Code

another forgotten file added to POTFILES.in, Shift+G added to default keys scheme...
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-04 00:19+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-02-04 02:28+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340
39 #: ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:488
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:507
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/connector-context.cpp:522
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
61 #: ../src/connector-context.cpp:751
62 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
63 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
65 #: ../src/connector-context.cpp:799
66 msgid "Reroute connector"
67 msgstr "Объекты пересоединены"
69 #. Flush pending updates
70 #: ../src/connector-context.cpp:964
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "Создание линии соединения"
74 #: ../src/connector-context.cpp:988
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "Линия соединения завершается"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1132
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1205
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1316
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
90 #: ../src/connector-context.cpp:1321
91 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5081
92 msgid "Make connectors avoid selected objects"
93 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1322
96 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
100 #: ../src/context-fns.cpp:36
101 #: ../src/context-fns.cpp:65
102 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
105 #: ../src/context-fns.cpp:42
106 #: ../src/context-fns.cpp:71
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
110 #: ../src/desktop-events.cpp:149
111 msgid "Create guide"
112 msgstr "Создание направляющей"
114 #: ../src/desktop-events.cpp:195
115 #: ../src/desktop-events.cpp:246
116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
117 msgid "Delete guide"
118 msgstr "Удаление направляющей"
120 #: ../src/desktop-events.cpp:240
121 msgid "Move guide"
122 msgstr "Перемещение направляющей"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:261
125 #, c-format
126 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
127 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
129 #: ../src/desktop.cpp:724
130 msgid "No previous zoom."
131 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
133 #: ../src/desktop.cpp:749
134 msgid "No next zoom."
135 msgstr "Нет следующего масштаба."
137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
138 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
139 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
142 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
143 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
146 #, c-format
147 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
148 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
151 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
152 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
155 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
156 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
159 msgid "Unclump tiled clones"
160 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
164 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
167 msgid "Delete tiled clones"
168 msgstr "Удаление узора из клонов"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
172 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
173 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
176 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
177 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
180 msgid "Create tiled clones"
181 msgstr "Создание узора из клонов"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
184 msgid "<small>Per row:</small>"
185 msgstr "<small>На строку:</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
188 msgid "<small>Per column:</small>"
189 msgstr "<small>На столбец:</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
192 msgid "<small>Randomize:</small>"
193 msgstr "<small>Случайно:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
196 msgid "_Symmetry"
197 msgstr "С_имметрия"
199 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
200 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
201 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
202 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
203 #.
204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
205 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
206 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
208 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
210 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
211 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
214 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
215 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
218 msgid "<b>PM</b>: reflection"
219 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
221 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
222 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
224 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
225 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
228 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
229 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
232 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
233 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
236 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
240 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
241 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
244 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
248 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
252 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
253 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
256 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
257 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
260 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
264 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
265 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
268 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
269 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
272 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
273 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
276 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
280 msgid "S_hift"
281 msgstr "Сме_щение"
283 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
285 #, no-c-format
286 msgid "<b>Shift X:</b>"
287 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
290 #, no-c-format
291 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
292 msgstr ""
293 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
294 "(в процентах от ширины элемента узора)"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
297 #, no-c-format
298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
299 msgstr ""
300 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
301 "(в процентах от ширины элемента узора)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
304 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
305 msgstr ""
306 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
307 "на этот процент"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr ""
319 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
320 "(в процентах от высоты элемента узора)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
323 #, no-c-format
324 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
325 msgstr ""
326 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
327 "(в процентах от высоты элемента узора)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr ""
332 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
333 "на этот процент"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
337 msgid "<b>Exponent:</b>"
338 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
341 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
342 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
355 msgid "<small>Alternate:</small>"
356 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
359 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
360 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
364 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
366 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
370 msgid "<small>Cumulate:</small>"
371 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
374 msgid "Cumulate the shifts for each row"
375 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
378 msgid "Cumulate the shifts for each column"
379 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
381 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
383 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
384 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
387 msgid "Exclude tile height in shift"
388 msgstr "Исключить высоту "
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
391 msgid "Exclude tile width in shift"
392 msgstr ""
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "Sc_ale"
396 msgstr "_Масштаб"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
399 msgid "<b>Scale X:</b>"
400 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
405 msgstr ""
406 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
407 "(в процентах от ширины элемента узора)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
410 #, no-c-format
411 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
412 msgstr ""
413 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
414 "(в процентах от ширины элемента узора)"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
417 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
418 msgstr ""
419 "Случайным образом масштабировать \n"
420 "по горизонтали на этот процент"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
423 msgid "<b>Scale Y:</b>"
424 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
427 #, no-c-format
428 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
429 msgstr ""
430 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
431 "(в процентах от высоты элемента узора)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
434 #, no-c-format
435 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
436 msgstr ""
437 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
438 "(в процентах от высоты элемента узора)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
441 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
442 msgstr ""
443 "Случайным образом масштабировать\n"
444 "по вертикали на этот процент"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
447 #, fuzzy
448 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
449 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
452 #, fuzzy
453 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
454 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
457 msgid "<b>Base:</b>"
458 msgstr "<b>Основа</b>"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
462 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
463 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
466 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
467 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
470 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
471 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
474 msgid "Cumulate the scales for each row"
475 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
478 msgid "Cumulate the scales for each column"
479 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
482 msgid "_Rotation"
483 msgstr "_Поворот"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
486 msgid "<b>Angle:</b>"
487 msgstr "<b>Угол:</b>"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
490 #, no-c-format
491 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
492 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
495 #, no-c-format
496 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
497 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
500 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
501 msgstr ""
502 "Случайным образом менять \n"
503 "угол поворота на этот процент"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
506 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
507 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
510 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
511 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
514 msgid "Cumulate the rotation for each row"
515 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
518 msgid "Cumulate the rotation for each column"
519 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
522 msgid "_Blur & opacity"
523 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
526 msgid "<b>Blur:</b>"
527 msgstr "<b>Размывание:</b>"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
530 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
531 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
534 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
535 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
538 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
539 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
543 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
546 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
547 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
550 msgid "<b>Fade out:</b>"
551 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
554 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
555 msgstr ""
556 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
557 "на этот процент для каждой строки"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
560 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
561 msgstr ""
562 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
563 "на этот процент для каждого столбца"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
566 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
567 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
570 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
571 msgstr ""
572 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
573 "для каждой строки"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
576 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
577 msgstr ""
578 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
579 "для каждого столбца"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
582 msgid "Co_lor"
583 msgstr "Цвет"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
586 msgid "Initial color: "
587 msgstr "Исходный цвет:"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
590 msgid "Initial color of tiled clones"
591 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
594 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
595 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
598 msgid "<b>H:</b>"
599 msgstr "<b>H:</b>"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
602 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
603 msgstr ""
604 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
605 "на этот процент для каждой строки"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
608 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
609 msgstr ""
610 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
611 "на этот процент для каждого столбца"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
614 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
615 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
618 msgid "<b>S:</b>"
619 msgstr "<b>S:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
622 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
623 msgstr ""
624 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
625 "на этот процент для каждой строки"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
629 msgstr ""
630 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
631 "на этот процент для каждого столбца"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
634 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
635 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
638 msgid "<b>L:</b>"
639 msgstr "<b>L:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
642 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
643 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
646 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
647 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
650 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
651 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
654 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
655 msgstr ""
656 "Чередовать знак изменения цвета\n"
657 "для каждой строки"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
660 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
661 msgstr ""
662 "Чередовать знак изменения цвета\n"
663 "для каждого столбца"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
666 msgid "_Trace"
667 msgstr "_Обводка"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
670 msgid "Trace the drawing under the tiles"
671 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
674 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
675 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
678 msgid "1. Pick from the drawing:"
679 msgstr "1. Взять значение:"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
683 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
684 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
685 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
686 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
701 msgid "Color"
702 msgstr "Цвет"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
705 msgid "Pick the visible color and opacity"
706 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
710 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
711 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3182
714 msgid "Opacity"
715 msgstr "Непрозрачность"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
718 msgid "Pick the total accumulated opacity"
719 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
722 msgid "R"
723 msgstr "R"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
726 msgid "Pick the Red component of the color"
727 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
730 msgid "G"
731 msgstr "G"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
734 msgid "Pick the Green component of the color"
735 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
738 msgid "B"
739 msgstr "B"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
742 msgid "Pick the Blue component of the color"
743 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
745 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
746 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
748 msgid "clonetiler|H"
749 msgstr "H"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
752 msgid "Pick the hue of the color"
753 msgstr "Взять цветовой тон"
755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
758 msgid "clonetiler|S"
759 msgstr "S"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
762 msgid "Pick the saturation of the color"
763 msgstr "Взять насыщенность цвета"
765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
768 msgid "clonetiler|L"
769 msgstr "L"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
772 msgid "Pick the lightness of the color"
773 msgstr "Взять яркость цвета"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
776 msgid "2. Tweak the picked value:"
777 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
780 msgid "Gamma-correct:"
781 msgstr "Гамма-коррекция:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
784 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
785 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
788 msgid "Randomize:"
789 msgstr "Случайно:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
792 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
793 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
796 msgid "Invert:"
797 msgstr "Инвертировать:"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
800 msgid "Invert the picked value"
801 msgstr "Инвертировать взятое значение"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
804 msgid "3. Apply the value to the clones':"
805 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
808 msgid "Presence"
809 msgstr "Наличие"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
812 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
813 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2120
817 msgid "Size"
818 msgstr "Размер"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
821 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
822 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
825 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
826 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
829 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
830 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
833 msgid "How many rows in the tiling"
834 msgstr "Количество строк в узоре"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
837 msgid "How many columns in the tiling"
838 msgstr "Количество столбцов в узоре"
840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
841 msgid "Width of the rectangle to be filled"
842 msgstr "Ширина заполняемой области"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
845 msgid "Height of the rectangle to be filled"
846 msgstr "Высота заполняемой области"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
849 msgid "Rows, columns: "
850 msgstr "Строк, столбцов: "
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
853 msgid "Create the specified number of rows and columns"
854 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
857 msgid "Width, height: "
858 msgstr "Ширина, высота: "
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
861 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
862 msgstr "Заполнить узором указанную область"
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
865 msgid "Use saved size and position of the tile"
866 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
869 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
870 msgstr ""
871 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
872 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
873 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
874 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
877 msgid " <b>_Create</b> "
878 msgstr "<b>_Создать</b>"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
881 msgid "Create and tile the clones of the selection"
882 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
884 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
885 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
886 #. diagrams on the left in the following screenshot:
887 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
888 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
890 msgid " _Unclump "
891 msgstr " _Разровнять"
893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
894 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
895 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
898 msgid " Re_move "
899 msgstr " _Удалить "
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
902 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
903 msgstr ""
904 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
905 "(только в том же слое/группе)"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
908 msgid " R_eset "
909 msgstr " С_бросить "
911 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
913 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
914 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
916 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
917 msgid "Messages"
918 msgstr "Сообщения"
920 #. ## Add a menu for clear()
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
922 #: ../src/menus-skeleton.h:16
923 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
924 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
925 msgid "_File"
926 msgstr "_Файл"
928 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
929 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
930 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
931 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
932 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
933 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
934 msgid "_Clear"
935 msgstr "_Очистить"
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
938 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
939 msgid "Capture log messages"
940 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
943 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
944 msgid "Release log messages"
945 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
947 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
948 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
949 msgid "none"
950 msgstr "нет"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
953 #: ../src/verbs.cpp:2478
954 msgid "_Page"
955 msgstr "_Страница"
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
958 #: ../src/verbs.cpp:2482
959 msgid "_Drawing"
960 msgstr "_Рисунок"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
963 #: ../src/verbs.cpp:2484
964 msgid "_Selection"
965 msgstr "_Выделение"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
968 msgid "_Custom"
969 msgstr "_Нестандартный"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
972 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
973 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
976 msgid "Units:"
977 msgstr "Единицы:"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
980 msgid "_x0:"
981 msgstr "_x0"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
984 msgid "x_1:"
985 msgstr "x_1"
987 #. Stroke width
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
989 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
993 msgid "Width:"
994 msgstr "Ширина:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
997 msgid "_y0:"
998 msgstr "_y0"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1001 msgid "y_1:"
1002 msgstr "y_1"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1007 msgid "Height:"
1008 msgstr "Высота:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1011 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1012 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1016 msgid "_Width:"
1017 msgstr "_Ширина:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1021 msgid "pixels at"
1022 msgstr "пикселов при"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1025 msgid "dp_i"
1026 msgstr "dp_i"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1030 msgid "dpi"
1031 msgstr "dpi"
1033 #. true = has mnemonic
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1035 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1036 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1039 msgid "_Browse..."
1040 msgstr "В_ыбрать..."
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1043 msgid "Batch export all selected objects"
1044 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1047 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1048 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1051 msgid "Hide all except selected"
1052 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1055 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1056 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1059 msgid "_Export"
1060 msgstr "_Экспорт"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1063 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1064 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1067 #, c-format
1068 msgid "Batch export %d selected objects"
1069 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1072 msgid "Export in progress"
1073 msgstr "Идет экспорт..."
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1076 #, c-format
1077 msgid "Exporting %d files"
1078 msgstr "Экспорт %d файлов"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1082 #, c-format
1083 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1084 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1087 msgid "You have to enter a filename"
1088 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1091 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1092 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1095 #, c-format
1096 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1097 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1100 #, c-format
1101 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1102 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1105 msgid "Select a filename for exporting"
1106 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1108 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1109 msgid "Change fill rule"
1110 msgstr "Сменить правило заливки"
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1114 msgid "Set fill color"
1115 msgstr "Установить цвет заливки"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1120 msgid "Remove fill"
1121 msgstr "Полностью удалить заливку"
1123 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1124 msgid "Set gradient on fill"
1125 msgstr "Градиентная заливка"
1127 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1128 msgid "Set pattern on fill"
1129 msgstr "Текстурная заливка"
1131 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1137 msgid "Unset fill"
1138 msgstr "Убрать заливку"
1140 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1142 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1143 #, c-format
1144 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1145 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1147 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1148 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1151 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1152 msgid "exact"
1153 msgstr "точное"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1156 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1157 msgid "partial"
1158 msgstr "частичное"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1161 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1162 msgid "No objects found"
1163 msgstr "Ничего не найдено"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1166 msgid "T_ype: "
1167 msgstr "_Тип: "
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1170 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1171 msgid "Search in all object types"
1172 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1176 msgid "All types"
1177 msgstr "Все типы"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1181 msgid "Search all shapes"
1182 msgstr "Искать среди всех фигур"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1186 msgid "All shapes"
1187 msgstr "Все фигуры"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1190 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191 msgid "Search rectangles"
1192 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1195 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1196 msgid "Rectangles"
1197 msgstr "Прямоугольники"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1201 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1202 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1206 msgid "Ellipses"
1207 msgstr "Эллипсы"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1211 msgid "Search stars and polygons"
1212 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1216 msgid "Stars"
1217 msgstr "Звезды"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1221 msgid "Search spirals"
1222 msgstr "Искать в спиралях"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1226 msgid "Spirals"
1227 msgstr "Спирали"
1229 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1230 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1232 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1233 msgid "Search paths, lines, polylines"
1234 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1237 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1238 msgid "Paths"
1239 msgstr "Контуры"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1242 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1243 msgid "Search text objects"
1244 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1247 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1248 msgid "Texts"
1249 msgstr "Тексты"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1252 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1253 msgid "Search groups"
1254 msgstr "Искать в группах"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1257 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1258 msgid "Groups"
1259 msgstr "Группы"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1263 msgid "Search clones"
1264 msgstr "Искать в клонах"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1269 msgid "Clones"
1270 msgstr "Клоны"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1273 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1274 msgid "Search images"
1275 msgstr "Искать в растрах"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1278 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1279 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1280 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1281 msgid "Images"
1282 msgstr "Изображения"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1285 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1286 msgid "Search offset objects"
1287 msgstr "Искать в растяжках"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1291 msgid "Offsets"
1292 msgstr "Растяжки"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1296 msgid "_Text: "
1297 msgstr "_Текст: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1301 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1302 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1305 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1306 msgid "_ID: "
1307 msgstr "_ID: "
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1311 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1312 msgstr "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1316 msgid "_Style: "
1317 msgstr "_Стиль: "
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1321 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1322 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1326 msgid "_Attribute: "
1327 msgstr "_Атрибут: "
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1331 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1332 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1334 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1336 msgid "Search in s_election"
1337 msgstr "Искать в _выделенном"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1341 msgid "Limit search to the current selection"
1342 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1346 msgid "Search in current _layer"
1347 msgstr "Искать в текущем _слое"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1351 msgid "Limit search to the current layer"
1352 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1354 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1356 msgid "Include _hidden"
1357 msgstr "Включая _скрытые"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1361 msgid "Include hidden objects in search"
1362 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1364 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1366 msgid "Include l_ocked"
1367 msgstr "Включая _запертые"
1369 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1371 msgid "Include locked objects in search"
1372 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1374 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1376 msgid "Clear values"
1377 msgstr "Очистить значения"
1379 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1380 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1381 msgid "_Find"
1382 msgstr "_Искать"
1384 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1385 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1386 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1387 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1389 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1390 msgid "Unit:"
1391 msgstr "Единица измерения:"
1393 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1396 msgid "X:"
1397 msgstr "X:"
1399 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1400 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1402 msgid "Y:"
1403 msgstr "Y:"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1406 msgid "Angle (degrees):"
1407 msgstr "Угол (в градусах):"
1409 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1410 msgid "Rela_tive change"
1411 msgstr "_Относительное смещение"
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1416 msgstr "Смещать и поворачивать направляющую относительно текущих параметров"
1418 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1419 msgid "Set guide properties"
1420 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1422 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1423 msgid "Guideline"
1424 msgstr "Направляющая"
1426 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1427 #, c-format
1428 msgid "Guideline ID: %s"
1429 msgstr "ID направляющей: %s"
1431 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1432 #, c-format
1433 msgid "Current: %s"
1434 msgstr "Сейчас: %s"
1436 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1437 #, c-format
1438 msgid "%d x %d"
1439 msgstr "%d x %d"
1441 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1444 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1516
1445 msgid "Selection"
1446 msgstr "Выделение"
1448 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1449 msgid "Selection only or whole document"
1450 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1452 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1453 msgid "Refresh the icons"
1454 msgstr "Обновить пиктограммы"
1456 #. Create the label for the object id
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1461 msgid "_Id"
1462 msgstr "_ID"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1465 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1466 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1468 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1470 #: ../src/verbs.cpp:2358
1471 #: ../src/verbs.cpp:2362
1472 msgid "_Set"
1473 msgstr "_Установить"
1475 #. Create the label for the object label
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1477 msgid "_Label"
1478 msgstr "Метка"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1481 msgid "A freeform label for the object"
1482 msgstr "Произвольная метка объекта"
1484 #. Create the label for the object title
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1487 msgid "Title"
1488 msgstr "Название"
1490 #. Create the frame for the object description
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1494 msgid "Description"
1495 msgstr "Описание"
1497 #. Hide
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1499 msgid "_Hide"
1500 msgstr "Скрыть"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1503 msgid "Check to make the object invisible"
1504 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1506 #. Lock
1507 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1509 msgid "L_ock"
1510 msgstr "Запереть"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1513 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1514 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1518 msgid "Ref"
1519 msgstr "Ref"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1522 msgid "Lock object"
1523 msgstr "Запирание объекта"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1526 msgid "Unlock object"
1527 msgstr "Отпирание объекта"
1529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1530 msgid "Hide object"
1531 msgstr "Сокрытие объекта"
1533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1534 msgid "Unhide object"
1535 msgstr "Раскрытие объекта"
1537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1538 msgid "Id invalid! "
1539 msgstr "ID неверен"
1541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1542 msgid "Id exists! "
1543 msgstr "Такой ID уже есть"
1545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1546 msgid "Set object ID"
1547 msgstr "Установка ID объекта"
1549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1550 msgid "Set object label"
1551 msgstr "Установка метки объекта"
1553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1554 msgid "Set object title"
1555 msgstr "Установка заголовка объекта"
1557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1558 msgid "Set object description"
1559 msgstr "Установка описания объекта"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1562 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1563 msgid "Unhide layer"
1564 msgstr "Раскрытие объекта"
1566 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1567 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1568 msgid "Hide layer"
1569 msgstr "Сокрытие слоя"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1572 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1573 msgid "Lock layer"
1574 msgstr "Запирание слоя"
1576 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1577 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1578 msgid "Unlock layer"
1579 msgstr "Отпирание слоя"
1581 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1582 msgid "New"
1583 msgstr "Новый"
1585 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1586 msgid "Top"
1587 msgstr "Верх"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1590 msgid "Up"
1591 msgstr "Выше"
1593 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1594 msgid "Dn"
1595 msgstr "Ниже"
1597 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1598 msgid "Bot"
1599 msgstr "Низ"
1601 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1602 msgid "X"
1603 msgstr "X"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1606 msgid "Layer name:"
1607 msgstr "Имя слоя:"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1610 msgid "Add layer"
1611 msgstr "Добавление слоя"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1614 msgid "Above current"
1615 msgstr "Над текущим слоем"
1617 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1618 msgid "Below current"
1619 msgstr "Под текущим слоем"
1621 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1622 msgid "As sublayer of current"
1623 msgstr "Внутри текущего слоя"
1625 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1626 msgid "Position:"
1627 msgstr "Положение:"
1629 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1630 msgid "Rename Layer"
1631 msgstr "Переименование слоя"
1633 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1634 msgid "_Rename"
1635 msgstr "Пере_именовать"
1637 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1638 msgid "Rename layer"
1639 msgstr "Переименование слоя"
1641 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1642 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1643 msgid "Renamed layer"
1644 msgstr "Переименованный слой"
1646 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1647 msgid "Add Layer"
1648 msgstr "Добавка слоя"
1650 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1651 msgid "_Add"
1652 msgstr "_Добавить"
1654 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1655 msgid "New layer created."
