cpp:304
7834 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7835 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
7837 #: ../src/main.cpp:309
7838 msgid "Exported area is the entire canvas"
7839 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
7841 #: ../src/main.cpp:314
7842 msgid ""
7843 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7844 "user units)"
7845 msgstr ""
7846 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
7847 "единицах SVG)"
7849 #: ../src/main.cpp:319
7850 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7851 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7853 #: ../src/main.cpp:320
7854 msgid "WIDTH"
7855 msgstr "WIDTH"
7857 #: ../src/main.cpp:324
7858 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7859 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7861 #: ../src/main.cpp:325
7862 msgid "HEIGHT"
7863 msgstr "HEIGHT"
7865 #: ../src/main.cpp:329
7866 msgid "The ID of the object to export"
7867 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
7869 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7870 msgid "ID"
7871 msgstr "ID"
7873 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7874 #. See "man inkscape" for details.
7875 #: ../src/main.cpp:336
7876 msgid ""
7877 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7878 msgstr ""
7879 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
7880 "(только с опцией export-id)"
7882 #: ../src/main.cpp:341
7883 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7884 msgstr ""
7885 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
7886 "опцией export-id)"
7888 #: ../src/main.cpp:346
7889 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7890 msgstr ""
7891 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
7893 #: ../src/main.cpp:347
7894 msgid "COLOR"
7895 msgstr "COLOR"
7897 #: ../src/main.cpp:351
7898 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7899 msgstr ""
7900 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
7902 #: ../src/main.cpp:352
7903 msgid "VALUE"
7904 msgstr "VALUE"
7906 #: ../src/main.cpp:356
7907 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7908 msgstr ""
7909 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
7910 "или inkscape:)"
7912 #: ../src/main.cpp:361
7913 msgid "Export document to a PS file"
7914 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
7916 #: ../src/main.cpp:366
7917 msgid "Export document to an EPS file"
7918 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
7920 #: ../src/main.cpp:371
7921 msgid "Export document to a PDF file"
7922 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
7924 #: ../src/main.cpp:377
7925 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7926 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
7928 #: ../src/main.cpp:383
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7931 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
7933 #: ../src/main.cpp:388
7934 msgid ""
7935 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7936 "PDF)"
7937 msgstr ""
7938 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
7940 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7941 #: ../src/main.cpp:394
7942 msgid ""
7943 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7944 "query-id"
7945 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7947 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7948 #: ../src/main.cpp:400
7949 msgid ""
7950 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7951 "query-id"
7952 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7954 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7955 #: ../src/main.cpp:406
7956 msgid ""
7957 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7958 "id"
7959 msgstr ""
7960 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
7962 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7963 #: ../src/main.cpp:412
7964 msgid ""
7965 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7966 "id"
7967 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7969 #: ../src/main.cpp:417
7970 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7971 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
7973 #: ../src/main.cpp:422
7974 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7975 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
7977 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7978 #: ../src/main.cpp:428
7979 msgid "Print out the extension directory and exit"
7980 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
7982 #: ../src/main.cpp:433
7983 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7984 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
7986 #: ../src/main.cpp:438
7987 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7988 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
7990 #: ../src/main.cpp:443
7991 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7992 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7994 #: ../src/main.cpp:444
7995 msgid "VERB-ID"
7996 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7998 #: ../src/main.cpp:448
7999 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8000 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8002 #: ../src/main.cpp:449
8003 msgid "OBJECT-ID"
8004 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8006 #: ../src/main.cpp:453
8007 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8008 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8010 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
8011 msgid ""
8012 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8013 "\n"
8014 "Available options:"
8015 msgstr ""
8016 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8017 "\n"
8018 "Доступные параметры:"
8020 #. ## Add a menu for clear()
8021 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8022 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8023 msgid "_File"
8024 msgstr "_Файл"
8026 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8027 msgid "_New"
8028 msgstr "_Создать"
8030 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8031 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8032 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
8033 msgid "_Edit"
8034 msgstr "_Правка"
8036 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
8037 msgid "Paste Si_ze"
8038 msgstr "Вставить _размер"
8040 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8041 msgid "Clo_ne"
8042 msgstr "Клон_ы"
8044 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8045 msgid "_View"
8046 msgstr "_Вид"
8048 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8049 msgid "_Zoom"
8050 msgstr "_Масштаб"
8052 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8053 msgid "_Display mode"
8054 msgstr "Отобр_ажение"
8056 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8057 msgid "Show/Hide"
8058 msgstr "Показать или спрятать"
8060 #. Not quite ready to be in the menus.
8061 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8062 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8063 msgid "_Layer"
8064 msgstr "Сло_й"
8066 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8067 msgid "_Object"
8068 msgstr "_Объект"
8070 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8071 msgid "Cli_p"
8072 msgstr "О_бтравочный контур"
8074 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8075 msgid "Mas_k"
8076 msgstr "_Маска"
8078 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8079 msgid "Patter_n"
8080 msgstr "_Текстура"
8082 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8083 msgid "_Path"
8084 msgstr "_Контуры"
8086 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8087 msgid "Path Effects"
8088 msgstr "Контурные эффекты"
8090 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8091 msgid "_Text"
8092 msgstr "_Текст"
8094 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8095 msgid "Filter_s"
8096 msgstr "Фи_льтры"
8098 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8099 msgid "Exte_nsions"
8100 msgstr "_Расширения"
8102 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8103 msgid "Whiteboa_rd"
8104 msgstr "_Доска"
8106 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8107 msgid "_Help"
8108 msgstr "_Справка"
8110 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8111 msgid "Tutorials"
8112 msgstr "Учебник"
8114 #: ../src/node-context.cpp:227
8115 msgid ""
8116 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8117 "+Alt</b>: move along handles"
8118 msgstr ""
8119 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8120 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8121 "фрагмента"
8123 #: ../src/node-context.cpp:228
8124 msgid ""
8125 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8126 msgstr ""
8127 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8128 "рычага"
8130 #: ../src/node-context.cpp:229
8131 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8132 msgstr ""
8133 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8134 "рычагов"
8136 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8137 msgid "Stamp"
8138 msgstr "Штамповка"
8140 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8141 msgid "Move nodes vertically"
8142 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8144 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8145 msgid "Move nodes horizontally"
8146 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8148 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8149 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8150 msgid "Move nodes"
8151 msgstr "Смещение узлов"
8153 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8154 msgid ""
8155 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8156 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8157 msgstr ""
8158 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8159 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8161 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8162 msgid "Align nodes"
8163 msgstr "Выровнять узлы"
8165 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8166 msgid "Distribute nodes"
8167 msgstr "Расстановка узлов"
8169 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8170 msgid "Add nodes"
8171 msgstr "Добавление узлов"
8173 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8174 msgid "Add node"
8175 msgstr "Добавление узла"
8177 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8178 msgid "Break path"
8179 msgstr "Разбитие контура"
8181 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8182 msgid "Close subpath"
8183 msgstr "Закрытие подконтура"
8185 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8186 msgid "Join nodes"
8187 msgstr "Соединение узлов"
8189 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8190 msgid "Close subpath by segment"
8191 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8193 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8194 msgid "Join nodes by segment"
8195 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8197 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8198 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8199 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8201 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8202 msgid "Delete nodes"
8203 msgstr "Удаление узлов"
8205 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8206 msgid "Delete nodes preserving shape"
8207 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8209 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8210 msgid ""
8211 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8212 "segments."
8213 msgstr ""
8214 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8215 "ними"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8218 msgid "Cannot find path between nodes."
8219 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8221 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8222 msgid "Delete segment"
8223 msgstr "Удаление сегмента"
8225 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8226 msgid "Change segment type"
8227 msgstr "Смена типа сегмента"
8229 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8230 msgid "Change node type"
8231 msgstr "Смена типа узла"
8233 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8234 msgid "Retract handle"
8235 msgstr "Втяжка узла"
8237 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8238 msgid "Move node handle"
8239 msgstr "Смещение рычага узла"
8241 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8245 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8246 "handles"
8247 msgstr ""
8248 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8249 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8250 "вращает противоположный рычаг"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8253 msgid "Rotate nodes"
8254 msgstr "Вращение узлов"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8257 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8261 msgid "Scale nodes"
8262 msgstr "Масштабирование узлов"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8265 msgid "Flip nodes"
8266 msgstr "Зеркалирование узлов"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8269 msgid ""
8270 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8271 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8272 msgstr ""
8273 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8274 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8276 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8277 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8278 msgid "end node"
8279 msgstr "оконечный узел"
8281 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8282 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8283 msgid "cusp"
8284 msgstr "острый"
8286 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8287 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8288 msgid "smooth"
8289 msgstr "гладкий"
8291 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8292 msgid "auto"
8293 msgstr "автоматический"
8295 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8296 msgid "symmetric"
8297 msgstr "симметричный"
8299 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8300 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8301 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8302 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8305 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8306 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8308 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8309 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8310 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8313 msgid ""
8314 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8315 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8316 "rotate"
8317 msgstr ""
8318 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8319 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8320 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8323 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8324 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8327 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8328 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8330 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8334 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8335 msgid_plural ""
8336 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8337 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8338 msgstr[0] ""
8339 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8340 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8341 msgstr[1] ""
8342 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8343 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8344 msgstr[2] ""
8345 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8346 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8348 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8349 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8350 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8352 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8353 #, c-format
8354 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8355 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8356 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8357 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8358 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8360 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8364 msgid_plural ""
8365 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8366 msgstr[0] ""
8367 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8368 msgstr[1] ""
8369 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8370 "s."
8371 msgstr[2] ""
8372 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8373 "s."
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8376 #, c-format
8377 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8378 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8379 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8380 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8381 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8383 #: ../src/object-edit.cpp:408
8384 msgid ""
8385 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8386 "vertical radius the same"
8387 msgstr ""
8388 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8389 "радиус будет таким же."
8391 #: ../src/object-edit.cpp:412
8392 msgid ""
8393 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8394 "horizontal radius the same"
8395 msgstr ""
8396 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8397 "радиус будет таким же."
8399 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8400 msgid ""
8401 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8402 "ratio or stretch in one dimension only"
8403 msgstr ""
8404 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8405 "отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
8407 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8408 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8409 msgid ""
8410 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8411 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8412 msgstr ""
8413 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8414 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8416 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8417 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8418 msgid ""
8419 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8420 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8421 msgstr ""
8422 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8423 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8425 #: ../src/object-edit.cpp:678
8426 msgid "Move the box in perspective"
8427 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8429 #: ../src/object-edit.cpp:896
8430 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8431 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8433 #: ../src/object-edit.cpp:899
8434 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8435 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8437 #: ../src/object-edit.cpp:902
8438 msgid ""
8439 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8440 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8441 "segment"
8442 msgstr ""
8443 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8444 "перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8446 #: ../src/object-edit.cpp:906
8447 msgid ""
8448 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8449 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8450 "segment"
8451 msgstr ""
8452 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8453 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8455 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8456 msgid ""
8457 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8458 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8459 msgstr ""
8460 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8461 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8463 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8464 msgid ""
8465 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8466 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8467 "randomize"
8468 msgstr ""
8469 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8470 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8472 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8473 msgid ""
8474 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8475 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8476 msgstr ""
8477 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8478 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8480 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8481 msgid ""
8482 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8483 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8484 msgstr ""
8485 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8486 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8488 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8489 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8490 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8492 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8493 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8494 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8496 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8499 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8501 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8502 msgid "Combining paths..."
8503 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8505 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8506 msgid "Combine"
8507 msgstr "Объединение"
8509 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8510 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8511 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8513 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8514 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8515 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8517 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8518 msgid "Breaking apart paths..."
8519 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8521 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8522 msgid "Break apart"
8523 msgstr "Разбиение"
8525 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8526 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8527 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8529 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8530 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8531 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8533 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8534 msgid "Converting objects to paths..."
8535 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8537 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8538 msgid "Object to path"
8539 msgstr "Оконтуривание объекта"
8541 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8542 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8543 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8545 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8546 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8547 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8549 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8550 msgid "Reversing paths..."
8551 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8553 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8554 msgid "Reverse path"
8555 msgstr "Развернуть контур"
8557 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8558 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8559 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8561 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8562 msgid "Continuing selected path"
8563 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8565 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8566 msgid "Creating new path"
8567 msgstr "Создание нового контура"
8569 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8570 msgid "Appending to selected path"
8571 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8573 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8574 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8575 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8577 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8578 msgid "Drawing a freehand path"
8579 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8581 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8582 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8583 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8585 #. Write curves to object
8586 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8587 msgid "Finishing freehand"
8588 msgstr "Завершается произвольный контур"
8590 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8591 msgid "Drawing cancelled"
8592 msgstr "Отмена рисования"
8594 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8595 msgid ""
8596 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8597 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8598 msgstr ""
8599 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
8600 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8602 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8603 msgid "Finishing freehand sketch"
8604 msgstr "Завершается эскизный контур"
8606 #: ../src/pen-context.cpp:667
8607 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8608 msgstr ""
8609 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8611 #: ../src/pen-context.cpp:677
8612 msgid ""
8613 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8614 msgstr ""
8615 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
8616 "точки."
8618 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8622 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8623 msgstr ""
8624 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
8625 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8627 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8628 #, c-format
8629 msgid ""
8630 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8631 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8632 msgstr ""
8633 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
8634 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8636 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8640 "angle"
8641 msgstr ""
8642 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
8643 "угол"
8645 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8646 #, fuzzy, c-format
8647 msgid ""
8648 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8649 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8650 msgstr ""
8651 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
8652 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8654 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8655 #, fuzzy, c-format
8656 msgid ""
8657 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8658 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8659 msgstr ""
8660 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
8661 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8663 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8664 msgid "Drawing finished"
8665 msgstr "Рисование закончено"
8667 #: ../src/persp3d.cpp:335
8668 msgid "Toggle vanishing point"
8669 msgstr "Переключение точек схода"
8671 #: ../src/persp3d.cpp:346
8672 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8673 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8675 #: ../src/preferences.cpp:104
8676 msgid ""
8677 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8678 msgstr ""
8679 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8680 "Измененные настройки не будут сохранены."
8682 #. the creation failed
8683 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8684 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8685 #: ../src/preferences.cpp:122
8686 #, c-format
8687 msgid "Cannot create profile directory %s."
8688 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8690 #. The profile dir is not actually a directory
8691 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8692 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8693 #: ../src/preferences.cpp:140
8694 #, c-format
8695 msgid "%s is not a valid directory."
8696 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8698 #. The write failed.
8699 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8700 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8701 #: ../src/preferences.cpp:151
8702 #, c-format
8703 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8704 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8706 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8707 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8708 #: ../src/preferences.cpp:169
8709 #, c-format
8710 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8711 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8713 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8714 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8715 #: ../src/preferences.cpp:181
8716 #, c-format
8717 msgid "The preferences file %s could not be read."
8718 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8720 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8721 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8722 #: ../src/preferences.cpp:193
8723 #, c-format
8724 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8725 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8727 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8728 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8729 #: ../src/preferences.cpp:203
8730 #, c-format
8731 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8732 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8734 #: ../src/rdf.cpp:172
8735 msgid "CC Attribution"
8736 msgstr "CC Attribution"
8738 #: ../src/rdf.cpp:177
8739 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8740 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8742 #: ../src/rdf.cpp:182
8743 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8744 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8746 #: ../src/rdf.cpp:187
8747 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8748 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8750 #: ../src/rdf.cpp:192
8751 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8752 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8754 #: ../src/rdf.cpp:197
8755 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8756 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8758 #: ../src/rdf.cpp:202
8759 msgid "Public Domain"
8760 msgstr "Общественное достояние"
8762 #: ../src/rdf.cpp:207
8763 msgid "FreeArt"
8764 msgstr "FreeArt"
8766 #: ../src/rdf.cpp:212
8767 msgid "Open Font License"
8768 msgstr "Open Font License"
8770 #: ../src/rdf.cpp:229
8771 msgid "Title"
8772 msgstr "Название"
8774 #: ../src/rdf.cpp:230
8775 msgid "Name by which this document is formally known."
8776 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8778 #: ../src/rdf.cpp:232
8779 msgid "Date"
8780 msgstr "Дата"
8782 #: ../src/rdf.cpp:233
8783 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8784 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8786 #: ../src/rdf.cpp:235
8787 msgid "Format"
8788 msgstr "Формат"
8790 #: ../src/rdf.cpp:236
8791 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8792 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8794 #: ../src/rdf.cpp:239
8795 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8796 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8798 #: ../src/rdf.cpp:242
8799 msgid "Creator"
8800 msgstr "Создатель"
8802 #: ../src/rdf.cpp:243
8803 msgid ""
8804 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8805 msgstr ""
8806 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
8807 "документа."
8809 #: ../src/rdf.cpp:245
8810 msgid "Rights"
8811 msgstr "Права"
8813 #: ../src/rdf.cpp:246
8814 msgid ""
8815 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8816 msgstr ""
8817 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
8818 "документ."
8820 #: ../src/rdf.cpp:248
8821 msgid "Publisher"
8822 msgstr "Издатель"
8824 #: ../src/rdf.cpp:249
8825 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8826 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
8828 #: ../src/rdf.cpp:252
8829 msgid "Identifier"
8830 msgstr "Идентификатор"
8832 #: ../src/rdf.cpp:253
8833 msgid "Unique URI to reference this document."
8834 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
8836 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8837 msgid "Source"
8838 msgstr "Источник"
8840 #: ../src/rdf.cpp:256
8841 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8842 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
8844 #: ../src/rdf.cpp:258
8845 msgid "Relation"
8846 msgstr "Смежный"
8848 #: ../src/rdf.cpp:259
8849 msgid "Unique URI to a related document."
8850 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
8852 #: ../src/rdf.cpp:261
8853 msgid "Language"
8854 msgstr "Язык"
8856 #: ../src/rdf.cpp:262
8857 msgid ""
8858 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8859 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8860 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
8862 #: ../src/rdf.cpp:264
8863 msgid "Keywords"
8864 msgstr "Ключевые слова"
8866 #: ../src/rdf.cpp:265
8867 msgid ""
8868 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8869 "classifications."
8870 msgstr ""
8871 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
8872 "(через запятую)"
8874 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8875 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8876 #: ../src/rdf.cpp:269
8877 msgid "Coverage"
8878 msgstr "Охват"
8880 #: ../src/rdf.cpp:270
8881 msgid "Extent or scope of this document."
8882 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
8884 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8885 msgid "Description"
8886 msgstr "Описание"
8888 #: ../src/rdf.cpp:274
8889 msgid "A short account of the content of this document."
8890 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
8892 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8893 #: ../src/rdf.cpp:278
8894 msgid "Contributors"
8895 msgstr "Соавторы"
8897 #: ../src/rdf.cpp:279
8898 msgid ""
8899 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8900 "this document."
8901 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
8903 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8904 #: ../src/rdf.cpp:283
8905 msgid "URI"
8906 msgstr "URI"
8908 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8909 #: ../src/rdf.cpp:285
8910 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8911 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
8913 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8914 #: ../src/rdf.cpp:289
8915 msgid "Fragment"
8916 msgstr "Фрагмент"
8918 #: ../src/rdf.cpp:290
8919 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8920 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
8922 #: ../src/rect-context.cpp:344
8923 msgid ""
8924 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8925 "circular"
8926 msgstr ""
8927 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
8928 "закругленные углы"
8930 #: ../src/rect-context.cpp:486
8931 #, c-format
8932 msgid ""
8933 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8934 "b> to draw around the starting point"
8935 msgstr ""
8936 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
8937 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8939 #: ../src/rect-context.cpp:489
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8943 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8944 msgstr ""
8945 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
8946 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8948 #: ../src/rect-context.cpp:491
8949 #, c-format
8950 msgid ""
8951 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8952 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8953 msgstr ""
8954 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
8955 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8957 #: ../src/rect-context.cpp:495
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8961 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8962 msgstr ""
8963 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
8964 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
8966 #: ../src/rect-context.cpp:516
8967 msgid "Create rectangle"
8968 msgstr "Создание прямоугольника"
8970 #: ../src/select-context.cpp:232
8971 msgid "Move canceled."
8972 msgstr "Перемещение отменено."
8974 #: ../src/select-context.cpp:240
8975 msgid "Selection canceled."
8976 msgstr "Выделение отменено."
8978 #: ../src/select-context.cpp:555
8979 msgid ""
8980 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8981 "rubberband selection"
8982 msgstr ""
8983 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
8984 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
8986 #: ../src/select-context.cpp:557
8987 msgid ""
8988 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8989 "touch selection"
8990 msgstr ""
8991 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
8992 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
8994 #: ../src/select-context.cpp:717
8995 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8996 msgstr ""
8997 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
8998 "вертикали"
9000 #: ../src/select-context.cpp:718
9001 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9002 msgstr ""
9003 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9004 "«липкой лентой»"
9006 #: ../src/select-context.cpp:719
9007 msgid ""
9008 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9009 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9011 #: ../src/select-context.cpp:890
9012 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9013 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9016 msgid "Delete text"
9017 msgstr "Удалить текст"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9020 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9021 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
9024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9025 msgid "Delete"
9026 msgstr "Удаление"
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9029 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9030 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9033 msgid "Delete all"
9034 msgstr "Удалить всё"
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9037 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9038 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9041 msgid "Group"
9042 msgstr "Группа"
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9045 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9046 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9049 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9050 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9053 msgid "Ungroup"
9054 msgstr "Разгруппировать"
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9057 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9058 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9062 msgid ""
9063 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9064 msgstr ""
9065 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9067 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9069 msgid "undo_action|Raise"
9070 msgstr "Поднятие"
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9073 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9074 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9077 msgid "Raise to top"
9078 msgstr "Поднять на передний план"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9081 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9082 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9085 msgid "Lower"
9086 msgstr "Опустить"
9088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9089 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9090 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9093 msgid "Lower to bottom"
9094 msgstr "Опустить на задний план"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9097 msgid "Nothing to undo."
9098 msgstr "Нет отменяемых операций."
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9101 msgid "Nothing to redo."
9102 msgstr "Нет повторяемых операций."
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9105 msgid "Paste"
9106 msgstr "Вставка"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9109 msgid "Paste style"
9110 msgstr "Вставка стиля"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9113 msgid "Paste live path effect"
9114 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9117 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9118 msgstr ""
9119 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9122 msgid "Remove live path effect"
9123 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9126 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9127 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9131 msgid "Remove filter"
9132 msgstr "Удаление фильтра"
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9135 msgid "Paste size"
9136 msgstr "Вставить размер"
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9139 msgid "Paste size separately"
9140 msgstr "Вставить размер раздельно"
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9143 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9144 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9147 msgid "Raise to next layer"
9148 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9151 msgid "No more layers above."
9152 msgstr "Выше слоёв нет."
9154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9155 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9156 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9159 msgid "Lower to previous layer"
9160 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9163 msgid "No more layers below."
9164 msgstr "Ниже слоёв нет."
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9167 msgid "Remove transform"
9168 msgstr "Убрать трансформацию"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9171 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9172 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9175 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9176 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9180 msgid "Rotate"
9181 msgstr "Вращение"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9184 msgid "Rotate by pixels"
9185 msgstr "Вращение по пикселам"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9188 msgid "Scale by whole factor"
9189 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9192 msgid "Move vertically"
9193 msgstr "Смещение по вертикали"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9196 msgid "Move horizontally"
9197 msgstr "Смещение по горизонтали"
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9200 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9201 msgid "Move"
9202 msgstr "Смещение"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9205 msgid "Move vertically by pixels"
9206 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9209 msgid "Move horizontally by pixels"
9210 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9213 msgid "The selection has no applied path effect."
9214 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9217 msgid "The selection has no applied clip path."
9218 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9221 msgid "The selection has no applied mask."
9222 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9225 msgid "action|Clone"
9226 msgstr "Склонировать"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9229 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9230 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9233 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9234 msgstr ""
9235 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9236 "нему клоны."
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9239 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9240 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9243 msgid "Relink clone"
9244 msgstr "Повторно связать клон"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9247 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9248 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9251 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9252 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9255 msgid "Unlink clone"
9256 msgstr "Отсоединение клона"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9259 msgid ""
9260 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9261 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9262 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9263 msgstr ""
9264 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9265 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9266 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9267 "перейти к рамке."
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9270 msgid ""
9271 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9272 "flowed text?)"
9273 msgstr ""
9274 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9275 "контуру, завёрстанный текст?)"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9278 msgid ""
9279 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9280 "defs&gt;)"
9281 msgstr ""
9282 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9283 "defs&gt;)"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9286 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9287 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9290 msgid "Objects to marker"
9291 msgstr "Объекты в маркер"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9294 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9295 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9298 msgid "Objects to guides"
9299 msgstr "Объекты в направляющие"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9302 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9303 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9306 msgid "Objects to pattern"
9307 msgstr "Объекты в текстуру"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9310 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9311 msgstr ""
9312 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9315 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9316 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9319 msgid "Pattern to objects"
9320 msgstr "Текстура в объекты"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9323 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9324 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9327 msgid "Rendering bitmap..."
9328 msgstr "Создается растровая копия..."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9331 msgid "Create bitmap"
9332 msgstr "Создание растровой копии"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9335 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9336 msgstr ""
9337 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9338 "маска."
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9341 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9342 msgstr ""
9343 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9344 "контур или маску."
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9347 msgid "Set clipping path"
9348 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9351 msgid "Set mask"
9352 msgstr "Установлена маска"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9355 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9356 msgstr ""
9357 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9358 "маску."
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9361 msgid "Release clipping path"
9362 msgstr "Обтравочный контур снят"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9365 msgid "Release mask"
9366 msgstr "Маска снята"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9369 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9370 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9372 #. Fit Page
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9374 msgid "Fit Page to Selection"
9375 msgstr "Cтраница до выделения"
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9378 msgid "Fit Page to Drawing"
9379 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9382 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9383 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9385 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9386 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9387 msgid "web|Link"
9388 msgstr "Ссылка"
9390 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9391 msgid "Circle"
9392 msgstr "Окружность"
9394 #. ellipse
9395 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9398 msgid "Ellipse"
9399 msgstr "Эллипс"
9401 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9402 msgid "Flowed text"
9403 msgstr "Текст в рамке"
9405 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9406 msgid "Line"
9407 msgstr "Линия"
9409 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9410 msgid "Path"
9411 msgstr "Контур"
9413 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9414 msgid "Polygon"
9415 msgstr "Многоугольник"
9417 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9418 msgid "Polyline"
9419 msgstr "Полилиния"
9421 #. Rectangle
9422 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9424 msgid "Rectangle"
9425 msgstr "Прямоугольник"
9427 #. 3D box
9428 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9430 msgid "3D Box"
9431 msgstr "Паралеллепипед"
9433 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9434 msgid "object|Clone"
9435 msgstr "Клон"
9437 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9438 msgid "Offset path"
9439 msgstr "Растянутый контур"
9441 #. spiral
9442 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9444 msgid "Spiral"
9445 msgstr "Спираль"
9447 #. star
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9451 msgid "Star"
9452 msgstr "Звезда"
9454 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9455 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9456 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9458 #. no items
9459 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9460 msgid ""
9461 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9462 msgstr ""
9463 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
9464 "вокруг выделяемых объектов."
9466 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9467 msgid "root"
9468 msgstr "корневом слое"
9470 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9471 #, c-format
9472 msgid "layer <b>%s</b>"
9473 msgstr "слое <b>%s</b>"
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9476 #, c-format
9477 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9478 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9481 #, c-format
9482 msgid "<i>%s</i>"
9483 msgstr "<i>%s</i>"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9486 #, c-format
9487 msgid " in %s"
9488 msgstr " в %s"
9490 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9491 #, c-format
9492 msgid " in group %s (%s)"
9493 msgstr " в группе %s (%s)"
9495 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9496 #, c-format
9497 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9498 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9499 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9500 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9501 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9504 #, c-format
9505 msgid " in <b>%i</b> layers"
9506 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9507 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9508 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9509 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9512 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9513 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9515 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9516 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9517 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9519 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9520 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9521 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9523 #. this is only used with 2 or more objects
9524 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9525 #, c-format
9526 msgid "<b>%i</b> object selected"
9527 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9528 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9529 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9530 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9532 #. this is only used with 2 or more objects
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9534 #, c-format
9535 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9536 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9537 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9538 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9539 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9541 #. this is only used with 2 or more objects
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9543 #, c-format
9544 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9545 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9546 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9547 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9548 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9550 #. this is only used with 2 or more objects
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9552 #, c-format
9553 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9554 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9555 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9556 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9557 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9559 #. this is only used with 2 or more objects
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9561 #, c-format
9562 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9563 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9564 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9565 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9566 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9569 #, c-format
9570 msgid "%s%s. %s."
9571 msgstr "%s%s. %s."
9573 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9574 msgid "Skew"
9575 msgstr "Скос"
9577 #: ../src/seltrans.cpp:499
9578 msgid "Set center"
9579 msgstr "Смена центра объекта"
9581 #: ../src/seltrans.cpp:596
9582 msgid ""
9583 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9584 "Shift also uses this center"
9585 msgstr ""
9586 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
9587 "Shift также происходит относительно этого центра"
9589 #: ../src/seltrans.cpp:623
9590 msgid ""
9591 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9592 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9593 msgstr ""
9594 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
9595 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9597 #: ../src/seltrans.cpp:624
9598 msgid ""
9599 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9600 "b> to scale around rotation center"
9601 msgstr ""
9602 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
9603 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9605 #: ../src/seltrans.cpp:628
9606 msgid ""
9607 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9608 "skew around the opposite side"
9609 msgstr ""
9610 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
9611 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9613 #: ../src/seltrans.cpp:629
9614 msgid ""
9615 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9616 "to rotate around the opposite corner"
9617 msgstr ""
9618 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
9619 "— вокруг противоположного угла"
9621 #: ../src/seltrans.cpp:763
9622 msgid "Reset center"
9623 msgstr "Возврат к исходному центру"
9625 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9626 #, c-format
9627 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9628 msgstr ""
9629 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9631 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9632 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9633 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9634 #, c-format
9635 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9636 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9638 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9639 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9640 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9643 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9645 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9646 #, c-format
9647 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9648 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9650 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9654 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9655 msgstr ""
9656 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
9657 "с <b>Shift</b> без прилипания"
9659 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9660 msgid "Drag curve"
9661 msgstr "Перетаскивание кривой"
9663 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9664 #, c-format
9665 msgid "<b>Link</b> to %s"
9666 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9668 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9669 msgid "<b>Link</b> without URI"
9670 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9672 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9673 msgid "<b>Ellipse</b>"
9674 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9676 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9677 msgid "<b>Circle</b>"
9678 msgstr "<b>Окружность</b>"
9680 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9681 msgid "<b>Segment</b>"
9682 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9684 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9685 msgid "<b>Arc</b>"
9686 msgstr "<b>Дуга</b>"
9688 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9689 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9690 #, c-format
9691 msgid "Flow region"
9692 msgstr "Область верстки"
9694 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9695 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9696 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9697 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9698 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9699 #, c-format
9700 msgid "Flow excluded region"
9701 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9703 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9704 #, c-format
9705 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9706 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9707 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9708 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9709 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9711 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9712 #, c-format
9713 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9714 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9715 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9716 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9717 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9719 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9720 msgid "Guides around page"
9721 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9723 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9724 #, c-format
9725 msgid "vertical, at %s"
9726 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9728 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9729 #, c-format
9730 msgid "horizontal, at %s"
9731 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9733 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9734 #, c-format
9735 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9736 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
9738 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9739 msgid "embedded"
9740 msgstr "включенное"
9742 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9743 #, c-format
9744 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9745 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9747 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9748 #, c-format
9749 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9750 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9752 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9753 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9754 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9756 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9757 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9758 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9760 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9764 msgstr ""
9765 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9767 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9768 msgid "Create spiral"
9769 msgstr "Создание спирали"
9771 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9772 msgid "Object"
9773 msgstr "Объект"
9775 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9776 #, c-format
9777 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9778 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9780 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9781 #, c-format
9782 msgid "%s; <i>masked</i>"
9783 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9785 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9786 #, c-format
9787 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9788 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9790 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9791 #, c-format
9792 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9793 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9795 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9796 #, c-format
9797 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9798 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9799 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9800 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9801 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9803 #: ../src/sp-line.cpp:190
9804 msgid "<b>Line</b>"
9805 msgstr "<b>Линия</b>"
9807 #: ../src/splivarot.cpp:78
9808 msgid "Intersection"
9809 msgstr "Пересечение"
9811 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9812 msgid "Difference"
9813 msgstr "Разность"
9815 #: ../src/splivarot.cpp:101
9816 msgid "Division"
9817 msgstr "Деление"
9819 #: ../src/splivarot.cpp:106
9820 msgid "Cut path"
9821 msgstr "Разрезание контура"
9823 #: ../src/splivarot.cpp:121
9824 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9825 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9827 #: ../src/splivarot.cpp:125
9828 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9829 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9831 #: ../src/splivarot.cpp:131
9832 #, fuzzy
9833 msgid ""
9834 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9835 msgstr ""
9836 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9837 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
9839 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9840 msgid ""
9841 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9842 "difference, XOR, division, or path cut."
9843 msgstr ""
9844 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
9845 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
9846 "контура."
9848 #: ../src/splivarot.cpp:192
9849 msgid ""
9850 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9851 msgstr ""
9852 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9854 #: ../src/splivarot.cpp:633
9855 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9856 msgstr ""
9857 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9859 #: ../src/splivarot.cpp:954
9860 msgid "Convert stroke to path"
9861 msgstr "Оконтуривание обводки"
9863 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9864 #: ../src/splivarot.cpp:957
9865 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9866 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9868 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9869 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9870 msgstr ""
9871 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9873 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9874 msgid "Create linked offset"
9875 msgstr "Создание связанной втяжки"
9877 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9878 msgid "Create dynamic offset"
9879 msgstr "Создание динамической втяжки"
9881 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9882 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9883 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9885 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9886 msgid "Outset path"
9887 msgstr "Растяжка контура"
9889 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9890 msgid "Inset path"
9891 msgstr "Втяжка контура"
9893 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9894 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9895 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
9897 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9898 msgid "Simplifying paths (separately):"
9899 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
9901 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9902 msgid "Simplifying paths:"
9903 msgstr "Упрощение контуров:"
9905 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9906 #, c-format
9907 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9908 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
9910 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9911 #, c-format
9912 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9913 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
9915 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9916 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9917 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
9919 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9920 msgid "Simplify"
9921 msgstr "Упрощение контура"
9923 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9924 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9925 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
9927 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9928 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9929 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
9931 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9932 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9933 #, c-format
9934 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9935 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9937 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9938 msgid "outset"
9939 msgstr "оттянута"
9941 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9942 msgid "inset"
9943 msgstr "втянута"
9945 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9946 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9947 #, c-format
9948 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9949 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9951 #: ../src/sp-path.cpp:136
9952 #, c-format
9953 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9954 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9955 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
9956 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
9957 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
9959 #: ../src/sp-path.cpp:139
9960 #, c-format
9961 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9962 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9963 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
9964 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
9965 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
9967 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9968 msgid "<b>Polygon</b>"
9969 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
9971 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9972 msgid "<b>Polyline</b>"
9973 msgstr "<b>Полилиния</b>"
9975 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9976 msgid "<b>Rectangle</b>"
9977 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
9979 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9980 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9981 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9982 #, c-format
9983 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9984 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
9986 #: ../src/sp-star.cpp:307
9987 #, c-format
9988 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9989 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9990 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
9991 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9992 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9994 #: ../src/sp-star.cpp:311
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9997 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9998 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
9999 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10000 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10002 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10005 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10006 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10007 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10008 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10010 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10011 #: ../src/sp-text.cpp:419
10012 msgid "&lt;no name found&gt;"
10013 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10015 #: ../src/sp-text.cpp:425
10016 #, c-format
10017 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10018 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10020 #: ../src/sp-text.cpp:426
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10023 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10025 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10026 #, fuzzy, c-format
10027 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10028 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
10030 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10031 msgid " from "
10032 msgstr " из "
10034 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10035 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10036 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10038 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10039 msgid "<b>Text span</b>"
10040 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10042 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10043 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10044 #: ../src/sp-use.cpp:327
10045 msgid "..."
10046 msgstr "..."
10048 #: ../src/sp-use.cpp:335
10049 #, c-format
10050 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10051 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10053 #: ../src/sp-use.cpp:339
10054 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10055 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10057 #: ../src/star-context.cpp:316
10058 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10059 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10061 #: ../src/star-context.cpp:443
10062 #, c-format
10063 msgid ""
10064 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10065 msgstr ""
10066 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10067 "угол"
10069 #: ../src/star-context.cpp:444
10070 #, c-format
10071 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10072 msgstr ""
10073 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10075 #: ../src/star-context.cpp:467
10076 msgid "Create star"
10077 msgstr "Создание звезды"
10079 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10080 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10081 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10083 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10084 msgid ""
10085 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10086 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10087 msgstr ""
10088 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10089 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10091 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10092 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10093 msgid ""
10094 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10095 "path first."
10096 msgstr ""
10097 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10098 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10100 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10101 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10102 msgstr ""
10103 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10104 "контуру."
10106 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
10107 msgid "Put text on path"
10108 msgstr "Разместить текст по контуру"
10110 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10111 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10112 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10114 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10115 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10116 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10118 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
10119 msgid "Remove text from path"
10120 msgstr "Снять текст с контура"
10122 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10123 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10124 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10126 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10127 msgid "Remove manual kerns"
10128 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10130 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10131 msgid ""
10132 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10133 "into frame."
10134 msgstr ""
10135 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10136 "рамку."
10138 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10139 msgid "Flow text into shape"
10140 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10142 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10143 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10144 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10146 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10147 msgid "Unflow flowed text"
10148 msgstr "Извлечение текста из блока"
10150 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10151 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10152 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10154 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10155 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10156 msgstr ""
10157 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10159 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10160 msgid "Convert flowed text to text"
10161 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10163 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10164 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10165 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10167 #: ../src/text-context.cpp:445
10168 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10169 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10171 #: ../src/text-context.cpp:447
10172 msgid ""
10173 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10174 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10176 #: ../src/text-context.cpp:502
10177 msgid "Create text"
10178 msgstr "Создание текстового объекта"
10180 #: ../src/text-context.cpp:526
10181 msgid "Non-printable character"
10182 msgstr "Непечатаемый символ"
10184 #: ../src/text-context.cpp:541
10185 msgid "Insert Unicode character"
10186 msgstr "Вставить юникодный символ"
10188 #: ../src/text-context.cpp:576
10189 #, c-format
10190 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10191 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10193 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10194 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10195 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10197 #: ../src/text-context.cpp:653
10198 #, c-format
10199 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10200 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10202 #: ../src/text-context.cpp:685
10203 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10204 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10206 #: ../src/text-context.cpp:698
10207 msgid "Flowed text is created."
10208 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10210 #: ../src/text-context.cpp:700
10211 msgid "Create flowed text"
10212 msgstr "Создание текстового блока"
10214 #: ../src/text-context.cpp:702
10215 msgid ""
10216 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10217 "created."
10218 msgstr ""
10219 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10220 "текст в рамке."
10222 #: ../src/text-context.cpp:838
10223 msgid "No-break space"
10224 msgstr "Неразрывный пробел"
10226 #: ../src/text-context.cpp:840
10227 msgid "Insert no-break space"
10228 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10230 #: ../src/text-context.cpp:877
10231 msgid "Make bold"
10232 msgstr "Полужирное начертание"
10234 #: ../src/text-context.cpp:895
10235 msgid "Make italic"
10236 msgstr "Курсивное начертание"
10238 #: ../src/text-context.cpp:934
10239 msgid "New line"
10240 msgstr "Новая строка"
10242 #: ../src/text-context.cpp:968
10243 msgid "Backspace"
10244 msgstr "Забой"
10246 #: ../src/text-context.cpp:1016
10247 msgid "Kern to the left"
10248 msgstr "Кернинг влево"
10250 #: ../src/text-context.cpp:1041
10251 msgid "Kern to the right"
10252 msgstr "Кернинг вправо"
10254 #: ../src/text-context.cpp:1066
10255 msgid "Kern up"
10256 msgstr "Кернинг вверх"
10258 #: ../src/text-context.cpp:1092
10259 msgid "Kern down"
10260 msgstr "Кернинг вниз"
10262 #: ../src/text-context.cpp:1169
10263 msgid "Rotate counterclockwise"
10264 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10266 #: ../src/text-context.cpp:1190
10267 msgid "Rotate clockwise"
10268 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10270 #: ../src/text-context.cpp:1207
10271 msgid "Contract line spacing"
10272 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10274 #: ../src/text-context.cpp:1215
10275 msgid "Contract letter spacing"
10276 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10278 #: ../src/text-context.cpp:1234
10279 msgid "Expand line spacing"
10280 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10282 #: ../src/text-context.cpp:1242
10283 msgid "Expand letter spacing"
10284 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10286 #: ../src/text-context.cpp:1369
10287 msgid "Paste text"
10288 msgstr "Вставка стиля"
10290 #: ../src/text-context.cpp:1603
10291 #, fuzzy, c-format
10292 msgid ""
10293 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10294 "paragraph."
10295 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
10297 #: ../src/text-context.cpp:1605
10298 #, fuzzy, c-format
10299 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10300 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10302 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10303 msgid ""
10304 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10305 "then type."
10306 msgstr ""
10307 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10308 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10310 #: ../src/text-context.cpp:1723
10311 msgid "Type text"
10312 msgstr "Ввод текста"
10314 #: ../src/text-editing.cpp:40
10315 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10316 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10318 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10319 msgid ""
10320 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10321 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10322 "object to select."
10323 msgstr ""
10324 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10325 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10326 "b> по объекту выделяет его."
10328 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10329 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10330 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10332 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10333 msgid ""
10334 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10335 "resize. <b>Click</b> to select."
10336 msgstr ""
10337 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10338 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10340 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10341 msgid ""
10342 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10343 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10344 msgstr ""
10345 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10346 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10348 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10349 msgid ""
10350 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10351 "segment. <b>Click</b> to select."
10352 msgstr ""
10353 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10354 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10356 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10357 msgid ""
10358 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10359 "<b>Click</b> to select."
10360 msgstr ""
10361 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10362 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10364 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10365 msgid ""
10366 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10367 "shape. <b>Click</b> to select."
10368 msgstr ""
10369 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10370 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10372 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10373 msgid ""
10374 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10375 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10376 msgstr ""
10377 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия "
10378 "присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
10380 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10381 msgid ""
10382 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10383 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10384 msgstr ""
10385 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10386 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10389 msgid ""
10390 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10391 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10392 msgstr ""
10393 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10394 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10395 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10397 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10398 msgid ""
10399 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10400 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10401 msgstr ""
10402 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10403 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10405 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10406 msgid ""
10407 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10408 "zoom out."
10409 msgstr ""
10410 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10411 "отдаляет холст."
10413 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10414 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10415 msgstr ""
10416 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10418 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10419 msgid ""
10420 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10421 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10422 "object's fill and stroke to the current setting."
10423 msgstr ""
10424 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10425 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10426 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10428 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10429 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10430 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10432 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10433 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10434 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10436 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10437 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10438 #, c-format
10439 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10440 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10442 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10443 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10444 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10445 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10447 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10448 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10449 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10451 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10452 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10453 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10455 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10456 msgid "Trace: No active desktop"
10457 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10459 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10460 msgid "Invalid SIOX result"
10461 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10463 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10464 msgid "Trace: No active document"
10465 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10467 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10468 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10469 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10471 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10472 msgid "Trace: Starting trace..."
10473 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10475 #. ## inform the document, so we can undo
10476 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10477 msgid "Trace bitmap"
10478 msgstr "Векторизация растра"
10480 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10481 #, c-format
10482 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10483 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10485 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10486 #, c-format
10487 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10488 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10490 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10491 #, c-format
10492 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10493 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10495 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10496 #, c-format
10497 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10498 msgstr ""
10499 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10500 "<b>отталкивания</b> объектов."
10502 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10503 #, c-format
10504 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10505 msgstr ""
10506 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
10507 "объектов."
10509 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10510 #, c-format
10511 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10512 msgstr ""
10513 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
10514 "<b>увеличения</b> размера объектов."
10516 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10517 #, c-format
10518 msgid ""
10519 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10520 "<b>counterclockwise</b>."
10521 msgstr ""
10522 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
10523 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10526 #, c-format
10527 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10528 msgstr ""
10529 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
10530 "<b>удаления</b> объектов."
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10533 #, c-format
10534 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10535 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10538 #, c-format
10539 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10540 msgstr ""
10541 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
10542 "<b>растягивания</b> контуров."
10544 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10545 #, c-format
10546 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10547 msgstr ""
10548 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10549 "<b>отталкивания</b> контуров."
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10552 #, c-format
10553 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10554 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10557 #, c-format
10558 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10559 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10562 #, c-format
10563 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10564 msgstr ""
10565 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
10566 "объектов."
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10569 #, c-format
10570 msgid ""
10571 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10572 msgstr ""
10573 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
10574 "— для <b>уменьшения</b>."
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10577 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10578 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10581 msgid "Move tweak"
10582 msgstr "Перемещение корректором"
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10585 msgid "Move in/out tweak"
10586 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10589 msgid "Move jitter tweak"
10590 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10593 msgid "Scale tweak"
10594 msgstr "Масштабирование корректором"
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10597 msgid "Rotate tweak"
10598 msgstr "Вращение корректором"
10600 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10601 msgid "Duplicate/delete tweak"
10602 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10604 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10605 msgid "Push path tweak"
10606 msgstr "Толкание контуров корректором"
10608 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10609 msgid "Shrink/grow path tweak"
10610 msgstr "Коррекция объема контуров"
10612 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10613 msgid "Attract/repel path tweak"
10614 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10617 msgid "Roughen path tweak"
10618 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10621 msgid "Color paint tweak"
10622 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10625 msgid "Color jitter tweak"
10626 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10628 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10629 msgid "Blur tweak"
10630 msgstr "Коррекция размывания"
10632 #. check whether something is selected
10633 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10634 msgid "Nothing was copied."
10635 msgstr "Ничего не было скопировано."
10637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10638 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10639 msgid "Nothing on the clipboard."
10640 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10642 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10643 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10644 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10646 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10647 msgid "No style on the clipboard."
10648 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10650 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10651 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10652 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10654 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10655 msgid "No size on the clipboard."
10656 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10658 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10659 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10660 msgstr ""
10661 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10663 #. no_effect:
10664 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10665 msgid "No effect on the clipboard."
10666 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10668 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10669 msgid "Clipboard does not contain a path."
10670 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10672 #. Item dialog
10673 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10674 msgid "Object _Properties"
10675 msgstr "_Свойства объекта"
10677 #. Select item
10678 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10679 msgid "_Select This"
10680 msgstr "_Выделить это"
10682 #. Create link
10683 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10684 msgid "_Create Link"
10685 msgstr "Создать сс_ылку"
10687 #. Set mask
10688 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10689 msgid "Set Mask"
10690 msgstr "Применить маску"
10692 #. Release mask
10693 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10694 msgid "Release Mask"
10695 msgstr "Снять маску"
10697 #. Set Clip
10698 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10699 msgid "Set Clip"
10700 msgstr "Применить обтравочный контур"
10702 #. Release Clip
10703 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10704 msgid "Release Clip"
10705 msgstr "Снять обтравочный контур"
10707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10708 msgid "Create link"
10709 msgstr "Создание ссылки"
10711 #. "Ungroup"
10712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10713 msgid "_Ungroup"
10714 msgstr "Разгр_уппировать"
10716 #. Link dialog
10717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10718 msgid "Link _Properties"
10719 msgstr "_Свойства ссылки"
10721 #. Select item
10722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10723 msgid "_Follow Link"
10724 msgstr "Перейти по ссылке"
10726 #. Reset transformations
10727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10728 msgid "_Remove Link"
10729 msgstr "_Удалить ссылку"
10731 #. Link dialog
10732 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10733 msgid "Image _Properties"
10734 msgstr "_Свойства изображения"
10736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10737 msgid "Edit Externally..."
10738 msgstr "Изменить извне..."
10740 #. Item dialog
10741 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10742 msgid "_Fill and Stroke"
10743 msgstr "_Заливка и обводка"
10745 #. *
10746 #. * Constructor
10748 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10749 msgid "About Inkscape"
10750 msgstr "Об Inkscape"
10752 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10753 msgid "_Splash"
10754 msgstr "За_ставка"
10756 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10757 msgid "_Authors"
10758 msgstr "_Авторы"
10760 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10761 msgid "_Translators"
10762 msgstr "Пере_водчики"
10764 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10765 msgid "_License"
10766 msgstr "_Лицензия"
10768 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10769 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10770 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10772 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10773 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10774 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10775 #. string here should be changed.)
10776 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10777 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10778 #. should be in UTF-*8..
10779 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10780 msgid "about.svg"
10781 msgstr "about.ru.svg"
10783 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10784 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10785 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10786 msgid "translator-credits"
10787 msgstr ""
10788 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10789 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10790 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10791 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10792 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10796 msgid "Align"
10797 msgstr "Выровнять"
10799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10801 msgid "Distribute"
10802 msgstr "Расставить"
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10805 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10806 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10808 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10810 msgid "gap|H:"
10811 msgstr "Г:"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10814 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10815 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10817 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10819 msgid "V:"
10820 msgstr "В:"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10825 msgid "Remove overlaps"
10826 msgstr "Убрать перекрытия"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10830 msgid "Arrange connector network"
10831 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10834 msgid "Unclump"
10835 msgstr "Разровнять"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10838 msgid "Randomize positions"
10839 msgstr "Случайное расположение объектов"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10842 msgid "Distribute text baselines"
10843 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10846 msgid "Align text baselines"
10847 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10850 msgid "Connector network layout"
10851 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10855 msgid "Nodes"
10856 msgstr "Узлы"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10859 msgid "Relative to: "
10860 msgstr "Ориентир: "
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10863 msgid "Treat selection as group: "
10864 msgstr "Считать выделение группой:"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10869 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10872 msgid "Align left edges"
10873 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10876 msgid "Center objects horizontally"
10877 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10880 msgid "Align right sides"
10881 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10884 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10885 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10888 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10889 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10892 msgid "Align top edges"
10893 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10896 msgid "Center on horizontal axis"
10897 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10900 msgid "Align bottom edges"
10901 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10904 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10905 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10908 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10909 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10912 msgid "Align baselines of texts"
10913 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10916 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10917 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10920 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10921 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10924 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10925 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10928 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10929 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10932 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10933 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10936 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10937 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10940 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10941 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10944 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10945 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10948 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10949 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10952 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10953 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10956 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10957 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10960 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10961 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10964 msgid ""
10965 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10966 "overlap"
10967 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10971 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10972 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10975 msgid "Align selected nodes horizontally"
10976 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10979 msgid "Align selected nodes vertically"
10980 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10983 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10984 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
10986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10987 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10988 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
10990 #. Rest of the widgetry
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10992 msgid "Last selected"
10993 msgstr "Последний выделенный"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10996 msgid "First selected"
10997 msgstr "Первый выделенный"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11000 msgid "Biggest item"
11001 msgstr "Наибольший объект"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11004 msgid "Smallest item"
11005 msgstr "Наименьший объект"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11008 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
11009 msgid "Drawing"
11010 msgstr "Рисунок"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
11015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11016 msgid "Selection"
11017 msgstr "Выделение"
11019 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11020 msgid "Profile name:"
11021 msgstr "Название профиля:"
11023 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11024 msgid "Save"
11025 msgstr "Сохранить"
11027 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11028 msgid "Messages"
11029 msgstr "Сообщения"
11031 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11032 msgid "Capture log messages"
11033 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11035 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11036 msgid "Release log messages"
11037 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11039 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11040 msgid "Metadata"
11041 msgstr "Метаданные"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11044 msgid "License"
11045 msgstr "Лицензия"
11047 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11048 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11049 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11051 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11052 msgid "<b>License</b>"
11053 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11055 #. ---------------------------------------------------------------
11056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11057 msgid "Show page _border"
11058 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11061 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11062 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11065 msgid "Border on _top of drawing"
11066 msgstr "Кайма над р_исунком"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11069 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11070 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11073 msgid "_Show border shadow"
11074 msgstr "Показать _тень каймы"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11077 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11078 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11081 msgid "Back_ground:"
11082 msgstr "_Фон:"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11085 msgid "Background color"
11086 msgstr "Цвет фона"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11089 msgid ""
11090 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11091 msgstr ""
11092 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11095 msgid "Border _color:"
11096 msgstr "Цвет _каймы:"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11099 msgid "Page border color"
11100 msgstr "Цвет каймы холста"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11103 msgid "Color of the page border"
11104 msgstr "Цвет каймы холста"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11107 msgid "Default _units:"
11108 msgstr "_Единица измерения:"
11110 #. ---------------------------------------------------------------
11111 #. General snap options
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11113 msgid "Show _guides"
11114 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11117 msgid "Show or hide guides"
11118 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11121 msgid "_Snap guides while dragging"
11122 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11125 #, fuzzy
11126 msgid ""
11127 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11128 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11129 "part of the guide near the cursor will snap)"
11130 msgstr ""
11131 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) "
11132 "объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и "
11133 "«Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11134 "курсором будет прилипать)"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11137 msgid "Guide co_lor:"
11138 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11141 msgid "Guideline color"
11142 msgstr "Цвет направляющей"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11145 msgid "Color of guidelines"
11146 msgstr "Цвет направляющих линий"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11149 msgid "_Highlight color:"
11150 msgstr "По_дсветка:"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11153 msgid "Highlighted guideline color"
11154 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11157 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11158 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11160 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11162 msgid "Grid|_New"
11163 msgstr "Со_здать"
11165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11166 msgid "Create new grid."
11167 msgstr "Создать новую сетку"
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11170 msgid "_Remove"
11171 msgstr "_Удалить"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11174 msgid "Remove selected grid."
11175 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11179 msgid "Guides"
11180 msgstr "Направляющие"
11182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11185 msgid "Grids"
11186 msgstr "Сетки"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11190 msgid "Snap"
11191 msgstr "Прилипание"
11193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11194 msgid "Color Management"
11195 msgstr "CMS"
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11198 msgid "Scripting"
11199 msgstr "Сценарии"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11202 msgid "<b>General</b>"
11203 msgstr "<b>Общие</b>"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11206 msgid "<b>Border</b>"
11207 msgstr "<b>Кайма</b>"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11210 msgid "<b>Format</b>"
11211 msgstr "<b>Формат</b>"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11214 msgid "<b>Guides</b>"
11215 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11218 msgid "Snap _distance"
11219 msgstr "Радиус _прилипания"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11222 msgid "Snap only when _closer than:"
11223 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11228 msgid "Always snap"
11229 msgstr "Всегда прилипать"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11232 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11233 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11236 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11237 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11240 msgid ""
11241 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11242 "specified below"
11243 msgstr ""
11244 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11245 "минимальном расстоянии"
11247 #. Options for snapping to grids
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11249 msgid "Snap d_istance"
11250 msgstr "Радиус _прилипания"
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11253 msgid "Snap only when c_loser than:"
11254 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11257 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11258 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11261 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11262 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11265 msgid ""
11266 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11267 "specified below"
11268 msgstr ""
11269 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11270 "минимальном расстоянии"
11272 #. Options for snapping to guides
11273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11274 msgid "Snap dist_ance"
11275 msgstr "Радиус _прилипания"
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11278 msgid "Snap only when close_r than:"
11279 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11282 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11283 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11286 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11287 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11290 msgid ""
11291 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11292 "below"
11293 msgstr ""
11294 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11295 "минимальном расстоянии"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11298 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11299 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11302 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11303 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11306 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11307 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11310 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11311 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11314 #, c-format
11315 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11316 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11318 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11319 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11320 #. inform the document, so we can undo
11321 #. Color Management
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11323 msgid "Link Color Profile"
11324 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11327 msgid "Remove linked color profile"
11328 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11331 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11332 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11335 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11336 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11339 msgid "Link Profile"
11340 msgstr "Связать с профилем"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11343 msgid "Profile Name"
11344 msgstr "Название профиля"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11347 msgid "<b>External script files:</b>"
11348 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11351 msgid "Add"
11352 msgstr "Добавить"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11355 msgid "Filename"
11356 msgstr "Имя файла"
11358 #. inform the document, so we can undo
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11360 msgid "Add external script..."
11361 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11364 msgid "Remove external script"
11365 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11368 msgid "<b>Creation</b>"
11369 msgstr "<b>Создание</b>"
11371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11372 msgid "<b>Defined grids</b>"
11373 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11376 msgid "Remove grid"
11377 msgstr "Удаление сетки"
11379 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11380 msgid "Information"
11381 msgstr "Информация"
11383 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11386 msgid "Help"
11387 msgstr "Справка"
11389 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11390 msgid "Parameters"
11391 msgstr "Параметры"
11393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11394 msgid "No preview"
11395 msgstr "Без предпросмотра"
11397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11398 msgid "too large for preview"
11399 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11402 msgid "Enable preview"
11403 msgstr "Включить предпросмотр"
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11408 msgid "All Inkscape Files"
11409 msgstr "Все файлы Inkscape"
11411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11414 msgid "All Files"
11415 msgstr "Все файлы"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11419 msgid "All Images"
11420 msgstr "Все изображения"
11422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11424 msgid "All Vectors"
11425 msgstr "Все векторные"
11427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11428 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11429 msgid "All Bitmaps"
11430 msgstr "Все растровые"
11432 #. ###### File options
11433 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11434 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11436 msgid "Append filename extension automatically"
11437 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11441 msgid "Guess from extension"
11442 msgstr "Угадать по расширению"
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11445 msgid "Left edge of source"
11446 msgstr "Исходный левый край"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11449 msgid "Top edge of source"
11450 msgstr "Исходный правый край"
11452 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11453 msgid "Right edge of source"
11454 msgstr "Исходный правый край"
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11457 msgid "Bottom edge of source"
11458 msgstr "Исходный нижний край"
11460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11461 msgid "Source width"
11462 msgstr "Исходная ширина"
11464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11465 msgid "Source height"
11466 msgstr "Исходная высота"
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11469 msgid "Destination width"
11470 msgstr "Конечная ширина"
11472 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11473 msgid "Destination height"
11474 msgstr "Конечная высота"
11476 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11477 msgid "Resolution (dots per inch)"
11478 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11480 #. #########################################
11481 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11482 #. #########################################
11483 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11485 msgid "Document"
11486 msgstr "Документ"
11488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11489 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11490 msgid "Custom"
11491 msgstr "Другой"
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11494 msgid "Cairo"
11495 msgstr "Cairo"
11497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11498 msgid "Antialias"
11499 msgstr "Сглаживать"
11501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11502 msgid "Background"
11503 msgstr "Фон"
11505 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11506 msgid "Destination"
11507 msgstr "Назначение"
11509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11510 msgid "All Image Files"
11511 msgstr "Все файлы изображений"
11513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11514 msgid "Show Preview"
11515 msgstr "Предпросмотр"
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11518 msgid "No file selected"
11519 msgstr "Ни один файл не выбран"
11521 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11522 msgid "Fill"
11523 msgstr "Заливка"
11525 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11526 msgid "Stroke _paint"
11527 msgstr "Об_водка"
11529 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11530 msgid "Stroke st_yle"
11531 msgstr "_Стиль обводки"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11534 msgid ""
11535 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11536 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11537 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11538 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11539 msgstr "«"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11542 msgid "Image File"
11543 msgstr "Файл..."
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11546 msgid "Selected SVG Element"
11547 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11549 #. TODO: any image, not justy svg
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11551 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11552 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11555 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11556 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11559 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11560 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11563 msgid "Light Source:"
11564 msgstr "Источник света:"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11567 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11568 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11571 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11572 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11574 #. default x:
11575 #. default y:
11576 #. default z:
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11579 msgid "Location"
11580 msgstr "Расположение"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11585 msgid "X coordinate"
11586 msgstr "Координата X"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11591 msgid "Y coordinate"
11592 msgstr "Координата Y"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11597 msgid "Z coordinate"
11598 msgstr "Координата Z"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11601 msgid "Points At"
11602 msgstr "Указывает на"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11605 msgid "Specular Exponent"
11606 msgstr "Степень отражения"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11609 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11610 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11612 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11614 msgid "Cone Angle"
11615 msgstr "Угол конуса"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11618 msgid ""
11619 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11620 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11621 "cone. No light is projected outside this cone."
11622 msgstr ""
11623 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
11624 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
11625 "свет не проецируется."
11627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11628 msgid "New light source"
11629 msgstr "Новый источник света"
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11632 msgid "_Duplicate"
11633 msgstr "_Продублировать"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11636 msgid "_Filter"
11637 msgstr "_Фильтры"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11640 msgid "R_ename"
11641 msgstr "Пере_именовать"
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11644 msgid "Rename filter"
11645 msgstr "Переименовать фильтр"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11648 msgid "Apply filter"
11649 msgstr "Применение фильтра"
11651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11652 msgid "Add filter"
11653 msgstr "Добавление фильтра"
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11656 msgid "Duplicate filter"
11657 msgstr "Дублирование фильтра"
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11660 msgid "_Effect"
11661 msgstr "Эффе_кт"
11663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11664 msgid "Connections"
11665 msgstr "Cоединения"
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11668 msgid "Remove filter primitive"
11669 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11672 msgid "Remove merge node"
11673 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11676 msgid "Reorder filter primitive"
11677 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11680 msgid "Add Effect:"
11681 msgstr "Добавить:"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11684 msgid "No effect selected"
11685 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11688 msgid "No filter selected"
11689 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11692 msgid "Effect parameters"
11693 msgstr "Параметры эффекта"
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11696 msgid "Filter General Settings"
11697 msgstr "Общие параметры фильтра"
11699 #. default x:
11700 #. default y:
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11702 msgid "Coordinates"
11703 msgstr "Координаты"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11706 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11707 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11710 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11711 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11713 #. default width:
11714 #. default height:
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11716 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11717 msgid "Dimensions"
11718 msgstr "Размеры"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11721 msgid "Width of filter effects region"
11722 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11725 msgid "Height of filter effects region"
11726 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11728 #. # end multiple scan
11729 #. ## end mode page
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11732 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11733 msgid "Mode"
11734 msgstr "Режим"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11737 msgid ""
11738 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11739 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11740 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11741 "performed without specifying a complete matrix."
11742 msgstr ""
11743 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
11744 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
11745 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
11746 "матрицы вручную."
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11749 msgid "Value(s)"
11750 msgstr "Значение(-я)"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11754 msgid "Operator"
11755 msgstr "Оператор"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11758 msgid "K1"
11759 msgstr "K1"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11765 msgid ""
11766 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11767 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11768 "values of the first and second inputs respectively."
11769 msgstr ""
11770 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
11771 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
11772 "второго входов соответственно."
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11775 msgid "K2"
11776 msgstr "K2"
11778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11779 msgid "K3"
11780 msgstr "K3"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11783 msgid "K4"
11784 msgstr "K4"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11787 msgid "width of the convolve matrix"
11788 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11791 msgid "height of the convolve matrix"
11792 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11794 #. default x:
11795 #. default y:
11796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11797 msgid "Target"
11798 msgstr "Цель"
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11801 msgid ""
11802 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11803 "applied to pixels around this point."
11804 msgstr ""
11805 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
11806 "вокруг этой точки."
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11809 msgid ""
11810 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11811 "applied to pixels around this point."
11812 msgstr ""
11813 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
11814 "вокруг этой точки."
11816 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11818 msgid "Kernel"
11819 msgstr "Ядро"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11822 msgid ""
11823 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11824 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11825 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11826 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11827 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11828 "would lead to a common blur effect."
11829 msgstr ""
11830 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
11831 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
11832 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
11833 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
11834 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11836 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11838 msgid "Divisor"
11839 msgstr "Делитель"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11842 msgid ""
11843 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11844 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11845 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11846 "effect on the overall color intensity of the result."
11847 msgstr ""
11848 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
11849 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
11850 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
11851 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11854 msgid "Bias"
11855 msgstr "Смещение"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11858 msgid ""
11859 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11860 "value as the zero response of the filter."
11861 msgstr ""
11862 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
11863 "как нулевого отклика фильтра."
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11866 msgid "Edge Mode"
11867 msgstr "Режим краёв"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11870 msgid ""
11871 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11872 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11873 "or near the edge of the input image."
11874 msgstr ""
11875 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
11876 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
11877 "или близко к нему."