1656 msgstr "Создание нового слоя."
1658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1659 msgid "Href:"
1660 msgstr "Href:"
1662 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1663 msgid "Target:"
1664 msgstr "Target:"
1666 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1667 msgid "Type:"
1668 msgstr "Вид:"
1670 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1671 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1673 msgid "Role:"
1674 msgstr "Role:"
1676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1677 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1679 msgid "Arcrole:"
1680 msgstr "Arcrole:"
1682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1684 msgid "Title:"
1685 msgstr "Название:"
1687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1688 msgid "Show:"
1689 msgstr "Show:"
1691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1693 msgid "Actuate:"
1694 msgstr "Actuate:"
1696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1697 msgid "URL:"
1698 msgstr "URL:"
1700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1701 #, c-format
1702 msgid "%s Properties"
1703 msgstr "Свойства %s"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1706 msgid "CC Attribution"
1707 msgstr "CC Attribution"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1710 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1711 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1714 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1715 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1718 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1719 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1722 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1723 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1726 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1727 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1730 msgid "Public Domain"
1731 msgstr "Общественное достояние"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1734 msgid "FreeArt"
1735 msgstr "FreeArt"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1738 msgid "Open Font License"
1739 msgstr "Open Font License"
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1742 msgid "Name by which this document is formally known."
1743 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1746 msgid "Date"
1747 msgstr "Дата"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1750 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1751 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1754 msgid "Format"
1755 msgstr "Формат"
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1758 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1759 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
1764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1765 msgid "Type"
1766 msgstr "Тип"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1769 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1770 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1773 msgid "Creator"
1774 msgstr "Создатель"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1777 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1778 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1781 msgid "Rights"
1782 msgstr "Права"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1785 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1786 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1789 msgid "Publisher"
1790 msgstr "Издатель"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1793 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1794 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1797 msgid "Identifier"
1798 msgstr "Идентификатор"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1801 msgid "Unique URI to reference this document."
1802 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1805 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1806 msgid "Source"
1807 msgstr "Источник"
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1810 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1811 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1814 msgid "Relation"
1815 msgstr "Смежный"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1818 msgid "Unique URI to a related document."
1819 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1822 msgid "Language"
1823 msgstr "Язык"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1826 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1827 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1830 msgid "Keywords"
1831 msgstr "Ключевые слова"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1834 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1835 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1837 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1838 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1840 msgid "Coverage"
1841 msgstr "Охват"
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1844 msgid "Extent or scope of this document."
1845 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1848 msgid "A short account of the content of this document."
1849 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1851 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1852 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1853 msgid "Contributors"
1854 msgstr "Соавторы"
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1857 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1858 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1860 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1862 msgid "URI"
1863 msgstr "URI"
1865 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1867 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1868 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1870 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1872 msgid "Fragment"
1873 msgstr "Фрагмент"
1875 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1876 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1877 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1879 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1880 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1881 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1883 msgid "Set attribute"
1884 msgstr "Установить атрибут"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1888 msgid "Set stroke color"
1889 msgstr "Установка цвета обводки"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1894 msgid "Remove stroke"
1895 msgstr "Удаление обводки"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1898 msgid "Set gradient on stroke"
1899 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1902 msgid "Set pattern on stroke"
1903 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1910 msgid "Unset stroke"
1911 msgstr "Снятие обводки"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1914 #: ../src/filter-enums.cpp:94
1915 #: ../src/flood-context.cpp:264
1916 #: ../src/interface.cpp:829
1917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
1922 #: ../src/verbs.cpp:2119
1923 msgid "None"
1924 msgstr "Нет"
1926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1929 msgid "No document selected"
1930 msgstr "Документ не выбран"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1933 msgid "Set markers"
1934 msgstr "Установка маркеров"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1937 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1938 msgid "Stroke width"
1939 msgstr "Толщина обводки"
1941 #. Join type
1942 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1943 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1944 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1945 msgid "Join:"
1946 msgstr "Соединение:"
1948 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1949 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1950 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1952 msgid "Miter join"
1953 msgstr "Острое"
1955 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1956 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1957 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1959 msgid "Round join"
1960 msgstr "Скруглённое"
1962 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1963 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1964 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1966 msgid "Bevel join"
1967 msgstr "Фаска"
1969 #. Miterlimit
1970 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1971 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1972 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1973 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1974 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1975 #. when they become too long.
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1977 msgid "Miter limit:"
1978 msgstr "Предел острия:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1981 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1982 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1984 #. Cap type
1985 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1987 msgid "Cap:"
1988 msgstr "Концы:"
1990 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1991 #. of the line; the ends of the line are square
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1993 msgid "Butt cap"
1994 msgstr "Плоские"
1996 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1997 #. line; the ends of the line are rounded
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1999 msgid "Round cap"
2000 msgstr "Круглые"
2002 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2003 #. line; the ends of the line are square
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2005 msgid "Square cap"
2006 msgstr "Квадратные"
2008 #. Dash
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2010 msgid "Dashes:"
2011 msgstr "Пунктир:"
2013 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2014 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2016 msgid "Start Markers:"
2017 msgstr "Маркер начала:"
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2020 msgid "Mid Markers:"
2021 msgstr "Маркер середины:"
2023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2024 msgid "End Markers:"
2025 msgstr "Маркер конца:"
2027 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2029 msgid "Set stroke style"
2030 msgstr "Установка стиля обводки"
2032 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:268
2033 msgid "Set fill"
2034 msgstr "Установить заливку"
2036 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:275
2037 msgid "Set stroke"
2038 msgstr "Установить обводку"
2040 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
2041 msgid "Change color definition"
2042 msgstr "Смена определения цвета"
2044 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2045 msgid "Set stroke color from swatch"
2046 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2048 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2049 msgid "Set fill color from swatch"
2050 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2052 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2053 #, c-format
2054 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2055 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2057 #. TODO:  Insert widgets
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2059 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2060 msgid "Font"
2061 msgstr "Гарнитура"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2064 msgid "Layout"
2065 msgstr "Размещение"
2067 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2068 msgid "Align lines left"
2069 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2071 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2073 msgid "Center lines"
2074 msgstr "Центрировать строки"
2076 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2077 msgid "Align lines right"
2078 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2080 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2081 msgid "Justify lines"
2082 msgstr "Выключить строки по ширине"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4884
2086 msgid "Horizontal text"
2087 msgstr "Горизонтальный текст"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
2091 msgid "Vertical text"
2092 msgstr "Вертикальный текст"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2095 msgid "Line spacing:"
2096 msgstr "Межстрочный интервал:"
2098 #. Text
2099 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2100 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2102 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2103 #: ../src/verbs.cpp:2390
2104 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2105 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2106 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2107 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2108 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2109 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2110 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2111 msgid "Text"
2112 msgstr "Текст"
2114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2115 msgid "Set as default"
2116 msgstr "Сохранить как умолчание"
2118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2119 #: ../src/text-context.cpp:1438
2120 msgid "Set text style"
2121 msgstr "Смена стиля текста"
2123 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2124 msgid "Arrange in a grid"
2125 msgstr "Расстановка по сетке"
2127 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2128 msgid "Rows:"
2129 msgstr "Строк:"
2131 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2132 msgid "Number of rows"
2133 msgstr "Количество строк"
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2136 msgid "Equal height"
2137 msgstr "Равная высота"
2139 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2140 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2141 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2143 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2144 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2147 msgid "Align:"
2148 msgstr "Выровнять"
2150 #. #### Number of columns ####
2151 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2152 msgid "Columns:"
2153 msgstr "Столбцов:"
2155 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2156 msgid "Number of columns"
2157 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2159 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2160 msgid "Equal width"
2161 msgstr "Равная ширина"
2163 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2164 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2165 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2167 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2169 msgid "Fit into selection box"
2170 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2172 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2173 msgid "Set spacing:"
2174 msgstr "Установить интервал:"
2176 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2177 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2178 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2180 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2181 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2182 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2184 #. ## The OK button
2185 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2186 msgid "Arrange"
2187 msgstr "Расставить"
2189 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2190 msgid "Arrange selected objects"
2191 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2194 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2195 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для изменения порядка."
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2198 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2199 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2202 #, c-format
2203 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2204 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2207 msgid "Drag to reorder nodes"
2208 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2211 msgid "New element node"
2212 msgstr "Создать ветвь элемента"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2215 msgid "New text node"
2216 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2219 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2220 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2221 msgid "Duplicate node"
2222 msgstr "Дублирование ветви"
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2226 #: ../src/nodepath.cpp:3122
2227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2228 msgid "Delete node"
2229 msgstr "Удаление ветви"
2231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2233 msgid "Unindent node"
2234 msgstr "Переместить к корню"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2238 msgid "Indent node"
2239 msgstr "Переместить от корня"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2243 msgid "Raise node"
2244 msgstr "Поднять ветвь"
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2248 msgid "Lower node"
2249 msgstr "Опустить ветвь"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2253 msgid "Delete attribute"
2254 msgstr "Удалить атрибут"
2256 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2258 msgid "Attribute name"
2259 msgstr "Имя атрибута"
2261 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2263 msgid "Set"
2264 msgstr "Установить"
2266 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2268 msgid "Attribute value"
2269 msgstr "Значение атрибута"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2272 msgid "Drag XML subtree"
2273 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2276 msgid "New element node..."
2277 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2280 msgid "Cancel"
2281 msgstr "Отменить"
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2284 msgid "Create"
2285 msgstr "Создать"
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2288 msgid "Create new element node"
2289 msgstr "Создание ветви элемента"
2291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2292 msgid "Create new text node"
2293 msgstr "Создание текстовой ветви"
2295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2296 #, c-format
2297 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2298 msgstr "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%s</b>!"
2300 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2301 msgid "Change attribute"
2302 msgstr "Смена атрибута"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2305 msgid "Rectangular grid"
2306 msgstr "Прямоугольная сетка"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2309 msgid "Axonometric grid"
2310 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2313 msgid "Create new grid"
2314 msgstr "Создание новой сетки"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2317 msgid "_Enabled"
2318 msgstr "_Включена"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2321 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2322 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2325 msgid "_Visible"
2326 msgstr "_Видима"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2329 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2330 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2333 msgid "Grid line _color:"
2334 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2336 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2341 msgid "Grid line color"
2342 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2345 msgid "Color of grid lines"
2346 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2349 msgid "Ma_jor grid line color:"
2350 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2357 msgid "Major grid line color"
2358 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2361 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2362 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2365 msgid "Grid _units:"
2366 msgstr "Е_диницы сетки:"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2369 msgid "_Origin X:"
2370 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2375 msgid "X coordinate of grid origin"
2376 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2378 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2379 msgid "O_rigin Y:"
2380 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2385 msgid "Y coordinate of grid origin"
2386 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2389 msgid "Spacing _X:"
2390 msgstr "_Интервал по X:"
2392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2394 msgid "Distance between vertical grid lines"
2395 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2398 msgid "Spacing _Y:"
2399 msgstr "И_нтервал по Y:"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2403 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2404 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2407 msgid "_Major grid line every:"
2408 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2411 msgid "lines"
2412 msgstr "линий"
2414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2415 msgid "_Show dots instead of lines"
2416 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2420 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2421 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2423 #: ../src/document.cpp:413
2424 #, c-format
2425 msgid "New document %d"
2426 msgstr "Новый документ %d"
2428 #: ../src/document.cpp:445
2429 #, c-format
2430 msgid "Memory document %d"
2431 msgstr "Документ в памяти %d"
2433 #: ../src/document.cpp:585
2434 #, c-format
2435 msgid "Unnamed document %d"
2436 msgstr "Безымянный документ %d"
2438 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2439 #: ../src/draw-context.cpp:418
2440 msgid "Path is closed."
2441 msgstr "Контур закрыт."
2443 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2444 #: ../src/draw-context.cpp:433
2445 msgid "Closing path."
2446 msgstr "Закрываем контур"
2448 #: ../src/draw-context.cpp:542
2449 msgid "Draw path"
2450 msgstr "Создание контура"
2452 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2453 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2455 #, c-format
2456 msgid " alpha %.3g"
2457 msgstr " альфа %.3g"
2459 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2460 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2461 #, c-format
2462 msgid ", averaged with radius %d"
2463 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2465 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2466 #, c-format
2467 msgid " under cursor"
2468 msgstr " под курсором"
2470 #. message, to show in the statusbar
2471 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2472 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2473 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2475 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2476 #: ../src/tools-switch.cpp:226
2477 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2478 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2480 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2481 msgid "Set picked color"
2482 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2484 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2485 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2486 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2488 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2489 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2490 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2492 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2493 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2494 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2496 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2497 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2498 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2501 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2502 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2505 msgid "Draw calligraphic stroke"
2506 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2508 #: ../src/event-context.cpp:595
2509 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2510 msgstr "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2512 #: ../src/event-log.cpp:37
2513 msgid "[Unchanged]"
2514 msgstr "[Без изменений]"
2516 #. Edit
2517 #: ../src/event-log.cpp:264
2518 #: ../src/event-log.cpp:267
2519 #: ../src/verbs.cpp:2156
2520 msgid "_Undo"
2521 msgstr "_Отменить"
2523 #: ../src/event-log.cpp:274
2524 #: ../src/event-log.cpp:278
2525 #: ../src/verbs.cpp:2158
2526 msgid "_Redo"
2527 msgstr "_Повторить"
2529 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2530 msgid "Dependency:"
2531 msgstr "Зависит от:"
2533 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2534 msgid "  type: "
2535 msgstr " тип: "
2537 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2538 msgid "  location: "
2539 msgstr " расположение:"
2541 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2542 msgid "  string: "
2543 msgstr " строка:"
2545 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2546 msgid "  description: "
2547 msgstr " описание:"
2549 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2550 msgid " (No preferences)"
2551 msgstr " (без параметров)"
2553 #. This is some filler text, needs to change before relase
2554 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2555 msgid ""
2556 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2557 "\n"
2558 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2559 msgstr ""
2560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2561 "\n"
2562 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2564 #. This is some filler text, needs to change before relase
2565 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2566 msgid "Show dialog on startup"
2567 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2569 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2570 #, c-format
2571 msgid "'%s' working, please wait..."
2572 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2574 #. static int i = 0;
2575 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2577 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2578 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2581 msgid "an ID was not defined for it."
2582 msgstr "ID не был определен."
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2585 msgid "there was no name defined for it."
2586 msgstr "не было определено имени."
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2589 msgid "the XML description of it got lost."
2590 msgstr "XML описание было потеряно."
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2593 msgid "no implementation was defined for the extension."
2594 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2596 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2598 msgid "a dependency was not met."
2599 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2601 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2602 msgid "Extension \""
2603 msgstr "Расширение \""
2605 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2606 msgid "\" failed to load because "
2607 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2609 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2610 #, c-format
2611 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2612 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2615 msgid "Name:"
2616 msgstr "Имя:"
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2619 msgid "ID:"
2620 msgstr "ID"
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2623 msgid "State:"
2624 msgstr "Состояние:"
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2627 msgid "Loaded"
2628 msgstr "Загружен"
2630 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2631 msgid "Unloaded"
2632 msgstr "Не загружен"
2634 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2635 msgid "Deactivated"
2636 msgstr "Деактивирован"
2638 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2639 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2640 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2642 #: ../src/extension/init.cpp:276
2643 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2644 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2646 #: ../src/extension/init.cpp:290
2647 #, c-format
2648 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2649 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2652 msgid "Adaptive Threshold"
2653 msgstr "Адаптивная постеризация..."
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2659 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2245
2661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
2662 msgid "Width"
2663 msgstr "Ширина"
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
2669 msgid "Height"
2670 msgstr "Высота"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2673 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2674 msgid "Offset"
2675 msgstr "Смещение"
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2711 msgid "Raster"
2712 msgstr "Растровые"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2717 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2720 msgid "Add Noise"
2721 msgstr "Добавить шум..."
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2724 msgid "Uniform Noise"
2725 msgstr "Однообразный шум"
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2728 msgid "Gaussian Noise"
2729 msgstr "Гауссов шум"
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2732 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2733 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2736 msgid "Impulse Noise"
2737 msgstr "Импульсный шум"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2740 msgid "Laplacian Noise"
2741 msgstr "Лапласов шум"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2744 msgid "Poisson Noise"
2745 msgstr "Шум Пуассона"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2748 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2749 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2752 msgid "Blur"
2753 msgstr "Размывание"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
2764 msgid "Radius"
2765 msgstr "Радиус"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2773 msgid "Sigma"
2774 msgstr "Сигма"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2777 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2778 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2782 msgid "Channel"
2783 msgstr "Извлечение канала..."
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2786 msgid "Layer"
2787 msgstr "Слой"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2791 msgid "Red Channel"
2792 msgstr "Красный канал (R)"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2796 msgid "Green Channel"
2797 msgstr "Зелёный канал (G)"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2801 msgid "Blue Channel"
2802 msgstr "Синий канал (B)"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2806 msgid "Cyan Channel"
2807 msgstr "Голубой канал (C)"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2811 msgid "Magenta Channel"
2812 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2816 msgid "Yellow Channel"
2817 msgstr "Желтый канал (Y)"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2821 msgid "Black Channel"
2822 msgstr "Чёрный канал (K)"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2826 msgid "Opacity Channel"
2827 msgstr "Канал непрозрачности"
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2831 msgid "Matte Channel"
2832 msgstr "Матте-канал"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2835 msgid "Extract specific channel from image."
2836 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2839 msgid "Charcoal"
2840 msgstr "Рисунок углём"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2843 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2844 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2847 msgid "Colorize"
2848 msgstr "Тонирование"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2851 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2852 msgstr ""
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2855 msgid "Contrast"
2856 msgstr "Контраст..."
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2860 msgid "Sharpen"
2861 msgstr "Повысить резкость"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2864 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2865 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2868 msgid "Cycle Colormap"
2869 msgstr "Вращение цветовой карты..."
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2874 msgid "Amount"
2875 msgstr "Количество"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2880 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2883 msgid "Despeckle"
2884 msgstr "Убрать пятна"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2887 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2888 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2891 msgid "Edge"
2892 msgstr "Выделение краёв..."
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2895 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2896 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2899 msgid "Emboss"
2900 msgstr "Рельеф"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2903 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2904 msgstr ""
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2907 msgid "Enhance"
2908 msgstr "Повысить качество"
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2911 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2912 msgstr ""
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2915 msgid "Equalize"
2916 msgstr "Выровнять освещённость"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2919 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2920 msgstr ""
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2923 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2924 msgid "Gaussian Blur"
2925 msgstr "Гауссово размывание..."
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2930 msgid "Factor"
2931 msgstr "Коэффициент"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2934 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2935 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2938 msgid "Implode"
2939 msgstr "Взрыв внутрь..."
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2942 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2943 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2946 msgid "Level (with Channel)"
2947 msgstr "Уровень (с каналом)"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2951 msgid "Black Point"
2952 msgstr "Чёрная точка"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2956 msgid "White Point"
2957 msgstr "Белая точка"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2961 msgid "Gamma Correction"
2962 msgstr "Гамма-коррекция"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2965 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2966 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2969 msgid "Level"
2970 msgstr "Уровни"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2973 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
2974 msgstr ""
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2977 msgid "Median Filter"
2978 msgstr "Медианный фильтр..."
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2981 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
2982 msgstr ""
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2985 msgid "Modulate"
2986 msgstr "Модуляция"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2989 msgid "Brightness"
2990 msgstr "Яркость"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2993 #: ../src/flood-context.cpp:254
2994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
2998 msgid "Saturation"
2999 msgstr "Насыщенность"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3002 #: ../src/flood-context.cpp:253
3003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
3006 msgid "Hue"
3007 msgstr "Тон"
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3010 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3011 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3014 msgid "Negate"
3015 msgstr "Негатив"
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3018 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3019 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3022 msgid "Normalize"
3023 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3026 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3027 msgstr ""
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3030 msgid "Oil Paint"
3031 msgstr "Масляная краска..."
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3034 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3035 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3038 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3039 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3043 msgid "Raise"
3044 msgstr "Приподнятие"
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3047 msgid "Raised"
3048 msgstr "Приподнять"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3051 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3052 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3055 msgid "Reduce Noise"
3056 msgstr "Снижение шума"
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3059 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3060 msgid "Order"
3061 msgstr "Порядок"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3064 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3065 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3068 msgid "Sample"
3069 msgstr "Размер изображения..."
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3072 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3073 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3076 msgid "Shade"
3077 msgstr "Тень"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3081 msgid "Azimuth"
3082 msgstr "Азимут"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3086 msgid "Elevation"
3087 msgstr "Высота"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Colored Shading"
3092 msgstr "Цвет тени"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3095 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3096 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3099 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3100 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3103 msgid "Solarize"
3104 msgstr "Солнечный свет..."
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3107 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3111 msgid "Spread"
3112 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3115 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3116 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3119 msgid "Swirl"
3120 msgstr "Вихрь..."
3122 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3123 msgid "Degrees"
3124 msgstr "Градусов:"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3127 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3128 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3130 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3134 msgid "Threshold"
3135 msgstr "Постеризация"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3140 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3143 msgid "Unsharp Mask"
3144 msgstr "Нерезкая маска"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3147 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3148 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3151 msgid "Wave"
3152 msgstr "Волна..."