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11880 msgid "Preserve Alpha"
11881 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11884 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11885 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11887 #. default: white
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11889 msgid "Diffuse Color"
11890 msgstr "Цвет диффузии"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11894 msgid "Defines the color of the light source"
11895 msgstr "Определяет цвет источника света"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11899 msgid "Surface Scale"
11900 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11904 msgid ""
11905 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11906 "channel"
11907 msgstr ""
11908 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
11909 "каналом"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11913 msgid "Constant"
11914 msgstr "Константа диффузии"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11918 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11919 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11923 msgid "Kernel Unit Length"
11924 msgstr "Длина единицы ядра"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11927 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11928 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11931 msgid "X displacement"
11932 msgstr "Смещение по X"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11935 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11936 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11939 msgid "Y displacement"
11940 msgstr "Смещение по Y"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11943 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11944 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11946 #. default: black
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11948 msgid "Flood Color"
11949 msgstr "Цвет заливки"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11952 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11953 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11956 msgid "Standard Deviation"
11957 msgstr "Стандартное отклонение"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11960 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11961 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11964 msgid ""
11965 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11966 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11967 msgstr ""
11968 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
11969 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
11971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11972 msgid "Source of Image"
11973 msgstr "Источник изображения"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11976 msgid "Delta X"
11977 msgstr "Дельта X"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11980 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11981 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11984 msgid "Delta Y"
11985 msgstr "Дельта Y"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11988 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11989 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11991 #. default: white
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11993 msgid "Specular Color"
11994 msgstr "Цвет отражения"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11997 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11998 msgid "Exponent"
11999 msgstr "Экспонента"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12002 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12003 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12006 msgid ""
12007 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12008 "function."
12009 msgstr ""
12010 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12013 msgid "Base Frequency"
12014 msgstr "Основная частота"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12017 msgid "Octaves"
12018 msgstr "Числа Кейли"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12021 msgid "Seed"
12022 msgstr "Случайное значение"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12025 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12026 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12029 msgid "Add filter primitive"
12030 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12033 msgid ""
12034 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12035 "multiply, darken and lighten."
12036 msgstr ""
12037 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, "
12038 "затемнение и осветление."
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12041 msgid ""
12042 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12043 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12044 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12045 msgstr ""
12046 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
12047 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
12048 "насыщенность и менять тон."
12050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12051 msgid ""
12052 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12053 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12054 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12055 "adjustment, color balance, and thresholding."
12056 msgstr ""
12057 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12058 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12059 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12060 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12063 msgid ""
12064 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12065 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12066 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12067 "between the corresponding pixel values of the images."
12068 msgstr ""
12069 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12070 "режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12071 "SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между "
12072 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12075 msgid ""
12076 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12077 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12078 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12079 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12080 "is faster and resolution-independent."
12081 msgstr ""
12082 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12083 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12084 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12085 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12086 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12089 msgid ""
12090 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12091 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12092 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12093 "opacity areas recede away from the viewer."
12094 msgstr ""
12095 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12096 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12097 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12098 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12101 msgid ""
12102 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12103 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12104 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12105 "effects."
12106 msgstr ""
12107 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12108 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12109 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12110 "завихрение и щипок."
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12113 msgid ""
12114 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12115 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12116 "a graphic."
12117 msgstr ""
12118 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12119 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12122 msgid ""
12123 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12124 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12125 msgstr ""
12126 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12127 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12130 msgid ""
12131 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12132 "or another part of the document."
12133 msgstr ""
12134 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12135 "частью документа."
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12138 msgid ""
12139 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12140 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12141 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12142 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12143 msgstr ""
12144 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12145 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12146 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12147 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12150 msgid ""
12151 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12152 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12153 "thicker."
12154 msgstr ""
12155 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12156 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
12157 "толще."
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12160 msgid ""
12161 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12162 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12163 "a slightly different position than the actual object."
12164 msgstr ""
12165 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12166 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12167 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12170 msgid ""
12171 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12172 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12173 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12174 "opacity areas recede away from the viewer."
12175 msgstr ""
12176 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12177 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12178 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12179 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12182 msgid ""
12183 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12184 msgstr ""
12185 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12188 msgid ""
12189 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12190 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12191 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12192 msgstr ""
12193 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12194 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12195 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12198 msgid "Duplicate filter primitive"
12199 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12202 msgid "Set filter primitive attribute"
12203 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12206 msgid "Mouse"
12207 msgstr "Мышь"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12210 msgid "Grab sensitivity:"
12211 msgstr "Радиус захвата:"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12218 msgid "pixels"
12219 msgstr "пикселов"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12222 msgid ""
12223 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12224 "with mouse (in screen pixels)"
12225 msgstr ""
12226 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12227 "ухватить его мышью"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12230 msgid "Click/drag threshold:"
12231 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12234 msgid ""
12235 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12236 msgstr ""
12237 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12238 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12241 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12242 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12245 msgid ""
12246 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12247 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12248 "mouse)"
12249 msgstr ""
12250 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12251 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12252 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12255 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12256 msgstr ""
12257 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12258 "графического планшета (требует перезапуска)"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12261 msgid ""
12262 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12263 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12266 msgid "Scrolling"
12267 msgstr "Прокрутка"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12270 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12271 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12274 msgid ""
12275 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12276 "(horizontally with Shift)"
12277 msgstr ""
12278 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12279 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12282 msgid "Ctrl+arrows"
12283 msgstr "Ctrl+стрелки"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12286 msgid "Scroll by:"
12287 msgstr "Шаг прокрутки:"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12290 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12291 msgstr ""
12292 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12295 msgid "Acceleration:"
12296 msgstr "Ускорение:"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12299 msgid ""
12300 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12301 "acceleration)"
12302 msgstr ""
12303 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12304 "(0 отменяет ускорение)"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12307 msgid "Autoscrolling"
12308 msgstr "Автопрокрутка"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12311 msgid "Speed:"
12312 msgstr "Скорость:"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12315 msgid ""
12316 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12317 "autoscroll off)"
12318 msgstr ""
12319 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12320 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12325 msgid "Threshold:"
12326 msgstr "Порог:"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12329 msgid ""
12330 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12331 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12332 msgstr ""
12333 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12334 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12335 "отрицательные - внутри окна"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12338 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12339 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12342 msgid ""
12343 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12344 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12345 "Selector tool (default)."
12346 msgstr ""
12347 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12348 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12349 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12352 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12353 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12356 msgid ""
12357 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12358 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12359 msgstr ""
12360 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12361 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12362 "документа, а без - прокручивается холст."
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12365 msgid "Enable snap indicator"
12366 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12369 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12370 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12373 msgid "Delay (in msec):"
12374 msgstr "Задержка (мс):"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12377 msgid ""
12378 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12379 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12380 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12381 msgstr ""
12382 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12383 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12384 "немедленно."
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12387 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12388 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12391 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12392 msgstr ""
12393 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12394 "к указателю мыши"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12397 msgid "Weight factor:"
12398 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12401 msgid ""
12402 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12403 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12404 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12405 msgstr ""
12406 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12407 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12408 "курсору мыши (1)."
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12411 msgid "Snapping"
12412 msgstr "Прилипание"
12414 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12416 msgid "Arrow keys move by:"
12417 msgstr "Стрелки двигают на:"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12420 msgid ""
12421 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12422 "(in px units)"
12423 msgstr ""
12424 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12425 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12427 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12429 msgid "> and < scale by:"
12430 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12433 msgid ""
12434 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12435 msgstr ""
12436 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
12437 "клавиш > и <"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12440 msgid "Inset/Outset by:"
12441 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12444 msgid ""
12445 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12446 msgstr ""
12447 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12450 msgid "Compass-like display of angles"
12451 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12454 msgid ""
12455 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12456 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12457 "counterclockwise"
12458 msgstr ""
12459 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
12460 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
12461 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
12462 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12465 msgid "Rotation snaps every:"
12466 msgstr "Ограничение вращения:"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12469 msgid "degrees"
12470 msgstr "градусов"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12473 msgid ""
12474 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12475 "[ or ] rotates by this amount"
12476 msgstr ""
12477 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
12478 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12481 msgid "Zoom in/out by:"
12482 msgstr "Шаг масштаба:"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12485 msgid ""
12486 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12487 "multiplier"
12488 msgstr ""
12489 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12490 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12493 msgid "Show selection cue"
12494 msgstr "Показывать пометку выделения"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12497 msgid ""
12498 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12499 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12502 msgid "Enable gradient editing"
12503 msgstr "Включить правку градиентов"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12506 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12507 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12510 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12511 msgstr ""
12512 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12513 "площадки (BB) используются края"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12516 msgid ""
12517 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12518 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12519 msgstr ""
12520 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
12521 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12524 msgid "Ctrl+click dot size:"
12525 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12528 msgid "times current stroke width"
12529 msgstr "раза больше текущей обводки"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12532 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12533 msgstr ""
12534 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
12535 "штриха)"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12538 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12539 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12542 msgid ""
12543 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12544 "objects."
12545 msgstr ""
12546 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
12547 "объектов сразу."
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12550 msgid "Create new objects with:"
12551 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12554 msgid "Last used style"
12555 msgstr "Последним использованным стилем"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12558 msgid "Apply the style you last set on an object"
12559 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12562 msgid "This tool's own style:"
12563 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12566 msgid ""
12567 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12568 "the button below to set it."
12569 msgstr ""
12570 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
12571 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12573 #. style swatch
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12575 msgid "Take from selection"
12576 msgstr "Взять от выделения"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12579 msgid "This tool's style of new objects"
12580 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12583 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12584 msgstr ""
12585 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12588 msgid "Tools"
12589 msgstr "Инструменты"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12592 msgid "Bounding box to use:"
12593 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12596 msgid "Visual bounding box"
12597 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12600 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12601 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12604 msgid "Geometric bounding box"
12605 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12608 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12609 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12612 msgid "Conversion to guides:"
12613 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12616 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12617 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12620 msgid ""
12621 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12622 "conversion."
12623 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12626 msgid "Treat groups as a single object"
12627 msgstr "Считать группы единым объектом"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12630 msgid ""
12631 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12632 "converting each child separately."
12633 msgstr ""
12634 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
12635 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12638 msgid "Average all sketches"
12639 msgstr "Усреднить все штрихи"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12642 msgid "Width is in absolute units"
12643 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12646 msgid "Select new path"
12647 msgstr "Выделять новый контур"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12650 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12651 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12653 #. Selector
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12655 msgid "Selector"
12656 msgstr "Селектор"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12659 msgid "When transforming, show:"
12660 msgstr "При трансформации показывать:"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12663 msgid "Objects"
12664 msgstr "Объекты"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12667 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12668 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12671 msgid "Box outline"
12672 msgstr "Рамку"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12675 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12676 msgstr ""
12677 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
12678 "трансформации"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12681 msgid "Per-object selection cue:"
12682 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12685 msgid "No per-object selection indication"
12686 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12689 msgid "Mark"
12690 msgstr "Метка"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12693 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12694 msgstr ""
12695 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12698 msgid "Box"
12699 msgstr "Рамка"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12702 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12703 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12705 #. Node
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12707 msgid "Node"
12708 msgstr "Узлы"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12711 msgid "Path outline:"
12712 msgstr "Обводка контура:"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12716 msgid "Path outline color"
12717 msgstr "Цвет обводки контура"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12720 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12721 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12724 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12725 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12728 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12729 msgstr ""
12730 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
12731 "проходит над ним."
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12734 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12735 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12738 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12739 msgstr ""
12740 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
12741 "прохождении курсора инструмента над ними"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12744 msgid "Flash time"
12745 msgstr "Длительность мерцания"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12748 msgid ""
12749 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12750 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12751 "path."
12752 msgstr ""
12753 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
12754 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12756 #. Tweak
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
12758 msgid "Tweak"
12759 msgstr "Корректор"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12762 msgid "Paint objects with:"
12763 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12765 #. Zoom
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
12768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
12769 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12770 msgid "Zoom"
12771 msgstr "Лупа"
12773 #. Shapes
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12775 msgid "Shapes"
12776 msgstr "Фигуры"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12779 msgid "Sketch mode"
12780 msgstr "Эскизный режим"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12783 msgid ""
12784 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12785 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12786 msgstr ""
12788 #. Pen
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
12790 msgid "Pen"
12791 msgstr "Перо"
12793 #. Calligraphy
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
12795 msgid "Calligraphy"
12796 msgstr "Каллиграфическое перо"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12799 msgid ""
12800 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12801 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12802 msgstr ""
12803 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
12804 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
12805 "одинаково при любом масштабе"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12808 msgid ""
12809 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12810 "selection)"
12811 msgstr ""
12812 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
12813 "сбросом предыдущего выделения)"
12815 #. Paint Bucket
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
12817 msgid "Paint Bucket"
12818 msgstr "Плоская заливка"
12820 #. Eraser
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
12822 msgid "Eraser"
12823 msgstr "Ластик"
12825 #. LPETool
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
12827 msgid "LPE Tool"
12828 msgstr "Геометрические конструкции"
12830 #. Gradient
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
12832 msgid "Gradient"
12833 msgstr "Градиентная заливка"
12835 #. Connector
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
12837 msgid "Connector"
12838 msgstr "Соединительные линии"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12841 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12842 msgstr ""
12843 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12845 #. Dropper
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
12847 msgid "Dropper"
12848 msgstr "Пипетка"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12851 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12852 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12855 msgid "Remember and use last window's geometry"
12856 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12859 msgid "Don't save window geometry"
12860 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12864 msgid "Dockable"
12865 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12868 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12869 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12872 msgid "Zoom when window is resized"
12873 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12876 msgid "Show close button on dialogs"
12877 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12881 msgid "Normal"
12882 msgstr "Нормальный"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12885 msgid "Aggressive"
12886 msgstr "Настойчивый"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12889 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12890 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12893 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12894 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12897 msgid ""
12898 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12899 "preferences)"
12900 msgstr ""
12901 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12904 msgid ""
12905 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12906 "document)"
12907 msgstr ""
12908 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
12909 "документа"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12912 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12913 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12916 msgid "Dialogs on top:"
12917 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12920 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12921 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12924 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12925 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12928 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12929 msgstr ""
12930 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
12931 "менеджерами"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12934 msgid "Dialog Transparency:"
12935 msgstr "Прозрачность диалога:"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12938 msgid "Opacity when focused:"
12939 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12942 msgid "Opacity when unfocused:"
12943 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12946 msgid "Time of opacity change animation:"
12947 msgstr "Длительность анимации:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12950 msgid "Miscellaneous:"
12951 msgstr "Прочие параметры:"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12954 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12955 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12958 msgid ""
12959 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12960 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12961 "above the right scrollbar)"
12962 msgstr ""
12963 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
12964 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
12965 "полосой прокрутки)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12968 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12969 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12972 msgid "Windows"
12973 msgstr "Окна"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12976 msgid "Move in parallel"
12977 msgstr "Двигаются параллельно"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12980 msgid "Stay unmoved"
12981 msgstr "Остаются неподвижными"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12984 msgid "Move according to transform"
12985 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12988 msgid "Are unlinked"
12989 msgstr "Отсоединяются"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12992 msgid "Are deleted"
12993 msgstr "Удаляются"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12996 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12997 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13000 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13001 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13004 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13005 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13008 msgid ""
13009 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13010 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13011 "original."
13012 msgstr ""
13013 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13014 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13015 "оригинал."
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13018 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13019 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13022 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13023 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13026 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13027 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13030 msgid "When duplicating original+clones:"
13031 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13034 msgid "Relink duplicated clones"
13035 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13038 msgid ""
13039 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13040 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13041 "instead of the old original"
13042 msgstr ""
13043 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13044 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13045 "оригиналом вместо первого оригинала."
13047 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13049 msgid "Clones"
13050 msgstr "Клоны"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13053 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13054 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13057 msgid ""
13058 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13059 msgstr ""
13060 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13061 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13064 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13065 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13068 msgid ""
13069 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13070 "drawing"
13071 msgstr ""
13072 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13073 "обтравочного контура или маски"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13076 msgid "Clippaths and masks"
13077 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13081 msgid "Scale stroke width"
13082 msgstr "Менять толщину обводки"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13085 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13086 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13089 msgid "Transform gradients"
13090 msgstr "Трансформировать градиенты"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13093 msgid "Transform patterns"
13094 msgstr "Трансформировать текстуры"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13097 msgid "Optimized"
13098 msgstr "С оптимизацией"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13101 msgid "Preserved"
13102 msgstr "Без оптимизации"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13106 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13107 msgstr ""
13108 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13112 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13113 msgstr ""
13114 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13115 "закруглённых углов"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13119 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13120 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13124 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13125 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13128 msgid "Store transformation:"
13129 msgstr "Сохранение трансформации:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13132 msgid ""
13133 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13134 "attribute"
13135 msgstr ""
13136 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13137 "transform="
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13140 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13141 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13144 msgid "Transforms"
13145 msgstr "Трансформации"
13147 #. blur quality
13148 #. filter quality
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13151 msgid "Best quality (slowest)"
13152 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13156 msgid "Better quality (slower)"
13157 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13161 msgid "Average quality"
13162 msgstr "Среднее качество"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13166 msgid "Lower quality (faster)"
13167 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13171 msgid "Lowest quality (fastest)"
13172 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13175 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13176 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13180 msgid ""
13181 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13182 "always uses best quality)"
13183 msgstr ""
13184 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13185 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13189 msgid "Better quality, but slower display"
13190 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13194 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13195 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13199 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13200 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13204 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13205 msgstr ""
13206 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13207 "отрисовка"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13210 msgid "Filter effects quality for display:"
13211 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13213 #. show infobox
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13215 msgid "Show filter primitives infobox"
13216 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13219 msgid ""
13220 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13221 "filter effects dialog."
13222 msgstr ""
13223 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13224 "фильтров эффектов"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13227 msgid "Select in all layers"
13228 msgstr "Работают во всех слоях"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13231 msgid "Select only within current layer"
13232 msgstr "Работают только в текущем слое"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13235 msgid "Select in current layer and sublayers"
13236 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13239 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13240 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13243 msgid "Ignore locked objects and layers"
13244 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13247 msgid "Deselect upon layer change"
13248 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13251 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13252 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13255 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13256 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13259 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13260 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13263 msgid ""
13264 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13265 "its sublayers"
13266 msgstr ""
13267 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13270 msgid ""
13271 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13272 "themselves or by being in a hidden layer)"
13273 msgstr ""
13274 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13275 "скрытом слое"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13278 msgid ""
13279 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13280 "themselves or by being in a locked layer)"
13281 msgstr ""
13282 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13283 "запертом слое"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13286 msgid ""
13287 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13288 "current layer changes"
13289 msgstr ""
13290 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13291 "в текущем слое."
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13294 msgid "Selecting"
13295 msgstr "Выделение"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13298 msgid "Default export resolution:"
13299 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13302 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13303 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13306 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13307 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13310 msgid ""
13311 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13312 "Import and Export to OCAL function."
13313 msgstr ""
13314 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13315 "экспорта в OCAL."
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13318 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13319 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13322 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13323 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13326 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13327 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13330 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13331 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13334 msgid "Import/Export"
13335 msgstr "Импорт/Экспорт"
13337 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13339 msgid "Perceptual"
13340 msgstr "Воспринимаемая"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13343 msgid "Relative Colorimetric"
13344 msgstr "Относительная колориметрическая"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13347 msgid "Absolute Colorimetric"
13348 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13351 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13352 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13355 msgid "Display adjustment"
13356 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13359 #, c-format
13360 msgid ""
13361 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13362 "Searched directories:%s"
13363 msgstr ""
13364 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13365 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13368 msgid "Display profile:"
13369 msgstr "Профиль монитора:"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13372 msgid "Retrieve profile from display"
13373 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13376 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13377 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13380 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13381 msgstr ""
13382 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13385 msgid "Display rendering intent:"
13386 msgstr "Цветопередача монитора:"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13390 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13391 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13394 msgid "Proofing"
13395 msgstr "Цветопроба"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13398 msgid "Simulate output on screen"
13399 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13402 msgid "Simulates output of target device."
13403 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13406 msgid "Mark out of gamut colors"
13407 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13410 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13411 msgstr ""
13412 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13415 msgid "Out of gamut warning color:"
13416 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13419 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13420 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13423 msgid "Device profile:"
13424 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13427 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13428 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13431 msgid "Device rendering intent:"
13432 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13435 msgid "Black point compensation"
13436 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13439 msgid "Enables black point compensation."
13440 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13443 msgid "Preserve black"
13444 msgstr "Сохранять черный цвет"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13447 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13448 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13451 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13452 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13455 msgid "<none>"
13456 msgstr "<нет>"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13459 msgid "Color management"
13460 msgstr "Управление цветом"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13463 msgid "Major grid line emphasizing"
13464 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13467 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13468 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13471 msgid ""
13472 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13473 "of major grid line color."
13474 msgstr ""
13475 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
13476 "обычным цветом."
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13479 msgid "Default grid settings"
13480 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13484 msgid "Grid units:"
13485 msgstr "Единицы сетки:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13489 msgid "Origin X:"
13490 msgstr "Точка отсчета по X:"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13494 msgid "Origin Y:"
13495 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13498 msgid "Spacing X:"
13499 msgstr "Интервал по X:"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13503 msgid "Spacing Y:"
13504 msgstr "Интервал по Y:"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13510 msgid "Grid line color:"
13511 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13515 msgid "Color used for normal grid lines"
13516 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13522 msgid "Major grid line color:"
13523 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13527 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13528 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13532 msgid "Major grid line every:"
13533 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13536 msgid "Show dots instead of lines"
13537 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13540 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13541 msgstr ""
13542 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
13543 "самими линиями"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13546 msgid "Use named colors"
13547 msgstr "Использовать именованные цвета"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13550 msgid ""
13551 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13552 "'magenta') instead of the numeric value"
13553 msgstr ""
13554 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
13555 "'magenta') вместо числового значения"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13558 msgid "XML formatting"
13559 msgstr "Форматирование XML"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13562 msgid "Inline attributes"
13563 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13566 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13567 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13570 msgid "Indent, spaces:"
13571 msgstr "Отступ в пробелах:"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13574 msgid ""
13575 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13576 "indentation"
13577 msgstr ""
13578 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
13579 "выключает отступы"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13582 msgid "Path data"
13583 msgstr "Данные контуров"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13586 msgid "Allow relative coordinates"
13587 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13590 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13591 msgstr ""
13592 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13595 msgid "Force repeat commands"
13596 msgstr ""
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13599 msgid ""
13600 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13601 "of 'L 1,2 3,4')"
13602 msgstr ""
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13605 msgid "Numbers"
13606 msgstr "Числа"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13609 msgid "Numeric precision:"
13610 msgstr "Точность чисел:"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13613 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13614 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13617 msgid "Minimum exponent:"
13618 msgstr "Минимальная экспонента:"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13621 msgid ""
13622 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13623 "anything smaller is written as zero."
13624 msgstr ""
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13627 msgid "SVG output"
13628 msgstr "Экспорт в SVG"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13631 msgid "System default"
13632 msgstr "Используемый системой"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13635 msgid "Albanian (sq)"
13636 msgstr "Албанский (sq)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13639 msgid "Amharic (am)"
13640 msgstr "Амхарский (am)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13643 msgid "Arabic (ar)"
13644 msgstr "Арабский (ar)"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13647 msgid "Armenian (hy)"
13648 msgstr "Армянский (hy)"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13651 msgid "Azerbaijani (az)"
13652 msgstr "Азербайджанский (az)"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13655 msgid "Basque (eu)"
13656 msgstr "Баскский (eu)"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13659 msgid "Belarusian (be)"
13660 msgstr "Белорусский (be)"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13663 msgid "Bulgarian (bg)"
13664 msgstr "Болгарский (bg)"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13667 msgid "Bengali (bn)"
13668 msgstr "Бенгальский (bn)"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13671 msgid "Breton (br)"
13672 msgstr "Бретонский (br)"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13675 msgid "Catalan (ca)"
13676 msgstr "Каталонский (ca)"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13679 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13680 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13683 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13684 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13687 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13688 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13691 msgid "Croatian (hr)"
13692 msgstr "Хорватский (hr)"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13695 msgid "Czech (cs)"
13696 msgstr "Чешский (cs)"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13699 msgid "Danish (da)"
13700 msgstr "Датский (da)"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13703 msgid "Dutch (nl)"
13704 msgstr "Голландский (nl)"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13707 msgid "Dzongkha (dz)"
13708 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13711 msgid "German (de)"
13712 msgstr "Немецкий (de)"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13715 msgid "Greek (el)"
13716 msgstr "Греческий (el)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13719 msgid "English (en)"
13720 msgstr "Английский (en)"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13723 msgid "English/Australia (en_AU)"
13724 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13727 msgid "English/Canada (en_CA)"
13728 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13731 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13732 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13735 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13736 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13739 msgid "Esperanto (eo)"
13740 msgstr "Эсперанто (eo)"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13743 msgid "Estonian (et)"
13744 msgstr "Эстонский (et)"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13747 msgid "Finnish (fi)"
13748 msgstr "Финский (fi)"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13751 msgid "French (fr)"
13752 msgstr "Французский (fr)"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13755 msgid "Irish (ga)"
13756 msgstr "Ирландский (ga)"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13759 msgid "Galician (gl)"
13760 msgstr "Галицийский (gl)"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13763 msgid "Hebrew (he)"
13764 msgstr "Иврит (he)"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13767 msgid "Hungarian (hu)"
13768 msgstr "Венгерский (hu)"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13771 msgid "Indonesian (id)"
13772 msgstr "Индонезийский (id)"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13775 msgid "Italian (it)"
13776 msgstr "Итальянский (it)"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13779 msgid "Japanese (ja)"
13780 msgstr "Японский (ja)"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13783 msgid "Khmer (km)"
13784 msgstr "Кхмерский (km)"
13786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13787 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13788 msgstr "Руанда (rw)"
13790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13791 msgid "Korean (ko)"
13792 msgstr "Корейский (ko)"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13795 msgid "Lithuanian (lt)"
13796 msgstr "Литовский (lt)"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13799 msgid "Macedonian (mk)"
13800 msgstr "Македонский (mk)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13803 msgid "Mongolian (mn)"
13804 msgstr "Монгольский (mn)"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13807 msgid "Nepali (ne)"
13808 msgstr "Непальский (ne)"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13811 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13812 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13815 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13816 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13819 msgid "Panjabi (pa)"
13820 msgstr "Пенджаби (pa)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13823 msgid "Polish (pl)"
13824 msgstr "Польский (pl)"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13827 msgid "Portuguese (pt)"
13828 msgstr "Португальский (pt)"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13831 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13832 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13835 msgid "Romanian (ro)"
13836 msgstr "Румынский (ro)"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13839 msgid "Russian (ru)"
13840 msgstr "Русский (ru)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13843 msgid "Serbian (sr)"
13844 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13847 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13848 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13851 msgid "Slovak (sk)"
13852 msgstr "Словацкий (sk)"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13855 msgid "Slovenian (sl)"
13856 msgstr "Словенский (sl)"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13859 msgid "Spanish (es)"
13860 msgstr "Испанский (es)"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13863 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13864 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13867 msgid "Swedish (sv)"
13868 msgstr "Шведский (sv)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13871 msgid "Thai (th)"
13872 msgstr "Тайский (th)"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13875 msgid "Turkish (tr)"
13876 msgstr "Турецкий (tr)"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13879 msgid "Ukrainian (uk)"
13880 msgstr "Украинский (uk)"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13883 msgid "Vietnamese (vi)"
13884 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13887 msgid "Language (requires restart):"
13888 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13891 msgid "Set the language for menus and number formats"
13892 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13895 msgid "Toolbox icon size"
13896 msgstr "Значки панели инструментов:"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13901 msgstr ""
13902 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13905 msgid "Control bar icon size"
13906 msgstr "Значки панели параметров:"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13909 #, fuzzy
13910 msgid ""
13911 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13912 msgstr ""
13913 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13916 msgid "Secondary toolbar icon size"
13917 msgstr "Второй размер значков:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13920 #, fuzzy
13921 msgid ""
13922 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13923 msgstr ""
13924 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
13925 "перезапуска программы)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13928 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13932 msgid ""
13933 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13934 "color sliders."
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
13938 msgid "Clear list"
13939 msgstr "Очистить список"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13942 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13943 msgstr "Недавних документов в меню:"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13946 #, fuzzy
13947 msgid ""
13948 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13949 "the list"
13950 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13953 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13954 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
13957 msgid ""
13958 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13959 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13960 "display objects in their true sizes"
13961 msgstr ""
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13964 msgid "Interface"
13965 msgstr "Интерфейс"
13967 #. Autosave options
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13969 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13970 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13973 msgid ""
13974 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13975 "minimizing loss in case of a crash"
13976 msgstr ""
13977 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
13978 "минимизируя риск потери данных"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13981 msgid "Interval (in minutes):"
13982 msgstr "Интервал (в минутах):"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13985 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13986 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13989 msgid "Path:"
13990 msgstr "Путь:"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13993 msgid "The directory where autosaves will be written"
13994 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13997 msgid "Maximum number of autosaves:"
13998 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14001 msgid ""
14002 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14003 msgstr ""
14004 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14005 "ограничения используемого дискового пространства"
14007 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14008 #. * update our running configuration
14009 #. *
14010 #. * FIXME!
14011 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14012 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14015 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14016 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14018 #. -----------
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14020 msgid "Autosave"
14021 msgstr "Автосохранение"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14024 msgid "2x2"
14025 msgstr "2×2"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14028 msgid "4x4"
14029 msgstr "4×4"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14032 msgid "8x8"
14033 msgstr "8×8"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14036 msgid "16x16"
14037 msgstr "16×16"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14040 msgid "Oversample bitmaps:"
14041 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14044 msgid "Automatically reload bitmaps"
14045 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14048 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14049 msgstr ""
14050 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14051 "диске"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14054 msgid "Bitmap editor:"
14055 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14058 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14059 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14062 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14063 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14066 msgid "Bitmaps"
14067 msgstr "Растр"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14070 msgid "Language:"
14071 msgstr "Язык:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14074 msgid "Set the main spell check language"
14075 msgstr ""
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14078 msgid "Second language:"
14079 msgstr "Второй язык:"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14082 msgid ""
14083 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14084 "unknown in ALL chosen languages"
14085 msgstr ""
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14088 msgid "Third language:"
14089 msgstr "Третий язык:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14092 msgid ""
14093 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14094 "in ALL chosen languages"
14095 msgstr ""
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14098 msgid "Ignore words with digits"
14099 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14102 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14103 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14106 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14107 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14110 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14111 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14114 msgid "Spellcheck"
14115 msgstr "Проверка орфографии"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14118 msgid "Add label comments to printing output"
14119 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14122 msgid ""
14123 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14124 "rendered output for an object with its label"
14125 msgstr ""
14126 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14127 "метки для каждого объекта"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14130 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14131 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14134 msgid ""
14135 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14136 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14137 "may affect other objects using the same gradient"
14138 msgstr ""
14139 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14140 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14141 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14142 "другом объекте."
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14145 msgid "Simplification threshold:"
14146 msgstr "Порог упрощения:"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14149 msgid ""
14150 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14151 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14152 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14153 msgstr ""
14154 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14155 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14156 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14157 "команды."
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14160 msgid "Latency skew:"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14164 msgid "(requires restart)"
14165 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14168 msgid ""
14169 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14170 "some systems)."
14171 msgstr ""
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14174 msgid "Pre-render named icons"
14175 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14178 msgid ""
14179 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14180 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14184 msgid "Misc"
14185 msgstr "Прочее"
14187 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14188 msgid "Layer name:"
14189 msgstr "Имя слоя:"
14191 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14192 msgid "Add layer"
14193 msgstr "Добавление слоя"
14195 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14196 msgid "Above current"
14197 msgstr "Над текущим слоем"
14199 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14200 msgid "Below current"
14201 msgstr "Под текущим слоем"
14203 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14204 msgid "As sublayer of current"
14205 msgstr "Внутри текущего слоя"
14207 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14208 msgid "Position:"
14209 msgstr "Положение:"
14211 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14212 msgid "Rename Layer"
14213 msgstr "Переименование слоя"
14215 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14216 msgid "_Rename"
14217 msgstr "Пере_именовать"
14219 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14220 msgid "Rename layer"
14221 msgstr "Переименование слоя"
14223 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14224 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14225 msgid "Renamed layer"
14226 msgstr "Переименованный слой"
14228 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14229 msgid "Add Layer"
14230 msgstr "Добавка слоя"
14232 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14233 msgid "_Add"
14234 msgstr "_Добавить"
14236 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14237 msgid "New layer created."
14238 msgstr "Создание нового слоя."