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3155 msgid "Amplitude"
3156 msgstr "Амплитуда"
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3159 msgid "Wavelength"
3160 msgstr "Длина волны"
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3163 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3164 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3166 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3167 msgid "Inset/Outset Halo"
3168 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3170 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3171 msgid "Width in px of the halo"
3172 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3174 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3175 msgid "Number of steps"
3176 msgstr "Количество шагов"
3178 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3179 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3180 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3182 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3183 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3184 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3185 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3186 msgid "Generate from Path"
3187 msgstr "Создание из контура"
3189 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3190 msgid "Cairo PDF Output"
3191 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3194 msgid "Restrict to PDF version"
3195 msgstr "Версия PDF:"
3197 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3198 msgid "PDF 1.4"
3199 msgstr "PDF 1.4"
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3203 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3204 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3205 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3206 msgid "Convert texts to paths"
3207 msgstr "Текст в кривые Безье"
3209 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3211 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3212 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3214 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3215 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3216 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3218 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3219 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3220 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3222 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3223 msgid "PDF File"
3224 msgstr "Файл PDF"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3227 msgid "Restrict to PS level"
3228 msgstr "Версия PS:"
3230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3231 msgid "PostScript level 3"
3232 msgstr "PostScript Level 3"
3234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3235 msgid "PostScript level 2"
3236 msgstr "PostScript Level 2"
3238 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3239 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3240 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3243 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3244 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3247 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3248 msgid "PostScript File"
3249 msgstr "Файл PostScript"
3251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3252 msgid "EMF Input"
3253 msgstr "Импорт EMF"
3255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3256 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3257 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3260 msgid "Enhanced Metafiles"
3261 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3264 msgid "WMF Input"
3265 msgstr "Импорт WMF"
3267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3268 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3269 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3272 msgid "Windows Metafiles"
3273 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3276 msgid "EMF Output"
3277 msgstr "Экспорт в EMF"
3279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3280 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3281 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3284 msgid "Enhanced Metafile"
3285 msgstr "Enhanced Metafile"
3287 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3288 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3289 msgstr "Экспорт в EPS"
3291 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3292 msgid "Make bounding box around full page"
3293 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3295 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3296 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3297 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3298 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3300 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3301 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3302 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3303 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3305 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3306 msgid "Encapsulated Postscript File"
3307 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3309 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3310 #, c-format
3311 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3312 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3314 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3315 msgid "GIMP Gradients"
3316 msgstr "Градиенты GIMP"
3318 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3319 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3320 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3322 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3323 msgid "Gradients used in GIMP"
3324 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3326 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3328 msgid "Grid"
3329 msgstr "Сетка"
3331 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3332 msgid "Line Width"
3333 msgstr "Ширина линии"
3335 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3336 msgid "Horizontal Spacing"
3337 msgstr "Интервал по горизонтали"
3339 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3340 msgid "Vertical Spacing"
3341 msgstr "Интервал по вертикали"
3343 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3344 msgid "Horizontal Offset"
3345 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3347 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3348 msgid "Vertical Offset"
3349 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3352 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3353 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3354 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3356 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3357 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3358 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3359 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3360 msgid "Render"
3361 msgstr "Отрисовка"
3363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3364 msgid "Draw a path which is a grid"
3365 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3368 msgid "LaTeX Print"
3369 msgstr "Печать в LaTeX"
3371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3372 msgid "LaTeX Output"
3373 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3375 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3376 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3377 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3379 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3380 msgid "LaTeX PSTricks File"
3381 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3384 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3385 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3387 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3388 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3389 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3391 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3392 msgid "OpenDocument drawing file"
3393 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3395 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3396 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3397 msgid "Print Destination"
3398 msgstr "Куда печатать"
3400 #. Print properties frame
3401 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3402 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3403 msgid "Print properties"
3404 msgstr "Свойства печати"
3406 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3407 msgid "Print using PDF operators"
3408 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3410 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3411 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3412 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3414 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3415 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3416 msgid "Print as bitmap"
3417 msgstr "Печатать как растр"
3419 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3420 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3421 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3422 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3424 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3425 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3426 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3427 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3429 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3430 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3431 msgid "Resolution:"
3432 msgstr "Разрешение:"
3434 #. Print destination frame
3435 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3436 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3437 msgid "Print destination"
3438 msgstr "Куда печатать"
3440 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3441 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3442 msgid ""
3443 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3444 "leave empty to use the system default printer.\n"
3445 "Use '> filename' to print to file.\n"
3446 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3447 msgstr ""
3448 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3449 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3450 "обычный системный принтер.\n"
3451 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3452 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3454 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3455 msgid "PDF Print"
3456 msgstr "Печать в PDF"
3458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3459 msgid "media box"
3460 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3463 msgid "crop box"
3464 msgstr "меткам реза (crop box)"
3466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3467 msgid "trim box"
3468 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3471 msgid "bleed box"
3472 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3475 msgid "art box"
3476 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3479 msgid "Select page:"
3480 msgstr "Выберите страницу:"
3482 #. Display total number of pages
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3484 #, c-format
3485 msgid "out of %i"
3486 msgstr "из %i"
3488 #. Crop settings
3489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3490 msgid "Clip to:"
3491 msgstr "Кадрировать по:"
3493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3494 msgid "Page settings"
3495 msgstr "Параметры страницы"
3497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3498 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3499 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3502 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3503 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3507 msgid "rough"
3508 msgstr "невысокая"
3510 #. Text options
3511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3512 msgid "Text handling:"
3513 msgstr "Импортировать текст:"
3515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3517 msgid "Import text as text"
3518 msgstr "Как текст"
3520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3521 msgid "Embed images"
3522 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3525 msgid "Import settings"
3526 msgstr "Параметры импорта"
3528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3529 msgid "PDF Import Settings"
3530 msgstr "Параметры импорта PDF"
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3533 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3534 msgid "medium"
3535 msgstr "средняя"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3538 msgid "fine"
3539 msgstr "высокая"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3542 msgid "very fine"
3543 msgstr "очень высокая"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3546 msgid "PDF Input"
3547 msgstr "Импорт PDF"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3550 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3551 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3554 msgid "Adobe Portable Document Format"
3555 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3558 msgid "AI Input"
3559 msgstr "Импорт AI"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3562 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3563 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3566 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3567 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
3569 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3570 msgid "PovRay Output"
3571 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3573 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3574 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3575 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3577 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3578 msgid "PovRay Raytracer File"
3579 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3581 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3582 msgid "Print Configuration"
3583 msgstr "Параметры печати"
3585 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3586 msgid "Print using PostScript operators"
3587 msgstr "Печатать в PostScript"
3589 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3590 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3591 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3593 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3594 msgid "Postscript Print"
3595 msgstr "Печать в Postscript"
3597 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3598 msgid "Postscript Output"
3599 msgstr "Экспорт в Postscript"
3601 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3602 msgid "PostScript (*.ps)"
3603 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3606 msgid "SVG Input"
3607 msgstr "Импорт SVG"
3609 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3610 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3611 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3613 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3614 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3615 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3617 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3618 msgid "SVG Output Inkscape"
3619 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3621 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3622 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3623 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3625 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3626 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3627 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3629 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3630 msgid "SVG Output"
3631 msgstr "Экспорт в SVG"
3633 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3634 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3635 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3638 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3639 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3642 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3643 msgid "SVGZ Input"
3644 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3646 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3648 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3649 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3650 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3651 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3653 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3654 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3655 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3658 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3659 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3660 msgid "SVGZ Output"
3661 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3664 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3665 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3666 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3667 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3670 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3671 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3674 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3675 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3677 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3678 msgid "Windows 32-bit Print"
3679 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3681 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3682 msgid "WPG Input"
3683 msgstr "Импорт WPG"
3685 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3686 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3687 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3689 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3690 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3691 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3693 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3694 msgid "Pin Dialog"
3695 msgstr "Плавающая палитра"
3697 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3698 msgid "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after one"
3699 msgstr ""
3701 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3702 msgid "Live Preview"
3703 msgstr "Просмотр"
3705 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3706 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3707 msgstr ""
3709 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3710 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3711 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3712 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3713 #: ../src/extension/system.cpp:102
3714 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3715 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3717 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3718 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3719 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3720 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3721 #: ../src/file.cpp:136
3722 msgid "default.svg"
3723 msgstr "default.svg"
3725 #: ../src/file.cpp:222
3726 #: ../src/file.cpp:962
3727 #, c-format
3728 msgid "Failed to load the requested file %s"
3729 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
3731 #: ../src/file.cpp:247
3732 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3733 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3735 #: ../src/file.cpp:253
3736 #, c-format
3737 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3738 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
3740 #: ../src/file.cpp:282
3741 msgid "Document reverted."
3742 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3744 #: ../src/file.cpp:284
3745 msgid "Document not reverted."
3746 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3748 #: ../src/file.cpp:406
3749 msgid "Select file to open"
3750 msgstr "Выберите файл"
3752 #: ../src/file.cpp:484
3753 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3754 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3756 #: ../src/file.cpp:489
3757 #, c-format
3758 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3759 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3760 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3761 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3762 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3764 #: ../src/file.cpp:494
3765 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3766 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3768 #: ../src/file.cpp:523
3769 #, c-format
3770 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3771 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
3773 #: ../src/file.cpp:524
3774 #: ../src/file.cpp:532
3775 msgid "Document not saved."
3776 msgstr "Документ не сохранен."
3778 #: ../src/file.cpp:531
3779 #, c-format
3780 msgid "File %s could not be saved."
3781 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3783 #: ../src/file.cpp:542
3784 msgid "Document saved."
3785 msgstr "Документ сохранен."
3787 #: ../src/file.cpp:681
3788 #: ../src/file.cpp:1087
3789 #: ../src/file.cpp:1203
3790 #, c-format
3791 msgid "drawing%s"
3792 msgstr "рисунок%s"
3794 #: ../src/file.cpp:687
3795 #, c-format
3796 msgid "drawing-%d%s"
3797 msgstr "рисунок-%d%s"
3799 #: ../src/file.cpp:706
3800 msgid "Select file to save a copy to"
3801 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3803 #: ../src/file.cpp:708
3804 #: ../src/file.cpp:715
3805 msgid "Select file to save to"
3806 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3808 #: ../src/file.cpp:787
3809 msgid "No changes need to be saved."
3810 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3812 #: ../src/file.cpp:804
3813 msgid "Saving document..."
3814 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3816 #: ../src/file.cpp:959
3817 msgid "Import"
3818 msgstr "Импорт"
3820 #: ../src/file.cpp:991
3821 msgid "Select file to import"
3822 msgstr "Выберите файл для импорта"
3824 #: ../src/file.cpp:1109
3825 #: ../src/file.cpp:1218
3826 msgid "Select file to export to"
3827 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3829 #: ../src/file.cpp:1245
3830 #, c-format
3831 msgid "Error saving a temporary copy"
3832 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3834 #: ../src/file.cpp:1264
3835 msgid "Open Clip Art Login"
3836 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3838 #: ../src/file.cpp:1285
3839 #, c-format
3840 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3841 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
3843 #: ../src/file.cpp:1306
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Document exported..."
3846 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3848 #: ../src/file.cpp:1334
3849 #: ../src/verbs.cpp:2145
3850 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3851 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3853 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3854 msgid "Blend"
3855 msgstr "Наложение"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3858 msgid "Color Matrix"
3859 msgstr "Цветовая матрица"
3861 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3862 msgid "Component Transfer"
3863 msgstr "Перенос компонента"
3865 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3866 msgid "Composite"
3867 msgstr "Совмещение"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3870 msgid "Convolve Matrix"
3871 msgstr "Матрица свёртки"
3873 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3874 msgid "Diffuse Lighting"
3875 msgstr "Рассеянный свет"
3877 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3878 msgid "Displacement Map"
3879 msgstr "Карта смещения"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3882 msgid "Flood"
3883 msgstr "Заливка"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3886 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3887 msgid "Image"
3888 msgstr "Изображение"
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3891 msgid "Merge"
3892 msgstr "Сведение"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3895 msgid "Morphology"
3896 msgstr "Морфология"
3898 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3899 msgid "Specular Lighting"
3900 msgstr "Отражение света"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3903 msgid "Tile"
3904 msgstr "Мозаика"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:117
3908 msgid "Turbulence"
3909 msgstr "Турбулентность"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Source Graphic"
3914 msgstr "Источник"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Source Alpha"
3919 msgstr "Источник"
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3922 msgid "Background Image"
3923 msgstr "Фоновое изображений"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3926 msgid "Background Alpha"
3927 msgstr "Фоновый альфа-канал"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3930 msgid "Fill Paint"
3931 msgstr "Цвет заливки"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3934 msgid "Stroke Paint"
3935 msgstr "Цвет обводки"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:51
3938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3939 msgid "Normal"
3940 msgstr "Как обычно"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3943 msgid "Multiply"
3944 msgstr "Умножение"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3947 msgid "Screen"
3948 msgstr "Экран"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3951 msgid "Darken"
3952 msgstr "Затемнение"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3955 msgid "Lighten"
3956 msgstr "Осветление"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3959 msgid "Matrix"
3960 msgstr "Матрица"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3963 msgid "Saturate"
3964 msgstr "Насыщенность"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3967 msgid "Hue Rotate"
3968 msgstr "Вращение тона"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3971 msgid "Luminance to Alpha"
3972 msgstr "Освещенность в альфа"
3974 #. File
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:70
3976 #: ../src/verbs.cpp:2122
3977 msgid "Default"
3978 msgstr "По умолчанию"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3981 msgid "Over"
3982 msgstr "Над"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3985 msgid "In"
3986 msgstr "Вход"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3989 msgid "Out"
3990 msgstr "Выход"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3993 msgid "Atop"
3994 msgstr "Сверху (atop)"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3997 msgid "XOR"
3998 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4001 msgid "Arithmetic"
4002 msgstr "Арифметический"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4005 msgid "Identity"
4006 msgstr "Идентичная функция"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4009 msgid "Table"
4010 msgstr "Табличная функция"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4013 msgid "Discrete"
4014 msgstr "Дискретная функция"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4017 msgid "Linear"
4018 msgstr "Линейная функция"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4021 msgid "Gamma"
4022 msgstr "Гамма"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:92
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:301
4026 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4027 msgid "Duplicate"
4028 msgstr "Продублировать"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4031 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4032 msgid "Wrap"
4033 msgstr "Крупнее"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:100
4036 #: ../src/flood-context.cpp:250
4037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4039 msgid "Red"
4040 msgstr "Красный"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4043 #: ../src/flood-context.cpp:251
4044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4046 msgid "Green"
4047 msgstr "Зеленый"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4050 #: ../src/flood-context.cpp:252
4051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4053 msgid "Blue"
4054 msgstr "Синий"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4057 #: ../src/flood-context.cpp:256
4058 msgid "Alpha"
4059 msgstr "Альфа-канал"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4062 msgid "Erode"
4063 msgstr "Эрозия"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4066 msgid "Dilate"
4067 msgstr "Дилатация"
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4070 msgid "Fractal Noise"
4071 msgstr "Фрактальный шум"
4073 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4074 msgid "Distant Light"
4075 msgstr "Удалённый"
4077 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4078 msgid "Point Light"
4079 msgstr "Точечный"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4082 msgid "Spot Light"
4083 msgstr "Прожектор"
4085 #: ../src/flood-context.cpp:249
4086 msgid "Visible Colors"
4087 msgstr "Видимые цвета"
4089 #: ../src/flood-context.cpp:255
4090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
4093 msgid "Lightness"
4094 msgstr "Яркость"
4096 #: ../src/flood-context.cpp:265
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Small"
4099 msgstr "Маленькие"
4101 #: ../src/flood-context.cpp:266
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Medium"
4104 msgstr "Средние"
4106 #: ../src/flood-context.cpp:267
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Large"
4109 msgstr "Большие"
4111 #: ../src/flood-context.cpp:421
4112 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4113 msgstr ""
4115 #: ../src/flood-context.cpp:461
4116 #, c-format
4117 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4118 msgstr "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4120 #: ../src/flood-context.cpp:465
4121 #, c-format
4122 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4123 msgstr "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4125 #: ../src/flood-context.cpp:681
4126 #: ../src/flood-context.cpp:976
4127 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4128 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4130 #: ../src/flood-context.cpp:981
4131 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4132 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4134 #: ../src/flood-context.cpp:997
4135 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4136 msgid "Fill bounded area"
4137 msgstr "Заливка замкнутой области"
4139 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4140 msgid "Set style on object"
4141 msgstr ""
4143 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4144 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4145 msgstr ""
4147 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4148 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4149 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4150 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4152 #. POINT_LG_BEGIN
4153 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4154 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4155 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4156 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4158 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4159 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4160 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4161 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4164 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4165 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4166 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4169 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4170 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4171 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4172 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4173 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4175 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4176 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4177 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4178 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4180 #. POINT_RG_FOCUS
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4182 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4183 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4184 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4185 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4186 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4188 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4189 #, c-format
4190 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4191 msgstr "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4193 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4194 #, c-format
4195 msgid "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4199 #, c-format
4200 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4201 msgstr ""
4203 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4204 #, c-format
4205 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/gradient-context.cpp:368
4209 #: ../src/gradient-context.cpp:461
4210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4211 msgid "Add gradient stop"
4212 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4214 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4215 msgid "Simplify gradient"
4216 msgstr "Упростить градиент"
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Create default gradient"
4221 msgstr "Создание градиента"
4223 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4224 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4228 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4229 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4231 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4232 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4233 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4236 msgid "Invert gradient"
4237 msgstr "Инвертирование градиента"
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4240 #, c-format
4241 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4242 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4243 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4244 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4245 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4248 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4249 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4251 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4252 msgid "Merge gradient handles"
4253 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4255 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4256 msgid "Move gradient handle"
4257 msgstr "Смещение рычага градиента"
4259 #: ../src/gradient-drag.cpp:959
4260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4261 msgid "Delete gradient stop"
4262 msgstr "Удаление опорной точки"
4264 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4265 #, c-format
4266 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4267 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
4270 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4271 msgid " (stroke)"
4272 msgstr "(штрих)"
4274 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4275 #, c-format
4276 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4277 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4279 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4280 #, c-format
4281 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4282 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4284 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4285 #, c-format
4286 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4287 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4288 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4289 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4290 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4292 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4293 msgid "Move gradient handle(s)"
4294 msgstr "Смещение рычага градиента"
4296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4297 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4298 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4300 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4301 msgid "Delete gradient stop(s)"
4302 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4304 #: ../src/helper/units.cpp:37
4305 msgid "Unit"
4306 msgstr "Единица"
4308 #. Add the units menu.
4309 #: ../src/helper/units.cpp:37
4310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145
4312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
4313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5283
4314 msgid "Units"
4315 msgstr "Единицы"
4317 #: ../src/helper/units.cpp:38
4318 msgid "Point"
4319 msgstr "Пункт"
4321 #: ../src/helper/units.cpp:38
4322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4323 msgid "pt"
4324 msgstr "pt"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:38
4327 msgid "Points"
4328 msgstr "Пункты"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:38
4331 msgid "Pt"
4332 msgstr "Pt"
4334 #: ../src/helper/units.cpp:39
4335 msgid "Pixel"
4336 msgstr "Пиксел"
4338 #: ../src/helper/units.cpp:39
4339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4343 msgid "px"
4344 msgstr "px"
4346 #: ../src/helper/units.cpp:39
4347 msgid "Pixels"
4348 msgstr "Пикселы"
4350 #: ../src/helper/units.cpp:39
4351 msgid "Px"
4352 msgstr "Px"
4354 #. You can add new elements from this point forward
4355 #: ../src/helper/units.cpp:41
4356 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4357 msgid "Percent"
4358 msgstr "Процент"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:41
4361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4362 msgid "%"
4363 msgstr "%"
4365 #: ../src/helper/units.cpp:41
4366 msgid "Percents"
4367 msgstr "Проценты"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:42
4370 msgid "Millimeter"
4371 msgstr "Миллиметр"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:42
4374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4375 msgid "mm"
4376 msgstr "mm"
4378 #: ../src/helper/units.cpp:42
4379 msgid "Millimeters"
4380 msgstr "Миллиметры"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:43
4383 msgid "Centimeter"
4384 msgstr "Сантиметр"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:43
4387 msgid "cm"
4388 msgstr "cm"
4390 #: ../src/helper/units.cpp:43
4391 msgid "Centimeters"
4392 msgstr "Сантиметры"
4394 #: ../src/helper/units.cpp:44
4395 msgid "Meter"
4396 msgstr "Метр"
4398 #: ../src/helper/units.cpp:44
4399 msgid "m"
4400 msgstr "m"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:44
4403 msgid "Meters"
4404 msgstr "Метры"
4406 #. no svg_unit
4407 #: ../src/helper/units.cpp:45
4408 msgid "Inch"
4409 msgstr "Дюйм"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:45
4412 msgid "in"
4413 msgstr "in"
4415 #: ../src/helper/units.cpp:45
4416 msgid "Inches"
4417 msgstr "Дюймы"
4419 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4420 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4421 #: ../src/helper/units.cpp:48
4422 msgid "Em square"
4423 msgstr "Em square"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:48
4426 msgid "em"
4427 msgstr "em"
4429 #: ../src/helper/units.cpp:48
4430 msgid "Em squares"
4431 msgstr "Em squares"
4433 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4434 #: ../src/helper/units.cpp:50
4435 msgid "Ex square"
4436 msgstr "Ex square"
4438 #: ../src/helper/units.cpp:50
4439 msgid "ex"
4440 msgstr "ex"
4442 #: ../src/helper/units.cpp:50
4443 msgid "Ex squares"
4444 msgstr "Ex squares"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:486
4447 msgid "Untitled document"
4448 msgstr "Без названия"
4450 #. Show nice dialog box
4451 #: ../src/inkscape.cpp:515
4452 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4453 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4455 #: ../src/inkscape.cpp:516
4456 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4457 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4459 #: ../src/inkscape.cpp:517
4460 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4461 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4463 #: ../src/inkscape.cpp:660
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "Cannot create directory %s.\n"
4467 "%s"
4468 msgstr ""
4469 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4470 "%s"
4472 #: ../src/inkscape.cpp:661
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "%s is not a valid directory.\n"
4476 "%s"
4477 msgstr ""
4478 "%s не является каталогом.\n"
4479 "%s"
4481 #: ../src/inkscape.cpp:662
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "Cannot create file %s.\n"
4485 "%s"
4486 msgstr ""
4487 "Невозможно создать файл %s.\n"
4488 "%s"
4490 #: ../src/inkscape.cpp:663
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "Cannot write file %s.\n"
4494 "%s"
4495 msgstr ""
4496 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4497 "%s"
4499 #: ../src/inkscape.cpp:664
4500 msgid ""
4501 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4502 "and any changes made in preferences will not be saved."