14240 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14241 msgid "Apply new effect"
14242 msgstr "Применить новый эффект"
14244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14245 msgid "Current effect"
14246 msgstr "Текущий эффект"
14248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14249 msgid "Effect list"
14250 msgstr "Список эффектов"
14252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14253 msgid "Unknown effect is applied"
14254 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14257 msgid "No effect applied"
14258 msgstr "Нет примененных эффектов"
14260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14261 msgid "Item is not a path or shape"
14262 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14265 msgid "Only one item can be selected"
14266 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14269 msgid "Empty selection"
14270 msgstr "Выделение пусто"
14272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14273 msgid "Create and apply path effect"
14274 msgstr "Создание контурного эффекта"
14276 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14277 msgid "Remove path effect"
14278 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14281 msgid "Move path effect up"
14282 msgstr "Повысить контурный эффект"
14284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14285 msgid "Move path effect down"
14286 msgstr "Понизить контурный эффект"
14288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14289 msgid "Activate path effect"
14290 msgstr "Активация контурного эффекта"
14292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14293 msgid "Deactivate path effect"
14294 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14296 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14297 msgid "Heap"
14298 msgstr "Динам. память"
14300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14301 msgid "In Use"
14302 msgstr "Используется"
14304 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14305 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14307 msgid "Slack"
14308 msgstr "Резерв"
14310 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14311 msgid "Total"
14312 msgstr "Всего"
14314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14315 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14316 msgid "Unknown"
14317 msgstr "Неизвестно"
14319 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14320 msgid "Combined"
14321 msgstr "Совокупно"
14323 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14324 msgid "Recalculate"
14325 msgstr "Пересчитать"
14327 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14328 msgid "Ready."
14329 msgstr "Готово."
14331 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14332 msgid ""
14333 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14334 "preferences.xml"
14335 msgstr ""
14336 "Включить отображение журнала, \n"
14337 "установив значения атрибута \n"
14338 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14339 "в preferences.xml"
14341 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14342 msgid "File"
14343 msgstr "Файл"
14345 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14346 msgid "Username:"
14347 msgstr "Имя пользователя:"
14349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14350 msgid "Password:"
14351 msgstr "Пароль:"
14353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14354 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14355 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14357 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14358 msgid ""
14359 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14360 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14361 msgstr ""
14362 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
14363 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
14364 "Inkscape"
14366 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14367 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14368 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14370 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14371 msgid "Search for:"
14372 msgstr "Искать:"
14374 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14375 msgid "No files matched your search"
14376 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
14378 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14379 msgid "Search"
14380 msgstr "Искать"
14382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14383 msgid "Files found"
14384 msgstr "Найденные рисунки"
14386 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14387 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14388 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
14390 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14391 msgid "Could not set up Document"
14392 msgstr "Не удалось подготовить документ"
14394 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14395 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14396 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
14398 #. set up dialog title, based on document name
14399 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14400 msgid "SVG Document"
14401 msgstr "Документ SVG"
14403 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14404 msgid "Print"
14405 msgstr "Напечатать"
14407 #. build custom preferences tab
14408 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14409 msgid "Rendering"
14410 msgstr "Тип печати"
14412 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14413 msgid "_Execute Javascript"
14414 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14417 msgid "_Execute Python"
14418 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14421 msgid "_Execute Ruby"
14422 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14425 msgid "Script"
14426 msgstr "Сценарий"
14428 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14429 msgid "Output"
14430 msgstr "Вывод"
14432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14433 msgid "Errors"
14434 msgstr "Ошибки"
14436 #. Dialog organization
14437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14438 msgid "Session file"
14439 msgstr "Файл сеанса"
14441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14442 msgid "Playback controls"
14443 msgstr "Управление воспроизведением"
14445 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14446 msgid "Message information"
14447 msgstr "Информация о сеансе"
14449 #. Active session file display
14450 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14451 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14453 msgid "Active session file:"
14454 msgstr "Файл активного сеанса:"
14456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14457 msgid "Delay (milliseconds):"
14458 msgstr "Задержка (мс):"
14460 #. Unload/load buttons
14461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14462 msgid "Close file"
14463 msgstr "Закрыть файл"
14465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14466 msgid "Open new file"
14467 msgstr "Открыть новый файл"
14469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Set delay"
14472 msgstr "Сохранить как умолчание"
14474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14475 msgid "Rewind"
14476 msgstr "Перемотать назад"
14478 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14479 msgid "Go back one change"
14480 msgstr "На изменение вперед"
14482 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14483 msgid "Pause"
14484 msgstr "Пауза"
14486 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14487 msgid "Go forward one change"
14488 msgstr "На изменение назад"
14490 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14491 msgid "Play"
14492 msgstr "Воспроизвести"
14494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14495 msgid "Open session file"
14496 msgstr "Открыть файл сеанса"
14498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14499 msgid "Set SVG Font attribute"
14500 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14503 msgid "Adjust kerning value"
14504 msgstr "Изменить значение кернинга"
14506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14507 msgid "Family Name:"
14508 msgstr "Гарнитура:"
14510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14511 msgid "Set width:"
14512 msgstr "Ширина:"
14514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14515 msgid "glyph"
14516 msgstr "глиф"
14518 #. SPGlyph* glyph =
14519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14520 msgid "Add glyph"
14521 msgstr "Добавить глиф"
14523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14525 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14526 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
14528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14530 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14531 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
14533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14534 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14535 msgstr ""
14537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14539 msgid "Set glyph curves"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14543 msgid "Edit glyph name"
14544 msgstr "Изменить название глифа"
14546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14547 msgid "Set glyph unicode"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14551 msgid "Remove font"
14552 msgstr "Удалить шрифт"
14554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14555 msgid "Remove glyph"
14556 msgstr "Удалить глиф"
14558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14559 msgid "Remove kerning pair"
14560 msgstr "Удалить кернинговую пару"
14562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14563 msgid "Missing Glyph:"
14564 msgstr "Отсутствующий глиф:"
14566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14567 msgid "From selection..."
14568 msgstr "Взять из выделения"
14570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14571 msgid "Glyph Name"
14572 msgstr "Название глифа"
14574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14575 msgid "Unicode"
14576 msgstr "Значение Unicode"
14578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14579 msgid "Add Glyph"
14580 msgstr "Добавить глиф"
14582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14583 msgid "Get curves from selection..."
14584 msgstr "Получить кривые из выделения"
14586 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14587 msgid "Add kerning pair"
14588 msgstr "Добавить кернинговую пару"
14590 #. Kerning Setup:
14591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14592 msgid "Kerning Setup:"
14593 msgstr "Параметры кернинга:"
14595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14596 msgid "1st Glyph:"
14597 msgstr "Первый глиф:"
14599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14600 msgid "2nd Glyph:"
14601 msgstr "Второй глиф:"
14603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14604 msgid "Add pair"
14605 msgstr "Добавить пару"
14607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14608 msgid "First Unicode range"
14609 msgstr "Первый диапазон Unicode"
14611 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14612 msgid "Second Unicode range"
14613 msgstr "Второй диапазон Unicode"
14615 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14616 msgid "Kerning value:"
14617 msgstr "Значение кернинга:"
14619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14620 msgid "Set font family"
14621 msgstr "Указать гарнитуру"
14623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14624 msgid "font"
14625 msgstr "шрифт"
14627 #. select_font(font);
14628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14629 msgid "Add font"
14630 msgstr "Добавить шрифт"
14632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14633 msgid "_Font"
14634 msgstr "_Шрифт"
14636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14637 msgid "_Global Settings"
14638 msgstr "О_бщие параметры"
14640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14641 msgid "_Glyphs"
14642 msgstr "_Глифы"
14644 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14645 msgid "_Kerning"
14646 msgstr "_Кернинг"
14648 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14649 msgid "Preview Text:"
14650 msgstr "Текст:"
14652 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
14653 #, c-format
14654 msgid ""
14655 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14656 msgstr ""
14657 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
14658 "обводке"
14660 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14661 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
14662 msgid "Set fill"
14663 msgstr "Установить заливку"
14665 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14666 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
14667 msgid "Set stroke"
14668 msgstr "Установить обводку"
14670 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
14671 msgid "Change color definition"
14672 msgstr "Смена определения цвета"
14674 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Remove stroke color"
14677 msgstr "Удалить обводку"
14679 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Remove fill color"
14682 msgstr "Полностью удалить заливку"
14684 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Set stroke color to none"
14687 msgstr "Установка цвета обводки"
14689 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Set fill color to none"
14692 msgstr "Установить цвет заливки"
14694 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14695 msgid "Set stroke color from swatch"
14696 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14698 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14699 msgid "Set fill color from swatch"
14700 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14702 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
14703 #, c-format
14704 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14705 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14707 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14708 msgid "Arrange in a grid"
14709 msgstr "Расстановка по сетке"
14711 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14712 msgid "Rows:"
14713 msgstr "Строк:"
14715 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14716 msgid "Number of rows"
14717 msgstr "Количество строк"
14719 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14720 msgid "Equal height"
14721 msgstr "Равная высота"
14723 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14724 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14725 msgstr ""
14726 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14728 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14729 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14731 msgid "Align:"
14732 msgstr "Выровнять"
14734 #. #### Number of columns ####
14735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14736 msgid "Columns:"
14737 msgstr "Столбцов:"
14739 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14740 msgid "Number of columns"
14741 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14743 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14744 msgid "Equal width"
14745 msgstr "Равная ширина"
14747 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14748 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14749 msgstr ""
14750 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14752 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14753 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14754 msgid "Fit into selection box"
14755 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14757 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14758 msgid "Set spacing:"
14759 msgstr "Установить интервал:"
14761 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14762 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14763 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14765 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14766 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14767 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14769 #. ## The OK button
14770 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14771 msgid "Arrange"
14772 msgstr "Расставить"
14774 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14775 msgid "Arrange selected objects"
14776 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14778 #. #### begin left panel
14779 #. ### begin notebook
14780 #. ## begin mode page
14781 #. # begin single scan
14782 #. brightness
14783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14784 msgid "Brightness cutoff"
14785 msgstr "Сокращение яркости"
14787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14788 msgid "Trace by a given brightness level"
14789 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14792 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14793 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14796 msgid "Single scan: creates a path"
14797 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14799 #. canny edge detection
14800 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14802 msgid "Edge detection"
14803 msgstr "Определение краёв"
14805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14806 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14807 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14810 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14811 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14813 #. quantization
14814 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14815 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14816 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14818 msgid "Color quantization"
14819 msgstr "Квантование цветов"
14821 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14822 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14823 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14826 msgid "The number of reduced colors"
14827 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14830 msgid "Colors:"
14831 msgstr "Цветов:"
14833 #. swap black and white
14834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14835 msgid "Invert image"
14836 msgstr "Инвертировать изображение"
14838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14839 msgid "Invert black and white regions"
14840 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14842 #. # end single scan
14843 #. # begin multiple scan
14844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14845 msgid "Brightness steps"
14846 msgstr "Шаги яркости"
14848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14849 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14850 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14853 msgid "Scans:"
14854 msgstr "Сканирований:"
14856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14857 msgid "The desired number of scans"
14858 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14862 msgid "Colors"
14863 msgstr "В цвете"
14865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14866 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14867 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14870 msgid "Grays"
14871 msgstr "В градациях серого"
14873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14874 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14875 msgstr ""
14876 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14877 "изображение будет в градациях серого"
14879 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14881 msgid "Smooth"
14882 msgstr "Сгладить"
14884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14885 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14886 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14888 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14890 msgid "Stack scans"
14891 msgstr "Сложить стопкой"
14893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14894 msgid ""
14895 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14896 "gaps)"
14897 msgstr ""
14898 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
14899 "со щелями)"
14901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14902 msgid "Remove background"
14903 msgstr "Убрать фон"
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14906 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14907 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14910 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14911 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14913 #. ## begin option page
14914 #. # potrace parameters
14915 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14916 msgid "Suppress speckles"
14917 msgstr "Убрать пятна"
14919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14920 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14921 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14924 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14925 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14928 msgid "Size:"
14929 msgstr "Размер:"
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14932 msgid "Smooth corners"
14933 msgstr "Сгладить углы"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14936 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14937 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14940 msgid "Increase this to smooth corners more"
14941 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14944 msgid "Optimize paths"
14945 msgstr "Оптимизировать контуры"
14947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14948 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14949 msgstr ""
14950 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14953 msgid ""
14954 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14955 "optimization"
14956 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14959 msgid "Tolerance:"
14960 msgstr "Сглаживание:"
14962 #. ## end option page
14963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14964 msgid "Options"
14965 msgstr "Параметры"
14967 #. ### credits
14968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14969 msgid ""
14970 "Inkscape bitmap tracing\n"
14971 "is based on Potrace,\n"
14972 "created by Peter Selinger\n"
14973 "\n"
14974 "http://potrace.sourceforge.net"
14975 msgstr ""
14976 "Функция векторизации основана\n"
14977 "на программе Potrace, написанной\n"
14978 "Питером Селинджером\n"
14979 "\n"
14980 "http://potrace.sourceforge.net"
14982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14983 msgid "Credits"
14984 msgstr "Благодарности"
14986 #. #### begin right panel
14987 #. ## SIOX
14988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14989 msgid "SIOX foreground selection"
14990 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14993 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14994 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14996 #. ## preview
14997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14998 msgid "Update"
14999 msgstr "Обновить"
15001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15002 msgid ""
15003 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15004 "tracing"
15005 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15008 msgid "Preview"
15009 msgstr "Предпросмотр"
15011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15012 msgid "Abort a trace in progress"
15013 msgstr "Прервать векторизацию"
15015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15016 msgid "Execute the trace"
15017 msgstr "Векторизовать"
15019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15021 msgid "_Horizontal"
15022 msgstr "По _горизонтали"
15024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15025 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15026 msgstr ""
15027 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15031 msgid "_Vertical"
15032 msgstr "По _вертикали"
15034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15035 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15036 msgstr ""
15037 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15040 msgid "_Width"
15041 msgstr "_Ширина"
15043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15044 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15045 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15048 msgid "_Height"
15049 msgstr "_Высота"
15051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15052 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15053 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15056 msgid "A_ngle"
15057 msgstr "_Угол:"
15059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15060 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15061 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15064 msgid ""
15065 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15066 "displacement, or percentage displacement"
15067 msgstr ""
15068 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15069 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15072 msgid ""
15073 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15074 "or percentage displacement"
15075 msgstr ""
15076 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
15077 "смещение, либо процентное смещение"
15079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15080 msgid "Transformation matrix element A"
15081 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15084 msgid "Transformation matrix element B"
15085 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15088 msgid "Transformation matrix element C"
15089 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15092 msgid "Transformation matrix element D"
15093 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15096 msgid "Transformation matrix element E"
15097 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15099 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15100 msgid "Transformation matrix element F"
15101 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15104 msgid "Rela_tive move"
15105 msgstr "_Относительное смещение"
15107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15108 msgid ""
15109 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15110 "edit the current absolute position directly"
15111 msgstr ""
15112 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15113 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15116 msgid "Scale proportionally"
15117 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15119 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15120 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15121 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15124 msgid "Apply to each _object separately"
15125 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15128 msgid ""
15129 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15130 "transform the selection as a whole"
15131 msgstr ""
15132 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
15133 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15136 msgid "Edit c_urrent matrix"
15137 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15140 msgid ""
15141 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15142 "this matrix"
15143 msgstr ""
15144 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15145 "transform= на эту матрицу"
15147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15148 msgid "_Move"
15149 msgstr "_Смещение"
15151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15152 msgid "_Scale"
15153 msgstr "_Масштаб"
15155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15156 msgid "_Rotate"
15157 msgstr "_Вращение"
15159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15160 msgid "Ske_w"
15161 msgstr "С_кос"
15163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15164 msgid "Matri_x"
15165 msgstr "М_атрица"
15167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15168 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15169 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15172 msgid "Apply transformation to selection"
15173 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15176 msgid "Edit transformation matrix"
15177 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15180 msgid "_Use SSL"
15181 msgstr "Ис_пользовать SSL"
15183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15184 msgid "_Register"
15185 msgstr "За_регистрироваться"
15187 #. Construct dialog interface
15188 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15189 msgid "_Server:"
15190 msgstr "_Сервер:"
15192 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15193 msgid "_Username:"
15194 msgstr "_Имя пользователя:"
15196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15197 msgid "_Password:"
15198 msgstr "_Пароль:"
15200 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15201 msgid "P_ort:"
15202 msgstr "П_орт:"
15204 #. Buttons
15205 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15206 msgid "Connect"
15207 msgstr "Соединиться"
15209 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15210 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15211 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
15213 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15214 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15216 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15217 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
15219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15220 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15221 msgstr ""
15222 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15225 #, fuzzy
15226 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15227 msgstr ""
15228 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15230 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15231 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15232 #, fuzzy
15233 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15234 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
15236 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15240 msgstr ""
15241 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15243 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15246 msgstr ""
15247 "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
15249 #. Construct labels
15250 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15251 msgid "Chatroom _name:"
15252 msgstr "_Название комнаты:"
15254 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15255 msgid "Chatroom _server:"
15256 msgstr "_Сервер комнаты:"
15258 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15259 msgid "Chatroom _password:"
15260 msgstr "_Пароль комнаты:"
15262 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Chatroom _handle:"
15265 msgstr "_Название комнаты:"
15267 #. Button setup and callback registration
15268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15269 msgid "Connect to chatroom"
15270 msgstr "Соединиться с комнатой"
15272 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15273 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15274 msgstr ""
15276 #. Construct dialog interface
15277 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15278 msgid "_User's Jabber ID:"
15279 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
15281 #. Buttons
15282 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15283 msgid "_Invite user"
15284 msgstr "_Пригласить пользователя"
15286 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15287 msgid "_Cancel"
15288 msgstr "О_тменить"
15290 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15291 msgid "Buddy List"
15292 msgstr "Список собеседников"
15294 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15295 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15296 msgstr ""
15298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15307 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15308 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15311 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15312 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15315 msgid "Cursor coordinates"
15316 msgstr "Координаты курсора"
15318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15319 msgid ""
15320 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15321 "use selector (arrow) to move or transform them."
15322 msgstr ""
15323 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15324 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15325 "перемещения и трансформации."
15327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15328 #, c-format
15329 msgid ""
15330 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15331 "closing?</span>\n"
15332 "\n"
15333 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15334 msgstr ""
15335 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15336 "перед закрытием?</span>\n"
15337 "\n"
15338 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15341 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15342 msgid "Close _without saving"
15343 msgstr "_Не сохранять"
15345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15346 #, c-format
15347 msgid ""
15348 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15349 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15350 "\n"
15351 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15352 msgstr ""
15353 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15354 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15355 "\n"
15356 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15359 msgid "_Save as SVG"
15360 msgstr "_Сохранить как SVG"
15362 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15363 msgid "_Blend mode:"
15364 msgstr "_Режим:"
15366 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15367 msgid "B_lur:"
15368 msgstr "Р_азмывание:"
15370 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15371 msgid "Toggle current layer visibility"
15372 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15374 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15375 msgid "Lock or unlock current layer"
15376 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15378 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15379 msgid "Current layer"
15380 msgstr "Текущий слой"
15382 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15383 msgid "(root)"
15384 msgstr "(корень)"
15386 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15387 msgid "Lock layer"
15388 msgstr "Запирание слоя"
15390 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15391 msgid "Unlock layer"
15392 msgstr "Отпирание слоя"
15394 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15395 msgid "Hide layer"
15396 msgstr "Сокрытие слоя"
15398 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15399 msgid "Unhide layer"
15400 msgstr "Раскрытие объекта"
15402 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15403 msgid "Proprietary"
15404 msgstr "Проприетарная"
15406 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15407 msgid "Other"
15408 msgstr "Другая"
15410 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15411 msgid "Change blur"
15412 msgstr "Смена размывания"
15414 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15417 msgid "Change opacity"
15418 msgstr "Смена непрозрачности"
15420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15421 msgid "U_nits:"
15422 msgstr "Едини_цы:"
15424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15425 msgid "Width of paper"
15426 msgstr "Ширина бумаги"
15428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15429 msgid "Height of paper"
15430 msgstr "Высота бумаги"
15432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15433 msgid "P_age size:"
15434 msgstr "_Размер:"
15436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15437 msgid "Page orientation:"
15438 msgstr "Ориентация холста:"
15440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15441 msgid "_Landscape"
15442 msgstr "_Альбом"
15444 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15445 msgid "_Portrait"
15446 msgstr "П_ортрет"
15448 #. ## Set up custom size frame
15449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15450 msgid "Custom size"
15451 msgstr "Другой размер"
15453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15454 msgid "_Fit page to selection"
15455 msgstr "В выделение"
15457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15458 msgid ""
15459 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15460 "is no selection"
15461 msgstr ""
15462 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15463 "если выделения нет"
15465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15466 msgid "Set page size"
15467 msgstr "Смена формата страницы"
15469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15470 msgid "List"
15471 msgstr "Список"
15473 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15474 msgid "swatches|Size"
15475 msgstr "Размер"
15477 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15478 msgid "tiny"
15479 msgstr "Крошечные"
15481 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15482 msgid "small"
15483 msgstr "Маленькие"
15485 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15486 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15487 msgid "swatchesHeight|medium"
15488 msgstr "Средней высоты"
15490 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15491 msgid "large"
15492 msgstr "Большие"
15494 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15495 msgid "huge"
15496 msgstr "Огромные"
15498 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15499 msgid "swatches|Width"
15500 msgstr "Ширина"
15502 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15503 msgid "narrower"
15504 msgstr "Еще уже"
15506 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15507 msgid "narrow"
15508 msgstr "Узкие"
15510 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15511 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15512 msgid "swatchesWidth|medium"
15513 msgstr "Средней ширины"
15515 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15516 msgid "wide"
15517 msgstr "Широкие"
15519 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15520 msgid "wider"
15521 msgstr "Еще шире"
15523 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15524 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15525 msgid "swatches|Wrap"
15526 msgstr "В несколько строк"
15528 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15529 msgid "Reset"
15530 msgstr "Сбросить "
15532 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15533 msgid ""
15534 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15535 "random numbers."
15536 msgstr ""
15537 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
15538 "последовательность случайных чисел"
15540 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15541 msgid "Backend"
15542 msgstr "Внутренний механизм печати"
15544 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15545 msgid "Vector"
15546 msgstr "Векторный"
15548 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15549 msgid "Bitmap"
15550 msgstr "Растровый"
15552 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15553 msgid "Bitmap options"
15554 msgstr "Параметры растровой печати"
15556 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15557 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15558 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
15560 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15561 msgid ""
15562 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15563 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15564 "will not be correctly rendered."
15565 msgstr ""
15566 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
15567 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
15568 "эффектов будут переданы некорректно."
15570 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15571 msgid ""
15572 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15573 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15574 "will be rendered exactly as displayed."
15575 msgstr ""
15576 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
15577 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
15578 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
15579 "экране."
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15583 msgid "Fill:"
15584 msgstr "Заливка:"
15586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15588 msgid "Stroke:"
15589 msgstr "Обводка:"
15591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15592 msgid "O:"
15593 msgstr "Н:"
15595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15596 msgid "N/A"
15597 msgstr "Н/Д"
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15602 msgid "Nothing selected"
15603 msgstr "Ничего не выбрано"
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15607 msgid "<i>None</i>"
15608 msgstr "<i>Нет</i>"
15610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15612 msgid "No fill"
15613 msgstr "Без заливки"
15615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15617 msgid "No stroke"
15618 msgstr "Без обводки"
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15621 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15622 msgid "Pattern"
15623 msgstr "Текстура"
15625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15626 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15627 msgid "Pattern fill"
15628 msgstr "Текстурная заливка"
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15632 msgid "Pattern stroke"
15633 msgstr "Текстурная обводка"
15635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15636 msgid "<b>L</b>"
15637 msgstr "<b>Л:</b>"
15639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15641 msgid "Linear gradient fill"
15642 msgstr "Линейная градиентная заливка"
15644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15646 msgid "Linear gradient stroke"
15647 msgstr "Линейная градиентная обводка"
15649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15650 msgid "<b>R</b>"
15651 msgstr "<b>Р</b>"
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15655 msgid "Radial gradient fill"
15656 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
15658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15660 msgid "Radial gradient stroke"
15661 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15664 msgid "Different"
15665 msgstr "Разные"
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15668 msgid "Different fills"
15669 msgstr "Разные заливки"
15671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15672 msgid "Different strokes"
15673 msgstr "Разные обводки"
15675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15677 msgid "<b>Unset</b>"
15678 msgstr "<b>Снята</b>"
15680 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15685 msgid "Unset fill"
15686 msgstr "Снять заливку"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15692 msgid "Unset stroke"
15693 msgstr "Снять обводку"
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15696 msgid "Flat color fill"
15697 msgstr "Плоский цвет заливки"
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15700 msgid "Flat color stroke"
15701 msgstr "Плоский цвет обводки"
15703 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15705 msgid "<b>a</b>"
15706 msgstr "<b>a</b>"
15708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15709 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15710 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
15712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15713 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15714 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
15716 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15718 msgid "<b>m</b>"
15719 msgstr "<b>m</b>"
15721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15722 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15723 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15726 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15727 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15730 msgid "Edit fill..."
15731 msgstr "Изменить заливку..."
15733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15734 msgid "Edit stroke..."
15735 msgstr "Изменить обводку..."
15737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15738 msgid "Last set color"
15739 msgstr "Последним использованным цветом"
15741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15742 msgid "Last selected color"
15743 msgstr "Последним выбранным цветом"
15745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15746 msgid "White"
15747 msgstr "Белый"
15749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15753 msgid "Black"
15754 msgstr "Черный"
15756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15757 msgid "Copy color"
15758 msgstr "Скопировать цвет"
15760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15761 msgid "Paste color"
15762 msgstr "Вставить цвет"
15764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15766 msgid "Swap fill and stroke"
15767 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
15769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15772 msgid "Make fill opaque"
15773 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
15775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15776 msgid "Make stroke opaque"
15777 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
15779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15781 msgid "Remove fill"
15782 msgstr "Полностью удалить заливку"
15784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15786 msgid "Remove stroke"
15787 msgstr "Удалить обводку"
15789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15790 msgid "Remove"
15791 msgstr "Удалить"
15793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15794 msgid "Apply last set color to fill"
15795 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
15797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15798 msgid "Apply last set color to stroke"
15799 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15802 msgid "Apply last selected color to fill"
15803 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15806 msgid "Apply last selected color to stroke"
15807 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15810 msgid "Invert fill"
15811 msgstr "Инвертирование заливки"
15813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15814 msgid "Invert stroke"
15815 msgstr "Инвертирование обводки"
15817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15818 msgid "White fill"
15819 msgstr "Заливка белым цветом"
15821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15822 msgid "White stroke"
15823 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15826 msgid "Black fill"
15827 msgstr "Заливка черным цветом"
15829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15830 msgid "Black stroke"
15831 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15834 msgid "Paste fill"
15835 msgstr "Вставка заливки"
15837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15838 msgid "Paste stroke"
15839 msgstr "Вставка обводки"
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15842 msgid "Change stroke width"
15843 msgstr "Смена толщины обводки"
15845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15846 msgid ", drag to adjust"
15847 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15850 #, c-format
15851 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15852 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15855 msgid " (averaged)"
15856 msgstr "(усреднено)"
15858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15859 msgid "0 (transparent)"
15860 msgstr "0 (прозрачно)"
15862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15863 msgid "100% (opaque)"
15864 msgstr "100% (непрозрачно)"
15866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15867 msgid "Adjust saturation"
15868 msgstr "Коррекция насыщенности"
15870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15871 #, c-format
15872 msgid ""
15873 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15874 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15875 msgstr ""
15876 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
15877 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15880 msgid "Adjust lightness"
15881 msgstr "Коррекция яркости"
15883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15884 #, c-format
15885 msgid ""
15886 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15887 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15888 msgstr ""
15889 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
15890 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15893 msgid "Adjust hue"
15894 msgstr "Коррекция тона"
15896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15897 #, c-format
15898 msgid ""
15899 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15900 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15901 msgstr ""
15902 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
15903 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15907 msgid "Adjust stroke width"
15908 msgstr "Изменить толщину обводки"
15910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15911 #, c-format
15912 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15913 msgstr ""
15914 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15916 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15917 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15918 msgid "sliders|Link"
15919 msgstr "Связь"
15921 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15922 msgid "L Gradient"
15923 msgstr "Лин. градиент"
15925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15926 msgid "R Gradient"
15927 msgstr "Рад. градиент"
15929 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15930 #, c-format
15931 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15932 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15934 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15935 #, c-format
15936 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15937 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15939 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15940 #, c-format
15941 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15942 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15945 #, c-format
15946 msgid "O:%.3g"
15947 msgstr "Н:%.3g"
15949 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15950 #, c-format
15951 msgid "O:.%d"
15952 msgstr "Н:.%d"
15954 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15955 #, c-format
15956 msgid "Opacity: %.3g"
15957 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15959 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15960 msgid "Split vanishing points"
15961 msgstr "Разделение точек схода"
15963 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15964 msgid "Merge vanishing points"
15965 msgstr "Объединение точек схода"
15967 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15968 msgid "3D box: Move vanishing point"
15969 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15971 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15972 #, c-format
15973 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15974 msgid_plural ""
15975 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15976 "b> to separate selected box(es)"
15977 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15978 msgstr[1] ""
15979 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
15980 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15981 msgstr[2] ""
15982 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
15983 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15985 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15986 #. but currently we update the status message anyway
15987 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15988 #, c-format
15989 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15990 msgid_plural ""
15991 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15992 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15993 msgstr[0] ""
15994 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15995 msgstr[1] ""
15996 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
15997 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15998 msgstr[2] ""
15999 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16000 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16002 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16003 #, c-format
16004 msgid ""
16005 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16006 msgid_plural ""
16007 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16008 "(es)"
16009 msgstr[0] ""
16010 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16011 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16012 msgstr[1] ""
16013 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16014 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16015 msgstr[2] ""
16016 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16017 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16019 #: ../src/verbs.cpp:1140
16020 msgid "Switch to next layer"
16021 msgstr "Перейти на следующий слой"
16023 #: ../src/verbs.cpp:1141
16024 msgid "Switched to next layer."
16025 msgstr "Переход на следующий слой."
16027 #: ../src/verbs.cpp:1143
16028 msgid "Cannot go past last layer."
16029 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16031 #: ../src/verbs.cpp:1152
16032 msgid "Switch to previous layer"
16033 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16035 #: ../src/verbs.cpp:1153
16036 msgid "Switched to previous layer."
16037 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16039 #: ../src/verbs.cpp:1155
16040 msgid "Cannot go before first layer."
16041 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16043 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
16044 #: ../src/verbs.cpp:1287
16045 msgid "No current layer."
16046 msgstr "Нет текущего слоя."
16048 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16049 #, c-format
16050 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16051 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16053 #: ../src/verbs.cpp:1202
16054 msgid "Layer to top"
16055 msgstr "Слой на передний план"
16057 #: ../src/verbs.cpp:1206
16058 msgid "Raise layer"
16059 msgstr "Повышение слоя"
16061 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16062 #, c-format
16063 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16064 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16066 #: ../src/verbs.cpp:1210
16067 msgid "Layer to bottom"
16068 msgstr "Слой на задний план"
16070 #: ../src/verbs.cpp:1214
16071 msgid "Lower layer"
16072 msgstr "Опускание слоя"
16074 #: ../src/verbs.cpp:1223
16075 msgid "Cannot move layer any further."
16076 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16078 #: ../src/verbs.cpp:1232
16079 #, c-format
16080 msgid "%s copy"
16081 msgstr "Копия слоя %s"
16083 #: ../src/verbs.cpp:1244
16084 msgid "Duplicate layer"
16085 msgstr "Дубликация слоя"
16087 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16088 #: ../src/verbs.cpp:1247
16089 msgid "Duplicated layer."
16090 msgstr "Слой продублирован."
16092 #: ../src/verbs.cpp:1276
16093 msgid "Delete layer"
16094 msgstr "Слой удалён"
16096 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16097 #: ../src/verbs.cpp:1279
16098 msgid "Deleted layer."
16099 msgstr "Слой удалён."
16101 #: ../src/verbs.cpp:1290
16102 msgid "Toggle layer solo"
16103 msgstr "Солирующий слой"
16105 #: ../src/verbs.cpp:1370
16106 msgid "Flip horizontally"
16107 msgstr "Отразить горизонтально"
16109 #: ../src/verbs.cpp:1385
16110 msgid "Flip vertically"
16111 msgstr "Отразить вертикально"
16113 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16114 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16115 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16116 #: ../src/verbs.cpp:1893
16117 msgid "tutorial-basic.svg"
16118 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16120 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16121 #: ../src/verbs.cpp:1897
16122 msgid "tutorial-shapes.svg"
16123 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16125 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16126 #: ../src/verbs.cpp:1901
16127 msgid "tutorial-advanced.svg"
16128 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16130 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16131 #: ../src/verbs.cpp:1905
16132 msgid "tutorial-tracing.svg"
16133 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16135 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16136 #: ../src/verbs.cpp:1909
16137 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16138 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16140 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16141 #: ../src/verbs.cpp:1913
16142 msgid "tutorial-elements.svg"
16143 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16145 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16146 #: ../src/verbs.cpp:1917
16147 msgid "tutorial-tips.svg"
16148 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
16151 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16152 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
16155 msgid "Unlock all objects in all layers"
16156 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
16159 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16160 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
16163 msgid "Unhide all objects in all layers"
16164 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2220
16167 msgid "Does nothing"
16168 msgstr "Нет действий"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2223
16171 msgid "Create new document from the default template"
16172 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2225
16175 msgid "_Open..."