4503 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
4505 #: ../src/inkscape.cpp:734
4506 #: ../src/preferences.cpp:56
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "%s is not a regular file.\n"
4510 "%s"
4511 msgstr ""
4512 "%s не является обычным файлом.\n"
4513 "%s"
4515 #: ../src/inkscape.cpp:735
4516 #: ../src/preferences.cpp:57
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "%s not a valid XML file, or\n"
4520 "you don't have read permissions on it.\n"
4521 "%s"
4522 msgstr ""
4523 "%s не является XML-файлом либо\n"
4524 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4525 "%s"
4527 #: ../src/inkscape.cpp:737
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "%s is not a valid menus file.\n"
4531 "%s"
4532 msgstr ""
4533 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4534 "%s"
4536 #: ../src/inkscape.cpp:738
4537 msgid ""
4538 "Inkscape will run with default menus.\n"
4539 "New menus will not be saved."
4540 msgstr ""
4541 "Inkscape будет использовать меню \n"
4542 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4543 " не будут сохранены."
4545 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4546 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4547 #: ../src/interface.cpp:841
4548 msgid "Commands Bar"
4549 msgstr "Панель команд"
4551 #: ../src/interface.cpp:841
4552 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4553 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4555 #: ../src/interface.cpp:843
4556 msgid "Tool Controls Bar"
4557 msgstr "Панель параметров инструментов"
4559 #: ../src/interface.cpp:843
4560 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4561 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4563 #: ../src/interface.cpp:845
4564 msgid "_Toolbox"
4565 msgstr "_Панель инструментов"
4567 #: ../src/interface.cpp:845
4568 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4569 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4571 #: ../src/interface.cpp:851
4572 msgid "_Palette"
4573 msgstr "О_бразцы цветов"
4575 #: ../src/interface.cpp:851
4576 msgid "Show or hide the color palette"
4577 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4579 #: ../src/interface.cpp:853
4580 msgid "_Statusbar"
4581 msgstr "_Строка состояния"
4583 #: ../src/interface.cpp:853
4584 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4585 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4587 #: ../src/interface.cpp:907
4588 #, c-format
4589 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4590 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4592 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4593 #: ../src/interface.cpp:1026
4594 #, c-format
4595 msgid "Enter group #%s"
4596 msgstr "Войти в группу #%s"
4598 #: ../src/interface.cpp:1037
4599 msgid "Go to parent"
4600 msgstr "На уровень выше"
4602 #: ../src/interface.cpp:1128
4603 #: ../src/interface.cpp:1213
4604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4605 msgid "Drop color"
4606 msgstr "Перенос цвета"
4608 #: ../src/interface.cpp:1167
4609 msgid "Drop color on gradient"
4610 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4612 #: ../src/interface.cpp:1226
4613 msgid "Could not parse SVG data"
4614 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4616 #: ../src/interface.cpp:1268
4617 msgid "Drop SVG"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/interface.cpp:1326
4621 msgid "Drop bitmap image"
4622 msgstr "Импорт растра"
4624 #: ../src/interface.cpp:1418
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4628 "\n"
4629 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4630 msgstr ""
4632 #: ../src/interface.cpp:1425
4633 msgid "Replace"
4634 msgstr "Заменить"
4636 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4637 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4638 msgid "_Write session file:"
4639 msgstr "_Записать файл сессии:"
4641 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4642 msgid "Select a location and filename"
4643 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4645 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4646 msgid "Set filename"
4647 msgstr "Укажите имя файла"
4649 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4650 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4651 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4653 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4654 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4655 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4657 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4658 msgid "Accept invitation"
4659 msgstr "Принять приглашение"
4661 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4662 msgid "Decline invitation"
4663 msgstr "Отклонить приглашение"
4665 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4666 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4667 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4669 #: ../src/knot.cpp:428
4670 msgid "Node or handle drag canceled."
4671 msgstr "Перемещение отменено."
4673 #: ../src/knotholder.cpp:258
4674 msgid "Change handle"
4675 msgstr "Смена рычага"
4677 #: ../src/knotholder.cpp:312
4678 msgid "Move handle"
4679 msgstr "Смещение рычага"
4681 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4682 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4683 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4685 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4687 msgid "Bend Path"
4688 msgstr "Изгиб контура"
4690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4691 msgid "Pattern Along Path"
4692 msgstr "Текстура по контуру"
4694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4695 msgid "Slant"
4696 msgstr "Наклон"
4698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4699 msgid "doEffect stack test"
4700 msgstr "Последовательный тест эффектов"
4702 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4703 msgid "Gears"
4704 msgstr "Шестерёнка"
4706 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4707 msgid "Stitch Sub-Paths"
4708 msgstr "Сшивка субконтуров"
4710 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4711 msgid "No effect"
4712 msgstr "Без эффекта"
4714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4715 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4719 #, c-format
4720 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4721 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
4723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4724 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4725 msgstr ""
4727 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Change enumeration parameter"
4730 msgstr "Смена типа сегмента"
4732 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4733 msgid "Teeth"
4734 msgstr "Зубцов"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4737 msgid "The number of teeth"
4738 msgstr "Количество зубцов"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4741 msgid "Phi"
4742 msgstr "φ (фи)"
4744 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4745 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4749 msgid "Stroke path"
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4753 msgid "The path that will be used as stitch."
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4757 msgid "Number of paths"
4758 msgstr "Количество контуров"
4760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4761 msgid "The number of paths that will be generated."
4762 msgstr ""
4764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Start edge variance"
4767 msgstr "Настройки звезды"
4769 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4770 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Start spacing variance"
4776 msgstr "Переменность интервала"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4779 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4783 msgid "End edge variance"
4784 msgstr ""
4786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4787 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
4788 msgstr ""
4790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4791 #, fuzzy
4792 msgid "End spacing variance"
4793 msgstr "Переменность интервала"
4795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4796 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4800 msgid "Scale width"
4801 msgstr "Масштаб ширины"
4803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4806 msgstr "Текстура по контуру"
4808 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4809 msgid "Scale width relative"
4810 msgstr "Относительный масштаб ширины"
4812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4815 msgstr "Текстура по контуру"
4817 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4818 msgid "Single"
4819 msgstr "Одиночные"
4821 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4822 msgid "Single, stretched"
4823 msgstr "Одиночные, растягиваются"
4825 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4826 msgid "Repeated"
4827 msgstr "Повторяются"
4829 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4830 msgid "Repeated, stretched"
4831 msgstr "Повторяются и растягиваются"
4833 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4834 msgid "Pattern source"
4835 msgstr "Источник текстуры"
4837 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4838 msgid "Path to put along the skeleton path"
4839 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
4841 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4842 msgid "Pattern copies"
4843 msgstr "Копии текстуры"
4845 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4846 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4850 msgid "Width of the pattern"
4851 msgstr "Ширина текстуры"
4853 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4854 msgid "Width in units of length"
4855 msgstr "Единицы ширины равна длине текстуры"
4857 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4860 msgstr "Текстура по контуру"
4862 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4863 msgid "Spacing"
4864 msgstr "Интервал"
4866 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4867 msgid "Space between copies of the pattern"
4868 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
4870 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4871 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4872 msgid "Normal offset"
4873 msgstr "Обычный сдвиг"
4875 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4876 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4877 msgid "Tangential offset"
4878 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
4880 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4881 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4882 msgid "Pattern is vertical"
4883 msgstr "Текстура вертикальна"
4885 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Change scalar parameter"
4888 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4890 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4891 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4892 msgid "Edit on-canvas"
4893 msgstr "Правка на холсте"
4895 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4896 msgid "Copy path"
4897 msgstr "Скопировать контур"
4899 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4900 msgid "Paste path"
4901 msgstr "Вставить контур"
4903 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
4905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4907 msgid "Nothing on the clipboard."
4908 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4910 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4911 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4912 msgstr "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
4914 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4915 msgid "Paste path parameter"
4916 msgstr "Вставить параметр контура"
4918 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4919 msgid "Clipboard does not contain a path."
4920 msgstr "В буфере обмена нет контура"
4922 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Change point parameter"
4925 msgstr "Смена типа сегмента"
4927 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Change bool parameter"
4930 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4932 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Change random parameter"
4935 msgstr "Смена типа сегмента"
4937 #: ../src/main.cpp:218
4938 msgid "Print the Inkscape version number"
4939 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
4941 #: ../src/main.cpp:223
4942 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4943 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
4945 #: ../src/main.cpp:228
4946 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4947 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
4949 #: ../src/main.cpp:233
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4952 msgstr "Открыть указанные документы"
4954 #: ../src/main.cpp:234
4955 #: ../src/main.cpp:239
4956 #: ../src/main.cpp:244
4957 #: ../src/main.cpp:311
4958 #: ../src/main.cpp:316
4959 #: ../src/main.cpp:321
4960 #: ../src/main.cpp:326
4961 #: ../src/main.cpp:332
4962 msgid "FILENAME"
4963 msgstr "FILENAME"
4965 #: ../src/main.cpp:238
4966 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4967 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
4969 #: ../src/main.cpp:243
4970 msgid "Export document to a PNG file"
4971 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
4973 #: ../src/main.cpp:248
4974 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4975 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
4977 #: ../src/main.cpp:249
4978 msgid "DPI"
4979 msgstr "DPI"
4981 #: ../src/main.cpp:253
4982 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
4983 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
4985 #: ../src/main.cpp:254
4986 msgid "x0:y0:x1:y1"
4987 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4989 #: ../src/main.cpp:258
4990 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4991 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
4993 #: ../src/main.cpp:263
4994 msgid "Exported area is the entire canvas"
4995 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4997 #: ../src/main.cpp:268
4998 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
4999 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
5001 #: ../src/main.cpp:273
5002 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5003 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5005 #: ../src/main.cpp:274
5006 msgid "WIDTH"
5007 msgstr "WIDTH"
5009 #: ../src/main.cpp:278
5010 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5011 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5013 #: ../src/main.cpp:279
5014 msgid "HEIGHT"
5015 msgstr "HEIGHT"
5017 #: ../src/main.cpp:283
5018 msgid "The ID of the object to export"
5019 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
5021 #: ../src/main.cpp:284
5022 #: ../src/main.cpp:382
5023 msgid "ID"
5024 msgstr "ID"
5026 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5027 #. See "man inkscape" for details.
5028 #: ../src/main.cpp:290
5029 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5030 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
5032 #: ../src/main.cpp:295
5033 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5034 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
5036 #: ../src/main.cpp:300
5037 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5038 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
5040 #: ../src/main.cpp:301
5041 msgid "COLOR"
5042 msgstr "COLOR"
5044 #: ../src/main.cpp:305
5045 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5046 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
5048 #: ../src/main.cpp:306
5049 msgid "VALUE"
5050 msgstr "VALUE"
5052 #: ../src/main.cpp:310
5053 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5054 msgstr "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или inkscape:)"
5056 #: ../src/main.cpp:315
5057 msgid "Export document to a PS file"
5058 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
5060 #: ../src/main.cpp:320
5061 msgid "Export document to an EPS file"
5062 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5064 #: ../src/main.cpp:325
5065 msgid "Export document to a PDF file"
5066 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
5068 #: ../src/main.cpp:331
5069 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5070 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
5072 #: ../src/main.cpp:337
5073 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5074 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
5076 #: ../src/main.cpp:342
5077 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5078 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
5080 #: ../src/main.cpp:347
5081 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5082 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
5084 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5085 #: ../src/main.cpp:353
5086 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5087 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5089 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5090 #: ../src/main.cpp:359
5091 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5092 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5094 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5095 #: ../src/main.cpp:365
5096 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5097 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5099 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5100 #: ../src/main.cpp:371
5101 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5102 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5104 #: ../src/main.cpp:376
5105 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5106 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
5108 #: ../src/main.cpp:381
5109 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5110 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
5112 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5113 #: ../src/main.cpp:387
5114 msgid "Print out the extension directory and exit"
5115 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
5117 #: ../src/main.cpp:392
5118 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5119 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
5121 #: ../src/main.cpp:397
5122 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5123 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
5125 #: ../src/main.cpp:402
5126 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5127 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
5129 #: ../src/main.cpp:403
5130 msgid "VERB-ID"
5131 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
5133 #: ../src/main.cpp:407
5134 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5135 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
5137 #: ../src/main.cpp:408
5138 msgid "OBJECT-ID"
5139 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5141 #: ../src/main.cpp:611
5142 msgid ""
5143 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5144 "\n"
5145 "Available options:"
5146 msgstr ""
5147 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5148 "\n"
5149 "Доступные параметры:"
5151 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5152 #, c-format
5153 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5154 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5156 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5157 #, c-format
5158 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5159 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5161 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5163 msgid "_New"
5164 msgstr "_Создать"
5166 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5167 msgid "Open _Recent"
5168 msgstr "Открыть н_едавние"
5170 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5171 msgid "_Edit"
5172 msgstr "_Правка"
5174 #: ../src/menus-skeleton.h:60
5175 #: ../src/verbs.cpp:2168
5176 msgid "Paste Si_ze"
5177 msgstr "Вставить разм_ер"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5180 msgid "Clo_ne"
5181 msgstr "Клон_ы"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5184 msgid "_View"
5185 msgstr "_Вид"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5188 msgid "_Zoom"
5189 msgstr "_Масштаб"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5192 msgid "_Display mode"
5193 msgstr "Отобр_ажение"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5196 msgid "Show/Hide"
5197 msgstr "Показать или спрятать"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5200 msgid "_Layer"
5201 msgstr "С_лой"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5204 msgid "_Object"
5205 msgstr "_Объект"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5208 msgid "Cli_p"
5209 msgstr "О_бтравочный контур"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5212 msgid "Mas_k"
5213 msgstr "_Маска"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5216 msgid "Patter_n"
5217 msgstr "_Текстура"
5219 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5220 msgid "_Path"
5221 msgstr "_Контуры"
5223 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5224 msgid "_Text"
5225 msgstr "_Текст"
5227 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5228 msgid "Effe_cts"
5229 msgstr "Эффе_кты"
5231 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5232 msgid "Whiteboa_rd"
5233 msgstr "_Доска"
5235 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5236 msgid "_Help"
5237 msgstr "_Справка"
5239 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5240 msgid "Tutorials"
5241 msgstr "Учебник"
5243 #: ../src/node-context.cpp:187
5244 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5245 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
5247 #: ../src/node-context.cpp:188
5248 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5249 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
5251 #: ../src/node-context.cpp:189
5252 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5253 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
5255 #: ../src/nodepath.cpp:644
5256 #: ../src/seltrans.cpp:522
5257 msgid "Stamp"
5258 msgstr "Штамповка"
5260 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5261 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5262 msgid "Move nodes vertically"
5263 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5266 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5267 msgid "Move nodes horizontally"
5268 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5270 #: ../src/nodepath.cpp:1346
5271 #: ../src/nodepath.cpp:1373
5272 #: ../src/nodepath.cpp:1388
5273 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5274 msgid "Move nodes"
5275 msgstr "Перемещение узлов"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5278 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5279 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5282 msgid "Align nodes"
5283 msgstr "Выровнять узлы"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5286 msgid "Distribute nodes"
5287 msgstr "Расставить узлы"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5290 msgid "Add nodes"
5291 msgstr "Добавка узлов"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5294 #: ../src/nodepath.cpp:1770
5295 msgid "Add node"
5296 msgstr "Добавка узла"
5298 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5299 msgid "Break path"
5300 msgstr "Разбитие контура"
5302 #: ../src/nodepath.cpp:1891
5303 #: ../src/nodepath.cpp:1906
5304 #: ../src/nodepath.cpp:1992
5305 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5306 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5307 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5309 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5310 msgid "Close subpath"
5311 msgstr "Закрытие подконтура"
5313 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5314 msgid "Join nodes"
5315 msgstr "Соединение узлов"
5317 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5318 msgid "Close subpath by segment"
5319 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5321 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5322 msgid "Join nodes by segment"
5323 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5325 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5326 #: ../src/nodepath.cpp:2246
5327 #: ../src/nodepath.cpp:2250
5328 msgid "Delete nodes"
5329 msgstr "Удаление узлов"
5331 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5332 msgid "Delete nodes preserving shape"
5333 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
5335 #: ../src/nodepath.cpp:2269
5336 #: ../src/nodepath.cpp:2283
5337 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5338 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5341 msgid "Cannot find path between nodes."
5342 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5344 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5345 msgid "Delete segment"
5346 msgstr "Удаление сегмента"
5348 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5349 msgid "Change segment type"
5350 msgstr "Смена типа сегмента"
5352 #: ../src/nodepath.cpp:2449
5353 #: ../src/nodepath.cpp:3166
5354 msgid "Change node type"
5355 msgstr "Смена типа узла"
5357 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5358 msgid "Retract handle"
5359 msgstr "Втяжка узла"
5361 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5362 msgid "Move node handle"
5363 msgstr "Смещение рычага узла"
5365 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5366 #, c-format
5367 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5368 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5371 msgid "Rotate nodes"
5372 msgstr "Вращение узлов"
5374 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5375 msgid "Scale nodes"
5376 msgstr "Масштабирование узлов"
5378 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5379 msgid "Flip nodes"
5380 msgstr "Зеркалирование узлов"
5382 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5383 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5384 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5386 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5387 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5388 msgid "end node"
5389 msgstr "оконечный узел"
5391 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5392 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5393 msgid "cusp"
5394 msgstr "острый"
5396 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5397 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5398 msgid "smooth"
5399 msgstr "гладкий"
5401 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5402 msgid "symmetric"
5403 msgstr "симметричный"
5405 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5406 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5407 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5408 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5410 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5411 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5412 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5414 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5415 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5416 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5418 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5419 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5420 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5423 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5424 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5426 #: ../src/nodepath.cpp:4455
5427 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5428 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5429 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5431 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5432 #, c-format
5433 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5434 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5435 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5436 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5437 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5439 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5440 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5441 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5443 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5444 #, c-format
5445 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5446 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5447 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5448 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5449 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5451 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5452 #, c-format
5453 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5454 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5455 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5456 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5457 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5459 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5460 #, c-format
5461 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5462 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5463 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5464 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5465 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5467 #: ../src/object-edit.cpp:501
5468 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
5469 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
5471 #: ../src/object-edit.cpp:507
5472 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
5473 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
5475 #: ../src/object-edit.cpp:514
5476 #: ../src/object-edit.cpp:521
5477 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
5478 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5480 #: ../src/object-edit.cpp:709
5481 #: ../src/object-edit.cpp:711
5482 #: ../src/object-edit.cpp:713
5483 #: ../src/object-edit.cpp:715
5484 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5485 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
5487 #: ../src/object-edit.cpp:717
5488 #: ../src/object-edit.cpp:719
5489 #: ../src/object-edit.cpp:721
5490 #: ../src/object-edit.cpp:723
5491 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5492 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
5494 #: ../src/object-edit.cpp:727
5495 msgid "Move the box in perspective."
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/object-edit.cpp:905
5499 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5500 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5502 #: ../src/object-edit.cpp:908
5503 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5504 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5506 #: ../src/object-edit.cpp:911
5507 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5508 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5510 #: ../src/object-edit.cpp:914
5511 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
5512 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5514 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5515 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5516 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5518 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5519 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
5520 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5522 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5523 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5524 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
5526 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5527 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5528 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5530 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5531 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5532 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5534 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5535 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5536 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5537 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5539 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5540 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5541 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5543 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5544 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5545 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5547 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5548 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5549 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5551 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5552 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5553 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5555 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5556 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5557 msgstr "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому объединение невозможно."
5559 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5560 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5561 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5563 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5564 msgid "Combining paths..."
5565 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
5567 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5568 msgid "Combine"
5569 msgstr "Объединение"
5571 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5572 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5573 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5575 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5576 msgid "Breaking apart paths..."
5577 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
5579 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5580 msgid "Break apart"
5581 msgstr "Разбиение"
5583 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5584 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5585 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5587 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5588 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5589 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5591 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5592 msgid "Converting objects to paths..."
5593 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
5595 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5596 msgid "Object to path"
5597 msgstr "Оконтуривание объекта"
5599 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5600 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5601 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5603 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5604 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5605 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5607 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5608 msgid "Reversing paths..."