16176 msgstr "_Открыть..."
16178 #: ../src/verbs.cpp:2226
16179 msgid "Open an existing document"
16180 msgstr "Открыть существующий документ"
16182 #: ../src/verbs.cpp:2227
16183 msgid "Re_vert"
16184 msgstr "_Восстановить"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2228
16187 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16188 msgstr ""
16189 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2229
16192 msgid "_Save"
16193 msgstr "Со_хранить"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2229
16196 msgid "Save document"
16197 msgstr "Сохранить документ"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2231
16200 msgid "Save _As..."
16201 msgstr "Сохранить _как..."
16203 #: ../src/verbs.cpp:2232
16204 msgid "Save document under a new name"
16205 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2233
16208 msgid "Save a Cop_y..."
16209 msgstr "Сохр_анить копию..."
16211 #: ../src/verbs.cpp:2234
16212 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16213 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2235
16216 msgid "_Print..."
16217 msgstr "На_печатать..."
16219 #: ../src/verbs.cpp:2235
16220 msgid "Print document"
16221 msgstr "Напечатать документ"
16223 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16224 #: ../src/verbs.cpp:2238
16225 msgid "Vac_uum Defs"
16226 msgstr "О_чистить defs"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2238
16229 msgid ""
16230 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16231 "defs&gt; of the document"
16232 msgstr ""
16233 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16234 "defs&gt; документа"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2240
16237 msgid "Print Previe_w"
16238 msgstr "П_редпросмотр печати"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2241
16241 msgid "Preview document printout"
16242 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2242
16245 msgid "_Import..."
16246 msgstr "_Импортировать..."
16248 #: ../src/verbs.cpp:2243
16249 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16250 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2244
16253 msgid "_Export Bitmap..."
16254 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16256 #: ../src/verbs.cpp:2245
16257 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16258 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2246
16261 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16262 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2247
16265 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16266 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2247
16269 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16270 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2248
16273 msgid "N_ext Window"
16274 msgstr "Сл_едующее окно"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2249
16277 msgid "Switch to the next document window"
16278 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2250
16281 msgid "P_revious Window"
16282 msgstr "_Предыдущее окно"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2251
16285 msgid "Switch to the previous document window"
16286 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2252
16289 msgid "_Close"
16290 msgstr "_Закрыть"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2253
16293 msgid "Close this document window"
16294 msgstr "Закрыть это окно документа"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2254
16297 msgid "_Quit"
16298 msgstr "В_ыход"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2254
16301 msgid "Quit Inkscape"
16302 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2257
16305 msgid "Undo last action"
16306 msgstr "Отменить последнее действие"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2260
16309 msgid "Do again the last undone action"
16310 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2261
16313 msgid "Cu_t"
16314 msgstr "_Вырезать"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2262
16317 msgid "Cut selection to clipboard"
16318 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2263
16321 msgid "_Copy"
16322 msgstr "С_копировать"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2264
16325 msgid "Copy selection to clipboard"
16326 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2265
16329 msgid "_Paste"
16330 msgstr "Вст_авить"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2266
16333 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16334 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2267
16337 msgid "Paste _Style"
16338 msgstr "Вставить _стиль"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2268
16341 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16342 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2270
16345 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16346 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2271
16349 msgid "Paste _Width"
16350 msgstr "Вставить _ширину"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2272
16353 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16354 msgstr ""
16355 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2273
16358 msgid "Paste _Height"
16359 msgstr "Вставить _высоту"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2274
16362 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16363 msgstr ""
16364 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2275
16367 msgid "Paste Size Separately"
16368 msgstr "Вставить размер раздельно"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2276
16371 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16372 msgstr ""
16373 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16374 "скопированного объекта"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2277
16377 msgid "Paste Width Separately"
16378 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2278
16381 msgid ""
16382 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16383 "object"
16384 msgstr ""
16385 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16386 "скопированного объекта"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2279
16389 msgid "Paste Height Separately"
16390 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2280
16393 msgid ""
16394 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16395 "object"
16396 msgstr ""
16397 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16398 "скопированного объекта"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2281
16401 msgid "Paste _In Place"
16402 msgstr "Вставить на _место"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2282
16405 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16406 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2283
16409 msgid "Paste Path _Effect"
16410 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2284
16413 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16414 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2285
16417 msgid "Remove Path _Effect"
16418 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2286
16421 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16422 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2287
16425 msgid "Remove Filters"
16426 msgstr "Снять фильтры"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2288
16429 msgid "Remove any filters from selected objects"
16430 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2289
16433 msgid "_Delete"
16434 msgstr "У_далить"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2290
16437 msgid "Delete selection"
16438 msgstr "Удалить выделение"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2291
16441 msgid "Duplic_ate"
16442 msgstr "Проду_блировать"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2292
16445 msgid "Duplicate selected objects"
16446 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2293
16449 msgid "Create Clo_ne"
16450 msgstr "Создать _клон"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2294
16453 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16454 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2295
16457 msgid "Unlin_k Clone"
16458 msgstr "О_тсоединить клон"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2296
16461 msgid ""
16462 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16463 "standalone objects"
16464 msgstr ""
16465 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16466 "объекты"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2297
16469 msgid "Relink to Copied"
16470 msgstr ""
16472 #: ../src/verbs.cpp:2298
16473 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16474 msgstr ""
16476 #: ../src/verbs.cpp:2299
16477 msgid "Select _Original"
16478 msgstr "Выделить _оригинал"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2300
16481 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16482 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2301
16485 msgid "Objects to _Marker"
16486 msgstr "Объекты в м_аркер"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2302
16489 msgid "Convert selection to a line marker"
16490 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2303
16493 msgid "Objects to Gu_ides"
16494 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2304
16497 msgid ""
16498 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16499 "edges"
16500 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2305
16503 msgid "Objects to Patter_n"
16504 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2306
16507 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16508 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2307
16511 msgid "Pattern to _Objects"
16512 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2308
16515 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16516 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2309
16519 msgid "Clea_r All"
16520 msgstr "О_чистить все"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2310
16523 msgid "Delete all objects from document"
16524 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2311
16527 msgid "Select Al_l"
16528 msgstr "Выделить _все"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2312
16531 msgid "Select all objects or all nodes"
16532 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2313
16535 msgid "Select All in All La_yers"
16536 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2314
16539 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16540 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2315
16543 msgid "In_vert Selection"
16544 msgstr "Инвертировать выделение"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2316
16547 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16548 msgstr ""
16549 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2317
16552 msgid "Invert in All Layers"
16553 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2318
16556 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16557 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2319
16560 msgid "Select Next"
16561 msgstr "Выбрать следующий"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2320
16564 msgid "Select next object or node"
16565 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2321
16568 msgid "Select Previous"
16569 msgstr "Выбрать предыдущий"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2322
16572 msgid "Select previous object or node"
16573 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2323
16576 msgid "D_eselect"
16577 msgstr "Сн_ять выделение"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2324
16580 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16581 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2325
16584 msgid "_Guides around page"
16585 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2326
16588 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16589 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2327
16592 msgid "Next Path Effect Parameter"
16593 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2328
16596 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16597 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16599 #. Selection
16600 #: ../src/verbs.cpp:2331
16601 msgid "Raise to _Top"
16602 msgstr "Поднять на _передний план"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2332
16605 msgid "Raise selection to top"
16606 msgstr "Поднять выделение на передний план"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2333
16609 msgid "Lower to _Bottom"
16610 msgstr "Опустить на _задний план"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2334
16613 msgid "Lower selection to bottom"
16614 msgstr "Опустить выделение на задний план"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2335
16617 msgid "_Raise"
16618 msgstr "П_однять"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2336
16621 msgid "Raise selection one step"
16622 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2337
16625 msgid "_Lower"
16626 msgstr "Опу_стить"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2338
16629 msgid "Lower selection one step"
16630 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2339
16633 msgid "_Group"
16634 msgstr "С_группировать"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2340
16637 msgid "Group selected objects"
16638 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2342
16641 msgid "Ungroup selected groups"
16642 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2344
16645 msgid "_Put on Path"
16646 msgstr "_Разместить по контуру"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2346
16649 msgid "_Remove from Path"
16650 msgstr "_Снять с контура"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2348
16653 msgid "Remove Manual _Kerns"
16654 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
16656 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16657 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16658 #: ../src/verbs.cpp:2351
16659 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16660 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2353
16663 msgid "_Union"
16664 msgstr "С_умма"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2354
16667 msgid "Create union of selected paths"
16668 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2355
16671 msgid "_Intersection"
16672 msgstr "_Пересечение"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2356
16675 msgid "Create intersection of selected paths"
16676 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2357
16679 msgid "_Difference"
16680 msgstr "_Разность"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2358
16683 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16684 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2359
16687 msgid "E_xclusion"
16688 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2360
16691 msgid ""
16692 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16693 "path)"
16694 msgstr ""
16695 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
16696 "одному контуру)"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2361
16699 msgid "Di_vision"
16700 msgstr "Р_азделить"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2362
16703 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16704 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
16706 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16707 #. Advanced tutorial for more info
16708 #: ../src/verbs.cpp:2365
16709 msgid "Cut _Path"
16710 msgstr "Разр_езать контур"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2366
16713 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16714 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
16716 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16717 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16718 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16719 #: ../src/verbs.cpp:2370
16720 msgid "Outs_et"
16721 msgstr "Вы_тянуть"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2371
16724 msgid "Outset selected paths"
16725 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2373
16728 msgid "O_utset Path by 1 px"
16729 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2374
16732 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16733 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2376
16736 msgid "O_utset Path by 10 px"
16737 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2377
16740 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16741 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
16743 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16744 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16745 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16746 #: ../src/verbs.cpp:2381
16747 msgid "I_nset"
16748 msgstr "Втян_уть"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2382
16751 msgid "Inset selected paths"
16752 msgstr "Втянуть выделенный контур"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2384
16755 msgid "I_nset Path by 1 px"
16756 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2385
16759 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16760 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2387
16763 msgid "I_nset Path by 10 px"
16764 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2388
16767 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16768 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2390
16771 msgid "D_ynamic Offset"
16772 msgstr "_Динамическая втяжка"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2390
16775 msgid "Create a dynamic offset object"
16776 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2392
16779 msgid "_Linked Offset"
16780 msgstr "С_вязанная втяжка"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2393
16783 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16784 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2395
16787 msgid "_Stroke to Path"
16788 msgstr "Оконтурить _обводку"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2396
16791 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16792 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2397
16795 msgid "Si_mplify"
16796 msgstr "_Упростить"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2398
16799 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16800 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2399
16803 msgid "_Reverse"
16804 msgstr "_Развернуть"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2400
16807 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16808 msgstr ""
16809 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
16811 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16812 #: ../src/verbs.cpp:2402
16813 msgid "_Trace Bitmap..."
16814 msgstr "_Векторизовать растр..."
16816 #: ../src/verbs.cpp:2403
16817 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16818 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2404
16821 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16822 msgstr "_Сделать растровую копию"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2405
16825 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16826 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2406
16829 msgid "_Combine"
16830 msgstr "_Объединить"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2407
16833 msgid "Combine several paths into one"
16834 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
16836 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16837 #. Advanced tutorial for more info
16838 #: ../src/verbs.cpp:2410
16839 msgid "Break _Apart"
16840 msgstr "_Разбить"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2411
16843 msgid "Break selected paths into subpaths"
16844 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2412
16847 msgid "Rows and Columns..."
16848 msgstr "Расставить по сетке..."
16850 #: ../src/verbs.cpp:2413
16851 msgid "Arrange selected objects in a table"
16852 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16854 #. Layer
16855 #: ../src/verbs.cpp:2415
16856 msgid "_Add Layer..."
16857 msgstr "_Новый слой..."
16859 #: ../src/verbs.cpp:2416
16860 msgid "Create a new layer"
16861 msgstr "Создать новый слой"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2417
16864 msgid "Re_name Layer..."
16865 msgstr "_Переименовать слой..."
16867 #: ../src/verbs.cpp:2418
16868 msgid "Rename the current layer"
16869 msgstr "Переименовать текущий слой"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2419
16872 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16873 msgstr "Перейти на слой _выше"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2420
16876 msgid "Switch to the layer above the current"
16877 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2421
16880 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16881 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2422
16884 msgid "Switch to the layer below the current"
16885 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2423
16888 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16889 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2424
16892 msgid "Move selection to the layer above the current"
16893 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2425
16896 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16897 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2426
16900 msgid "Move selection to the layer below the current"
16901 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2427
16904 msgid "Layer to _Top"
16905 msgstr "Поднять до _верха"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2428
16908 msgid "Raise the current layer to the top"
16909 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2429
16912 msgid "Layer to _Bottom"
16913 msgstr "Опустить до _низа"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2430
16916 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16917 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2431
16920 msgid "_Raise Layer"
16921 msgstr "П_однять слой"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2432
16924 msgid "Raise the current layer"
16925 msgstr "Поднять текущий слой"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2433
16928 msgid "_Lower Layer"
16929 msgstr "Опу_стить слой"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2434
16932 msgid "Lower the current layer"
16933 msgstr "Опустить текущий слой"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2435
16936 msgid "Duplicate Current Layer..."
16937 msgstr "Продублировать активный слой..."
16939 #: ../src/verbs.cpp:2436
16940 msgid "Duplicate an existing layer"
16941 msgstr "Дубликация активного слоя"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2437
16944 msgid "_Delete Current Layer"
16945 msgstr "_Удалить текущий слой"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2438
16948 msgid "Delete the current layer"
16949 msgstr "Удалить текущий слой"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2439
16952 msgid "_Show/hide other layers"
16953 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2440
16956 msgid "Solo the current layer"
16957 msgstr "Отображение только активного слоя"
16959 #. Object
16960 #: ../src/verbs.cpp:2443
16961 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16962 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16964 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16965 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16966 #: ../src/verbs.cpp:2446
16967 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16968 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2447
16971 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16972 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16974 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16975 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16976 #: ../src/verbs.cpp:2450
16977 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16978 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2451
16981 msgid "Remove _Transformations"
16982 msgstr "Убрать _трансформацию"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2452
16985 msgid "Remove transformations from object"
16986 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2453
16989 msgid "_Object to Path"
16990 msgstr "_Оконтурить объект"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2454
16993 msgid "Convert selected object to path"
16994 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2455
16997 msgid "_Flow into Frame"
16998 msgstr "_Заверстать в блок"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2456
17001 msgid ""
17002 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17003 "frame object"
17004 msgstr ""
17005 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17006 "связанный с объектом блока"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2457
17009 msgid "_Unflow"
17010 msgstr "_Вынуть из блока"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2458
17013 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17014 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2459
17017 msgid "_Convert to Text"
17018 msgstr "_Преобразовать в текст"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2460
17021 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17022 msgstr ""
17023 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17024 "форматирование"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2462
17027 msgid "Flip _Horizontal"
17028 msgstr "Отразить _горизонтально"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2462
17031 msgid "Flip selected objects horizontally"
17032 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2465
17035 msgid "Flip _Vertical"
17036 msgstr "Отразить _вертикально"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2465
17039 msgid "Flip selected objects vertically"
17040 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2468
17043 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17044 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2470
17047 msgid "Edit mask"
17048 msgstr "Изменить маску"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
17051 msgid "_Release"
17052 msgstr "_Снять"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2472
17055 msgid "Remove mask from selection"
17056 msgstr "Убрать маску из выделения"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2474
17059 msgid ""
17060 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17061 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17064 msgid "Edit clipping path"
17065 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2478
17068 msgid "Remove clipping path from selection"
17069 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17071 #. Tools
17072 #: ../src/verbs.cpp:2481
17073 msgid "Select"
17074 msgstr "Селектор"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2482
17077 msgid "Select and transform objects"
17078 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2483
17081 msgid "Node Edit"
17082 msgstr "Инструмент узлов"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2484
17085 msgid "Edit paths by nodes"
17086 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2486
17089 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17090 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2488
17093 msgid "Create rectangles and squares"
17094 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2490
17097 msgid "Create 3D boxes"
17098 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2492
17101 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17102 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2494
17105 msgid "Create stars and polygons"
17106 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2496
17109 msgid "Create spirals"
17110 msgstr "Рисовать спирали"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2498
17113 msgid "Draw freehand lines"
17114 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2500
17117 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17118 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2502
17121 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17122 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2504
17125 msgid "Create and edit text objects"
17126 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2506
17129 msgid "Create and edit gradients"
17130 msgstr "Создавать и править градиенты"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2508
17133 msgid "Zoom in or out"
17134 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2510
17137 msgid "Pick colors from image"
17138 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2512
17141 msgid "Create diagram connectors"
17142 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2514
17145 msgid "Fill bounded areas"
17146 msgstr "Заливать замкнутые области"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2515
17149 msgid "LPE Edit"
17150 msgstr "Геометрические конструкции"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2516
17153 msgid "Edit Path Effect parameters"
17154 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2518
17157 msgid "Erase existing paths"
17158 msgstr "Удалять существующие объекты"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2520
17161 msgid "Do geometric constructions"
17162 msgstr "Создавать геометрические построения"
17164 #. Tool prefs
17165 #: ../src/verbs.cpp:2522
17166 msgid "Selector Preferences"
17167 msgstr "Параметры селектора"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2523
17170 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17171 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2524
17174 msgid "Node Tool Preferences"
17175 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2525
17178 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17179 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2526
17182 msgid "Tweak Tool Preferences"
17183 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2527
17186 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17187 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2528
17190 msgid "Rectangle Preferences"
17191 msgstr "Параметры прямоугольника"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2529
17194 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17195 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2530
17198 msgid "3D Box Preferences"
17199 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2531
17202 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17203 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2532
17206 msgid "Ellipse Preferences"
17207 msgstr "Параметры эллипса"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2533
17210 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17211 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2534
17214 msgid "Star Preferences"
17215 msgstr "Параметры звезды"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2535
17218 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17219 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2536
17222 msgid "Spiral Preferences"
17223 msgstr "Параметры спирали"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2537
17226 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17227 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2538
17230 msgid "Pencil Preferences"
17231 msgstr "Параметры карандаша"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2539
17234 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17235 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2540
17238 msgid "Pen Preferences"
17239 msgstr "Параметры пера"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2541
17242 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17243 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2542
17246 msgid "Calligraphic Preferences"
17247 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2543
17250 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17251 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2544
17254 msgid "Text Preferences"
17255 msgstr "Параметры текста"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2545
17258 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17259 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2546
17262 msgid "Gradient Preferences"
17263 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2547
17266 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17267 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2548
17270 msgid "Zoom Preferences"
17271 msgstr "Параметры лупы"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2549
17274 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17275 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2550
17278 msgid "Dropper Preferences"
17279 msgstr "Параметры пипетки"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2551
17282 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17283 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2552
17286 msgid "Connector Preferences"
17287 msgstr "Параметры соединительных линий"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2553
17290 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17291 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2554
17294 msgid "Paint Bucket Preferences"
17295 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2555
17298 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17299 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2556
17302 msgid "Eraser Preferences"
17303 msgstr "Параметры ластика"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2557
17306 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17307 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2558
17310 msgid "LPE Tool Preferences"
17311 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2559
17314 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17315 msgstr ""
17316 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17318 #. Zoom/View
17319 #: ../src/verbs.cpp:2562
17320 msgid "Zoom In"
17321 msgstr "Увеличить"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2562
17324 msgid "Zoom in"
17325 msgstr "Увеличить"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2563
17328 msgid "Zoom Out"
17329 msgstr "Уменьшить"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2563
17332 msgid "Zoom out"
17333 msgstr "Уменьшить"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2564
17336 msgid "_Rulers"
17337 msgstr "_Линейки"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2564
17340 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17341 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2565
17344 msgid "Scroll_bars"
17345 msgstr "Полосы _прокрутки"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2565
17348 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17349 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2566
17352 msgid "_Grid"
17353 msgstr "_Сетка"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2566
17356 msgid "Show or hide the grid"
17357 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2567
17360 msgid "G_uides"
17361 msgstr "_Направляющие"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2567
17364 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17365 msgstr ""
17366 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2568
17369 msgid "Toggle snapping on or off"
17370 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2569
17373 msgid "Nex_t Zoom"
17374 msgstr "С_ледующий масштаб"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2569
17377 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17378 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2571
17381 msgid "Pre_vious Zoom"
17382 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2571
17385 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17386 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2573
17389 msgid "Zoom 1:_1"
17390 msgstr "Масштаб 1:_1"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2573
17393 msgid "Zoom to 1:1"
17394 msgstr "Масштаб 1:1"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2575
17397 msgid "Zoom 1:_2"
17398 msgstr "Масштаб 1:_2"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2575
17401 msgid "Zoom to 1:2"
17402 msgstr "Масштаб 1:2"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2577
17405 msgid "_Zoom 2:1"
17406 msgstr "_Масштаб 2:1"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2577
17409 msgid "Zoom to 2:1"
17410 msgstr "Масштаб 2:1"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2580
17413 msgid "_Fullscreen"
17414 msgstr "Во весь _экран"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2580
17417 msgid "Stretch this document window to full screen"
17418 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2583
17421 msgid "Toggle _Focus Mode"
17422 msgstr ""
17424 #: ../src/verbs.cpp:2583
17425 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17426 msgstr ""
17427 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2585
17430 msgid "Duplic_ate Window"
17431 msgstr "Пов_торить окно"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2585
17434 msgid "Open a new window with the same document"
17435 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2587
17438 msgid "_New View Preview"
17439 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2588
17442 msgid "New View Preview"
17443 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17445 #. "view_new_preview"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2590
17447 msgid "_Normal"
17448 msgstr "Об_ычное"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2591
17451 msgid "Switch to normal display mode"
17452 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2592
17455 msgid "No _Filters"
17456 msgstr "Б_ез фильтров"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2593
17459 msgid "Switch to normal display without filters"
17460 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2594
17463 msgid "_Outline"
17464 msgstr "К_аркас"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2595
17467 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17468 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2596
17471 msgid "_Toggle"
17472 msgstr "_Переключиться"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2597
17475 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17476 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2599
17479 msgid "Color-managed view"
17480 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2600
17483 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17484 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2602
17487 msgid "Ico_n Preview..."
17488 msgstr "Просмотреть как _значок"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2603
17491 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17492 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2605
17495 msgid "Zoom to fit page in window"
17496 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2606
17499 msgid "Page _Width"
17500 msgstr "_Ширина страницы"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2607
17503 msgid "Zoom to fit page width in window"
17504 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2609
17507 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17508 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2611
17511 msgid "Zoom to fit selection in window"
17512 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17514 #. Dialogs
17515 #: ../src/verbs.cpp:2614
17516 msgid "In_kscape Preferences..."
17517 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17519 #: ../src/verbs.cpp:2615
17520 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17521 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2616
17524 msgid "_Document Properties..."
17525 msgstr "Свойства _документа..."
17527 #: ../src/verbs.cpp:2617
17528 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17529 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2618
17532 msgid "Document _Metadata..."
17533 msgstr "_Метаданные документа..."
17535 #: ../src/verbs.cpp:2619
17536 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17537 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2620
17540 msgid "_Fill and Stroke..."
17541 msgstr "_Заливка и обводка..."
17543 #: ../src/verbs.cpp:2621
17544 msgid ""
17545 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17546 msgstr ""
17547 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17549 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17550 #: ../src/verbs.cpp:2623
17551 msgid "S_watches..."
17552 msgstr "Образцы _цветов..."
17554 #: ../src/verbs.cpp:2624
17555 msgid "Select colors from a swatches palette"
17556 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2625
17559 msgid "Transfor_m..."
17560 msgstr "Транс_формировать..."
17562 #: ../src/verbs.cpp:2626
17563 msgid "Precisely control objects' transformations"
17564 msgstr "Точно изменить текущий объект"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2627
17567 msgid "_Align and Distribute..."
17568 msgstr "_Выровнять и расставить..."
17570 #: ../src/verbs.cpp:2628
17571 msgid "Align and distribute objects"
17572 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2629
17575 msgid "Undo _History..."
17576 msgstr "_История действий..."
17578 #: ../src/verbs.cpp:2630
17579 msgid "Undo History"
17580 msgstr "История действий"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2631
17583 msgid "_Text and Font..."
17584 msgstr "_Текст и шрифт..."
17586 #: ../src/verbs.cpp:2632
17587 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17588 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2633
17591 msgid "_XML Editor..."
17592 msgstr "Редактор _XML..."
17594 #: ../src/verbs.cpp:2634
17595 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17596 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2635
17599 msgid "_Find..."
17600 msgstr "_Найти..."
17602 #: ../src/verbs.cpp:2636
17603 msgid "Find objects in document"
17604 msgstr "Найти объекты в документе"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2637
17607 msgid "Find and _Replace Text..."
17608 msgstr "_Найти и заменить текст..."
17610 #: ../src/verbs.cpp:2638
17611 msgid "Find and replace text in document"
17612 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2639
17615 msgid "Check Spellin_g..."
17616 msgstr "Проверить _орфографию..."
17618 #: ../src/verbs.cpp:2640
17619 msgid "Check spelling of text in document"
17620 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2641
17623 msgid "_Messages..."
17624 msgstr "_Сообщения..."
17626 #: ../src/verbs.cpp:2642
17627 msgid "View debug messages"
17628 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2643
17631 msgid "S_cripts..."
17632 msgstr "С_ценарии..."
17634 #: ../src/verbs.cpp:2644
17635 msgid "Run scripts"
17636 msgstr "Выполнить сценарии"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2645
17639 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17640 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2646
17643 msgid "Show or hide all open dialogs"
17644 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2647
17647 msgid "Create Tiled Clones..."
17648 msgstr "_Создать узор из клонов..."
17650 #: ../src/verbs.cpp:2648
17651 msgid ""
17652 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17653 "scattering"
17654 msgstr ""
17655 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
17656 "разбросав"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2649
17659 msgid "_Object Properties..."
17660 msgstr "_Свойства объекта..."
17662 #: ../src/verbs.cpp:2650
17663 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17664 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2653
17667 msgid "_Instant Messaging..."
17668 msgstr "_Коллективное рисование..."
17670 #: ../src/verbs.cpp:2653
17671 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17672 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2655
17675 msgid "_Input Devices..."
17676 msgstr "_Устройства ввода..."
17678 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
17679 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17680 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2657
17683 msgid "_Input Devices (new)..."
17684 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
17686 #: ../src/verbs.cpp:2659
17687 msgid "_Extensions..."
17688 msgstr "_Расширения..."
17690 #: ../src/verbs.cpp:2660
17691 msgid "Query information about extensions"
17692 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2661
17695 msgid "Layer_s..."
17696 msgstr "Сл_ои..."
17698 #: ../src/verbs.cpp:2662
17699 msgid "View Layers"
17700 msgstr "Открыть палитру слоёв"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2663
17703 msgid "Path Effect Editor..."
17704 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
17706 #: ../src/verbs.cpp:2664
17707 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17708 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2665
17711 msgid "Filter Editor..."
17712 msgstr "Редактор фильтров..."
17714 #: ../src/verbs.cpp:2666
17715 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17716 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2667
17719 msgid "SVG Font Editor..."
17720 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
17722 #: ../src/verbs.cpp:2668
17723 msgid "Edit SVG fonts"
17724 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
17726 #. Help
17727 #: ../src/verbs.cpp:2671
17728 msgid "About E_xtensions"
17729 msgstr "О р_асширениях"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2672
17732 msgid "Information on Inkscape extensions"
17733 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2673
17736 msgid "About _Memory"
17737 msgstr "Об используемой _памяти"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2674
17740 msgid "Memory usage information"
17741 msgstr "Информация об используемой памяти"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2675
17744 msgid "_About Inkscape"
17745 msgstr "_О программе"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2676
17748 msgid "Inkscape version, authors, license"
17749 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
17751 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17752 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17753 #. Tutorials
17754 #: ../src/verbs.cpp:2681
17755 msgid "Inkscape: _Basic"
17756 msgstr "Inkscape: _Основы"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2682
17759 msgid "Getting started with Inkscape"
17760 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
17762 #. "tutorial_basic"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2683
17764 msgid "Inkscape: _Shapes"
17765 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2684
17768 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17769 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2685
17772 msgid "Inkscape: _Advanced"
17773 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2686
17776 msgid "Advanced Inkscape topics"
17777 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
17779 #. "tutorial_advanced"
17780 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17781 #: ../src/verbs.cpp:2688
17782 msgid "Inkscape: T_racing"
17783 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2689
17786 msgid "Using bitmap tracing"
17787 msgstr "Использование векторизации"
17789 #. "tutorial_tracing"
17790 #: ../src/verbs.cpp:2690
17791 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17792 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
17794 #: ../src/verbs.cpp:2691
17795 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17796 msgstr "Использование каллиграфического пера"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2692
17799 msgid "_Elements of Design"
17800 msgstr "Основы _дизайна"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2693
17803 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17804 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
17806 #. "tutorial_design"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2694
17808 msgid "_Tips and Tricks"
17809 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2695
17812 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17813 msgstr "Различные советы по использованию программы"
17815 #. "tutorial_tips"
17816 #. Effect
17817 #: ../src/verbs.cpp:2698
17818 msgid "Previous Effect"
17819 msgstr "Повторить последний"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2699
17822 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17823 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2700
17826 msgid "Previous Effect Settings..."
17827 msgstr "Повторить с изменениями..."
17829 #: ../src/verbs.cpp:2701
17830 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17831 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2705
17834 msgid "Fit the page to the current selection"
17835 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2707
17838 msgid "Fit the page to the drawing"
17839 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2709
17842 msgid ""
17843 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17844 msgstr ""
17845 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
17846 "выделено"
17848 #. LockAndHide
17849 #: ../src/verbs.cpp:2711
17850 msgid "Unlock All"
17851 msgstr "Отпереть все"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2713
17854 msgid "Unlock All in All Layers"
17855 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2715
17858 msgid "Unhide All"
17859 msgstr "Раскрыть все"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2717
17862 msgid "Unhide All in All Layers"
17863 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2721
17866 msgid "Link an ICC color profile"
17867 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2722
17870 msgid "Remove Color Profile"
17871 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2723
17874 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17875 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17877 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17878 msgid "Dash pattern"
17879 msgstr "Пунктир"
17881 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17882 msgid "Pattern offset"
17883 msgstr "Смещение пунктира"
17885 #. display the initial welcome message in the statusbar
17886 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
17887 msgid ""
17888 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17889 "use selector (arrow) to move or transform them."
17890 msgstr ""
17891 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
17892 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
17893 "перемещения и трансформации."
17895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
17896 #, c-format
17897 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17898 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
17901 #, c-format
17902 msgid "%s: %d - Inkscape"
17903 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17905 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
17906 #, c-format
17907 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17908 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
17911 #, c-format
17912 msgid "%s - Inkscape"
17913 msgstr "%s — Inkscape"
17915 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
17916 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17917 msgid "none"
17918 msgstr "нет"
17920 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
17921 #, fuzzy
17922 msgid "remove"
17923 msgstr "Удалить"
17925 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17926 msgid "Change fill rule"
17927 msgstr "Сменить правило заливки"
17929 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17930 msgid "Set fill color"
17931 msgstr "Установить цвет заливки"
17933 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17934 msgid "Set gradient on fill"
17935 msgstr "Градиентная заливка"
17937 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17938 msgid "Set pattern on fill"
17939 msgstr "Текстурная заливка"
17941 #. Family frame
17942 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17943 msgid "Font family"
17944 msgstr "Гарнитура"
17946 #. Style frame
17947 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17949 msgid "Style"
17950 msgstr "Начертание"
17952 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17953 msgid "Font size:"
17954 msgstr "Кегль шрифта:"
17956 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17957 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17958 #. * some representative characters that users of your locale will be
17959 #. * interested in.
17960 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17961 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17962 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17966 msgid "Edit..."
17967 msgstr "Изменить..."