5609 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
5611 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5612 msgid "Reverse path"
5613 msgstr "Развернуть контур"
5615 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5616 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5617 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5619 #: ../src/pen-context.cpp:227
5620 #: ../src/pencil-context.cpp:457
5621 msgid "Drawing cancelled"
5622 msgstr "Отмена рисования"
5624 #: ../src/pen-context.cpp:426
5625 #: ../src/pencil-context.cpp:238
5626 msgid "Continuing selected path"
5627 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5629 #: ../src/pen-context.cpp:437
5630 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5631 msgid "Creating new path"
5632 msgstr "Создание нового контура"
5634 #: ../src/pen-context.cpp:441
5635 #: ../src/pencil-context.cpp:251
5636 msgid "Appending to selected path"
5637 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5639 #: ../src/pen-context.cpp:601
5640 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5641 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5643 #: ../src/pen-context.cpp:611
5644 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5645 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
5647 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5648 #, c-format
5649 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
5650 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
5652 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5653 #, c-format
5654 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5655 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5657 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5658 #, c-format
5659 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
5660 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5662 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5663 msgid "Drawing finished"
5664 msgstr "Рисование закончено"
5666 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5667 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5668 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5670 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5671 msgid "Drawing a freehand path"
5672 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5674 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5675 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5676 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5678 #. Write curves to object
5679 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5680 msgid "Finishing freehand"
5681 msgstr "Завершается произвольный контур"
5683 #: ../src/preferences.cpp:59
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "%s is not a valid preferences file.\n"
5687 "%s"
5688 msgstr ""
5689 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5690 "%s"
5692 #: ../src/preferences.cpp:60
5693 msgid ""
5694 "Inkscape will run with default settings.\n"
5695 "New settings will not be saved."
5696 msgstr ""
5697 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5698 "Измененные настройки не будут сохранены."
5700 #: ../src/rect-context.cpp:384
5701 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
5702 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
5704 #: ../src/rect-context.cpp:538
5705 #, c-format
5706 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5707 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5709 #: ../src/rect-context.cpp:541
5710 #, c-format
5711 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5712 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5714 #: ../src/rect-context.cpp:543
5715 #, c-format
5716 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5717 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5719 #: ../src/rect-context.cpp:547
5720 #, c-format
5721 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5722 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5724 #: ../src/rect-context.cpp:568
5725 msgid "Create rectangle"
5726 msgstr "Создание прямоугольника"
5728 #: ../src/select-context.cpp:230
5729 msgid "Move canceled."
5730 msgstr "Перемещение отменено."
5732 #: ../src/select-context.cpp:238
5733 msgid "Selection canceled."
5734 msgstr "Выделение отменено."
5736 #: ../src/select-context.cpp:537
5737 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
5738 msgstr ""
5740 #: ../src/select-context.cpp:539
5741 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/select-context.cpp:699
5745 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5746 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
5748 #: ../src/select-context.cpp:700
5749 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5750 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
5752 #: ../src/select-context.cpp:701
5753 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5754 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
5756 #: ../src/select-context.cpp:872
5757 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5758 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
5760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5761 msgid "Delete text"
5762 msgstr "Удалить текст"
5764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5765 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5766 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
5768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
5769 #: ../src/text-context.cpp:995
5770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5771 msgid "Delete"
5772 msgstr "Удаление"
5774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5775 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5776 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
5779 msgid "Delete all"
5780 msgstr "Удалить всё"
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
5783 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5784 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523
5787 #: ../src/selection-describer.cpp:50
5788 msgid "Group"
5789 msgstr "Группа"
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
5792 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5793 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
5796 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5797 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
5800 #: ../src/sp-item-group.cpp:451
5801 msgid "Ungroup"
5802 msgstr "Разгруппировать"
5804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
5805 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5806 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
5808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
5809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
5811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
5812 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5813 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
5816 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5817 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
5819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
5820 msgid "Raise to top"
5821 msgstr "Поднять на передний план"
5823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
5824 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5825 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
5828 msgid "Lower"
5829 msgstr "Опустить"
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
5832 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5833 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5836 msgid "Lower to bottom"
5837 msgstr "Опустить на задний план"
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5840 msgid "Nothing to undo."
5841 msgstr "Нет отменяемых операций."
5843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
5844 msgid "Nothing to redo."
5845 msgstr "Нет повторяемых операций."
5847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
5848 msgid "Nothing was copied."
5849 msgstr "Ничего не было скопировано."
5851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
5852 msgid "Nothing in the clipboard."
5853 msgstr "В буфере обмена ничего нет"
5855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
5856 msgid "Paste"
5857 msgstr "Вставка"
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
5860 msgid "Nothing on the style clipboard."
5861 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
5864 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5865 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
5868 msgid "Paste style"
5869 msgstr "Вставить стиль"
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5872 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5873 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
5876 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5877 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5880 msgid "Paste live path effect"
5881 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5885 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5886 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
5889 msgid "Paste size"
5890 msgstr "Вставить размер"
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
5893 msgid "Paste size separately"
5894 msgstr "Вставить размер раздельно"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
5897 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5898 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
5901 msgid "Raise to next layer"
5902 msgstr "Поднятие на следующий слой"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
5905 msgid "No more layers above."
5906 msgstr "Выше слоёв нет."
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
5909 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5910 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
5913 msgid "Lower to previous layer"
5914 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
5917 msgid "No more layers below."
5918 msgstr "Ниже слоёв нет."
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
5921 msgid "Remove transform"
5922 msgstr "Убрать трансформацию"
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
5925 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5926 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
5929 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5930 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864
5933 #: ../src/seltrans.cpp:434
5934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
5935 msgid "Rotate"
5936 msgstr "Вращение"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
5939 msgid "Rotate by pixels"
5940 msgstr "Вращение по пикселам"
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926
5943 #: ../src/seltrans.cpp:431
5944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2137
5945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
5946 msgid "Scale"
5947 msgstr "Масштабирование"
5949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
5950 msgid "Scale by whole factor"
5951 msgstr "Масштабирование по целым числам"
5953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
5954 msgid "Move vertically"
5955 msgstr "Смещение по вертикали"
5957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
5958 msgid "Move horizontally"
5959 msgstr "Смещение по горизонтали"
5961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
5962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
5963 #: ../src/seltrans.cpp:428
5964 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
5965 msgid "Move"
5966 msgstr "Смещение"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
5969 msgid "Move vertically by pixels"
5970 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
5973 msgid "Move horizontally by pixels"
5974 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
5977 msgid "The selection has no applied path effect."
5978 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5981 msgid "action|Clone"
5982 msgstr "Склонировать"
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
5985 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5986 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
5989 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5990 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
5993 msgid "Unlink clone"
5994 msgstr "Отсоединён клон"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
5997 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5998 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6001 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
6002 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6005 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
6006 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6009 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6010 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6013 msgid "Objects to marker"
6014 msgstr "Объекты в маркер"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6017 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6018 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6021 msgid "Objects to guides"
6022 msgstr "Объекты в направляющие"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6025 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6026 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6029 msgid "Objects to pattern"
6030 msgstr "Объекты в текстуру"
6032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6033 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6034 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6037 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6038 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6041 msgid "Pattern to objects"
6042 msgstr "Текстура в объекты"
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6045 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6046 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6049 msgid "Create bitmap"
6050 msgstr "Создание растровой копии"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6053 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6054 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6057 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6058 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6061 msgid "Set clipping path"
6062 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6065 msgid "Set mask"
6066 msgstr "Установлена маска"
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6069 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6070 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6073 msgid "Release clipping path"
6074 msgstr "Обтравочный контур снят"
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6077 msgid "Release mask"
6078 msgstr "Маска снята"
6080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6081 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6082 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
6084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6085 msgid "Fit page to selection"
6086 msgstr "Страница в выделение"
6088 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6089 msgid "Link"
6090 msgstr "Связь"
6092 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6093 msgid "Circle"
6094 msgstr "Окружность"
6096 #. ellipse
6097 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6098 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6100 #: ../src/verbs.cpp:2378
6101 msgid "Ellipse"
6102 msgstr "Эллипс"
6104 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6105 msgid "Flowed text"
6106 msgstr "Текст в рамке"
6108 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6109 msgid "Line"
6110 msgstr "Линия"
6112 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6113 msgid "Path"
6114 msgstr "Контур"
6116 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
6118 msgid "Polygon"
6119 msgstr "Многоугольник"
6121 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6122 msgid "Polyline"
6123 msgstr "Полилиния"
6125 #. Rectangle
6126 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6128 #: ../src/verbs.cpp:2374
6129 msgid "Rectangle"
6130 msgstr "Прямоугольник"
6132 #. 3D box
6133 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6135 #: ../src/verbs.cpp:2376
6136 msgid "3D Box"
6137 msgstr "Паралеллепипед"
6139 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6140 msgid "object|Clone"
6141 msgstr "Клон"
6143 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6144 msgid "Offset path"
6145 msgstr "Растянутый контур"
6147 #. spiral
6148 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6150 #: ../src/verbs.cpp:2382
6151 msgid "Spiral"
6152 msgstr "Спираль"
6154 #. star
6155 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6157 #: ../src/verbs.cpp:2380
6158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1886
6159 msgid "Star"
6160 msgstr "Звезда"
6162 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6163 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6164 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
6166 #. no items
6167 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6168 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6169 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
6171 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6172 msgid "root"
6173 msgstr "корневом слое"
6175 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6176 #, c-format
6177 msgid "layer <b>%s</b>"
6178 msgstr "слое <b>%s</b>"
6180 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6181 #, c-format
6182 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6183 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6185 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6186 #, c-format
6187 msgid "<i>%s</i>"
6188 msgstr "<i>%s</i>"
6190 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6191 #, c-format
6192 msgid " in %s"
6193 msgstr " в %s"
6195 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6196 #, c-format
6197 msgid " in group %s (%s)"
6198 msgstr " в группе %s (%s)"
6200 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6201 #, c-format
6202 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6203 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6204 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
6205 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6206 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6209 #, c-format
6210 msgid " in <b>%i</b> layers"
6211 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6212 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
6213 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
6214 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
6216 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6217 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6218 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
6220 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6221 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6222 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
6224 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6225 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6226 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
6228 #. this is only used with 2 or more objects
6229 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6230 #, c-format
6231 msgid "<b>%i</b> object selected"
6232 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6233 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
6234 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
6235 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
6237 #. this is only used with 2 or more objects
6238 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6239 #, c-format
6240 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6241 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6242 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
6243 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
6244 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
6246 #. this is only used with 2 or more objects
6247 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6248 #, c-format
6249 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6250 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6251 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6252 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6253 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6255 #. this is only used with 2 or more objects
6256 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6257 #, c-format
6258 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6259 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6260 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6261 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6262 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6264 #. this is only used with 2 or more objects
6265 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6266 #, c-format
6267 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6268 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6269 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
6270 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
6271 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
6273 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6274 #, c-format
6275 msgid "%s%s. %s."
6276 msgstr "%s%s. %s."
6278 #: ../src/seltrans.cpp:437
6279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6280 msgid "Skew"
6281 msgstr "Скос"
6283 #: ../src/seltrans.cpp:449
6284 msgid "Set center"
6285 msgstr "Смена центра объекта"
6287 #: ../src/seltrans.cpp:544
6288 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6289 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
6291 #: ../src/seltrans.cpp:571
6292 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6293 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6295 #: ../src/seltrans.cpp:572
6296 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6297 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6299 #: ../src/seltrans.cpp:576
6300 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6301 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6303 #: ../src/seltrans.cpp:577
6304 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6305 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
6307 #: ../src/seltrans.cpp:711
6308 msgid "Reset center"
6309 msgstr "Возврат к исходному центру"
6311 #: ../src/seltrans.cpp:966
6312 #: ../src/seltrans.cpp:1096
6313 #, c-format
6314 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6315 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6317 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6318 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6319 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6320 #, c-format
6321 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6322 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6324 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6325 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6326 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6327 #, c-format
6328 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6329 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6331 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6332 #, c-format
6333 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6334 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6336 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6337 #, c-format
6338 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6339 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
6341 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6342 msgid "Drag curve"
6343 msgstr "Перетаскивание кривой"
6345 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6346 #, c-format
6347 msgid "<b>Link</b> to %s"
6348 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6350 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6351 msgid "<b>Link</b> without URI"
6352 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6354 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500
6355 #: ../src/sp-ellipse.cpp:881
6356 msgid "<b>Ellipse</b>"
6357 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6359 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6360 msgid "<b>Circle</b>"
6361 msgstr "<b>Окружность</b>"
6363 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6364 msgid "<b>Segment</b>"
6365 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6367 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6368 msgid "<b>Arc</b>"
6369 msgstr "<b>Дуга</b>"
6371 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6372 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6373 #, c-format
6374 msgid "Flow region"
6375 msgstr "Область верстки"
6377 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6378 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6379 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6380 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6381 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6382 #, c-format
6383 msgid "Flow excluded region"
6384 msgstr "Область, исключённая из верстки"
6386 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6387 #, c-format
6388 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6389 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6390 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
6391 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
6392 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
6394 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6395 #, c-format
6396 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6397 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6398 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6399 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
6400 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
6402 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6403 #, c-format
6404 msgid "vertical, at %s"
6405 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
6407 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6408 #, c-format
6409 msgid "horizontal, at %s"
6410 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
6412 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6413 #, c-format
6414 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6415 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
6417 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6418 msgid "embedded"
6419 msgstr "включенное"
6421 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6422 #, c-format
6423 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6424 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6426 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6427 #, c-format
6428 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6429 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6431 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6432 #, c-format
6433 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6434 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6435 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6436 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6437 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6439 #: ../src/sp-item.cpp:905
6440 msgid "Object"
6441 msgstr "Объект"
6443 #: ../src/sp-item.cpp:922
6444 #, c-format
6445 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6446 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
6448 #: ../src/sp-item.cpp:927
6449 #, c-format
6450 msgid "%s; <i>masked</i>"
6451 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6453 #: ../src/sp-line.cpp:189
6454 msgid "<b>Line</b>"
6455 msgstr "<b>Линия</b>"
6457 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6458 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6459 #, c-format
6460 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6461 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6463 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6464 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6465 msgid "outset"
6466 msgstr "оттянута"
6468 #: ../src/sp-offset.cpp:434
6469 #: ../src/sp-offset.cpp:438
6470 msgid "inset"
6471 msgstr "втянута"
6473 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6474 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6475 #, c-format
6476 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6477 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6479 #: ../src/sp-path.cpp:140
6480 #, c-format
6481 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6482 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6483 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
6484 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
6485 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
6487 #: ../src/sp-path.cpp:143
6488 #, c-format
6489 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6490 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6491 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6492 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6493 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6495 #: ../src/sp-path.cpp:571
6496 msgid "Creating single dot"
6497 msgstr "Рисуется точка"
6499 #: ../src/sp-path.cpp:572
6500 msgid "Create single dot"
6501 msgstr "Рисование точки"
6503 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6504 msgid "<b>Polygon</b>"
6505 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6507 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6508 msgid "<b>Polyline</b>"
6509 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6511 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6512 msgid "<b>Rectangle</b>"
6513 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6515 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6516 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6517 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6518 #, c-format
6519 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6520 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6522 #: ../src/sp-star.cpp:311
6523 #, c-format
6524 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6525 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6526 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6527 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6528 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6530 #: ../src/sp-star.cpp:315
6531 #, c-format
6532 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6533 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6534 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6535 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6536 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6538 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6539 #, c-format
6540 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6541 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6542 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6543 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6544 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6546 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6547 #: ../src/sp-text.cpp:415
6548 msgid "&lt;no name found&gt;"
6549 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6551 #: ../src/sp-text.cpp:421
6552 #, c-format
6553 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6554 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6556 #: ../src/sp-text.cpp:422
6557 #, c-format
6558 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6559 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6561 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6562 #, fuzzy
6563 msgid "<b>Text span</b>"
6564 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6566 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6567 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6568 #: ../src/sp-use.cpp:320
6569 msgid "..."
6570 msgstr "..."
6572 #: ../src/sp-use.cpp:328
6573 #, c-format
6574 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6575 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6577 #: ../src/sp-use.cpp:332
6578 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6579 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6581 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6582 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6583 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6585 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6586 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6587 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6589 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6590 #, c-format
6591 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6592 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6594 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6595 msgid "Create spiral"
6596 msgstr "Создание спирали"
6598 #: ../src/splivarot.cpp:71
6599 #: ../src/splivarot.cpp:77
6600 msgid "Union"
6601 msgstr "Сумма"
6603 #: ../src/splivarot.cpp:83
6604 msgid "Intersection"
6605 msgstr "Пересечение"
6607 #: ../src/splivarot.cpp:89
6608 msgid "Difference"
6609 msgstr "Разность"
6611 #: ../src/splivarot.cpp:95
6612 msgid "Exclusion"
6613 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6615 #: ../src/splivarot.cpp:100
6616 msgid "Division"
6617 msgstr "Деление"
6619 #: ../src/splivarot.cpp:105
6620 msgid "Cut path"
6621 msgstr "Разрезание контура"
6623 #: ../src/splivarot.cpp:122
6624 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6625 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6627 #: ../src/splivarot.cpp:126
6628 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6629 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
6631 #: ../src/splivarot.cpp:132
6632 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
6633 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6635 #: ../src/splivarot.cpp:149
6636 #: ../src/splivarot.cpp:164
6637 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
6638 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
6640 #: ../src/splivarot.cpp:194
6641 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6642 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6644 #: ../src/splivarot.cpp:604
6645 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6646 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6648 #: ../src/splivarot.cpp:888
6649 msgid "Convert stroke to path"
6650 msgstr "Оконтуривание обводки"
6652 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6653 #: ../src/splivarot.cpp:891
6654 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6655 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6657 #: ../src/splivarot.cpp:975
6658 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6659 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6661 #: ../src/splivarot.cpp:1095
6662 #: ../src/splivarot.cpp:1164
6663 msgid "Create linked offset"
6664 msgstr "Создание связанной втяжки"
6666 #: ../src/splivarot.cpp:1096
6667 #: ../src/splivarot.cpp:1165
6668 msgid "Create dynamic offset"
6669 msgstr "Создание динамической втяжки"
6671 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6672 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6673 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6675 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6676 msgid "Outset path"
6677 msgstr "Растяжка контура"
6679 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6680 msgid "Inset path"
6681 msgstr "Втяжка контура"
6683 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6684 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6685 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
6687 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6688 msgid "Simplifying paths (separately):"
6689 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
6691 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6692 msgid "Simplifying paths:"
6693 msgstr "Упрощение контуров:"
6695 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6696 #, fuzzy, c-format
6697 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6698 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
6700 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6701 #, c-format
6702 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6703 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
6705 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6706 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6707 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
6709 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6710 msgid "Simplify"
6711 msgstr "Упрощение контура"
6713 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6714 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6715 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6717 #: ../src/star-context.cpp:353
6718 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6719 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
6721 #: ../src/star-context.cpp:476
6722 #, c-format
6723 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6724 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6726 #: ../src/star-context.cpp:477
6727 #, c-format
6728 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6729 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6731 #: ../src/star-context.cpp:500
6732 msgid "Create star"
6733 msgstr "Создание звезды"
6735 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6736 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6737 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
6739 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6740 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6741 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
6743 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6744 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
6745 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
6746 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
6748 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
6749 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6750 msgstr ""
6752 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
6753 #: ../src/verbs.cpp:2240
6754 msgid "Put text on path"
6755 msgstr "Разместить текст по контуру"
6757 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
6758 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6759 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
6761 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
6762 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6763 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
6765 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
6766 #: ../src/verbs.cpp:2242
6767 msgid "Remove text from path"
6768 msgstr "Снять текст с контура"
6770 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
6771 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
6772 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6773 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
6775 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
6776 msgid "Remove manual kerns"
6777 msgstr "Убрать ручной кернинг"
6779 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
6780 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
6781 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
6783 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
6784 msgid "Flow text into shape"
6785 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6787 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
6788 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6789 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
6791 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
6792 msgid "Unflow flowed text"
6793 msgstr "Извлечение текста из блока"
6795 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
6796 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6797 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
6799 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
6800 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6801 msgstr ""
6803 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
6804 msgid "Convert flowed text to text"
6805 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
6807 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
6808 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6809 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
6811 #: ../src/text-context.cpp:452
6812 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6813 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6815 #: ../src/text-context.cpp:454
6816 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6817 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6819 #: ../src/text-context.cpp:508
6820 msgid "Create text"
6821 msgstr "Создание текстового объекта"
6823 #: ../src/text-context.cpp:532
6824 msgid "Non-printable character"
6825 msgstr "Непечатаемый символ"
6827 #: ../src/text-context.cpp:547
6828 msgid "Insert Unicode character"
6829 msgstr "Вставить юникодный символ"
6831 #: ../src/text-context.cpp:582
6832 #, c-format
6833 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6834 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
6836 #: ../src/text-context.cpp:584
6837 #: ../src/text-context.cpp:849
6838 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6839 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
6841 #: ../src/text-context.cpp:659
6842 #, c-format
6843 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6844 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
6846 #: ../src/text-context.cpp:691
6847 #: ../src/text-context.cpp:1544
6848 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6849 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
6851 #: ../src/text-context.cpp:704
6852 msgid "Flowed text is created."
6853 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6855 #: ../src/text-context.cpp:706
6856 msgid "Create flowed text"
6857 msgstr "Создание текстового блока"
6859 #: ../src/text-context.cpp:708
6860 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
6861 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
6863 #: ../src/text-context.cpp:834
6864 msgid "No-break space"
6865 msgstr "Неразрывный пробел"
6867 #: ../src/text-context.cpp:836
6868 msgid "Insert no-break space"
6869 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
6871 #: ../src/text-context.cpp:873
6872 msgid "Make bold"
6873 msgstr "Полужирное начертание"
6875 #: ../src/text-context.cpp:891
6876 msgid "Make italic"
6877 msgstr "Курсивное начертание"
6879 #: ../src/text-context.cpp:930
6880 msgid "New line"
6881 msgstr "Новая строка"
6883 #: ../src/text-context.cpp:964
6884 msgid "Backspace"
6885 msgstr "Забой"
6887 #: ../src/text-context.cpp:1012
6888 msgid "Kern to the left"
6889 msgstr "Кернинг влево"
6891 #: ../src/text-context.cpp:1034
6892 msgid "Kern to the right"
6893 msgstr "Кернинг вправо"
6895 #: ../src/text-context.cpp:1056
6896 msgid "Kern up"
6897 msgstr "Кернинг вверх"
6899 #: ../src/text-context.cpp:1079
6900 msgid "Kern down"
6901 msgstr "Кернинг вниз"
6903 #: ../src/text-context.cpp:1135
6904 msgid "Rotate counterclockwise"
6905 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
6907 #: ../src/text-context.cpp:1156
6908 msgid "Rotate clockwise"
6909 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
6911 #: ../src/text-context.cpp:1173
6912 msgid "Contract line spacing"
6913 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
6915 #: ../src/text-context.cpp:1181
6916 msgid "Contract letter spacing"
6917 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
6919 #: ../src/text-context.cpp:1200
6920 msgid "Expand line spacing"
6921 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
6923 #: ../src/text-context.cpp:1208
6924 msgid "Expand letter spacing"
6925 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
6927 #: ../src/text-context.cpp:1312
6928 msgid "Paste text"
6929 msgstr "Вставка стиля"
6931 #: ../src/text-context.cpp:1542
6932 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6933 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
6935 #: ../src/text-context.cpp:1552
6936 #: ../src/tools-switch.cpp:208
6937 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
6938 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
6940 #: ../src/text-context.cpp:1659
6941 msgid "Type text"
6942 msgstr "Ввод текста"
6944 #: ../src/tools-switch.cpp:148
6945 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
6946 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6948 #: ../src/tools-switch.cpp:154
6949 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6950 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
6952 #: ../src/tools-switch.cpp:160
6953 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
6954 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6956 #: ../src/tools-switch.cpp:166
6957 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6958 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует паралеллепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
6960 #: ../src/tools-switch.cpp:172
6961 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
6962 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6964 #: ../src/tools-switch.cpp:178
6965 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
6966 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6968 #: ../src/tools-switch.cpp:184
6969 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
6970 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6972 #: ../src/tools-switch.cpp:190
6973 #, fuzzy
6974 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6975 msgstr "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру."
6977 #: ../src/tools-switch.cpp:196
6978 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
6979 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
6981 #: ../src/tools-switch.cpp:202
6982 #, fuzzy
6983 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
6984 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
6986 #: ../src/tools-switch.cpp:214
6987 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
6988 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
6990 #: ../src/tools-switch.cpp:220
6991 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
6992 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
6994 #: ../src/tools-switch.cpp:232
6995 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6996 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
6998 #: ../src/tools-switch.cpp:238
6999 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
7000 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
7002 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7003 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7004 #, c-format
7005 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7006 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7008 #: ../src/trace/trace.cpp:69
7009 #: ../src/trace/trace.cpp:134
7010 #: ../src/trace/trace.cpp:142
7011 #: ../src/trace/trace.cpp:241
7012 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7013 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7015 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7016 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7017 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7019 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7020 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7021 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
7023 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7024 msgid "Trace: No active desktop"
7025 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
7027 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7028 msgid "Invalid SIOX result"
7029 msgstr "Некорректный результат SIOX"
7031 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7032 msgid "Trace: No active document"
7033 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
7035 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7036 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7037 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
7039 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7040 msgid "Trace: Starting trace..."
7041 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
7043 #. ## inform the document, so we can undo
7044 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7045 msgid "Trace bitmap"
7046 msgstr "Векторизация растра"
7048 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7049 #, c-format
7050 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7051 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
7053 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7054 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7055 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
7057 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7058 #, c-format
7059 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7060 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7061 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
7062 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
7063 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
7065 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7066 #, c-format
7067 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7068 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7069 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
7070 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
7071 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
7073 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7074 #, c-format
7075 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7076 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7077 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
7078 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
7079 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
7081 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7082 #, c-format
7083 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7084 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7085 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
7086 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
7087 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
7089 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7090 #, c-format
7091 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7092 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7093 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
7094 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
7095 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
7097 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7098 #, c-format
7099 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7100 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7101 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
7102 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
7103 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
7105 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7106 #, c-format
7107 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7108 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7109 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
7110 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7111 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7113 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7114 #, c-format
7115 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7116 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7117 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
7118 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7119 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7121 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7122 msgid "Push tweak"
7123 msgstr "Коррекция толканием"
7125 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7126 msgid "Shrink tweak"
7127 msgstr "Коррекция сокращением"
7129 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7130 msgid "Grow tweak"
7131 msgstr "Коррекция наращиванием"
7133 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7134 msgid "Attract tweak"
7135 msgstr "Коррекция притяжением"
7137 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7138 msgid "Repel tweak"
7139 msgstr "Коррекция отталкиванием"
7141 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7142 msgid "Roughen tweak"
7143 msgstr "Коррекция огрублением"
7145 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7146 msgid "Color paint tweak"
7147 msgstr "Коррекция заливки цветом"
7149 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7150 msgid "Color jitter tweak"
7151 msgstr "Коррекция перебором цветов"
7153 #. Item dialog
7154 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7155 msgid "Object _Properties"
7156 msgstr "_Свойства объекта"
7158 #. Select item
7159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7160 msgid "_Select This"
7161 msgstr "_Выделить это"
7163 #. Create link
7164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7165 msgid "_Create Link"
7166 msgstr "Создать сс_ылку"
7168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7169 msgid "Create link"
7170 msgstr "Создание ссылки"
7172 #. "Ungroup"
7173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7174 #: ../src/verbs.cpp:2236
7175 msgid "_Ungroup"
7176 msgstr "Разгр_уппировать"
7178 #. Link dialog
7179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7180 msgid "Link _Properties"
7181 msgstr "_Свойства ссылки"
7183 #. Select item
7184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7185 msgid "_Follow Link"
7186 msgstr "Перейти по ссылке"
7188 #. Reset transformations
7189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7190 msgid "_Remove Link"
7191 msgstr "_Удалить ссылку"
7193 #. Link dialog
7194 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7195 msgid "Image _Properties"
7196 msgstr "_Свойства изображения"
7198 #. Item dialog
7199 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7200 msgid "_Fill and Stroke"
7201 msgstr "_Заливка и обводка"
7203 #. *
7204 #. * Constructor
7205 #.
7206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7207 msgid "About Inkscape"
7208 msgstr "Об Inkscape"
7210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7211 msgid "_Splash"
7212 msgstr "За_ставка"
7214 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7215 msgid "_Authors"
7216 msgstr "_Авторы"
7218 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7219 msgid "_Translators"
7220 msgstr "Пере_водчики"
7222 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7223 msgid "_License"
7224 msgstr "_Лицензия"
7226 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7227 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7228 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7229 #.
7230 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7231 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7232 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7233 #. string here should be changed.)
7234 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7235 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7236 #. should be in UTF-*8..
7237 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7238 msgid "about.svg"
7239 msgstr "about.svg"
7241 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7242 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7244 msgid "translator-credits"
7245 msgstr " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
7247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7249 msgid "Align"
7250 msgstr "Выровнять"
7252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7254 msgid "Distribute"
7255 msgstr "Расставить"
7257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7258 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7259 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
7261 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
7264 msgid "H:"
7265 msgstr "В:"
7267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7268 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7269 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
7271 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7273 msgid "V:"
7274 msgstr "В:"
7276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
7279 msgid "Remove overlaps"
7280 msgstr "Убрать перекрытия"
7282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5013
7284 msgid "Arrange connector network"
7285 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
7287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7288 msgid "Unclump"
7289 msgstr "Разровнять"
7291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7292 msgid "Randomize positions"
7293 msgstr "Случайное расположение объектов"
7295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7296 msgid "Distribute text baselines"
7297 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7300 msgid "Align text baselines"
7301 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7304 msgid "Connector network layout"
7305 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7308 msgid "Nodes"
7309 msgstr "Узлы"
7311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7312 msgid "Relative to: "
7313 msgstr "Относительно: "
7315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7316 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7317 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7320 msgid "Align left sides"
7321 msgstr "Выровнять по левым краям"
7323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7324 msgid "Center on vertical axis"
7325 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7328 msgid "Align right sides"
7329 msgstr "Выровнять по правым краям"
7331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7332 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7333 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7336 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7337 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7340 msgid "Align tops"
7341 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7343 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7344 msgid "Center on horizontal axis"
7345 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7348 msgid "Align bottoms"
7349 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7352 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7353 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7356 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7357 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7360 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7361 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7364 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7365 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7368 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7369 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7372 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7373 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7376 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7377 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7380 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7381 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7384 msgid "Distribute tops equidistantly"
7385 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7388 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7389 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7392 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7393 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7396 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7397 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7400 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7401 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7404 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7405 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7408 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7409 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7412 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7413 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5115
7417 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7418 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7421 msgid "Align selected nodes horizontally"
7422 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7425 msgid "Align selected nodes vertically"
7426 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7429 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7430 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7433 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7434 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7436 #. Rest of the widgetry
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7438 msgid "Last selected"
7439 msgstr "Последнего выделенного"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7442 msgid "First selected"
7443 msgstr "Первого выделенного"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7446 msgid "Biggest item"
7447 msgstr "Наибольшего объекта"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7450 msgid "Smallest item"
7451 msgstr "Наименьшего объекта"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7456 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1508
7457 msgid "Page"
7458 msgstr "Страница"
7460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7461 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1512
7462 msgid "Drawing"
7463 msgstr "Рисунок"
7465 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7466 msgid "Metadata"
7467 msgstr "Метаданные"
7469 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7470 msgid "License"
7471 msgstr "Лицензия"
7473 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7474 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7475 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7477 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7478 msgid "<b>License</b>"
7479 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7481 #. ---------------------------------------------------------------
7482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7483 msgid "Show page _border"
7484 msgstr "Показывать ка_йму холста"
7486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7487 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7488 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7491 msgid "Border on _top of drawing"
7492 msgstr "Кайма над р_исунком"
7494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7495 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7496 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7499 msgid "_Show border shadow"
7500 msgstr "Показать _тень каймы"
7502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7503 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7504 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7507 msgid "Back_ground:"
7508 msgstr "_Фон:"
7510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7511 msgid "Background color"
7512 msgstr "Цвет фона"
7514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7515 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7516 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7519 msgid "Border _color:"
7520 msgstr "Цвет _каймы:"
7522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7523 msgid "Page border color"
7524 msgstr "Цвет каймы холста"
7526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7527 msgid "Color of the page border"
7528 msgstr "Цвет каймы холста"
7530 #. ---------------------------------------------------------------
7531 #. General snap options
7532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7533 msgid "Show _guides"
7534 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7537 msgid "Show or hide guides"
7538 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7541 msgid "_Snap guides while dragging"
7542 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7545 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7549 msgid "Guide co_lor:"
7550 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7553 msgid "Guideline color"
7554 msgstr "Цвет направляющей"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7557 msgid "Color of guidelines"
7558 msgstr "Цвет направляющих линий"
7560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7561 msgid "_Highlight color:"
7562 msgstr "По_дсветка:"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7565 msgid "Highlighted guideline color"
7566 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7569 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7570 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7572 #. ---------------------------------------------------------------
7573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7574 msgid "_Enable snapping"
7575 msgstr "_Включить прилипание"
7577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7578 #: ../src/verbs.cpp:2446
7579 msgid "Toggle snapping on or off"
7580 msgstr "Включить или выключить прилипание"
7582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7583 msgid "_Bounding box corners"
7584 msgstr "У_глы площадки (BB)"
7586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7587 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7591 msgid "_Nodes"
7592 msgstr "_Узлы"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7595 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
7596 msgstr ""
7598 #. Options for snapping to objects
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7600 msgid "Snap to path_s"
7601 msgstr "Прилипать к _контурам"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7604 msgid "Snap nodes to object paths"
7605 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
7607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7608 msgid "Snap to n_odes"
7609 msgstr "Прилипать к у_злам"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7612 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7613 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7616 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7617 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7620 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7621 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
7623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7624 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7625 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7628 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7629 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
7631 #. ---------------------------------------------------------------
7632 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7634 msgid "Rotation _center"
7635 msgstr "_Центр вращения"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7638 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7639 msgstr ""
7641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7642 msgid "_Grid with guides"
7643 msgstr "С_етки с направляющими"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7646 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7647 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7650 msgid "_Line segments"
7651 msgstr "_Сегментов линий"
7653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7654 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7658 msgid "Create new grid."
7659 msgstr "Создать новую сетку"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7662 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7663 msgid "_Remove"
7664 msgstr "_Удалить"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7667 msgid "Remove selected grid."
7668 msgstr "Удалить выделенную сетку"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7671 msgid "Guides"
7672 msgstr "Направляющие"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7676 msgid "Grids"
7677 msgstr "Сетки"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
7680 #: ../src/verbs.cpp:2446
7681 msgid "Snap"
7682 msgstr "Прилипание"
7684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7685 msgid "Snap points"
7686 msgstr "Точки прилипания"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7689 msgid "Default _units:"
7690 msgstr "_Единица измерения:"
7692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7693 msgid "<b>General</b>"
7694 msgstr "<b>Общие</b>"
7696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7697 msgid "<b>Border</b>"
7698 msgstr "<b>Кайма</b>"
7700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7701 msgid "<b>Format</b>"
7702 msgstr "<b>Формат</b>"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7705 msgid "<b>Guides</b>"
7706 msgstr "<b>Направляющие</b>"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7709 msgid "Snap _distance"
7710 msgstr "Радиус _прилипания"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7713 msgid "Snap only when _closer than:"
7714 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7717 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7718 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7721 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
7722 msgstr ""
7724 #. Options for snapping to grids
7725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7726 msgid "Snap d_istance"
7727 msgstr "Радиус _прилипания"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7730 msgid "Snap only when c_loser than:"
7731 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7734 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7735 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7738 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
7739 msgstr ""
7741 #. Options for snapping to guides
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7743 msgid "Snap dist_ance"
7744 msgstr "Радиус _прилипания"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7747 msgid "Snap only when close_r than:"
7748 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7751 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7752 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7755 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
7759 msgid "<b>Snapping</b>"
7760 msgstr "<b>Прилипание</b>"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
7763 msgid "<b>What snaps</b>"
7764 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
7767 msgid "<b>Snap to objects</b>"
7768 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
7771 msgid "<b>Snap to grids</b>"
7772 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
7774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
7775 msgid "<b>Snap to guides</b>"
7776 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
7779 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7780 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
7783 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
7784 msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
7787 msgid "<b>Creation</b>"
7788 msgstr "<b>Создание</b>"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
7791 msgid "<b>Defined grids</b>"
7792 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:640
7795 msgid "Remove grid"
7796 msgstr "Удаление сетки"
7798 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
7799 msgid "Export"
7800 msgstr "Экспорт"
7802 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7803 msgid "Information"
7804 msgstr "Информация"
7806 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7807 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7808 msgid "Help"
7809 msgstr "Справка"
7811 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7812 msgid "Parameters"
7813 msgstr "Параметры"
7815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
7816 msgid "No preview"
7817 msgstr "Без предпросмотра"
7819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
7820 msgid "too large for preview"
7821 msgstr "Слишком велик для просмотра"
7823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
7824 msgid "Enable preview"
7825 msgstr "Включить предпросмотр"
7827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
7828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
7829 msgid "All Inkscape Files"
7830 msgstr "Все файлы Inkscape"
7832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
7833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
7834 msgid "All Files"
7835 msgstr "Все файлы"
7837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
7838 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
7839 msgid "All Images"
7840 msgstr "Все изображения"
7842 #. ###### Add the file types menu
7843 #. createFilterMenu();
7844 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7845 #. ###### File options
7846 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
7847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
7848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
7849 msgid "Append filename extension automatically"
7850 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
7852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
7853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
7854 msgid "Guess from extension"
7855 msgstr "Угадать по расширению"
7857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
7858 msgid "Left edge of source"
7859 msgstr "Исходный левый край"
7861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
7862 msgid "Top edge of source"
7863 msgstr "Исходный правый край"
7865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
7866 msgid "Right edge of source"
7867 msgstr "Исходный правый край"
7869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
7870 msgid "Bottom edge of source"
7871 msgstr "Исходный нижний край"
7873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
7874 msgid "Source width"
7875 msgstr "Исходная ширина"
7877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
7878 msgid "Source height"
7879 msgstr "Исходная высота"
7881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
7882 msgid "Destination width"
7883 msgstr "Конечная ширина"
7885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
7886 msgid "Destination height"
7887 msgstr "Конечная высота"
7889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
7890 msgid "Resolution (dots per inch)"
7891 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
7893 #. #########################################
7894 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
7895 #. #########################################
7896 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
7897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
7898 msgid "Document"
7899 msgstr "Документ"
7901 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Custom"
7904 msgstr "Нестандартный"
7906 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
7907 msgid "Cairo"
7908 msgstr "Cairo"
7910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
7911 msgid "Antialias"
7912 msgstr "Сглаживать"
7914 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
7915 msgid "Background"
7916 msgstr "Фон"
7918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
7919 msgid "Destination"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
7923 msgid "Fill"
7924 msgstr "Заливка"
7926 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
7927 msgid "Stroke _paint"
7928 msgstr "Об_водка"
7930 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
7931 msgid "Stroke st_yle"
7932 msgstr "_Стиль обводки"
7934 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
7935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
7936 msgid "Image File"
7937 msgstr "Файл..."