17969 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17971 msgid ""
17972 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17973 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17974 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17975 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17976 msgstr ""
17977 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
17978 "градиент или повторять отраженный градиент"
17980 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17981 msgid "reflected"
17982 msgstr "отражённый"
17984 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17985 msgid "direct"
17986 msgstr "повторный"
17988 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17989 msgid "Repeat:"
17990 msgstr "Повтор:"
17992 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17993 msgid "Assign gradient to object"
17994 msgstr "Применить градиент к объекту"
17996 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17997 msgid "<small>No gradients</small>"
17998 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18001 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18002 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18004 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18005 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18006 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18008 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18009 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18010 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18013 msgid "Edit the stops of the gradient"
18014 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18021 msgid "<b>New:</b>"
18022 msgstr "<b>Новый:</b>"
18024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18025 msgid "Create linear gradient"
18026 msgstr "Создать линейный градиент"
18028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18029 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18030 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18032 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18034 msgid "on"
18035 msgstr "на"
18037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18038 msgid "Create gradient in the fill"
18039 msgstr "Создать градиент в заливке"
18041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18042 msgid "Create gradient in the stroke"
18043 msgstr "Создать градиент в обводке"
18045 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18046 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18051 msgid "<b>Change:</b>"
18052 msgstr "<b>Менять:</b>"
18054 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18056 msgid "No document selected"
18057 msgstr "Документ не выбран"
18059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18060 msgid "No gradients in document"
18061 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18064 msgid "No gradient selected"
18065 msgstr "Градиент не выделен"
18067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18068 msgid "No stops in gradient"
18069 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18071 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18072 msgid "Change gradient stop offset"
18073 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18075 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18077 msgid "Add stop"
18078 msgstr "Добавить опорную точку"
18080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18081 msgid "Add another control stop to gradient"
18082 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18085 msgid "Delete stop"
18086 msgstr "Удалить опорную точку"
18088 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18089 msgid "Delete current control stop from gradient"
18090 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18092 #. Label
18093 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18094 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18095 msgid "Offset:"
18096 msgstr "Смещение:"
18098 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18099 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18100 msgid "Stop Color"
18101 msgstr "Цвет опорной точки"
18103 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18104 msgid "Gradient editor"
18105 msgstr "Редактор градиентов"
18107 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18108 msgid "Change gradient stop color"
18109 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18111 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18112 msgid "No paint"
18113 msgstr "Нет заливки"
18115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18116 msgid "Flat color"
18117 msgstr "Плоский цвет"
18119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18120 msgid "Linear gradient"
18121 msgstr "Линейный градиент"
18123 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18124 msgid "Radial gradient"
18125 msgstr "Радиальный градиент"
18127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18128 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18129 msgstr ""
18130 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18132 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18134 msgid ""
18135 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18136 "evenodd)"
18137 msgstr ""
18138 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18139 "(fill-rule: evenodd)"
18141 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18142 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18143 msgid ""
18144 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18145 msgstr ""
18146 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18147 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18150 msgid "No objects"
18151 msgstr "Нет объектов"
18153 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18154 msgid "Multiple styles"
18155 msgstr "Множественные стили"
18157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18158 msgid "Paint is undefined"
18159 msgstr "Цвет не определен"
18161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18162 msgid ""
18163 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18164 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18165 "create a new pattern from selection."
18166 msgstr ""
18167 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18168 "вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → "
18169 "Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
18171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18172 msgid "Transform by toolbar"
18173 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18176 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18177 msgstr ""
18178 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18181 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18182 msgstr ""
18183 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18186 msgid ""
18187 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18188 "scaled."
18189 msgstr ""
18190 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18191 "с прямоугольниками."
18193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18194 msgid ""
18195 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18196 "are scaled."
18197 msgstr ""
18198 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18199 "вместе с прямоугольниками."
18201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18202 msgid ""
18203 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18204 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18205 msgstr ""
18206 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18207 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
18209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18210 msgid ""
18211 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18212 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18213 msgstr ""
18214 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18215 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
18217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18218 msgid ""
18219 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18220 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18221 msgstr ""
18222 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18223 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
18225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18226 msgid ""
18227 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18228 "scaled, rotated, or skewed)."
18229 msgstr ""
18230 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18231 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
18233 #. four spinbuttons
18234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18237 msgid "select_toolbar|X position"
18238 msgstr "Координата X"
18240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18241 msgid "select_toolbar|X"
18242 msgstr "X"
18244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18245 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18246 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18251 msgid "select_toolbar|Y position"
18252 msgstr "Координата Y"
18254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18255 msgid "select_toolbar|Y"
18256 msgstr "Y"
18258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18259 msgid "Vertical coordinate of selection"
18260 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18262 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18263 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18265 msgid "select_toolbar|Width"
18266 msgstr "Ширина"
18268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18269 msgid "select_toolbar|W"
18270 msgstr "Ш"
18272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18273 msgid "Width of selection"
18274 msgstr "Ширина выделения"
18276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18277 msgid "Lock width and height"
18278 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18281 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18282 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18287 msgid "select_toolbar|Height"
18288 msgstr "Высота"
18290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18291 msgid "select_toolbar|H"
18292 msgstr "В"
18294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18295 msgid "Height of selection"
18296 msgstr "Высота выделения"
18298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18299 msgid "Affect:"
18300 msgstr "Менять:"
18302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18303 msgid "Scale rounded corners"
18304 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18307 msgid "Move gradients"
18308 msgstr "Смещать градиенты"
18310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18311 msgid "Move patterns"
18312 msgstr "Смещать текстуры"
18314 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18315 msgid "System"
18316 msgstr "Системный"
18318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18319 msgid "CMS"
18320 msgstr "CMS"
18322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18324 msgid "_R"
18325 msgstr "_R"
18327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18330 msgid "_G"
18331 msgstr "_G"
18333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18335 msgid "_B"
18336 msgstr "_B"
18338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18341 msgid "_H"
18342 msgstr "_H"
18344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18347 msgid "_S"
18348 msgstr "_S"
18350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18352 msgid "_L"
18353 msgstr "_L"
18355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18358 msgid "_C"
18359 msgstr "_C"
18361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18364 msgid "_M"
18365 msgstr "_M"
18367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18370 msgid "_Y"
18371 msgstr "_Y"
18373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18375 msgid "_K"
18376 msgstr "_K"
18378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18379 msgid "Gray"
18380 msgstr "Серый"
18382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18386 msgid "Cyan"
18387 msgstr "Голубой"
18389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18393 msgid "Magenta"
18394 msgstr "Пурпурный"
18396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18400 msgid "Yellow"
18401 msgstr "Жёлтый"
18403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18404 msgid "Fix"
18405 msgstr "Исправить"
18407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18408 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18409 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18411 #. Label
18412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18416 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18417 msgid "_A"
18418 msgstr "_A"
18420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18421 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18428 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18429 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18430 msgid "Alpha (opacity)"
18431 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18433 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18434 msgid "RGBA_:"
18435 msgstr "RGBA_:"
18437 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18438 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18439 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18442 msgid "RGB"
18443 msgstr "RGB"
18445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18446 msgid "HSL"
18447 msgstr "HSL"
18449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18450 msgid "CMYK"
18451 msgstr "CMYK"
18453 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18454 msgid "Unnamed"
18455 msgstr "Безымянный"
18457 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18458 msgid "Wheel"
18459 msgstr "Круг"
18461 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18462 msgid "Attribute"
18463 msgstr "Атрибут"
18465 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18467 msgid "Value"
18468 msgstr "Значение"
18470 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18471 msgid "Type text in a text node"
18472 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18475 msgid "Set stroke color"
18476 msgstr "Установка цвета обводки"
18478 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18479 msgid "Set gradient on stroke"
18480 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18482 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18483 msgid "Set pattern on stroke"
18484 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18487 msgid "Set markers"
18488 msgstr "Установка маркеров"
18490 #. Stroke width
18491 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18492 msgid "StrokeWidth|Width:"
18493 msgstr "Толщина:"
18495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18496 msgid "Stroke width"
18497 msgstr "Толщина обводки"
18499 #. Join type
18500 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18501 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18503 msgid "Join:"
18504 msgstr "Соединение:"
18506 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18507 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18508 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18510 msgid "Miter join"
18511 msgstr "Острое"
18513 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18514 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18515 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18516 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18517 msgid "Round join"
18518 msgstr "Скруглённое"
18520 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18521 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18522 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18523 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18524 msgid "Bevel join"
18525 msgstr "Фаска"
18527 #. Miterlimit
18528 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18529 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18530 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18531 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18532 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18533 #. when they become too long.
18534 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18535 msgid "Miter limit:"
18536 msgstr "Предел острия:"
18538 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18539 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18540 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
18542 #. Cap type
18543 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18545 msgid "Cap:"
18546 msgstr "Концы:"
18548 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18549 #. of the line; the ends of the line are square
18550 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18551 msgid "Butt cap"
18552 msgstr "Плоские"
18554 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18555 #. line; the ends of the line are rounded
18556 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18557 msgid "Round cap"
18558 msgstr "Круглые"
18560 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18561 #. line; the ends of the line are square
18562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18563 msgid "Square cap"
18564 msgstr "Квадратные"
18566 #. Dash
18567 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18568 msgid "Dashes:"
18569 msgstr "Пунктир:"
18571 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18572 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18574 msgid "Start Markers:"
18575 msgstr "Маркер начала:"
18577 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18578 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18579 msgstr ""
18581 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18582 msgid "Mid Markers:"
18583 msgstr "Маркер середины:"
18585 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18586 msgid ""
18587 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18588 "last nodes"
18589 msgstr ""
18591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18592 msgid "End Markers:"
18593 msgstr "Маркер конца:"
18595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18596 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18597 msgstr ""
18599 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18600 msgid "Set stroke style"
18601 msgstr "Установка стиля обводки"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18604 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18605 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18608 msgid "Style of new stars"
18609 msgstr "Стиль новых звёзд"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18612 msgid "Style of new rectangles"
18613 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18616 msgid "Style of new 3D boxes"
18617 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18620 msgid "Style of new ellipses"
18621 msgstr "Стиль новых эллипсов"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18624 msgid "Style of new spirals"
18625 msgstr "Стиль новых спиралей"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18628 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18629 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18632 msgid "Style of new paths created by Pen"
18633 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18636 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18637 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18640 msgid "TBD"
18641 msgstr ""
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18644 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18645 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18648 msgid "Insert node"
18649 msgstr "Вставка узла"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18652 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18653 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18656 msgid "Insert"
18657 msgstr "Вставить"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18660 msgid "Delete selected nodes"
18661 msgstr "Удалить выделенные узлы"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18664 msgid "Join endnodes"
18665 msgstr "Соединение оконечных узлов"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18668 msgid "Join selected endnodes"
18669 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18672 msgid "Join"
18673 msgstr "Соединение"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18676 #, fuzzy
18677 msgid "Break nodes"
18678 msgstr "Перемещение узлов"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18681 msgid "Break path at selected nodes"
18682 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Join with segment"
18687 msgstr "Соединение узлов сегментом"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18690 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18691 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18694 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18695 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18698 msgid "Node Cusp"
18699 msgstr "Острые узлы"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18702 msgid "Make selected nodes corner"
18703 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18706 msgid "Node Smooth"
18707 msgstr "Гладкие узлы"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18710 msgid "Make selected nodes smooth"
18711 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18714 msgid "Node Symmetric"
18715 msgstr "Симметричные узлы"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18718 msgid "Make selected nodes symmetric"
18719 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18722 msgid "Node Auto"
18723 msgstr "Автоматический узел"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18726 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18727 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18730 msgid "Node Line"
18731 msgstr "Линия по узлам"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18734 msgid "Make selected segments lines"
18735 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18738 msgid "Node Curve"
18739 msgstr "Кривая по узлам"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18742 msgid "Make selected segments curves"
18743 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18746 msgid "Show Handles"
18747 msgstr "Показывать рычаги"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18750 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18751 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18754 msgid "Show Outline"
18755 msgstr "Показать контур"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18758 msgid "Show the outline of the path"
18759 msgstr "Показать очертания контура"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18762 msgid "Next path effect parameter"
18763 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18766 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18767 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18770 msgid "Edit the clipping path of the object"
18771 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18774 msgid "Edit mask path"
18775 msgstr "Изменить контур маски"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18778 msgid "Edit the mask of the object"
18779 msgstr "Изменить маску объекта"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18782 msgid "X coordinate:"
18783 msgstr "Координата по X:"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18786 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18787 msgstr "Координата X выбранных узлов"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18790 msgid "Y coordinate:"
18791 msgstr "Координата по Y:"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18794 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18795 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
18798 msgid "Enable snapping"
18799 msgstr "Включить прилипание"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18802 msgid "Bounding box"
18803 msgstr "Площадка (BB)"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18806 msgid "Snap bounding box corners"
18807 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18810 msgid "Bounding box edges"
18811 msgstr "Края площадок"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18814 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18815 msgstr "Прилипать к краям площадки"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18818 msgid "Bounding box corners"
18819 msgstr "Углы площадок (BB)"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18822 msgid "Snap to bounding box corners"
18823 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18826 msgid "BBox Edge Midpoints"
18827 msgstr "Средние точки сторон площадок"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18830 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18831 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18834 msgid "BBox Centers"
18835 msgstr "Центры площадок"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18838 #, fuzzy
18839 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18840 msgstr "Прилипать центром площадки и к нему"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Snap nodes or handles"
18845 msgstr "Смещение рычагов узла"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18848 msgid "Snap to paths"
18849 msgstr "Прилипать к контурам"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18852 msgid "Path intersections"
18853 msgstr "Пересечения контуров"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18856 msgid "Snap to path intersections"
18857 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18860 msgid "To nodes"
18861 msgstr "К узлам"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18864 msgid "Snap to cusp nodes"
18865 msgstr "Прилипать к острым узлам"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18868 msgid "Smooth nodes"
18869 msgstr "Сглаженные узлы"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18872 msgid "Snap to smooth nodes"
18873 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Line Midpoints"
18878 msgstr "Средние точки"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18881 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18882 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Object Centers"
18887 msgstr "_Свойства объекта"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Snap from and to centers of objects"
18892 msgstr "Прилипать центром объекта и к нему"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18895 #, fuzzy
18896 msgid "Rotation Centers"
18897 msgstr "_Центр вращения"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18900 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18901 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18904 msgid "Page border"
18905 msgstr "Кайма холста"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18908 msgid "Snap to the page border"
18909 msgstr "Прилипать к краю страницы"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Snap to grids"
18914 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18917 #, fuzzy
18918 msgid "Snap to guides"
18919 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
18922 msgid "Star: Change number of corners"
18923 msgstr "Смена количества лучей"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
18926 msgid "Star: Change spoke ratio"
18927 msgstr "Смена отношения радиусов"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18930 msgid "Make polygon"
18931 msgstr "Звезда → многоугольник"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18934 msgid "Make star"
18935 msgstr "Многоугольник → звезда"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
18938 msgid "Star: Change rounding"
18939 msgstr "Смена закругления"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
18942 msgid "Star: Change randomization"
18943 msgstr "Смена случайности искажения"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
18946 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18947 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18950 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18951 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18954 msgid "triangle/tri-star"
18955 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18958 msgid "square/quad-star"
18959 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18962 msgid "pentagon/five-pointed star"
18963 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18966 msgid "hexagon/six-pointed star"
18967 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18970 msgid "Corners"
18971 msgstr "Углы"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18974 msgid "Corners:"
18975 msgstr "Углы:"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18978 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18979 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18982 msgid "thin-ray star"
18983 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18986 msgid "pentagram"
18987 msgstr "пентаграмма"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18990 msgid "hexagram"
18991 msgstr "гексаграмма"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18994 msgid "heptagram"
18995 msgstr "гептаграмма"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18998 msgid "octagram"
18999 msgstr "октограмма"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19002 msgid "regular polygon"
19003 msgstr "обычный многоугольник"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19006 msgid "Spoke ratio"
19007 msgstr "Отношение радиусов"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19010 msgid "Spoke ratio:"
19011 msgstr "Отношение радиусов:"
19013 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19014 #. Base radius is the same for the closest handle.
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19016 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19017 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19020 msgid "stretched"
19021 msgstr "растянуто"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19024 msgid "twisted"
19025 msgstr "извилисто"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19028 msgid "slightly pinched"
19029 msgstr "слегка прищемлено"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19032 msgid "NOT rounded"
19033 msgstr "БЕЗ закругления"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19036 msgid "slightly rounded"
19037 msgstr "небольшое закругление"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19040 msgid "visibly rounded"
19041 msgstr "заметное закругление"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19044 msgid "well rounded"
19045 msgstr "порядочное закругление"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19048 msgid "amply rounded"
19049 msgstr "изрядное закругление"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19052 msgid "blown up"
19053 msgstr "безумное"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19056 msgid "Rounded"
19057 msgstr "Закругление"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19060 msgid "Rounded:"
19061 msgstr "Закругление:"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19064 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19065 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19068 msgid "NOT randomized"
19069 msgstr "без случайности"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19072 msgid "slightly irregular"
19073 msgstr "едва беспорядочно"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19076 msgid "visibly randomized"
19077 msgstr "заметная случайность"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19080 msgid "strongly randomized"
19081 msgstr "изрядная случайность"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19084 msgid "Randomized"
19085 msgstr "Случайность"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19088 msgid "Randomized:"
19089 msgstr "Искажение:"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19092 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19093 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19097 msgid "Defaults"
19098 msgstr "По умолчанию"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19101 msgid ""
19102 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19103 "change defaults)"
19104 msgstr ""
19105 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19106 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19109 msgid "Change rectangle"
19110 msgstr "Удаление закругления"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19113 msgid "W:"
19114 msgstr "Ш:"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19117 msgid "Width of rectangle"
19118 msgstr "Ширина прямоугольника"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19121 msgid "H:"
19122 msgstr "Г:"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19125 msgid "Height of rectangle"
19126 msgstr "Высота прямоугольника"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19129 msgid "not rounded"
19130 msgstr "без закругления"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19133 msgid "Horizontal radius"
19134 msgstr "Горизонтальный радиус"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19137 msgid "Rx:"
19138 msgstr "Гор. радиус:"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19141 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19142 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19145 msgid "Vertical radius"
19146 msgstr "Вертикальный радиус"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19149 msgid "Ry:"
19150 msgstr "Верт. радиус:"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19153 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19154 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19157 msgid "Not rounded"
19158 msgstr "Не закруглён"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19161 msgid "Make corners sharp"
19162 msgstr "Убрать закругление углов"
19164 #. TODO: use the correct axis here, too
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19166 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19167 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19170 msgid "Angle in X direction"
19171 msgstr "Угол в направлении X"
19173 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19175 msgid "Angle of PLs in X direction"
19176 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19178 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19180 msgid "State of VP in X direction"
19181 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19184 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19185 msgstr ""
19186 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19187 "«бесконечной» (=параллельной)"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19190 msgid "Angle in Y direction"
19191 msgstr "Угол в направлении Y"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19194 msgid "Angle Y:"
19195 msgstr "Угол Y:"
19197 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19199 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19200 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19202 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19204 msgid "State of VP in Y direction"
19205 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19208 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19209 msgstr ""
19210 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19211 "«бесконечной» (=параллельной)"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19214 msgid "Angle in Z direction"
19215 msgstr "Угол в направлении Z"
19217 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19219 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19220 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19222 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19224 msgid "State of VP in Z direction"
19225 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19228 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19229 msgstr ""
19230 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19231 "«бесконечной» (=параллельной)"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19234 msgid "Change spiral"
19235 msgstr "Сброс изменений спирали"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19238 msgid "just a curve"
19239 msgstr "просто кривая"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19242 msgid "one full revolution"
19243 msgstr "один полный оборот"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19246 msgid "Number of turns"
19247 msgstr "Количество поворотов"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19250 msgid "Turns:"
19251 msgstr "Витков:"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19254 msgid "Number of revolutions"
19255 msgstr "Количество витков"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19258 msgid "circle"
19259 msgstr "окружность"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19262 msgid "edge is much denser"
19263 msgstr "край намного плотнее"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19266 msgid "edge is denser"
19267 msgstr "центр плотнее"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19270 msgid "even"
19271 msgstr "ровная спираль"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19274 msgid "center is denser"
19275 msgstr "центр плотнее"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19278 msgid "center is much denser"
19279 msgstr "центр намного плотнее"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19282 msgid "Divergence"
19283 msgstr "Отклонение"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19286 msgid "Divergence:"
19287 msgstr "Нелинейность:"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19290 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19291 msgstr ""
19292 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19293 "равномерно"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19296 msgid "starts from center"
19297 msgstr "начинается из центра"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19300 msgid "starts mid-way"
19301 msgstr "начинается с середины"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19304 msgid "starts near edge"
19305 msgstr "начинается с края"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19308 msgid "Inner radius"
19309 msgstr "Внутренний радиус"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19312 msgid "Inner radius:"
19313 msgstr "Внутренний радиус:"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19316 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19317 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19320 msgid "Bezier"
19321 msgstr "Кривые Безье"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19324 msgid "Create regular Bezier path"
19325 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19328 msgid "Spiro"
19329 msgstr "Кривые Спиро"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19332 msgid "Create Spiro path"
19333 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19336 msgid "Zigzag"
19337 msgstr "Зигзаги"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19340 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19341 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19344 msgid "Paraxial"
19345 msgstr "Параксиальный режим"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19348 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19349 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19352 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19353 msgid "Mode:"
19354 msgstr "Режим:"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19357 msgid "Triangle in"
19358 msgstr "Декрещендо"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19361 msgid "Triangle out"
19362 msgstr "Крещендо"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19365 msgid "From clipboard"
19366 msgstr "Из буфера обмена"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19369 msgid "Shape:"
19370 msgstr "Форма:"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19373 msgid "(many nodes, rough)"
19374 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19380 msgid "(default)"
19381 msgstr "(по умолчанию)"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19384 msgid "(few nodes, smooth)"
19385 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19388 msgid "Smoothing:"
19389 msgstr "Сглаживание:"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19392 msgid "Smoothing: "
19393 msgstr "Сглаживание:"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19396 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19397 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19400 msgid ""
19401 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19402 "change defaults)"
19403 msgstr ""
19404 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19405 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19407 #. Width
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19409 msgid "(pinch tweak)"
19410 msgstr "(узкая кисть)"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19413 msgid "(broad tweak)"
19414 msgstr "(широкая кисть)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19417 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19418 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19420 #. Force
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19422 msgid "(minimum force)"
19423 msgstr "(минимальная)"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19426 msgid "(maximum force)"
19427 msgstr "(максимальная)"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19430 msgid "Force"
19431 msgstr "Сила"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19434 msgid "Force:"
19435 msgstr "Сила:"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19438 msgid "The force of the tweak action"
19439 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19442 msgid "Move mode"
19443 msgstr "Перемещение объектов"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19446 msgid "Move objects in any direction"
19447 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19450 msgid "Move in/out mode"
19451 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19454 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19455 msgstr ""
19456 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19457 "курсора"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19460 msgid "Move jitter mode"
19461 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19464 msgid "Move objects in random directions"
19465 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19468 msgid "Scale mode"
19469 msgstr "Масштабирование объектов"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19474 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19477 msgid "Rotate mode"
19478 msgstr "Вращение объектов"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19481 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19482 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19485 msgid "Duplicate/delete mode"
19486 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19489 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19490 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19493 msgid "Push mode"
19494 msgstr "Толкание контуров"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19497 msgid "Push parts of paths in any direction"
19498 msgstr "Выталкивать части контуров"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19501 msgid "Shrink/grow mode"
19502 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19505 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19506 msgstr ""
19507 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
19508 "контуры)"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19511 msgid "Attract/repel mode"
19512 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19515 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19516 msgstr ""
19517 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19520 msgid "Roughen mode"
19521 msgstr "Огрубление контуров"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19524 msgid "Roughen parts of paths"
19525 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19528 msgid "Color paint mode"
19529 msgstr "Раскрашивание объектов"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19532 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19533 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19536 msgid "Color jitter mode"
19537 msgstr "Перебор цветов для объектов"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19540 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19541 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19544 msgid "Blur mode"
19545 msgstr "Размывание"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19548 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19549 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19552 msgid "Channels:"
19553 msgstr "Каналы:"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19556 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19557 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
19559 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19561 msgid "H"
19562 msgstr "H"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19565 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19566 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
19568 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19570 msgid "S"
19571 msgstr "S"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19574 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19575 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
19577 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19579 msgid "L"
19580 msgstr "L"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19583 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19584 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
19586 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19588 msgid "O"
19589 msgstr "O"
19591 #. Fidelity
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19593 msgid "(rough, simplified)"
19594 msgstr "(грубо, упрощённо)"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19597 msgid "(fine, but many nodes)"
19598 msgstr "(точно, но много узлов)"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19601 msgid "Fidelity"
19602 msgstr "Точность"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19605 msgid "Fidelity:"
19606 msgstr "Точность:"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19609 msgid ""
19610 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19611 "generate a lot of new nodes"
19612 msgstr ""
19613 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
19614 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19617 msgid "Pressure"
19618 msgstr "Нажим"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19621 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19622 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19625 msgid "No preset"
19626 msgstr "Не выбрана"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19629 msgid "Save..."
19630 msgstr "Сохранить..."
19632 #. Width
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19634 msgid "(hairline)"
19635 msgstr "(волосок)"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19638 msgid "(broad stroke)"
19639 msgstr "(широкий штрих)"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19642 msgid "Pen Width"
19643 msgstr "Толщина пера"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19646 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19647 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
19649 #. Thinning
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19651 msgid "(speed blows up stroke)"
19652 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19655 msgid "(slight widening)"
19656 msgstr "(легкое утолщение)"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19659 msgid "(constant width)"
19660 msgstr "(постоянная ширина)"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19663 msgid "(slight thinning, default)"
19664 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19667 msgid "(speed deflates stroke)"
19668 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19671 msgid "Stroke Thinning"
19672 msgstr "Утоньшение штриха"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19675 msgid "Thinning:"
19676 msgstr "Сужение:"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19679 msgid ""
19680 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19681 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19682 msgstr ""
19683 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
19684 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
19686 #. Angle
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19688 msgid "(left edge up)"
19689 msgstr "(левый угол вверху)"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19692 msgid "(horizontal)"
19693 msgstr "(перо горизонтально)"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19696 msgid "(right edge up)"
19697 msgstr "(правый угол вверху)"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19700 msgid "Pen Angle"
19701 msgstr "Угол пера"
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19704 msgid "Angle:"
19705 msgstr "Угол:"
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19708 msgid ""
19709 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19710 "fixation = 0)"
19711 msgstr ""
19712 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
19713 "имеет)"
19715 #. Fixation
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19717 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19718 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19721 msgid "(almost fixed, default)"
19722 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19725 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19726 msgstr "(угол зафиксирован)"
19728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19729 msgid "Fixation"
19730 msgstr "Фиксация"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19733 msgid "Fixation:"
19734 msgstr "Фиксация:"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
19737 msgid ""
19738 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19739 "fixed angle)"
19740 msgstr ""
19741 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
19742 "угол не меняется)"
19744 #. Cap Rounding
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19746 msgid "(blunt caps, default)"
19747 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19750 msgid "(slightly bulging)"
19751 msgstr "(слегка закругленные)"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19754 msgid "(approximately round)"
19755 msgstr "(примерно круглые)"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19758 msgid "(long protruding caps)"
19759 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19762 msgid "Cap rounding"
19763 msgstr "Закругление концов"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19766 msgid "Caps:"
19767 msgstr "Концы:"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19770 msgid ""
19771 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19772 "round caps)"
19773 msgstr ""
19774 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
19775 "концы)"
19777 #. Tremor
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19779 msgid "(smooth line)"
19780 msgstr "(гладкая линия)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19783 msgid "(slight tremor)"
19784 msgstr "(легкое дрожание)"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19787 msgid "(noticeable tremor)"
19788 msgstr "(заметное дрожание)"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19791 msgid "(maximum tremor)"
19792 msgstr "(максимальное дрожание)"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19795 msgid "Stroke Tremor"
19796 msgstr "Дрожание штриха"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19799 msgid "Tremor:"
19800 msgstr "Дрожание:"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
19803 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19804 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
19806 #. Wiggle
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19808 msgid "(no wiggle)"
19809 msgstr "(без виляния)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19812 msgid "(slight deviation)"
19813 msgstr "(легкое отклонение)"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19816 msgid "(wild waves and curls)"
19817 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19820 msgid "Pen Wiggle"
19821 msgstr "Виляние пером"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19824 msgid "Wiggle:"
19825 msgstr "Виляние:"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
19828 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19829 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
19831 #. Mass
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19833 msgid "(no inertia)"
19834 msgstr "(без инерции)"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19837 msgid "(slight smoothing, default)"
19838 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19841 msgid "(noticeable lagging)"
19842 msgstr "(заметное отставание)"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19845 msgid "(maximum inertia)"
19846 msgstr "(максимальная инерция)"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19849 msgid "Pen Mass"
19850 msgstr "Масса пера"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19853 msgid "Mass:"
19854 msgstr "Масса:"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
19857 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19858 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
19861 msgid "Trace Background"
19862 msgstr "Трассировать фон"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
19865 msgid ""
19866 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19867 "minimum width, black - maximum width)"
19868 msgstr ""
19869 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
19870 "толщина, черный — максимальная толщина)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
19873 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19874 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
19877 msgid "Tilt"
19878 msgstr "Наклон"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
19881 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19882 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19885 msgid "Choose a preset"
19886 msgstr "Выберите предустановку"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19889 msgid "Arc: Change start/end"
19890 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
19893 msgid "Arc: Change open/closed"
19894 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
19897 msgid "Start:"
19898 msgstr "Начало:"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
19901 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19902 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
19905 msgid "End:"
19906 msgstr "Конец:"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19909 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19910 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
19913 msgid "Closed arc"
19914 msgstr "Закрытая дуга"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19917 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19918 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19921 msgid "Open Arc"
19922 msgstr "Открытая дуга"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19925 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19926 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
19929 msgid "Make whole"
19930 msgstr "Сделать целым"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
19933 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19934 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
19937 msgid "Opacity:"
19938 msgstr "Непрозрачность:"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
19941 msgid "Pick opacity"
19942 msgstr "Снять непрозрачность"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
19945 msgid ""
19946 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19947 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19948 msgstr ""
19949 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
19950 "отключено, снимается только видимый цвет"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
19953 msgid "Pick"
19954 msgstr "Снять"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19957 msgid "Assign opacity"
19958 msgstr "Назначить непрозрачность"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
19961 msgid ""
19962 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19963 msgstr ""
19964 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
19967 msgid "Assign"
19968 msgstr "Назначить"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
19971 msgid "All inactive"
19972 msgstr "Все неактивны"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
19975 msgid "No geometric tool is active"
19976 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19979 msgid "all_inactive"
19980 msgstr "все_неактивны"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
19983 msgid "Show limiting bounding box"
19984 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19987 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19988 msgstr ""
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
19991 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19992 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
19995 msgid ""
19996 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19997 "of current selection"
19998 msgstr ""
19999 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20002 msgid "Choose a line segment type"
20003 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20006 msgid "Display measuring info"
20007 msgstr "Показывать данные измерений"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20010 msgid "Display measuring info for selected items"
20011 msgstr ""
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20014 msgid "Open LPE dialog"
20015 msgstr "Открыть диалог LPE"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20018 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20019 msgstr ""
20020 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20023 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20024 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20027 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20028 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20031 msgid "Cut"
20032 msgstr "Вырезать"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20035 msgid "Cut out from objects"
20036 msgstr "Вырезать из объектов"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20039 msgid "Text: Change font family"
20040 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20043 msgid "Text: Change alignment"
20044 msgstr "Текст: сменить выключку"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20047 msgid "Text: Change font style"
20048 msgstr "Текст: сменить начертание"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20051 msgid "Text: Change orientation"
20052 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20055 msgid "Text: Change font size"
20056 msgstr "Текст: сменить кегль"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20059 msgid ""
20060 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20061 "default font instead."
20062 msgstr ""
20063 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20064 "шрифт по умолчанию."