7939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
7940 msgid "Selected SVG Element"
7941 msgstr "Выбранный элемент SVG"
7943 #. TODO: any image, not justy svg
7944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
7945 msgid "Select an image to be used as feImage input"
7946 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
7948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
7949 msgid "Light Source:"
7950 msgstr "Источник света:"
7952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
7953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
7954 msgid "Location"
7955 msgstr "Расположение"
7957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
7958 msgid "Points At"
7959 msgstr "Указывает на"
7961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7962 msgid "Specular Exponent"
7963 msgstr "Степень отражения"
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
7966 msgid "Cone Angle"
7967 msgstr "Угол конуса"
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
7970 msgid "New light source"
7971 msgstr "Новый источник света"
7973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
7974 msgid "_Duplicate"
7975 msgstr "_Продублировать"
7977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7978 msgid "_Filter"
7979 msgstr "_Фильтры"
7981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
7982 msgid "R_ename"
7983 msgstr "Пере_именовать"
7985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
7986 msgid "Rename filter"
7987 msgstr "Переименовать фильтр"
7989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
7990 msgid "Apply filter"
7991 msgstr "Применение фильтра"
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
7994 msgid "Add filter"
7995 msgstr "Добавление фильтра"
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
7998 msgid "Remove filter"
7999 msgstr "Удаление фильтра"
8001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8002 msgid "Duplicate filter"
8003 msgstr "Дублирование фильтра"
8005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8006 msgid "_Effect"
8007 msgstr "Эффе_кт"
8009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8010 msgid "Connections"
8011 msgstr "Cоединения"
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8014 msgid "Remove filter primitive"
8015 msgstr "Удаление примитива фильтра"
8017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1858
8018 msgid "Remove merge node"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8022 msgid "Reorder filter primitive"
8023 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
8026 msgid "Add Effect:"
8027 msgstr "Добавить:"
8029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8030 msgid "No effect selected"
8031 msgstr "Ни один эффект не выбран"
8033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8034 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8035 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
8037 #. # end multiple scan
8038 #. ## end mode page
8039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2096
8040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
8042 msgid "Mode"
8043 msgstr "Режим"
8045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
8046 msgid "Value(s)"
8047 msgstr "Значение(-я)"
8049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2113
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2149
8051 msgid "Operator"
8052 msgstr "Оператор"
8054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8055 msgid "K1"
8056 msgstr "K1"
8058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8059 msgid "K2"
8060 msgstr "K2"
8062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8063 msgid "K3"
8064 msgstr "K3"
8066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8067 msgid "K4"
8068 msgstr "K4"
8070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
8071 msgid "Target"
8072 msgstr "Цель"
8074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8075 msgid "Kernel"
8076 msgstr "Ядро"
8078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124
8079 msgid "Divisor"
8080 msgstr "Делитель"
8082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8083 msgid "Bias"
8084 msgstr "Смещение"
8086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8087 msgid "Edge Mode"
8088 msgstr "Режим краёв"
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8091 msgid "Preserve Alpha"
8092 msgstr "Сохранять альфа-канал"
8094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8095 msgid "Diffuse Color"
8096 msgstr "Цвет диффузии"
8098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Surface Scale"
8102 msgstr "Квадратные"
8104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8106 msgid "Constant"
8107 msgstr "Константа"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8111 msgid "Kernel Unit Length"
8112 msgstr ""
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8115 msgid "X Channel"
8116 msgstr "Канал X"
8118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8119 msgid "Y Channel"
8120 msgstr "Канал Y"
8122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2142
8123 msgid "Flood Color"
8124 msgstr "Цвет заливки"
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2146
8127 msgid "Standard Deviation"
8128 msgstr "Стандартное отклонение"
8130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2153
8131 msgid "Source of Image"
8132 msgstr "Источник изображения"
8134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8135 msgid "Coordinates"
8136 msgstr "Координаты"
8138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8139 msgid "Dimensions"
8140 msgstr "Размер"
8142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2158
8143 msgid "Delta X"
8144 msgstr "Дельта X"
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8147 msgid "Delta Y"
8148 msgstr "Дельта Y"
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
8151 msgid "Specular Color"
8152 msgstr "Цвет отражения"
8154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8155 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8156 msgid "Exponent"
8157 msgstr "Экспонента"
8159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2173
8160 msgid "Stitch Tiles"
8161 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
8163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
8164 msgid "Base Frequency"
8165 msgstr "Основная частота"
8167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8168 msgid "Octaves"
8169 msgstr "Числа Кейли"
8171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8172 msgid "Seed"
8173 msgstr "Случайное значение"
8175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
8176 msgid "Add filter primitive"
8177 msgstr "Добавление примитива фильтра"
8179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
8180 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8181 msgstr "Фильтр <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
8183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
8184 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8185 msgstr "Фильтр <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
8187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
8188 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8189 msgstr "Фильтр <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
8191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8192 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8193 msgstr "Фильтр <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
8195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
8196 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218
8200 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8204 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8208 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8209 msgstr "Фильтр <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
8211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
8212 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8213 msgstr "Фильтр <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
8215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8216 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8217 msgstr "Фильтр <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
8219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
8220 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8221 msgstr "Фильтр <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
8224 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8225 msgstr "Фильтр <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
8228 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8229 msgstr "Фильтр <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
8232 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
8236 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8237 msgstr "Фильтр <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
8240 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8244 msgid "Duplicate filter primitive"
8245 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
8247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
8248 msgid "Set filter primitive attribute"
8249 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8252 msgid "Mouse"
8253 msgstr "Мышь"
8255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8256 msgid "Grab sensitivity:"
8257 msgstr "Радиус захвата:"
8259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8264 msgid "pixels"
8265 msgstr "пикселов"
8267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8268 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
8269 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
8271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8272 msgid "Click/drag threshold:"
8273 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
8275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8276 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8277 msgstr ""
8278 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
8279 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
8281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8282 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8283 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
8285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8286 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
8287 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
8289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8290 msgid "Scrolling"
8291 msgstr "Прокрутка"
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8294 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8295 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8298 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
8299 msgstr ""
8300 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
8301 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8304 msgid "Ctrl+arrows"
8305 msgstr "Ctrl+стрелки"
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8308 msgid "Scroll by:"
8309 msgstr "Шаг прокрутки:"
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8312 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8313 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
8315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8316 msgid "Acceleration:"
8317 msgstr "Ускорение:"
8319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8320 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
8321 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8324 msgid "Autoscrolling"
8325 msgstr "Автопрокрутка"
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8328 msgid "Speed:"
8329 msgstr "Скорость:"
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8332 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
8333 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
8337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
8339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
8340 msgid "Threshold:"
8341 msgstr "Порог:"
8343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8344 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8345 msgstr ""
8346 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
8347 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
8348 "отрицательные - внутри окна"
8350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8351 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8352 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
8354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8355 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
8356 msgstr ""
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8359 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8360 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8363 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8364 msgstr ""
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8367 msgid "Steps"
8368 msgstr "Шаги"
8370 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8372 msgid "Arrow keys move by:"
8373 msgstr "Стрелки двигают на:"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8376 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
8377 msgstr ""
8378 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
8379 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
8381 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8383 msgid "> and < scale by:"
8384 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8387 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8388 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
8390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8391 msgid "Inset/Outset by:"
8392 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
8394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8395 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8396 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
8398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8399 msgid "Compass-like display of angles"
8400 msgstr "Компасообразное отображение углов"
8402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8403 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
8404 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8407 msgid "Rotation snaps every:"
8408 msgstr "Ограничение вращения:"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8411 msgid "degrees"
8412 msgstr "градусов"
8414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8415 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
8416 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8419 msgid "Zoom in/out by:"
8420 msgstr "Шаг масштаба:"
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8423 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
8424 msgstr ""
8425 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
8426 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
8428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8429 msgid "Show selection cue"
8430 msgstr "Показывать пометку выделения"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8433 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8434 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
8436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8437 msgid "Enable gradient editing"
8438 msgstr "Включить правку градиентов"
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8441 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8442 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
8444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8445 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8446 msgstr ""
8447 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
8448 "площадки (BB) используются края"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8451 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8455 msgid "Ctrl+click dot size:"
8456 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8459 msgid "times current stroke width"
8460 msgstr "раза больше текущей обводки"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8463 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8464 msgstr ""
8466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8467 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8468 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
8470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8471 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
8472 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
8474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8475 msgid "Create new objects with:"
8476 msgstr "Создать новые объекты с:"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8479 msgid "Last used style"
8480 msgstr "Последним использованным стилем"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8483 msgid "Apply the style you last set on an object"
8484 msgstr "Применить последний использованный стиль"
8486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8487 msgid "This tool's own style:"
8488 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
8490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8491 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
8492 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8495 msgid "Take from selection"
8496 msgstr "Взять от выделения"
8498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8499 msgid "This tool's style of new objects"
8500 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8503 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8504 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8507 msgid "Tools"
8508 msgstr "Инструменты"
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8511 msgid "Bounding box to use:"
8512 msgstr "Используемая площадка (BB):"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8515 msgid "Visual bounding box"
8516 msgstr "Видимая площадка (BB)"
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8519 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8520 msgstr ""
8522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8523 msgid "Geometric bounding box"
8524 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
8526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8527 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8531 msgid "Conversion to guides:"
8532 msgstr "Преобразование в направляющие:"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8535 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8536 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8539 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
8540 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8543 msgid "Width is in absolute units"
8544 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8547 msgid "Select new path"
8548 msgstr "Выбирать новый контур"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8551 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8552 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
8554 #. Selector
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8556 msgid "Selector"
8557 msgstr "Селектор"
8559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8560 msgid "When transforming, show:"
8561 msgstr "При трансформации показывать:"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8564 msgid "Objects"
8565 msgstr "Объекты"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8568 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8569 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8572 msgid "Box outline"
8573 msgstr "Рамку"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8576 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8577 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
8579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8580 msgid "Per-object selection cue:"
8581 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8584 msgid "No per-object selection indication"
8585 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8588 msgid "Mark"
8589 msgstr "Метка"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8592 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8593 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8596 msgid "Box"
8597 msgstr "Рамка"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8600 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8601 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
8603 #. Node
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8605 msgid "Node"
8606 msgstr "Узлы"
8608 #. Tweak
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
8610 #: ../src/verbs.cpp:2372
8611 msgid "Tweak"
8612 msgstr "Коррекция"
8614 #. Zoom
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
8617 #: ../src/verbs.cpp:2394
8618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
8619 msgid "Zoom"
8620 msgstr "Масштаб"
8622 #. Shapes
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8624 msgid "Shapes"
8625 msgstr "Фигуры"
8627 #. Pencil
8628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
8629 #: ../src/verbs.cpp:2384
8630 msgid "Pencil"
8631 msgstr "Карандаш"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8635 msgid "Tolerance:"
8636 msgstr "Сглаживание:"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8639 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
8640 msgstr ""
8641 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
8642 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
8643 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
8645 #. Pen
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
8647 #: ../src/verbs.cpp:2386
8648 msgid "Pen"
8649 msgstr "Перо"
8651 #. Calligraphy
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
8653 #: ../src/verbs.cpp:2388
8654 msgid "Calligraphy"
8655 msgstr "Каллиграфическое перо"
8657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8658 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8659 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
8662 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
8663 msgstr ""
8665 #. Paint Bucket
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8667 #: ../src/verbs.cpp:2400
8668 msgid "Paint Bucket"
8669 msgstr "Плоская заливка"
8671 #. Gradient
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
8673 #: ../src/verbs.cpp:2392
8674 msgid "Gradient"
8675 msgstr "Градиентная заливка"
8677 #. Connector
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
8679 #: ../src/verbs.cpp:2398
8680 msgid "Connector"
8681 msgstr "Линия соединения"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
8684 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8685 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
8687 #. Dropper
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
8689 #: ../src/verbs.cpp:2396
8690 msgid "Dropper"
8691 msgstr "Пипетка"
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8694 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8695 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8698 msgid "Remember and use last window's geometry"
8699 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8702 msgid "Don't save window geometry"
8703 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
8707 msgid "Dockable"
8708 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8712 msgid "Floating"
8713 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8716 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8717 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
8720 msgid "Zoom when window is resized"
8721 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
8723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8724 msgid "Show close button on dialogs"
8725 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
8727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
8728 msgid "Aggressive"
8729 msgstr "Настойчиво"
8731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
8732 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8733 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
8735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
8736 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8737 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
8739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
8740 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8741 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
8743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8744 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
8745 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
8747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8748 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
8749 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
8752 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8753 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8756 msgid "Dialogs on top:"
8757 msgstr "Диалоги поверх окна:"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
8760 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8761 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
8764 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8765 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
8767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
8768 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8769 msgstr "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
8771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
8772 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
8773 msgstr "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8776 msgid "Miscellaneous:"
8777 msgstr "Прочие параметры:"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8780 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8781 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
8784 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
8785 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
8788 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8789 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
8792 msgid "Windows"
8793 msgstr "Окна"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8796 msgid "Move in parallel"
8797 msgstr "Двигаются параллельно"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8800 msgid "Stay unmoved"
8801 msgstr "Остаются неподвижными"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
8804 msgid "Move according to transform"
8805 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8808 msgid "Are unlinked"
8809 msgstr "Отсоединяются"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
8812 msgid "Are deleted"
8813 msgstr "Удаляются"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8816 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8817 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8820 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8821 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8824 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8825 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
8828 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
8829 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
8832 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8833 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
8835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
8836 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8837 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
8840 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8841 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
8844 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8845 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
8848 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8849 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8852 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8853 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
8856 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
8857 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
8860 msgid "Clippaths and masks"
8861 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
8864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
8865 msgid "Scale stroke width"
8866 msgstr "Менять толщину обводки"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8869 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8870 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
8873 msgid "Transform gradients"
8874 msgstr "Трансформировать градиенты"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8877 msgid "Transform patterns"
8878 msgstr "Трансформировать текстуры"
8880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
8881 msgid "Optimized"
8882 msgstr "С оптимизацией"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8885 msgid "Preserved"
8886 msgstr "Без оптимизации"
8888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
8890 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8891 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
8893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
8895 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8896 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
8900 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8901 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
8905 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8906 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
8909 msgid "Store transformation:"
8910 msgstr "Сохранение трансформации:"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
8913 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
8914 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
8917 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8918 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
8921 msgid "Transforms"
8922 msgstr "Трансформации"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8925 msgid "Best quality (slowest)"
8926 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8929 msgid "Better quality (slower)"
8930 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8933 msgid "Average quality"
8934 msgstr "Среднее качество"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
8937 msgid "Lower quality (faster)"
8938 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
8941 msgid "Lowest quality (fastest)"
8942 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8945 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8946 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8949 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
8950 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8953 msgid "Better quality, but slower display"
8954 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8957 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8958 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
8960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
8961 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8962 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
8965 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8966 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
8969 msgid "Filters"
8970 msgstr "Фильтры"
8972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8973 msgid "Select in all layers"
8974 msgstr "Работают во всех слоях"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8977 msgid "Select only within current layer"
8978 msgstr "Работают только в текущем слое"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
8981 msgid "Select in current layer and sublayers"
8982 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8985 msgid "Ignore hidden objects and layers"
8986 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8989 msgid "Ignore locked objects and layers"
8990 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
8993 msgid "Deselect upon layer change"
8994 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8997 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8998 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9001 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9002 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9005 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9006 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9009 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
9010 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
9012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9013 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
9014 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9017 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
9018 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
9020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9021 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
9022 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9025 msgid "Selecting"
9026 msgstr "Выделение"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9029 msgid "Default export resolution:"
9030 msgstr "Разрешение для экспорта:"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9033 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9034 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9037 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9038 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9041 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9042 msgstr ""
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9045 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9046 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9049 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9050 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9053 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9054 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9057 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9058 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9061 msgid "Import/Export"
9062 msgstr "Импорт/Экспорт"
9064 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9066 msgid "Perceptual"
9067 msgstr "Воспринимаемая"
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9070 msgid "Relative Colorimetric"
9071 msgstr "Относительная колориметрическая"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9074 msgid "Absolute Colorimetric"
9075 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9078 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9079 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9082 msgid "Display adjustment"
9083 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9086 msgid "Display profile:"
9087 msgstr "Профиль монитора:"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9090 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9091 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9094 msgid "Retrieve profile from display"
9095 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9098 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9099 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9102 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9106 msgid "Display rendering intent:"
9107 msgstr "Цветопередача монитора:"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9111 #, fuzzy
9112 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9113 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9116 msgid "Proofing"
9117 msgstr "Цветопроба"
9119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9120 msgid "Simulate output on screen"
9121 msgstr "Имитировать устройство вывода"
9123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9124 msgid "Simulates output of target device."
9125 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9128 msgid "Mark out of gamut colors"
9129 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9132 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9136 msgid "Out of gamut warning color:"
9137 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9140 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9141 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9144 msgid "Device profile:"
9145 msgstr "Профиль устройства вывода:"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9148 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9149 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9152 msgid "Device rendering intent:"
9153 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9156 msgid "Black point compensation"
9157 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9160 msgid "Enables black point compensation."
9161 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9164 msgid "Preserve black"
9165 msgstr "Сохранять черный цвет"
9167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9168 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9169 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9172 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9173 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9176 msgid "<none>"
9177 msgstr "<нет>"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9180 msgid "Color management"
9181 msgstr "Управление цветом"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9184 msgid "Default grid settings"
9185 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9188 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9189 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9192 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9193 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9197 msgid "Grid units"
9198 msgstr "Единицы сетки"
9200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9202 msgid "Origin X"
9203 msgstr "Точка отсчёта по X"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9207 msgid "Origin Y"
9208 msgstr "Точка отсчёта по Y"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9211 msgid "Spacing X"
9212 msgstr "Интервал по X:"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9216 msgid "Spacing Y"
9217 msgstr "Интервал по Y:"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9221 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9222 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9226 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9227 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9231 msgid "Major grid line every"
9232 msgstr "Основная линия сетки каждые"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9235 msgid "Show dots instead of lines"
9236 msgstr "Показывать точки вместо линий"
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9239 msgid "Base length of z-axis"
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9243 msgid "Angle X"
9244 msgstr "Угол X"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9247 msgid "Angle of x-axis"
9248 msgstr "Угол оси X"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9251 msgid "Angle Z"
9252 msgstr "Угол Z"
9254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9255 msgid "Angle of z-axis"
9256 msgstr "Угол оси Z"
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9259 msgid "Add label comments to printing output"
9260 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9263 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
9264 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9267 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9268 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
9270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9271 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
9272 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9275 msgid "Simplification threshold:"
9276 msgstr "Порог упрощения:"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9279 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
9280 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9283 msgid "2x2"
9284 msgstr "2×2"
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9287 msgid "4x4"
9288 msgstr "4×4"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9291 msgid "8x8"
9292 msgstr "8×8"
9294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9295 msgid "16x16"
9296 msgstr "16×16"
9298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9299 msgid "Oversample bitmaps:"
9300 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
9302 #. consider moving this to an UI tab:
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9304 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9305 msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
9307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9308 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9309 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9312 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9313 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9316 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9317 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9320 msgid "Maximum number of recent documents:"
9321 msgstr "Недавних документов в меню:"
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9324 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9325 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
9327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9328 msgid "Misc"
9329 msgstr "Прочее"
9331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9332 msgid "_Apply"
9333 msgstr "_Применить"
9335 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9336 msgid "Apply chosen effect to selection"
9337 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
9339 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9340 msgid "Remove effect from selection"
9341 msgstr "Убрать эффект из выделения"
9343 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9344 msgid "Apply new effect"
9345 msgstr "Применить новый эффект"
9347 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9348 msgid "Current effect"
9349 msgstr "Текущий эффект"
9351 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9352 msgid "Unknown effect is applied"
9353 msgstr "Применён неизвестный эффект"
9355 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9356 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
9357 msgid "No effect applied"
9358 msgstr "Нет применённых эффектов"
9360 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9361 msgid "Item is not a shape or path"
9362 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
9364 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9365 msgid "Only one item can be selected"
9366 msgstr "Можно выбрать только один объект"
9368 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9369 msgid "Empty selection"
9370 msgstr "Выделение пусто"
9372 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9373 msgid "Create and apply path effect"
9374 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
9376 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9377 msgid "Remove path effect"
9378 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
9380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9381 msgid "Heap"
9382 msgstr "Динам. память"
9384 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9385 msgid "In Use"
9386 msgstr "Используется"
9388 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9389 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9390 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9391 msgid "Slack"
9392 msgstr "Резерв"
9394 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9395 msgid "Total"
9396 msgstr "Всего"
9398 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
9399 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9400 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
9401 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9402 msgid "Unknown"
9403 msgstr "Неизвестно"
9405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9406 msgid "Combined"
9407 msgstr "Совокупно"
9409 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9410 msgid "Recalculate"
9411 msgstr "Пересчитать"
9413 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9414 msgid "Ready."
9415 msgstr "Готово."