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20067 msgid "Align left"
20068 msgstr "Выключка влево"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20071 msgid "Align right"
20072 msgstr "Выключка вправо"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20075 msgid "Justify"
20076 msgstr "Выключка по ширине"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20079 msgid "Bold"
20080 msgstr "Полужирное"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20083 msgid "Italic"
20084 msgstr "Наклонное"
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20087 msgid "Change connector spacing"
20088 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20091 msgid "Avoid"
20092 msgstr "Избегать"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20095 msgid "Ignore"
20096 msgstr "Игнорировать"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20099 msgid "Connector Spacing"
20100 msgstr "Интервал линии соединения"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20103 msgid "Spacing:"
20104 msgstr "Интервал:"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20107 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20108 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20111 msgid "Graph"
20112 msgstr "Граф"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20115 msgid "Connector Length"
20116 msgstr "Длина линии соединения"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20119 msgid "Length:"
20120 msgstr "Длина:"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20123 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20124 msgstr ""
20125 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20128 msgid "Downwards"
20129 msgstr "Вниз"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20132 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20133 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20136 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20137 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20140 msgid "Fill by"
20141 msgstr "Чем залить"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20144 msgid "Fill by:"
20145 msgstr "Чем залить:"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20148 msgid "Fill Threshold"
20149 msgstr "Порог заливки"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20152 msgid ""
20153 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20154 "pixels to be counted in the fill"
20155 msgstr ""
20156 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20157 "пикселами, попадающими в заливку"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20160 msgid "Grow/shrink by"
20161 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20164 msgid "Grow/shrink by:"
20165 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20168 msgid ""
20169 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20170 msgstr ""
20171 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20172 "число) создаваемый контур с заливкой"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20175 msgid "Close gaps"
20176 msgstr "Закрыть интервалы"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20179 msgid "Close gaps:"
20180 msgstr "Закрыть интервалы:"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20183 msgid ""
20184 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20185 "to change defaults)"
20186 msgstr ""
20187 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20188 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20190 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20191 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20192 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20194 #. report to the Inkscape console using errormsg
20195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20196 #, fuzzy
20197 msgid "Side Length 'a'/px: "
20198 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
20200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20201 #, fuzzy
20202 msgid "Side Length 'b'/px: "
20203 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
20205 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20206 #, fuzzy
20207 msgid "Side Length 'c'/px: "
20208 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
20210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20211 msgid "Angle 'A'/radians:"
20212 msgstr ""
20214 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20215 msgid "Angle 'B'/radians: "
20216 msgstr ""
20218 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20219 msgid "Angle 'C'/radians: "
20220 msgstr ""
20222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20223 msgid "Semiperimeter/px: "
20224 msgstr "Полупериметр, px:"
20226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20227 msgid "Area /px^2: "
20228 msgstr ""
20230 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20231 #, fuzzy
20232 msgid ""
20233 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20234 "required by this extension. Please install them and try again."
20235 msgstr ""
20236 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20237 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20238 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20240 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20241 msgid ""
20242 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20243 "an existing file! Unable to embed image."
20244 msgstr ""
20246 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20247 #, python-format
20248 msgid "Sorry we could not locate %s"
20249 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20251 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20252 #, python-format
20253 msgid ""
20254 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20255 "or image/x-icon"
20256 msgstr ""
20257 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20258 "image/x-icon"
20260 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20261 msgid ""
20262 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20263 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20264 msgstr ""
20265 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20266 "sourceforge.net/."
20268 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20269 msgid "Difficulty finding the image data."
20270 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
20272 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20273 msgid ""
20274 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20275 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20276 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20277 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20278 msgstr ""
20279 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20280 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20281 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20282 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20284 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20285 #, python-format
20286 msgid "No matching node for expression: %s"
20287 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20289 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20290 #, python-format
20291 msgid "No style attribute found for id: %s"
20292 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20294 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20295 #, python-format
20296 msgid "unable to locate marker: %s"
20297 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20299 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20300 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20301 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20302 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20303 msgid "This extension requires two selected paths."
20304 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20306 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20307 #, python-format
20308 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20309 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20311 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20312 msgid ""
20313 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20314 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20315 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20316 "numpy."
20317 msgstr ""
20319 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20320 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20321 #, python-format
20322 msgid ""
20323 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20324 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20325 msgstr ""
20327 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20328 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20329 msgid ""
20330 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20331 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20333 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20334 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20335 msgid ""
20336 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20337 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20338 msgstr ""
20340 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20341 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20342 msgid ""
20343 "The second selected object is not a path.\n"
20344 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20345 msgstr ""
20347 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20348 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20349 msgid ""
20350 "The first selected object is not a path.\n"
20351 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20352 msgstr ""
20354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20355 msgid ""
20356 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20357 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20358 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20359 msgstr ""
20360 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20361 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20362 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20365 msgid "No face data found in specified file\n"
20366 msgstr ""
20368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20369 msgid "No edge data found in specified file\n"
20370 msgstr ""
20372 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20374 msgid ""
20375 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20376 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20377 msgstr ""
20379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20380 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20381 msgstr ""
20383 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20384 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20385 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
20387 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20388 #, python-format
20389 msgid "Could not locate file: %s"
20390 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20392 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20393 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20394 msgid "Add Nodes"
20395 msgstr "Добавить узлы"
20397 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20398 msgid "By max. segment length"
20399 msgstr "по макс. длине сегмента"
20401 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20402 msgid "By number of segments"
20403 msgstr "по числу сегментов"
20405 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20406 msgid "Division method"
20407 msgstr "Способ деления:"
20409 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20410 msgid "Maximum segment length (px)"
20411 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20413 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20414 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20415 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20416 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20417 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20418 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20419 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20420 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20421 msgid "Modify Path"
20422 msgstr "Изменение контура"
20424 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20425 msgid "Number of segments"
20426 msgstr "Число сегментов"
20428 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20429 msgid "AI 8.0 Input"
20430 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20432 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20433 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20434 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20436 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20437 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20438 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20440 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20441 msgid "AI 8.0 Output"
20442 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
20444 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20445 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20446 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20448 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20449 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20450 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
20452 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20453 msgid "AI SVG Input"
20454 msgstr "Импорт AI SVG"
20456 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20457 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20458 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20460 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20461 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20462 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20464 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20465 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20466 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20468 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20469 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20470 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20472 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20473 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20474 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20476 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20477 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20478 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20480 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20481 msgid "Corel DRAW Input"
20482 msgstr "Импорт Corel DRAW"
20484 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20485 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20486 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
20488 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20489 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20490 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20492 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20493 msgid "Corel DRAW templates input"
20494 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
20496 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20497 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20498 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
20500 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20501 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20502 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20504 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20505 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20506 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
20508 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20509 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20510 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
20512 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20513 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20514 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20516 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20517 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20518 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
20520 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20521 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20522 msgstr ""
20524 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20525 msgid "Brighter"
20526 msgstr "Ярче"
20528 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20529 msgid "Blue Function"
20530 msgstr "Функция синего"
20532 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20533 msgid "Green Function"
20534 msgstr "Функция зелёного"
20536 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20537 msgid "Red Function"
20538 msgstr "Функция красного"
20540 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20541 msgid "Darker"
20542 msgstr "Темнее"
20544 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20545 msgid "Grayscale"
20546 msgstr "Градации серого"
20548 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20549 msgid "Less Hue"
20550 msgstr "Меньше тона"
20552 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20553 msgid "Less Light"
20554 msgstr "Меньше яркости"
20556 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20557 msgid "Less Saturation"
20558 msgstr "Меньше насыщенности"
20560 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20561 msgid "More Hue"
20562 msgstr "Больше тона"
20564 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20565 msgid "More Light"
20566 msgstr "Больше яркости"
20568 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20569 msgid "More Saturation"
20570 msgstr "Больше насыщенности"
20572 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20573 msgid "Negative"
20574 msgstr "Негатив"
20576 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20577 msgid "Randomize"
20578 msgstr "Случайные значения"
20580 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20581 msgid "Remove Blue"
20582 msgstr "Удалить синий компонент"
20584 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20585 msgid "Remove Green"
20586 msgstr "Удалить зелёный компонент"
20588 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20589 msgid "Remove Red"
20590 msgstr "Удалить красный компонент"
20592 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20593 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20594 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
20596 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20597 msgid "Replace color"
20598 msgstr "Замена цвета"
20600 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20601 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20602 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
20604 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20605 msgid "RGB Barrel"
20606 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
20608 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20609 msgid "A diagram created with the program Dia"
20610 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
20612 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20613 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20614 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
20616 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20617 msgid "Dia Input"
20618 msgstr "Импорт файлов Dia"
20620 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20621 msgid ""
20622 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20623 "at http://live.gnome.org/Dia"
20624 msgstr ""
20625 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
20626 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
20628 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20629 msgid ""
20630 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20631 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20632 "Inkscape installation."
20633 msgstr ""
20634 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
20635 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
20637 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20638 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20639 msgid "Visualize Path"
20640 msgstr "Визуализация контура"
20642 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20643 msgid "X Offset"
20644 msgstr "Смещение по X"
20646 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20647 msgid "Y Offset"
20648 msgstr "Смещение по Y"
20650 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20651 msgid "Dot size"
20652 msgstr "Размер точек"
20654 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20655 msgid "Font size"
20656 msgstr "Кегль шрифта"
20658 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20659 msgid "Number Nodes"
20660 msgstr "Нумерация узлов"
20662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20663 msgid "Altitudes"
20664 msgstr "Угловые возвышения"
20666 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20667 msgid "Angle Bisectors"
20668 msgstr "Угловые биссектрисы"
20670 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20671 msgid "Centroid"
20672 msgstr "Центроид"
20674 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20675 msgid "Circumcentre"
20676 msgstr "Центр описанной окружности"
20678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20679 msgid "Circumcircle"
20680 msgstr "Описанная окружность"
20682 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20683 msgid "Common Objects"
20684 msgstr "Обычные объекты"
20686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20687 msgid "Contact Triangle"
20688 msgstr ""
20690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20691 msgid "Custom Point Specified By:"
20692 msgstr ""
20694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20695 msgid "Custom Points and Options"
20696 msgstr "Заказные точки и параметры"
20698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20699 msgid "Draw Circle About This Point"
20700 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
20702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20703 msgid "Draw From Triangle"
20704 msgstr "Геометрия треугольника"
20706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20707 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20708 msgstr ""
20710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20711 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20712 msgstr ""
20714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20715 msgid "Draw Marker At This Point"
20716 msgstr ""
20718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Excentral Triangle"
20721 msgstr "Треугольник"
20723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20724 msgid "Excentres"
20725 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
20727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20728 msgid "Excircles"
20729 msgstr "Вневписанные окружности"
20731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Extouch Triangle"
20734 msgstr "Треугольник"
20736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20737 msgid "Gergonne Point"
20738 msgstr "Точка Жергонна"
20740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20741 msgid "Incentre"
20742 msgstr "Центр вписанной окружности"
20744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20745 msgid "Incircle"
20746 msgstr "Вписанная окружность"
20748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20749 msgid "Nagel Point"
20750 msgstr "Точка Нагеля"
20752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20753 msgid "Nine-Point Centre"
20754 msgstr "Центр окружности девяти точек"
20756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20757 msgid "Nine-Point Circle"
20758 msgstr "Окружность девяти точек"
20760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20761 msgid "Orthic Triangle"
20762 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
20764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20765 msgid "Orthocentre"
20766 msgstr "Ортоцентр"
20768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20769 msgid "Point At"
20770 msgstr "Указывает на:"
20772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20773 msgid "Radius / px"
20774 msgstr "Радиус (px):"
20776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Report this triangle's properties"
20779 msgstr "Смена свойств направляющей"
20781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20782 msgid "Symmedial Triangle"
20783 msgstr "Симмедиальный треугольник"
20785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20786 msgid "Symmedian Point"
20787 msgstr "Точка симмедианы"
20789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20790 msgid "Symmedians"
20791 msgstr "Симмедианы"
20793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20794 msgid "Triangle Function"
20795 msgstr "функции треугольника"
20797 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20798 msgid "Trilinear Coordinates"
20799 msgstr "трилинейным координатам"
20801 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20802 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20803 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20804 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20806 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20807 msgid "DXF Input"
20808 msgstr "Импорт DXF"
20810 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20811 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20812 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
20814 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20815 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20816 msgstr "Настольный плоттер"
20818 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20819 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20820 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
20822 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20823 msgid "ROBO-Master output"
20824 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
20826 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20827 msgid "DXF Output"
20828 msgstr "Экспорт в DXF"
20830 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20831 msgid "DXF file written by pstoedit"
20832 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
20834 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20835 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20836 msgstr ""
20837 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
20838 "pstoedit"
20840 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20841 msgid "Blur height"
20842 msgstr "Высота размывания:"
20844 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20845 msgid "Blur stdDeviation"
20846 msgstr "Стд. отклонение размывания"
20848 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20849 msgid "Blur width"
20850 msgstr "Ширина размывания"
20852 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20853 msgid "Edge 3D"
20854 msgstr "Объёмные края"
20856 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20857 msgid "Illumination Angle"
20858 msgstr "Угол освещения"
20860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20861 msgid "Only black and white"
20862 msgstr "Только ч/б"
20864 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20865 msgid "Shades"
20866 msgstr "Тени"
20868 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20869 #, fuzzy
20870 msgid "Embed Images"
20871 msgstr "Встроить все растровые изображения"
20873 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20874 msgid "Embed only selected images"
20875 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
20877 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20878 msgid "EPS Input"
20879 msgstr "Импорт файлов EPS"
20881 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20882 msgid "EPSI Output"
20883 msgstr "Экспорт в EPSI"
20885 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20886 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20887 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20889 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20890 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20891 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
20893 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20894 msgid "LaTeX formula"
20895 msgstr "Формула LaTeX"
20897 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20898 msgid "LaTeX formula: "
20899 msgstr "Формула LaTeX: "
20901 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20902 msgid "Export as GIMP Palette"
20903 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
20905 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20906 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20907 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
20909 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20910 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20911 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
20913 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Extract Image"
20916 msgstr "Извлечь изображение"
20918 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20919 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20920 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
20922 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20923 msgid "Path to save image"
20924 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
20926 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20927 msgid "Extrude"
20928 msgstr "Выдавливание"
20930 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20931 msgid "Open files saved with XFIG"
20932 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
20934 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20935 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20936 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
20938 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20939 msgid "XFIG Input"
20940 msgstr "Импорт XFIG"
20942 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20943 msgid "Flatness"
20944 msgstr "Гладкость"
20946 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20947 msgid "Flatten Beziers"
20948 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
20950 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
20951 msgid "Add Guide Lines"
20952 msgstr "Добавить направляющие"
20954 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
20955 msgid "Depth"
20956 msgstr "Глубина:"
20958 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
20959 msgid "Foldable Box"
20960 msgstr "Макет коробки"
20962 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
20963 msgid "Paper Thickness"
20964 msgstr "Толщина бумаги:"
20966 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Tab Proportion"
20969 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20971 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20972 msgid "Fractalize"
20973 msgstr "Фрактализация"
20975 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20976 msgid "Smoothness"
20977 msgstr "Сглаженность:"
20979 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20980 msgid "Subdivisions"
20981 msgstr "Подразделений:"
20983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20984 msgid "Calculate first derivative numerically"
20985 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20988 msgid "Draw Axes"
20989 msgstr "Нарисовать оси"
20991 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20992 msgid "End X value"
20993 msgstr "Конечное значение по оси X"
20995 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20996 msgid "First derivative"
20997 msgstr "Первая производная"
20999 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21000 msgid "Function"
21001 msgstr "Функция"
21003 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21004 msgid "Function Plotter"
21005 msgstr "Построитель графиков"
21007 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21008 msgid "Functions"
21009 msgstr "Функции"
21011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21012 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21013 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21016 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21017 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21020 msgid "Number of samples"
21021 msgstr "Количество шагов:"
21023 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21024 msgid "Range and sampling"
21025 msgstr "Диапазон и выборка"
21027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21028 msgid "Remove rectangle"
21029 msgstr "Удалить прямоугольник"
21031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21032 msgid ""
21033 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21034 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21035 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21036 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21037 "determined numerically."
21038 msgstr ""
21039 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X "
21040 "и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют "
21041 "диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края "
21042 "прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. "
21043 "Первое производное всегда задается числами."
21045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21046 msgid ""
21047 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21048 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21049 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21050 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21051 "constants pi and e are also available."
21052 msgstr ""
21053 "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil"
21054 "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log"
21055 "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2"
21056 "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); "
21057 "sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
21059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21060 msgid "Start X value"
21061 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21064 msgid "Use"
21065 msgstr "Как использовать"
21067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21068 msgid "Use polar coordinates"
21069 msgstr "Использовать полярные координаты"
21071 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21072 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21073 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21076 msgid "Y value of rectangle's top"
21077 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21079 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21080 msgid "Circular pitch, px"
21081 msgstr "Шаг колеса, px"
21083 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21084 msgid "Gear"
21085 msgstr "Зубчатое колесо"
21087 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21088 msgid "Number of teeth"
21089 msgstr "Количество зубцов"
21091 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21092 msgid "Pressure angle"
21093 msgstr "Угол зацепления"
21095 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21096 msgid "GIMP XCF"
21097 msgstr "GIMP XCF"
21099 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21100 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21101 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
21103 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21104 msgid "Save Grid:"
21105 msgstr "Сохранить сетку:"
21107 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21108 msgid "Save Guides:"
21109 msgstr "Сохранить направляющие:"
21111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21112 msgid "Border Thickness [px]"
21113 msgstr "Толщина границы (px)"
21115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21116 msgid "Cartesian Grid"
21117 msgstr "Картезианская сетка"
21119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21120 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21121 msgstr ""
21123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21124 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21125 msgstr ""
21127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21128 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21129 msgstr ""
21131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21132 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21133 msgstr ""
21135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21136 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21137 msgstr ""
21139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21140 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21141 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21144 msgid "Major X Divisions"
21145 msgstr "Основных делений по X"
21147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21150 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21153 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21154 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21157 msgid "Major Y Divisions"
21158 msgstr "Основных делений по Y"
21160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21161 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21162 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21165 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21166 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21169 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21170 msgstr "Делений в основном делении по X"
21172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21173 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21174 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21177 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21178 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21181 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21182 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21185 #, fuzzy
21186 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21187 msgstr "Делений в основном делении по X"
21189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21190 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21191 msgstr ""
21193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21194 msgid "Angle Divisions"
21195 msgstr "Угловых делений"
21197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21198 msgid "Angle Divisions at Centre"
21199 msgstr "Угловых делений в центре"
21201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21202 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21203 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21206 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21207 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21210 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21211 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21214 msgid "Circumferential Labels"
21215 msgstr "Периферические метки"
21217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21218 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21219 msgstr ""
21221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21222 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21223 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21226 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21227 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21230 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21231 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21234 msgid "Major Circular Divisions"
21235 msgstr "Основных круговых делений"
21237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21238 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21239 msgstr ""
21241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21242 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21243 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21246 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21247 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21250 msgid "Polar Grid"
21251 msgstr "Полярная сетка"
21253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21254 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21255 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21258 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21259 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21262 msgid "1/10"
21263 msgstr "1/10"
21265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21266 msgid "1/2"
21267 msgstr "1/2"
21269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21270 msgid "1/3"
21271 msgstr "1/3"
21273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21274 msgid "1/4"
21275 msgstr "1/4"
21277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21278 msgid "1/5"
21279 msgstr "1/5"
21281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21282 msgid "1/6"
21283 msgstr "1/6"
21285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21286 msgid "1/7"
21287 msgstr "1/7"
21289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21290 msgid "1/8"
21291 msgstr "1/8"
21293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21294 msgid "1/9"
21295 msgstr "1/9"
21297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21298 msgid "Custom..."
21299 msgstr "Другой..."
21301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21302 msgid "Delete existing guides"
21303 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21306 msgid "Golden ratio"
21307 msgstr "Золотое сечение"
21309 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21310 msgid "Guides creator"
21311 msgstr "Создать направляющие"
21313 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21314 msgid "Horizontal guide each"
21315 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21317 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21318 msgid "Preset"
21319 msgstr "Предустановка:"
21321 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21322 msgid "Rule-of-third"
21323 msgstr "Правило третей"
21325 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21326 msgid "Start from edges"
21327 msgstr "Начать от краёв"
21329 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21330 msgid "Vertical guide each"
21331 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21333 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21334 msgid "Draw Handles"
21335 msgstr "Нарисовать рычаги"
21337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21338 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21339 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21341 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21342 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21343 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21345 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21346 msgid "HPGL Output"
21347 msgstr "Экспорт в HPGL"
21349 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21350 msgid "Ask Us a Question"
21351 msgstr "Задайте нам вопрос"
21353 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21354 msgid "Command Line Options"
21355 msgstr "Справка по командной строке"
21357 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21358 msgid "FAQ"
21359 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21361 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21362 msgid "Keys and Mouse Reference"
21363 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21365 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21366 msgid "Inkscape Manual"
21367 msgstr "Руководство по Inkscape"
21369 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21370 msgid "New in This Version"
21371 msgstr "Новшества этой версии"
21373 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21374 msgid "Report a Bug"
21375 msgstr "Сообщить об ошибке"
21377 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21378 msgid "SVG 1.1 Specification"
21379 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21382 msgid "Duplicate endpaths"
21383 msgstr "Продублировать конечные контуры"
21385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21386 msgid "Interpolate"
21387 msgstr "Интерполяция"
21389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21390 msgid "Interpolate style"
21391 msgstr "Интерполировать стиль"
21393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21394 msgid "Interpolation method"
21395 msgstr "Способ интерполяции"
21397 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21398 msgid "Interpolation steps"
21399 msgstr "Шаги интерполяции"
21401 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21402 msgid "Axiom"
21403 msgstr "Аксиома"
21405 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21406 msgid "Axiom and rules"
21407 msgstr "Аксиома и правила"
21409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21410 msgid "L-system"
21411 msgstr "Система Линденмайера"
21413 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21414 msgid "Left angle"
21415 msgstr "Левый угол"
21417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21418 #, no-c-format
21419 msgid "Randomize angle (%)"
21420 msgstr "Случайный угол (%)"
21422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21423 #, no-c-format
21424 msgid "Randomize step (%)"
21425 msgstr "Случайный шаг (%)"
21427 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21428 msgid "Right angle"
21429 msgstr "Правый угол"
21431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21432 msgid "Rules"
21433 msgstr "Правила"
21435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21436 msgid "Step length (px)"
21437 msgstr "Длина шага (px)"
21439 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21440 msgid ""
21441 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21442 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21443 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21444 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21445 "point"
21446 msgstr ""
21448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21449 msgid "Lorem ipsum"
21450 msgstr "Шаблонный текст"
21452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21453 msgid "Number of paragraphs"
21454 msgstr "Количество абзацев"
21456 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21457 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21458 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
21460 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21461 msgid "Sentences per paragraph"
21462 msgstr "Предложений в абзаце"
21464 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21465 msgid ""
21466 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21467 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21468 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21469 msgstr ""
21470 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
21471 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
21472 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
21473 "слое."
21475 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21476 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21477 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
21479 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21480 msgid "Font size [px]"
21481 msgstr "Кегль шрифта [px]"
21483 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21484 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21485 msgid "Length Unit: "
21486 msgstr "Единица длины:"
21488 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21489 msgid "Measure"
21490 msgstr "Измерить контур"
21492 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21493 msgid "Measure Path"
21494 msgstr "Измерить контур"
21496 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21497 msgid "Offset [px]"
21498 msgstr "Смещение [px]"
21500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21501 msgid "Precision"
21502 msgstr "Точность"
21504 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21505 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21506 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
21508 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21509 msgid ""
21510 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21511 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21512 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21513 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21514 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21515 "real world, Scale must be set to 250."
21516 msgstr ""
21517 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
21518 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
21519 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
21520 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
21521 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
21522 "необходимо указать 250."
21524 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21525 msgid "Magnitude"
21526 msgstr "Величина"
21528 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21529 msgid "Motion"
21530 msgstr "Движение"
21532 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21533 msgid "ASCII Text with outline markup"
21534 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
21536 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21537 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21538 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
21540 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21541 msgid "Text Outline Input"
21542 msgstr "Импорт Text Outline"
21544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21545 msgid "Copies of the pattern:"
21546 msgstr "Копий текстуры:"
21548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21549 msgid "Deformation type:"
21550 msgstr "Тип деформации:"
21552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21554 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21555 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
21557 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21558 msgid "Pattern along Path"
21559 msgstr "Текстура по контуру"
21561 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21562 msgid "Ribbon"
21563 msgstr "Лента"
21565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21566 msgid "Snake"
21567 msgstr "Змейка"
21569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21570 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21571 msgid "Space between copies:"
21572 msgstr "Интервал между копиями:"
21574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21575 msgid ""
21576 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21577 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21578 "clones... allowed)"
21579 msgstr ""
21580 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
21581 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
21582 "клонов допустимы)"
21584 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21585 msgid "Cloned"
21586 msgstr "Склонирована"
21588 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21589 msgid "Copied"
21590 msgstr "Скопирована"
21592 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21593 msgid "Follow path orientation"
21594 msgstr "Следовать ориентации контура"
21596 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21597 msgid "Moved"
21598 msgstr "Перемещена"
21600 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21601 msgid "Original pattern will be:"
21602 msgstr "Исходная текстура будет:"
21604 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21605 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21606 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
21608 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21609 msgid ""
21610 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21611 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21612 "clones... allowed)"
21613 msgstr ""
21614 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
21615 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
21616 "фигур и клонов допустимы)."
21618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21619 msgid "Bleed (in)"
21620 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
21622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21623 msgid "Bond Weight #"
21624 msgstr "Вес бумаги"
21626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21627 msgid "Book Height (inches)"
21628 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
21630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21631 msgid "Book Properties"
21632 msgstr "Параметры книги"
21634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21635 msgid "Book Width (inches)"
21636 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
21638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21639 msgid "Caliper (inches)"
21640 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
21642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21643 msgid "Cover"
21644 msgstr "Обложка"
21646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21647 msgid "Cover Thickness Measurement"
21648 msgstr "Измерение толщины обложки"
21650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21651 msgid "Interior Pages"
21652 msgstr "Внутренние страницы"
21654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21655 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21656 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
21658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21659 msgid "Number of Pages"
21660 msgstr "Число страниц"
21662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21663 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21664 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
21666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21667 msgid "Paper Thickness Measurement"
21668 msgstr "Измерение толщины бумаги"
21670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21671 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21672 msgstr "Идеально сшитая обложка"
21674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21675 msgid "Remove existing guides"
21676 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21678 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21679 msgid "Specify Width"
21680 msgstr "Укажите ширину:"
21682 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21683 msgid "Perspective"
21684 msgstr "Перспектива"
21686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21687 msgid "3D Polyhedron"
21688 msgstr "Трехмерный многогранник"
21690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Clockwise Wound Object"
21693 msgstr "Отпирание объекта"
21695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21696 msgid "Cube"
21697 msgstr "Куб"
21699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21700 msgid "Cuboctohedron"
21701 msgstr "Кубоктоэдр"
21703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21704 msgid "Dodecahedron"
21705 msgstr "Додекаэдр"
21707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21708 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21709 msgstr ""
21711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21712 msgid "Edge-Specified"
21713 msgstr ""
21715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21716 msgid "Edges"
21717 msgstr "Грани"
21719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21720 msgid "Face-Specified"
21721 msgstr ""
21723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21724 msgid "Faces"
21725 msgstr "Стороны"
21727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21728 msgid "Filename:"
21729 msgstr "Имя файла:"
21731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21732 msgid "Fill Colour (Blue)"
21733 msgstr "Цвет заливки (синий)"
21735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21736 msgid "Fill Colour (Green)"
21737 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
21739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21740 msgid "Fill Colour (Red)"
21741 msgstr "Цвет заливки (красный)"
21743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21744 #, no-c-format
21745 msgid "Fill Opacity/ %"
21746 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
21748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21749 msgid "Great Dodecahedron"
21750 msgstr "Большой додекаэдр"
21752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21753 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21754 msgstr ""
21756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21757 msgid "Icosahedron"
21758 msgstr "Икосаэдр"
21760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Light x-Position"
21763 msgstr "Положение"
21765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Light y-Position"
21768 msgstr "Положение"
21770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Light z-Position"
21773 msgstr "Положение"
21775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21776 msgid "Line Thickness / px"
21777 msgstr "Толщина линии (px)"
21779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21780 msgid "Load From File"
21781 msgstr "Загрузить из файла:"
21783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21784 msgid "Maximum"
21785 msgstr "Максимум"
21787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21788 #, fuzzy
21789 msgid "Mean"
21790 msgstr "Металл"
21792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21793 msgid "Minimum"
21794 msgstr "Минимум"
21796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21797 msgid "Model File"
21798 msgstr "Файл модели"
21800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21801 msgid "Object Type"
21802 msgstr "Тип объекта"
21804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21805 msgid "Object:"
21806 msgstr "Объект:"
21808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21809 msgid "Octahedron"
21810 msgstr "Октаэдр"
21812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21813 msgid "Rotate Around:"
21814 msgstr "Повернуть вокруг:"
21816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21817 msgid "Rotation / Degrees"
21818 msgstr "Вращение, градусы"
21820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21821 msgid "Scaling Factor"
21822 msgstr "Коэффициент масштаба:"
21824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Shading"
21827 msgstr "Интервал"
21829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21830 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21831 msgstr ""
21833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21834 msgid "Snub Cube"
21835 msgstr ""
21837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21838 msgid "Snub Dodecahedron"
21839 msgstr ""
21841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21842 #, no-c-format
21843 msgid "Stroke Opacity/ %"
21844 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
21846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21847 msgid "Tetrahedron"
21848 msgstr "Тетраэдр"
21850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21851 msgid "Then Rotate Around:"
21852 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
21854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21855 msgid "Truncated Cube"
21856 msgstr ""
21858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21859 msgid "Truncated Dodecahedron"
21860 msgstr ""
21862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21863 msgid "Truncated Icosahedron"
21864 msgstr ""
21866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21867 msgid "Truncated Octahedron"
21868 msgstr ""
21870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21871 msgid "Truncated Tetrahedron"
21872 msgstr ""
21874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21875 msgid "Vertices"
21876 msgstr "Вершины"
21878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21879 msgid "View"
21880 msgstr "Вид"
21882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21883 msgid "X-Axis"
21884 msgstr "Ось X"
21886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21887 msgid "Y-Axis"
21888 msgstr "Ось Y"
21890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21891 msgid "Z-Axis"
21892 msgstr "Ось Z"
21894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21895 msgid "Z-Sort Faces By:"
21896 msgstr ""
21898 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21899 msgid "Bleed Margin"
21900 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21903 msgid "Bleed Marks"
21904 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21906 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21907 msgid "Bottom:"
21908 msgstr "Нижнее:"
21910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21911 msgid "Canvas"
21912 msgstr "Холст"
21914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21915 msgid "Colour Bars"
21916 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21919 msgid "Crop Marks"
21920 msgstr "Обрезные метки"
21922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21923 msgid "Left:"
21924 msgstr "Левое:"
21926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21927 msgid "Marks"
21928 msgstr "Метки"
21930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21931 msgid "Page Information"
21932 msgstr "Информация о странице"
21934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21935 msgid "Positioning"
21936 msgstr "Размещение"
21938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21939 msgid "Printing Marks"
21940 msgstr "Метки для печати"
21942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21943 msgid "Registration Marks"
21944 msgstr "Метки совмещения"
21946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21947 msgid "Right:"
21948 msgstr "Правое:"
21950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21951 msgid "Set crop marks to"
21952 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Star Target"
21957 msgstr "Цель"
21959 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21960 msgid "Top:"
21961 msgstr "Верхнее:"
21963 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21964 msgid "PostScript Input"
21965 msgstr "Импорт файлов Postscript"
21967 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21968 msgid "Jitter nodes"
21969 msgstr "Дрожание узлов"
21971 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21972 msgid "Maximum displacement in X, px"
21973 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
21975 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21976 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21977 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
21979 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21980 msgid "Shift node handles"
21981 msgstr "Смещение рычагов узла"
21983 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21984 msgid "Shift nodes"
21985 msgstr "Смещение узлов"
21987 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21988 msgid ""
21989 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21990 "selected path."
21991 msgstr ""
21992 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
21993 "контура"
21995 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21996 msgid "Use normal distribution"
21997 msgstr "Использовать обычное распределение"
21999 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22000 msgid "Alphabet Soup"
22001 msgstr "Алфавитный суп"
22003 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22004 msgid "Random Seed"
22005 msgstr "Случайное зерно"
22007 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22008 msgid "Bar Height:"
22009 msgstr "Высота штрих-кода:"
22011 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22012 msgid "Barcode"
22013 msgstr "Штрих-код"
22015 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22016 msgid "Barcode Data:"
22017 msgstr "Данные штрих-кода:"
22019 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22020 msgid "Barcode Type:"
22021 msgstr "Тип штрих-кода:"
22023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22024 msgid "Arbitrary Angle:"
22025 msgstr "Произвольный угол:"
22027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22028 msgid "Bottom"
22029 msgstr "Внизу"
22031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22032 msgid "Bottom to Top (90)"
22033 msgstr "Снизу вверх (90)"
22035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22036 msgid "Horizontal Point:"
22037 msgstr "Горизонтальная точка:"
22039 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22040 msgid "Left to Right (0)"
22041 msgstr "Слева направо (0)"
22043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22044 msgid "Middle"
22045 msgstr "Посередине"
22047 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Radial Inward"
22050 msgstr "Радиальный градиент"
22052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Radial Outward"
22055 msgstr "Радиальный градиент"
22057 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22058 msgid "Restack"
22059 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22061 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22062 msgid "Restack Direction:"
22063 msgstr "Направление перестановки:"
22065 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22066 msgid "Right to Left (180)"
22067 msgstr "Справа налево (180)"
22069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22070 msgid "Top"
22071 msgstr "Верх"
22073 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22074 msgid "Top to Bottom (270)"
22075 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22077 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22078 msgid "Vertical Point:"
22079 msgstr "Вертикальная точка:"
22081 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22082 msgid "Initial size"
22083 msgstr "Исходный размер"
22085 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22086 msgid "Minimum size"
22087 msgstr "Минимальный размер"
22089 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22090 msgid "Random Tree"
22091 msgstr "Случайное дерево"
22093 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22094 #, no-c-format
22095 msgid "Curve (%):"
22096 msgstr "Кривая (%):"
22098 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22099 msgid "Rubber Stretch"
22100 msgstr "Резиновое растягивание"
22102 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22103 #, no-c-format
22104 msgid "Strength (%):"
22105 msgstr "Сила (%):"
22107 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22108 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22109 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22111 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22112 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22113 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22115 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22116 msgid "sK1 vector graphics files input"
22117 msgstr "Импорт документов sK1"
22119 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22120 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22121 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22123 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22124 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22125 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22127 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22128 msgid "Sketch Input"
22129 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22131 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22132 msgid "Gear Placement"
22133 msgstr "Размещение шестерёнки"
22135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22136 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22137 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22139 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22140 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22141 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22143 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22144 msgid "Quality (Default = 16)"
22145 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22147 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22148 msgid "R - Ring Radius (px)"
22149 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22152 msgid "Rotation (deg)"
22153 msgstr "Вращение (градусы)"
22155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22156 msgid "Spirograph"
22157 msgstr "Спирограф"
22159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22160 msgid "d - Pen Radius (px)"
22161 msgstr "d — радиус пера (px)"
22163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22164 msgid "r - Gear Radius (px)"
22165 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
22167 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22168 msgid "Behavior"
22169 msgstr "Поведение"
22171 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22172 msgid "Straighten Segments"
22173 msgstr "Выпрямить сегменты"
22175 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22176 msgid "Envelope"
22177 msgstr "Перспектива"
22179 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22180 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22181 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22183 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22184 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22185 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
22187 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22188 msgid "XAML Output"
22189 msgstr "Экспорт в XAML"
22191 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22192 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22193 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
22195 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22196 msgid ""
22197 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22198 "files"
22199 msgstr ""
22200 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
22201 "файлы"
22203 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22204 msgid "ZIP Output"
22205 msgstr "Экспорт в ZIP"
22207 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22208 msgid ""
22209 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22210 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22211 msgstr ""
22212 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
22213 "codecs.html#standard-encodings)"
22215 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22216 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22217 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
22219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22220 msgid "Calendar"
22221 msgstr "Календарь"
22223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22224 msgid "Char Encoding"
22225 msgstr "Кодировка символов:"
22227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22228 msgid "Configuration"
22229 msgstr "Основные параметры"
22231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22232 msgid "Day color"
22233 msgstr "Цвет дня"
22235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22236 msgid "Day names"
22237 msgstr "Названия дней"
22239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22240 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22241 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
22243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22244 msgid ""
22245 "January February March April May June July August September October November "
22246 "December"
22247 msgstr ""
22248 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
22249 "Декабрь"
22251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22252 msgid "Localization"
22253 msgstr "Локализация"
22255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22256 msgid "Monday"
22257 msgstr "Понедельник"
22259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22260 msgid "Month (0 for all)"
22261 msgstr "Месяц (0 — все)"
22263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22264 msgid "Month color"
22265 msgstr "Цвет месяца"
22267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22268 msgid "Month names"
22269 msgstr "Названия месяца"
22271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22272 msgid "Next month day color"
22273 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
22275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22276 msgid "Saturday"
22277 msgstr "Суббота"
22279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22280 msgid "Saturday and Sunday"
22281 msgstr "Суббота и воскресенье"
22283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22284 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22285 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
22287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22288 msgid "Sunday"
22289 msgstr "Воскресенье"
22291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22292 msgid "Week start day"
22293 msgstr "Первый день недели"
22295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22296 msgid "Weekday name color "
22297 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
22299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22300 msgid "Weekend"
22301 msgstr "Выходные"
22303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22304 msgid "Weekend day color"
22305 msgstr "Цвет названия выходного дня"
22307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22308 msgid "Year (0 for current)"
22309 msgstr "Год (0 — текущий)"
22311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22312 msgid "Year color"
22313 msgstr "Цвет года"
22315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22316 msgid "You may change the names for other languages:"
22317 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
22319 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22320 msgid "Convert to Braille"
22321 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
22323 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22324 msgid "fLIP cASE"
22325 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
22327 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22328 msgid "lowercase"
22329 msgstr "все строчные"
22331 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22332 msgid "rANdOm CasE"
22333 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
22335 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22336 msgid "By:"
22337 msgstr "На:"
22339 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22340 msgid "Replace text"
22341 msgstr "Заменить текст"
22343 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22344 msgid "Replace:"
22345 msgstr "Заменить:"
22347 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22348 msgid "Sentence case"
22349 msgstr "Как в предложении"
22351 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22352 msgid "Title Case"
22353 msgstr "Титульный Регистр"
22355 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22356 msgid "UPPERCASE"
22357 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
22359 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22360 msgid "Angle a / deg"
22361 msgstr "Угол a, в градусах"
22363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22364 msgid "Angle b / deg"
22365 msgstr "Угол b, в градусах"
22367 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22368 msgid "Angle c / deg"
22369 msgstr "Угол c, в градусах"
22371 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22372 msgid "From Side a and Angles a, b"
22373 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
22375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22376 msgid "From Side c and Angles a, b"
22377 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
22379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22380 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22381 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
22383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22384 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22385 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
22387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22388 msgid "From Three Sides"
22389 msgstr "Из трех сторон"
22391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22392 msgid "Side Length a / px"
22393 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
22395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22396 msgid "Side Length b / px"
22397 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
22399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22400 msgid "Side Length c / px"
22401 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
22403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22404 msgid "Triangle"
22405 msgstr "Треугольник"
22407 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22408 msgid "ASCII Text"
22409 msgstr "ASCII текст"
22411 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22412 msgid "Text File (*.txt)"
22413 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
22415 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22416 msgid "Text Input"
22417 msgstr "Импорт текстовых файлов"
22419 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22420 msgid "Amount of whirl"
22421 msgstr "Величина завихрения"
22423 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22424 msgid "Rotation is clockwise"
22425 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
22427 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22428 msgid "Whirl"
22429 msgstr "Завихрение"
22431 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22432 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22433 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
22435 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22436 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22437 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
22439 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22440 msgid "Windows Metafile Input"
22441 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
22443 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22444 msgid "XAML Input"
22445 msgstr "Импорт XAML"
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Darken outline"
22449 #~ msgstr "Обводка контура:"
22451 #~ msgid "A_dd"
22452 #~ msgstr "_Добавить"
22454 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22455 #~ msgstr "ca@valencia Каталонский (Валенсия)"
22457 #~ msgid "cs Czech"
22458 #~ msgstr "cs Чешский"
22460 #~ msgid "el Greek"
22461 #~ msgstr "el Греческий"
22463 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22464 #~ msgstr "en_AU Английский (Австралия)"
22466 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22467 #~ msgstr "en_CA Английский (Канада)"
22469 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22470 #~ msgstr "en_GB Английский (Великобритания)"
22472 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22473 #~ msgstr "en_US@piglatin Поросячья латынь"
22475 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22476 #~ msgstr "es_MX Испанский (Мексика)"
22478 #~ msgid "ga Irish"
22479 #~ msgstr "ga Ирландский"
22481 #~ msgid "km Khmer"
22482 #~ msgstr "km Кхмерский"
22484 #~ msgid "ne Nepali"
22485 #~ msgstr "ne Непальский"
22487 #~ msgid "nl Dutch"
22488 #~ msgstr "nl Голландский"
22490 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22491 #~ msgstr "pt_BR Португальский (Бразилия)"
22493 #~ msgid "ru Russian"
22494 #~ msgstr "ru Русский"
22496 #~ msgid "th Thai"
22497 #~ msgstr "th Тайский"
22499 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22500 #~ msgstr "zh_CN Китайский (Китай)"
22502 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22503 #~ msgstr "zh_TW Китайский (Тайвань)"
22505 #~ msgid "Commands bar icon size"
22506 #~ msgstr "Значки панели команд:"
22508 #~ msgid "Basic Roughen"
22509 #~ msgstr "Шероховатые края"
22511 #~ msgid "Basics"
22512 #~ msgstr "Основные"
22514 #, fuzzy
22515 #~ msgid "Poster glow"
22516 #~ msgstr "Вставить цвет"
22518 #, fuzzy
22519 #~ msgid "Basic noise fill"
22520 #~ msgstr "Снять заливку"
22522 #~ msgid "Unit:"
22523 #~ msgstr "Единица измерения:"
22525 #~ msgid "Angle (degrees):"
22526 #~ msgstr "Угол (в градусах):"
22528 #~ msgid "Rela_tive change"
22529 #~ msgstr "Относительное _смещение"
22531 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22532 #~ msgstr ""
22533 #~ "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
22535 #~ msgid "Set guide properties"
22536 #~ msgstr "Смена свойств направляющей"
22538 #~ msgid "Guideline"
22539 #~ msgstr "Направляющая"
22541 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22542 #~ msgstr "ID направляющей: %s"
22544 #~ msgid "Current: %s"
22545 #~ msgstr "Сейчас: %s"
22547 #~ msgid "%d x %d"
22548 #~ msgstr "%d x %d"
22550 #~ msgid "Selection only or whole document"
22551 #~ msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
22553 #~ msgid "Refresh the icons"
22554 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
22556 #~ msgid "Layers"
22557 #~ msgstr "Слои"
22559 #~ msgid "New"
22560 #~ msgstr "Новый"
22562 #~ msgid "Up"
22563 #~ msgstr "Выше"
22565 #~ msgid "Dn"
22566 #~ msgstr "Ниже"
22568 #~ msgid "Bot"
22569 #~ msgstr "Низ"
22571 #~ msgid "X"
22572 #~ msgstr "X"
22574 #~ msgid "Freehand Shape"
22575 #~ msgstr "Скелетная кисть"
22577 #~ msgid "Center on vertical axis"
22578 #~ msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "BBox Midpoints"
22582 #~ msgstr "Средние точки"
22584 #~ msgid "Snap nodes"
22585 #~ msgstr "Прилипать узлами"
22587 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22588 #~ msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Paper Spessure"
22592 #~ msgstr "Нажим"
22594 #~ msgid "Shadows"
22595 #~ msgstr "Тени"
22597 #~ msgid "Effe_cts"
22598 #~ msgstr "Эфф_екты"
22600 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22601 #~ msgstr "Размывание и резкость"
22603 #~ msgid "Feathered edges"
22604 #~ msgstr "Растушеванные края"
22606 #~ msgid "Edges are feathered out"
22607 #~ msgstr "Края растушёваны"
22609 #~ msgid "Distort Edges"
22610 #~ msgstr "Искажение краёв"
22612 #~ msgid "Texture overlays"
22613 #~ msgstr "Текстурные перекрытия"
22615 #~ msgid "Imitations"
22616 #~ msgstr "Имитация"
22618 #~ msgid "Emphasize Edges"
22619 #~ msgstr "Подчеркнуть края"
22621 #~ msgid "Wetworks"
22622 #~ msgstr "Мокрое дело"
22624 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22625 #~ msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
22627 #~ msgid "Median Filter"
22628 #~ msgstr "Медианный фильтр"
22630 #~ msgid "Spread"
22631 #~ msgstr "Случайное распределение пикселов"
22633 #~ msgid "Manage path effects"
22634 #~ msgstr "Управление контурными эффектами"
22636 #~ msgid "Embed All Images"
22637 #~ msgstr "Встроить все растровые файлы"
22639 #~ msgid "Modulate"
22640 #~ msgstr "Модуляция"
22642 #~ msgid "_Enable snapping"
22643 #~ msgstr "_Включить прилипание"
22645 #~ msgid "_Bounding box corners"
22646 #~ msgstr "У_глы площадки (BB)"
22648 #~ msgid ""
22649 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22650 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22651 #~ msgstr ""
22652 #~ "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке "
22653 #~ "и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
22655 #~ msgid "_Nodes"
22656 #~ msgstr "_Узлы"
22658 #~ msgid ""
22659 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22660 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22661 #~ "paths and to other nodes"
22662 #~ msgstr ""
22663 #~ "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки "
22664 #~ "градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям "
22665 #~ "сетки, к контурам и к другим узлам"
22667 #~ msgid "Snap to path_s"
22668 #~ msgstr "Прилипать к _контурам"
22670 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22671 #~ msgstr "Узлы прилипают к объектам"
22673 #~ msgid "Snap to n_odes"
22674 #~ msgstr "Прилипать к у_злам"
22676 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22677 #~ msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
22679 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22680 #~ msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
22682 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22683 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
22685 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22686 #~ msgstr "Прилипать к углам _площадок"
22688 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22689 #~ msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
22691 #~ msgid "Snap to page border"
22692 #~ msgstr "Прилипать к краю страницы"
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22696 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
22698 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22699 #~ msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
22701 #~ msgid "_Smooth nodes"
22702 #~ msgstr "_Сглаженные узлы"
22704 #~ msgid "_Midpoints"
22705 #~ msgstr "Сре_дние точки"
22707 #, fuzzy
22708 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22709 #~ msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
22711 #~ msgid "_Grid with guides"
22712 #~ msgstr "С_етки с направляющими"
22714 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22715 #~ msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
22717 #~ msgid "_Paths"
22718 #~ msgstr "_Контуров"
22720 #~ msgid ""
22721 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22722 #~ "previous tab)"
22723 #~ msgstr ""
22724 #~ "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть "
22725 #~ "включено прилипание к контурам)"
22727 #~ msgid "Snap points"
22728 #~ msgstr "Точки"
22730 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22731 #~ msgstr "<b>Прилипание</b>"
22733 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22734 #~ msgstr "<b>Что прилипает</b>"
22736 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22737 #~ msgstr "<b>Прилипать к пересечению</b>"
22739 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22740 #~ msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
22742 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22743 #~ msgstr "Прилипать к пересечению сетки с направляющей"
22745 #~ msgid "Gap width"
22746 #~ msgstr "Ширина интервала:"
22748 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
22749 #~ msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
22751 #~ msgid "MISSING DESCRIPTION"
22752 #~ msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
22754 #, fuzzy
22755 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22756 #~ msgstr ""
22757 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
22758 #~ "направляющего контура"
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22762 #~ msgstr ""
22763 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
22764 #~ "направляющего контура"
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid "Start tangential variance"
22768 #~ msgstr "Колебание края в начале"
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid ""
22772 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22773 #~ msgstr ""
22774 #~ "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед "
22775 #~ "и назад по направляющему контуру"
22777 #, fuzzy
22778 #~ msgid "End tangential variance"
22779 #~ msgstr "Колебание края в конце"
22781 #, fuzzy
22782 #~ msgid ""
22783 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22784 #~ msgstr ""
22785 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
22786 #~ "направляющего контура"
22788 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22789 #~ msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
22791 #~ msgid "Stroke width (end side)"
22792 #~ msgstr "Толщина штриха в конце:"
22794 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22795 #~ msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
22797 #~ msgid "Generate Template"
22798 #~ msgstr "Создание шаблонов"
22800 #~ msgid "Printing"
22801 #~ msgstr "Печать"
22803 #~ msgid "Toggle all snapping"
22804 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
22806 #~ msgid "Toggle snapping of bounding box corners"
22807 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание углов площадок"
22809 #~ msgid "Toggle snapping to bounding box corners"
22810 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к углам площадок"
22812 #~ msgid "Toggle snapping of nodes"
22813 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание узлов"
22815 #~ msgid "Toggle snapping to paths"
22816 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к контурам"
22818 #~ msgid "Toggle snapping to cusp nodes"
22819 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к острым узлам"
22821 #~ msgid "Consider smooth nodes too, not just cusp nodes"
22822 #~ msgstr "Учитывать сглаженные узлы помимо острых"
22824 #~ msgid "Toggle snapping to the page border"
22825 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к кайме холста"
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Toggle snapping to smooth nodes"
22829 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
22831 #~ msgid "Jelly Bean"
22832 #~ msgstr "Желе"
22834 #~ msgid "Snow"
22835 #~ msgstr "Снег"
22837 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22838 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
22840 #, fuzzy
22841 #~ msgid "Diagonal guides"
22842 #~ msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
22844 #, fuzzy
22845 #~ msgid "Lower right corner"
22846 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
22848 #, fuzzy
22849 #~ msgid "Regular guides"
22850 #~ msgstr "Прямоугольная сетка"
22852 #~ msgid "Style:"
22853 #~ msgstr "Начертание:"
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "Variant:"
22857 #~ msgstr "Напечатать"
22859 #~ msgid "Weight:"
22860 #~ msgstr "Насыщенность:"
22862 #~ msgid "Convolve"
22863 #~ msgstr "Свёртка"
22865 #~ msgid "Kernel Array"
22866 #~ msgstr "Ядерный массив"
22868 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22869 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
22871 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22872 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
22874 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
22875 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
22877 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22878 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
22880 #~ msgid "Crystal"
22881 #~ msgstr "Кристалл"
22883 #~ msgid "Artist, insert data here"
22884 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
22886 #~ msgid "Emboss effect"
22887 #~ msgstr "Рельеф"
22889 #~ msgid "Artist on fire"
22890 #~ msgstr "Художник в огне"
22892 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22893 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
22895 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22896 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
22898 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22899 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
22901 #~ msgid "Melt"
22902 #~ msgstr "Таяние"
22904 #~ msgid "Melt effect"
22905 #~ msgstr "Эффект таяния"
22907 #~ msgid "Metal"
22908 #~ msgstr "Металл"
22910 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22911 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
22913 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22914 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
22916 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22917 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "PatternedGlass"
22921 #~ msgstr "Текстура"
22923 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22924 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
22926 #~ msgid "You're 80% water"
22927 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
22929 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22930 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
22932 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22933 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
22935 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22936 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
22938 #~ msgid "You look cute with speckles"
22939 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
22941 #~ msgid "Zebra Stripes"
22942 #~ msgstr "Полоски зебры"
22944 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22945 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
22947 #~ msgid "Embed Profile"
22948 #~ msgstr "Встроить профиль"
22950 #~ msgid "Margin bottom"
22951 #~ msgstr "Нижнее поле:"
22953 #~ msgid "Margin left"
22954 #~ msgstr "Левое поле:"
22956 #~ msgid "Margin right"
22957 #~ msgstr "Правое поле:"
22959 #~ msgid "Margin top"
22960 #~ msgstr "Верхнее поле:"
22962 #~ msgid "Measurement unit:"
22963 #~ msgstr "Единица измерения:"
22965 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
22966 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
22968 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22969 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
22971 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22972 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
22974 #~ msgid "PDF File"
22975 #~ msgstr "Файл PDF"
22977 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22978 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
22980 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22981 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
22983 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22984 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
22986 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
22987 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
22989 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
22990 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
22992 #~ msgid "Filter"
22993 #~ msgstr "Фильтры"
22995 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22996 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
22998 #~ msgid "Print Destination"
22999 #~ msgstr "Куда печатать"
23001 #~ msgid "Print properties"
23002 #~ msgstr "Свойства печати"
23004 #~ msgid "Print using PDF operators"
23005 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
23007 #~ msgid ""
23008 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
23009 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
23010 #~ msgstr ""
23011 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
23012 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
23014 #~ msgid "Print as bitmap"
23015 #~ msgstr "Печатать как растр"
23017 #~ msgid ""
23018 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
23019 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
23020 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
23021 #~ msgstr ""
23022 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
23023 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
23024 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
23025 #~ "выглядят на экране."
23027 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
23028 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
23030 #~ msgid "Print destination"
23031 #~ msgstr "Куда печатать"
23033 #~ msgid ""
23034 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
23035 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
23036 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
23037 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
23038 #~ msgstr ""
23039 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
23040 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
23041 #~ "обычный системный принтер.\n"
23042 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
23043 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
23045 #~ msgid "PDF Print"
23046 #~ msgstr "Печать в PDF"
23048 #~ msgid "Print using PostScript operators"
23049 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
23051 #~ msgid ""
23052 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
23053 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
23054 #~ "patterns will be lost."
23055 #~ msgstr ""
23056 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
23057 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
23059 #~ msgid "Postscript Print"
23060 #~ msgstr "Печать в Postscript"
23062 #~ msgid "Postscript Output"
23063 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
23065 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
23066 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
23068 #, fuzzy
23069 #~ msgid "Change LPE point parameter"
23070 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
23072 #~ msgid ""
23073 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
23074 #~ "sourceforge.net/"
23075 #~ msgstr ""
23076 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
23077 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
23079 #~ msgid "Samples"
23080 #~ msgstr "Примеры"
23082 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
23083 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
23085 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
23086 #~ msgstr ""
23087 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
23088 #~ "не рисунка (EPS)"
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
23092 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
23096 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
23098 #~ msgid "Last gen. segment"
23099 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
23101 #~ msgid "Reference"
23102 #~ msgstr "Ориентир:"
23104 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
23105 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
23107 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
23108 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
23109 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
23110 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
23111 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
23113 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
23114 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
23115 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
23116 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
23117 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
23119 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
23120 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
23121 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
23122 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
23123 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
23125 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
23126 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
23127 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
23128 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
23129 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
23131 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
23132 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
23133 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
23134 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
23135 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
23137 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
23138 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
23139 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
23140 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
23141 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
23143 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
23144 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
23145 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
23146 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
23147 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
23149 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
23150 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
23151 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
23152 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
23153 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
23155 #~ msgid "Repel tweak"
23156 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
23158 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
23159 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
23161 #~ msgid "Repel mode"
23162 #~ msgstr "Режим отталкивания"
23164 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
23165 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
23167 #~ msgid ""
23168 #~ "Cannot create file %s.\n"
23169 #~ "%s"
23170 #~ msgstr ""
23171 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
23172 #~ "%s"
23174 #~ msgid ""
23175 #~ "Cannot write file %s.\n"
23176 #~ "%s"
23177 #~ msgstr ""
23178 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
23179 #~ "%s"
23181 #~ msgid ""
23182 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
23183 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
23184 #~ msgstr ""
23185 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
23186 #~ "не будут сохранены."
23188 #~ msgid ""
23189 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
23190 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
23191 #~ "%s"
23192 #~ msgstr ""
23193 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
23194 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
23195 #~ "%s"
23197 #~ msgid ""
23198 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
23199 #~ "%s"
23200 #~ msgstr ""
23201 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
23202 #~ "%s"
23204 #~ msgid ""
23205 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
23206 #~ "New menus will not be saved."
23207 #~ msgstr ""
23208 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
23209 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
23210 #~ " не будут сохранены."
23212 #~ msgid "Cairo PS Output"
23213 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
23215 #~ msgid "Grid units"
23216 #~ msgstr "Единицы сетки"
23218 #~ msgid "Origin X"
23219 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
23221 #~ msgid "Origin Y"
23222 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
23224 #~ msgid "Spacing X"
23225 #~ msgstr "Интервал по X:"
23227 #~ msgid "Spacing Y"
23228 #~ msgstr "Интервал по Y:"
23230 #~ msgid "Major grid line every"
23231 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
23233 #~ msgid "Angle X"
23234 #~ msgstr "Угол X"
23236 #~ msgid "Angle Z"
23237 #~ msgstr "Угол Z"
23239 #~ msgid ""
23240 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
23241 #~ "length)"
23242 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
23244 #~ msgid "_Line segments"
23245 #~ msgstr "_Сегментов линий"
23247 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
23248 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
23250 #, fuzzy
23251 #~ msgid "Lala"
23252 #~ msgstr "Метка"
23254 #, fuzzy
23255 #~ msgid "Lolo"
23256 #~ msgstr "Цвет"
23258 #~ msgid "Include original?"
23259 #~ msgstr "Включая оригинал"
23261 #, fuzzy
23262 #~ msgid "Info text"
23263 #~ msgstr "Текст в рамке"
23265 #, fuzzy
23266 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
23267 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23269 #~ msgid "Change path effect's visibility"
23270 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
23272 #~ msgid "Change calligraphic profile"
23273 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
23275 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
23276 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
23278 #~ msgid "Regular Bézier mode"
23279 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
23281 #~ msgid "Spiro splines mode"
23282 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
23284 #~ msgid "Crescendo"
23285 #~ msgstr "Крещендо"
23287 #~ msgid "Decrescendo"
23288 #~ msgstr "Декрещендо"
23290 #~ msgid "Smoothing"
23291 #~ msgstr "Сглаживание:"
23293 #~ msgid "Save current settings as new profile"
23294 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
23296 #~ msgid "Amount of Blur"
23297 #~ msgstr "Величина размывания"
23299 #~ msgid "I hate text"
23300 #~ msgstr "Ненавижу текст"
23302 #~ msgid "Mirror reflection"
23303 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
23305 #~ msgid "Tadah"
23306 #~ msgstr "Оппля!"
23308 #~ msgid "Fit page to selection"
23309 #~ msgstr "Страница в выделение"
23311 #~ msgid "Export"
23312 #~ msgstr "Экспорт"
23314 #~ msgid ""
23315 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
23316 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
23317 #~ msgstr ""
23318 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
23319 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
23320 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
23322 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
23323 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
23325 #, fuzzy
23326 #~ msgid "Tolerance"
23327 #~ msgstr "Сглаживание:"
23329 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
23330 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
23332 #~ msgid "XML looks"
23333 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
23335 #, fuzzy
23336 #~ msgid "Inline the XML attributes"
23337 #~ msgstr "Удалить атрибут"
23339 #, fuzzy
23340 #~ msgid "Path string"
23341 #~ msgstr " строка:"
23343 #~ msgid "Numeric data"
23344 #~ msgstr "Числовые данные"
23346 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
23347 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
23349 #~ msgid "Postscript"
23350 #~ msgstr "Postscript"
23352 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
23353 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
23355 #~ msgid "_Apply"
23356 #~ msgstr "_Применить"
23358 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
23359 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
23361 #~ msgid "Remove effect from selection"
23362 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
23364 #~ msgid "Color: <b>"
23365 #~ msgstr "Цвет: <b>"
23367 #~ msgid "</b>"
23368 #~ msgstr "</b>"
23370 #, fuzzy
23371 #~ msgid "Curve segment"
23372 #~ msgstr "Удаление сегмента"
23374 #, fuzzy
23375 #~ msgid "Curve handle"
23376 #~ msgstr "Смещение рычага"
23378 #~ msgid ""
23379 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
23382 #~ "<b>%s</b>!"
23384 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
23385 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
23387 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
23388 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
23390 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
23391 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
23393 #~ msgid "Bend Path"
23394 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
23396 #~ msgid "Stroke path"
23397 #~ msgstr "Обводящий контур"
23399 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
23400 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
23402 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
23403 #~ msgstr ""
23404 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
23405 #~ "контур."
23407 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
23410 #~ "объединение невозможно."
23412 #~ msgid ""
23413 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
23414 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
23416 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
23417 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
23419 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
23420 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
23422 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
23423 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
23425 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
23426 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
23428 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
23429 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
23431 #~ msgid ""
23432 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
23433 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
23434 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
23437 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
23438 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
23440 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
23441 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
23443 #~ msgid ""
23444 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
23445 #~ "restart)"
23446 #~ msgstr ""
23447 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
23448 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
23450 #~ msgid "Tall"
23451 #~ msgstr "Высокие"
23453 #~ msgid "Square"
23454 #~ msgstr "Квадратные"
23456 #~ msgid "Wide"
23457 #~ msgstr "Широкие"
23459 #~ msgid "Delete Segment"
23460 #~ msgstr "Удаление сегмента"
23462 #~ msgid "Node Break"
23463 #~ msgstr "Разрыв узла"
23465 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
23466 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
23468 #~ msgid "Developer Examples"
23469 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
23471 #~ msgid "RadioButton example"
23472 #~ msgstr "Пример RadioButton"
23474 #~ msgid "Select option: "
23475 #~ msgstr "Укажите параметр:"
23477 #~ msgid "Select second option: "
23478 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
23480 #~ msgid "Random Point"
23481 #~ msgstr "Случайная точка"
23483 #~ msgid "Random Position"
23484 #~ msgstr "Случайное положение"
23486 #~ msgid "X Channel"
23487 #~ msgstr "Канал X"
23489 #~ msgid "Y Channel"
23490 #~ msgstr "Канал Y"
23492 #~ msgid "Stitch Tiles"
23493 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
23495 #~ msgid "medium"
23496 #~ msgstr "средняя"
23498 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
23499 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
23501 #~ msgid "Search Tag"
23502 #~ msgstr "Искать по метке:"
23504 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
23505 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
23507 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23508 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
23510 #~ msgid "Pin Dialog"
23511 #~ msgstr "Плавающая палитра"
23513 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
23514 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
23516 #, fuzzy
23517 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
23518 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
23520 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
23521 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
23523 #~ msgid "Degrees:"
23524 #~ msgstr "Градусов:"
23526 #~ msgid "Start point jitter"
23527 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
23529 #~ msgid "End point jitter"
23530 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
23532 #~ msgid "Slope"
23533 #~ msgstr "Угловой коэфф."
23535 #~ msgid "window behaviour|Normal"
23536 #~ msgstr "Как обычно"
23538 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
23539 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
23541 #~ msgid "Snap di_stance"
23542 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
23544 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
23545 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
23547 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
23548 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
23550 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
23551 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
23553 #~ msgid "Date:"
23554 #~ msgstr "Дата:"
23556 #~ msgid "Format:"
23557 #~ msgstr "Формат:"
23559 #~ msgid "Creator:"
23560 #~ msgstr "Создатель:"
23562 #~ msgid "Publisher:"
23563 #~ msgstr "Издатель:"
23565 #~ msgid "Identifier:"
23566 #~ msgstr "Идентификатор:"
23568 #~ msgid "Source:"
23569 #~ msgstr "Источник:"
23571 #~ msgid "Relation:"
23572 #~ msgstr "Отношение:"
23574 #~ msgid "Subject:"
23575 #~ msgstr "Объект:"
23577 #~ msgid "Coverage:"
23578 #~ msgstr "Охват:"
23580 #~ msgid "Contributor:"
23581 #~ msgstr "Соавторы:"
23583 #~ msgid "Default Metadata"
23584 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
23586 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
23587 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
23589 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23590 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
23592 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23593 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
23595 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23596 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
23598 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23599 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
23601 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23602 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
23604 #~ msgid "Free Art License"
23605 #~ msgstr "Free Art License"
23607 #~ msgid "Default License"
23608 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
23610 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
23611 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
23613 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
23614 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
23616 #~ msgid "Angle Y"
23617 #~ msgstr "Угол Y"
23619 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
23620 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
23622 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
23623 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
23625 #~ msgid "Pattern along path"
23626 #~ msgstr "Текстура по контуру"
23628 #~ msgid "Change layer opacity"
23629 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
23631 #~ msgid "Opacity, %:"
23632 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
23634 #~ msgid "Move by:"
23635 #~ msgstr "Переместить на:"
23637 #, fuzzy
23638 #~ msgid "Increase angle by:"
23639 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
23641 #~ msgid "Move to:"
23642 #~ msgstr "Переместить в:"
23644 #~ msgid "%s at %s"
23645 #~ msgstr "%s в %s"
23647 #~ msgid "Moving %s %s"
23648 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
23650 #~ msgid "_Snapping enabled"
23651 #~ msgstr "_Прилипание включено"
23653 #~ msgid ""
23654 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
23655 #~ msgstr ""
23656 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
23657 #~ "от расстояния до неё"
23659 #, fuzzy
23660 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
23661 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
23663 #~ msgid "Print _Direct"
23664 #~ msgstr "Печать на_прямую"
23666 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
23667 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
23669 #~ msgid "unknown error"
23670 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
23672 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
23673 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
23675 #~ msgid "Print Preview not available"
23676 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
23678 #~ msgid "Spacing between letters"
23679 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
23681 #~ msgid "Spacing between lines"
23682 #~ msgstr "Интерлиньяж"
23684 #~ msgid "Horizontal kerning"
23685 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
23687 #~ msgid "Vertical kerning"
23688 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
23690 #~ msgid "Snap details"
23691 #~ msgstr "Еще прилипание"
23693 #~ msgid "Gridtype"
23694 #~ msgstr "Тип сетки"
23696 #~ msgid "Gradients"
23697 #~ msgstr "Градиенты"
23699 #~ msgid "Display Calibration"
23700 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
23702 #~ msgid "Enable display calibration"
23703 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"