9417 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9418 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
9419 msgstr "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug 'redirect' как 1 в preferences.xml"
9421 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9422 msgid "File"
9423 msgstr "Файл"
9425 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9426 msgid "Username:"
9427 msgstr "Имя пользователя:"
9429 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9430 msgid "Password:"
9431 msgstr "Пароль:"
9433 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9434 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9435 msgstr "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
9437 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9438 msgid "Search Tag"
9439 msgstr "Искать по метке:"
9441 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9442 msgid "No files matched your search"
9443 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
9445 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9446 msgid "Search"
9447 msgstr "Искать"
9449 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9450 msgid "Files Found"
9451 msgstr "Найденные рисунки"
9453 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9454 msgid "_Execute Python"
9455 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
9457 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9458 msgid "_Execute Perl"
9459 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
9461 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9462 msgid "Script"
9463 msgstr "Сценарий"
9465 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9466 msgid "Output"
9467 msgstr "Вывод"
9469 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9470 msgid "Errors"
9471 msgstr "Ошибки"
9473 #. #### begin left panel
9474 #. ### begin notebook
9475 #. ## begin mode page
9476 #. # begin single scan
9477 #. brightness
9478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9479 msgid "Brightness cutoff"
9480 msgstr "Сокращение яркости"
9482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9483 msgid "Trace by a given brightness level"
9484 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
9486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9487 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9488 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
9490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9491 msgid "Single scan: creates a path"
9492 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
9494 #. canny edge detection
9495 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9497 msgid "Edge detection"
9498 msgstr "Определение краёв"
9500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9501 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9502 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
9504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9505 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9506 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
9508 #. quantization
9509 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9510 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9511 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9513 msgid "Color quantization"
9514 msgstr "Квантование цветов"
9516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9517 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9518 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
9520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9521 msgid "The number of reduced colors"
9522 msgstr "Количество цветов после сокращения"
9524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9525 msgid "Colors:"
9526 msgstr "Цветов:"
9528 #. swap black and white
9529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9530 msgid "Invert image"
9531 msgstr "Инвертировать изображение"
9533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9534 msgid "Invert black and white regions"
9535 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
9537 #. # end single scan
9538 #. # begin multiple scan
9539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9540 msgid "Brightness steps"
9541 msgstr "Шаги яркости"
9543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9544 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9545 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
9547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9548 msgid "Scans:"
9549 msgstr "Сканирований:"
9551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9552 msgid "The desired number of scans"
9553 msgstr "Желаемое количество сканирований"
9555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9556 msgid "Colors"
9557 msgstr "В цвете"
9559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9560 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9561 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
9563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9564 msgid "Grays"
9565 msgstr "В градациях серого"
9567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9568 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9569 msgstr ""
9570 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
9571 "изображение будет в градациях серого"
9573 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9575 msgid "Smooth"
9576 msgstr "Сгладить"
9578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9579 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9580 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
9582 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9584 msgid "Stack scans"
9585 msgstr "Сложить стопкой"
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9588 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
9589 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9592 msgid "Remove background"
9593 msgstr "Убрать фон"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9596 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9597 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
9599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9600 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9601 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
9603 #. ## begin option page
9604 #. # potrace parameters
9605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9606 msgid "Suppress speckles"
9607 msgstr "Убрать пятна"
9609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9610 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9611 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
9613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9614 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9615 msgstr ""
9617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9618 msgid "Size:"
9619 msgstr "Размер:"
9621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9622 msgid "Smooth corners"
9623 msgstr "Сгладить углы"
9625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9626 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9627 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
9629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9630 msgid "Increase this to smooth corners more"
9631 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
9633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9634 msgid "Optimize paths"
9635 msgstr "Оптимизировать контуры"
9637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9638 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9639 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
9641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9642 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
9643 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
9645 #. ## end option page
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
9647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9648 msgid "Options"
9649 msgstr "Параметры"
9651 #. ### credits
9652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9653 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9654 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
9656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9657 msgid "Credits"
9658 msgstr "Благодарности"
9660 #. #### begin right panel
9661 #. ## SIOX
9662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9663 msgid "SIOX foreground selection"
9664 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
9666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9667 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9668 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
9670 #. ## preview
9671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9672 msgid "Update"
9673 msgstr "Обновить"
9675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9676 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
9677 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
9679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9680 msgid "Preview"
9681 msgstr "Предпросмотр"
9683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
9684 msgid "Abort a trace in progress"
9685 msgstr "Прервать векторизацию"
9687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
9688 msgid "Execute the trace"
9689 msgstr "Векторизовать"
9691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9693 msgid "_Horizontal"
9694 msgstr "По _горизонтали"
9696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
9697 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9698 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
9700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9702 msgid "_Vertical"
9703 msgstr "По _вертикали"
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
9706 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9707 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
9709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9710 msgid "_Width"
9711 msgstr "_Ширина"
9713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9716 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
9718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9719 msgid "_Height"
9720 msgstr "_Высота"
9722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
9723 #, fuzzy
9724 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9725 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
9727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9728 msgid "A_ngle"
9729 msgstr "_Угол:"
9731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
9732 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9733 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
9735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
9736 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9737 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
9739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
9740 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
9741 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
9743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9744 msgid "Transformation matrix element A"
9745 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
9747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9748 msgid "Transformation matrix element B"
9749 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
9751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9752 msgid "Transformation matrix element C"
9753 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
9755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9756 msgid "Transformation matrix element D"
9757 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
9759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9760 msgid "Transformation matrix element E"
9761 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
9763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
9764 msgid "Transformation matrix element F"
9765 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
9767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9768 msgid "Rela_tive move"
9769 msgstr "_Относительное смещение"
9771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9772 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
9773 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
9775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9776 msgid "Scale proportionally"
9777 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
9779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9780 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9781 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
9783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9784 msgid "Apply to each _object separately"
9785 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
9787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9788 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
9789 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
9791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9792 msgid "Edit c_urrent matrix"
9793 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
9795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
9796 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
9797 msgstr ""
9799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
9800 msgid "_Move"
9801 msgstr "_Смещение"
9803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
9804 msgid "_Scale"
9805 msgstr "_Масштаб"
9807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
9808 msgid "_Rotate"
9809 msgstr "_Вращение"
9811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
9812 msgid "Ske_w"
9813 msgstr "С_кос"
9815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
9816 msgid "Matri_x"
9817 msgstr "М_атрица"
9819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
9820 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9821 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
9823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
9824 msgid "Apply transformation to selection"
9825 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
9827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
9828 msgid "Edit transformation matrix"
9829 msgstr "Правка матрицы преобразования"
9831 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9832 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9833 #. File menu
9834 #. Edit menu
9835 #. View menu
9836 #. Layer menu
9837 #. Object menu
9838 #. Path menu
9839 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9840 #. Text menu
9841 #. About menu
9842 #. Tools toolbox
9843 #. Select Tool controls
9844 #. Node Tool controls
9845 #. Calligraphy Tool controls
9846 #. Session playback controls
9847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
9848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
9849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
9850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
9851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
9852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
9853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
9854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
9855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
9856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
9857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
9858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
9859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
9860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
9861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
9862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
9863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
9864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
9865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
9866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
9867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
9868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
9869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
9870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
9871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
9872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
9873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
9874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
9875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
9876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
9877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
9878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
9879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
9880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
9881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
9882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
9883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
9884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
9885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
9886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
9887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
9888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
9889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
9890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
9891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
9892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
9893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
9894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
9895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
9896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
9897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
9898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
9899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
9900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
9901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
9902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
9903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
9904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
9905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
9906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
9907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
9908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
9909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
9910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
9911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
9912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
9913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
9914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
9915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
9916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
9917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
9918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
9919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
9920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
9921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
9922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
9923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
9924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
9925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
9926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
9927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
9928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
9929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
9930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
9931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
9932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
9933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
9934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
9935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
9936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
9937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
9938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
9939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
9940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
9941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
9942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
9943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
9944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
9945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
9946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
9947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
9948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
9949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
9950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
9951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
9952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
9953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
9954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
9955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
9956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
9957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
9958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
9959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
9960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
9961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
9962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
9963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
9964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
9965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
9966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
9967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
9968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
9969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
9970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
9971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
9972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
9973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
9974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
9975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
9993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
9994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
9996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
9998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
10000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
10002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
10004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
10006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
10008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
10010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
10012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
10014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
10016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
10018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
10020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10073 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10074 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10077 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10078 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10081 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10082 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10083 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10086 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10087 msgid "Cursor coordinates"
10088 msgstr "Координаты курсора"
10090 #. display the initial welcome message in the statusbar
10091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10093 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10094 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10097 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10101 "\n"
10102 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10103 msgstr ""
10104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
10105 "\n"
10106 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
10108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10110 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
10111 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:893
10112 msgid "Close _without saving"
10113 msgstr "_Не сохранять"
10115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10116 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid ""
10119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10120 "\n"
10121 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10122 msgstr ""
10123 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
10124 "\n"
10125 "Сохранить документ в другом формате?"
10127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
10129 msgid "_Save as SVG"
10130 msgstr "_Сохранить как SVG"
10132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10133 msgid "tiny"
10134 msgstr "Крошечные"
10136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10137 msgid "small"
10138 msgstr "Маленькие"
10140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10141 msgid "large"
10142 msgstr "Большие"
10144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10145 msgid "huge"
10146 msgstr "Огромные"
10148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10149 msgid "List"
10150 msgstr "Список"
10152 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10153 msgid "_Blend mode:"
10154 msgstr "_Режим:"
10156 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10157 msgid "B_lur:"
10158 msgstr "Р_азмывание:"
10160 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10161 msgid "Proprietary"
10162 msgstr "Проприетарная"
10164 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10165 msgid "Other"
10166 msgstr "Другая"
10168 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10171 msgid "Opacity, %"
10172 msgstr "Непрозрачность, %"
10174 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10175 msgid "Change blur"
10176 msgstr "Смена размывания"
10178 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10181 msgid "Change opacity"
10182 msgstr "Смена непрозрачности"
10184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10186 msgid "Fill:"
10187 msgstr "Заливка:"
10189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10191 msgid "Stroke:"
10192 msgstr "Обводка:"
10194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10195 msgid "O:"
10196 msgstr "Н:"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10199 msgid "N/A"
10200 msgstr "Н/Д"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10205 msgid "Nothing selected"
10206 msgstr "Ничего не выбрано"
10208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10210 msgid "<i>None</i>"
10211 msgstr "<i>Нет</i>"
10213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10215 msgid "No fill"
10216 msgstr "Без заливки"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10220 msgid "No stroke"
10221 msgstr "Без обводки"
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
10225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10226 msgid "Pattern"
10227 msgstr "Текстура"
10229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10232 msgid "Pattern fill"
10233 msgstr "Текстурная заливка"
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10237 msgid "Pattern stroke"
10238 msgstr "Текстурная обводка"
10240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10241 msgid "<b>L</b>"
10242 msgstr "<b>Л:</b>"
10244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10246 msgid "Linear gradient fill"
10247 msgstr "Линейная градиентная заливка"
10249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10251 msgid "Linear gradient stroke"
10252 msgstr "Линейная градиентная обводка"
10254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10255 msgid "<b>R</b>"
10256 msgstr "<b>Р</b>"
10258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10260 msgid "Radial gradient fill"
10261 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
10263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10265 msgid "Radial gradient stroke"
10266 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
10268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10269 msgid "Different"
10270 msgstr "Разные"
10272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10273 msgid "Different fills"
10274 msgstr "Разные заливки"
10276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10277 msgid "Different strokes"
10278 msgstr "Разные обводки"
10280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10282 msgid "<b>Unset</b>"
10283 msgstr "<b>Снята</b>"
10285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10286 msgid "Flat color fill"
10287 msgstr "Плоский цвет заливки"
10289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10290 msgid "Flat color stroke"
10291 msgstr "Плоский цвет обводки"
10293 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10295 msgid "<b>a</b>"
10296 msgstr "<b>a</b>"
10298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10299 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10300 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
10302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10303 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10304 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
10306 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10308 msgid "<b>m</b>"
10309 msgstr "<b>m</b>"
10311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10312 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10313 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
10315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10316 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10317 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
10319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10320 msgid "Edit fill..."
10321 msgstr "Изменить заливку..."
10323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10324 msgid "Edit stroke..."
10325 msgstr "Изменить обводку..."
10327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10328 msgid "Last set color"
10329 msgstr "Последним использованным цветом"
10331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10332 msgid "Last selected color"
10333 msgstr "Последним выбранным цветом"
10335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10336 msgid "Invert"
10337 msgstr "Инвертировать"
10339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10340 msgid "White"
10341 msgstr "Белый"
10343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10346 msgid "Black"
10347 msgstr "Чёрный"
10349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10350 msgid "Copy color"
10351 msgstr "Скопировать цвет"
10353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10354 msgid "Paste color"
10355 msgstr "Вставить цвет"
10357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10359 msgid "Swap fill and stroke"
10360 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
10362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10365 msgid "Make fill opaque"
10366 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
10368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10369 msgid "Make stroke opaque"
10370 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
10372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10373 msgid "Remove"
10374 msgstr "Удалить"
10376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10377 msgid "Apply last set color to fill"
10378 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
10380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10381 msgid "Apply last set color to stroke"
10382 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
10384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10385 msgid "Apply last selected color to fill"
10386 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
10388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10389 msgid "Apply last selected color to stroke"
10390 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
10392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10393 msgid "Invert fill"
10394 msgstr "Инвертация заливки"
10396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10397 msgid "Invert stroke"
10398 msgstr "Инвертация обводки"
10400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10401 msgid "White fill"
10402 msgstr "Заливка белым цветом"
10404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10405 msgid "White stroke"
10406 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
10408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10409 msgid "Black fill"
10410 msgstr "Заливка чёрным цветом"
10412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10413 msgid "Black stroke"
10414 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
10416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10417 msgid "Paste fill"
10418 msgstr "Вставка заливки"
10420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10421 msgid "Paste stroke"
10422 msgstr "Вставка обводки"
10424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10425 msgid "Change stroke width"
10426 msgstr "Смена толщины обводки"
10428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10429 msgid ", drag to adjust"
10430 msgstr ""
10432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10433 #, c-format
10434 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10435 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
10437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10438 msgid " (averaged)"
10439 msgstr "(усреднено)"
10441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10442 msgid "0 (transparent)"
10443 msgstr "0 (прозрачно)"
10445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10446 msgid "100% (opaque)"
10447 msgstr "100% (непрозрачно)"
10449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10450 msgid "Adjust saturation"
10451 msgstr "Коррекция насыщенности"
10453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10454 #, c-format
10455 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10456 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
10458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10459 msgid "Adjust lightness"
10460 msgstr "Коррекция яркости"
10462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10463 #, c-format
10464 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10465 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
10467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10468 msgid "Adjust hue"
10469 msgstr "Коррекция тона"
10471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10472 #, c-format
10473 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10474 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
10476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10477 msgid "Name"
10478 msgstr "Имя"
10480 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10481 msgid "P_age size:"
10482 msgstr "Размер _холста:"
10484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10485 msgid "Page orientation:"
10486 msgstr "Ориентация холста:"
10488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10489 msgid "_Landscape"
10490 msgstr "_Альбом"
10492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10493 msgid "_Portrait"
10494 msgstr "П_ортрет"
10496 #. ## Set up custom size frame
10497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10498 msgid "Custom size"
10499 msgstr "Другой размер"
10501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10502 msgid "_Fit page to selection"
10503 msgstr "Страница до в_ыделения"
10505 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10506 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
10507 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
10509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10510 msgid "U_nits:"
10511 msgstr "Едини_цы:"
10513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10514 msgid "Width of paper"
10515 msgstr "Ширина бумаги"
10517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10518 msgid "_Height:"
10519 msgstr "_Высота:"
10521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10522 msgid "Height of paper"
10523 msgstr "Высота бумаги"
10525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10526 msgid "Set page size"
10527 msgstr "Смена формата страницы"
10529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
10530 msgid "L Gradient"
10531 msgstr "Лин. градиент"
10533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
10534 msgid "R Gradient"
10535 msgstr "Рад. градиент"
10537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
10538 #, c-format
10539 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10540 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
10542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
10543 #, c-format
10544 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10545 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
10547 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
10548 #, c-format
10549 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10550 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
10552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
10553 #, c-format
10554 msgid "O:%.3g"
10555 msgstr "Н:%.3g"
10557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
10558 #, c-format
10559 msgid "O:.%d"
10560 msgstr "Н:.%d"
10562 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
10563 #, c-format
10564 msgid "Opacity: %.3g"
10565 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
10567 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
10568 msgid "Split vanishing points"
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
10572 msgid "Merge vanishing points"
10573 msgstr ""
10575 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
10576 msgid "3D box: Move vanishing point"
10577 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
10579 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
10580 #, c-format
10581 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
10582 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10583 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
10584 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
10585 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
10587 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
10588 #. but currently we update the status message anyway
10589 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
10590 #, c-format
10591 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
10592 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10593 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
10594 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
10595 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
10597 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
10598 #, fuzzy, c-format
10599 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10600 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
10601 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
10602 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
10603 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
10605 #: ../src/verbs.cpp:1116
10606 msgid "Switch to next layer"
10607 msgstr "Перейти на следующий слой"
10609 #: ../src/verbs.cpp:1117
10610 msgid "Switched to next layer."
10611 msgstr "Переход на следующий слой."
10613 #: ../src/verbs.cpp:1119
10614 msgid "Cannot go past last layer."
10615 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
10617 #: ../src/verbs.cpp:1128
10618 msgid "Switch to previous layer"
10619 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
10621 #: ../src/verbs.cpp:1129
10622 msgid "Switched to previous layer."
10623 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
10625 #: ../src/verbs.cpp:1131
10626 msgid "Cannot go before first layer."
10627 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
10629 #: ../src/verbs.cpp:1148
10630 #: ../src/verbs.cpp:1232
10631 msgid "No current layer."
10632 msgstr "Нет текущего слоя."
10634 #: ../src/verbs.cpp:1177
10635 #: ../src/verbs.cpp:1181
10636 #, c-format
10637 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10638 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
10640 #: ../src/verbs.cpp:1178
10641 msgid "Layer to top"
10642 msgstr "Слой на передний план"
10644 #: ../src/verbs.cpp:1182
10645 msgid "Raise layer"
10646 msgstr "Повышение слоя"
10648 #: ../src/verbs.cpp:1185
10649 #: ../src/verbs.cpp:1189
10650 #, c-format
10651 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10652 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
10654 #: ../src/verbs.cpp:1186
10655 msgid "Layer to bottom"
10656 msgstr "Слой на задний план"
10658 #: ../src/verbs.cpp:1190
10659 msgid "Lower layer"
10660 msgstr "Опускание слоя"
10662 #: ../src/verbs.cpp:1199
10663 msgid "Cannot move layer any further."
10664 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
10666 #: ../src/verbs.cpp:1227
10667 msgid "Delete layer"
10668 msgstr "Слой удалён"
10670 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10671 #: ../src/verbs.cpp:1230
10672 msgid "Deleted layer."
10673 msgstr "Слой удалён."
10675 #: ../src/verbs.cpp:1312
10676 msgid "Flip horizontally"
10677 msgstr "Отразить горизонтально"
10679 #: ../src/verbs.cpp:1327
10680 msgid "Flip vertically"
10681 msgstr "Отразить вертикально"
10683 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10684 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10685 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10686 #: ../src/verbs.cpp:1791
10687 msgid "tutorial-basic.svg"
10688 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
10690 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10691 #: ../src/verbs.cpp:1795
10692 msgid "tutorial-shapes.svg"
10693 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
10695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10696 #: ../src/verbs.cpp:1799
10697 msgid "tutorial-advanced.svg"
10698 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
10700 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10701 #: ../src/verbs.cpp:1803
10702 msgid "tutorial-tracing.svg"
10703 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
10705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10706 #: ../src/verbs.cpp:1807
10707 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10708 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
10710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10711 #: ../src/verbs.cpp:1811
10712 msgid "tutorial-elements.svg"
10713 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
10715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10716 #: ../src/verbs.cpp:1815
10717 msgid "tutorial-tips.svg"
10718 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
10720 #: ../src/verbs.cpp:2092
10721 #: ../src/verbs.cpp:2578
10722 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10723 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2096
10726 #: ../src/verbs.cpp:2580
10727 msgid "Unlock all objects in all layers"
10728 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2100
10731 #: ../src/verbs.cpp:2582
10732 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10733 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2104
10736 #: ../src/verbs.cpp:2584
10737 msgid "Unhide all objects in all layers"
10738 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
10740 #: ../src/verbs.cpp:2119
10741 msgid "Does nothing"
10742 msgstr "Нет действий"
10744 #: ../src/verbs.cpp:2122
10745 msgid "Create new document from the default template"
10746 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
10748 #: ../src/verbs.cpp:2124
10749 msgid "_Open..."
10750 msgstr "_Открыть..."
10752 #: ../src/verbs.cpp:2125
10753 msgid "Open an existing document"
10754 msgstr "Открыть существующий документ"
10756 #: ../src/verbs.cpp:2126
10757 msgid "Re_vert"
10758 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2127
10761 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10762 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2128
10765 msgid "_Save"
10766 msgstr "Со_хранить"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2128
10769 msgid "Save document"
10770 msgstr "Сохранить документ"
10772 #: ../src/verbs.cpp:2130
10773 msgid "Save _As..."
10774 msgstr "Сохранить _как..."
10776 #: ../src/verbs.cpp:2131
10777 msgid "Save document under a new name"
10778 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
10780 #: ../src/verbs.cpp:2132
10781 msgid "Save a Cop_y..."
10782 msgstr "Сохр_анить копию..."
10784 #: ../src/verbs.cpp:2133
10785 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10786 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2134
10789 msgid "_Print..."
10790 msgstr "На_печатать..."
10792 #: ../src/verbs.cpp:2134
10793 msgid "Print document"
10794 msgstr "Напечатать документ"
10796 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10797 #: ../src/verbs.cpp:2137
10798 msgid "Vac_uum Defs"
10799 msgstr "О_чистить defs"
10801 #: ../src/verbs.cpp:2137
10802 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
10803 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
10805 #: ../src/verbs.cpp:2139
10806 msgid "Print Previe_w"
10807 msgstr "П_редпросмотр печати"
10809 #: ../src/verbs.cpp:2140
10810 msgid "Preview document printout"
10811 msgstr "Предварительный просмотр печати"
10813 #: ../src/verbs.cpp:2141
10814 msgid "_Import..."
10815 msgstr "_Импортировать..."
10817 #: ../src/verbs.cpp:2142
10818 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10819 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2143
10822 msgid "_Export Bitmap..."
10823 msgstr "_Экспортировать в растр..."
10825 #: ../src/verbs.cpp:2144
10826 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10827 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2145
10830 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10831 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
10833 #: ../src/verbs.cpp:2146
10834 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10835 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2146
10838 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10839 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2147
10842 msgid "N_ext Window"
10843 msgstr "Сл_едующее окно"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2148
10846 msgid "Switch to the next document window"
10847 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2149
10850 msgid "P_revious Window"
10851 msgstr "_Предыдущее окно"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2150
10854 msgid "Switch to the previous document window"
10855 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2151
10858 msgid "_Close"
10859 msgstr "_Закрыть"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2152
10862 msgid "Close this document window"
10863 msgstr "Закрыть это окно документа"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2153
10866 msgid "_Quit"
10867 msgstr "В_ыйти"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2153
10870 msgid "Quit Inkscape"
10871 msgstr "Выйти из Inkscape"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2156
10874 msgid "Undo last action"
10875 msgstr "Отменить последнее действие"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2159
10878 msgid "Do again the last undone action"
10879 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2160
10882 msgid "Cu_t"
10883 msgstr "_Вырезать"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2161
10886 msgid "Cut selection to clipboard"
10887 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2162
10890 msgid "_Copy"
10891 msgstr "С_копировать"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2163
10894 msgid "Copy selection to clipboard"
10895 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2164
10898 msgid "_Paste"
10899 msgstr "Вст_авить"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2165
10902 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10903 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2166
10906 msgid "Paste _Style"
10907 msgstr "Вставить _стиль"
10909 #: ../src/verbs.cpp:2167
10910 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10911 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2169
10914 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10915 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2170
10918 msgid "Paste _Width"
10919 msgstr "В_ставить ширину"
10921 #: ../src/verbs.cpp:2171
10922 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10923 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
10925 #: ../src/verbs.cpp:2172
10926 msgid "Paste _Height"
10927 msgstr "Вставить _высоту"
10929 #: ../src/verbs.cpp:2173
10930 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10931 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
10933 #: ../src/verbs.cpp:2174
10934 msgid "Paste Size Separately"
10935 msgstr "Вставить размер раздельно"
10937 #: ../src/verbs.cpp:2175
10938 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10939 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
10941 #: ../src/verbs.cpp:2176
10942 msgid "Paste Width Separately"
10943 msgstr "Вставить ширину раздельно"
10945 #: ../src/verbs.cpp:2177
10946 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
10947 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
10949 #: ../src/verbs.cpp:2178
10950 msgid "Paste Height Separately"
10951 msgstr "Вставить высоту раздельно"
10953 #: ../src/verbs.cpp:2179
10954 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
10955 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
10957 #: ../src/verbs.cpp:2180
10958 msgid "Paste _In Place"
10959 msgstr "Вставить на _место"
10961 #: ../src/verbs.cpp:2181
10962 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10963 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2182
10966 msgid "Paste Path _Effect"
10967 msgstr "Вставить _контурный эффект"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2183
10970 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10971 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2184
10974 msgid "_Delete"
10975 msgstr "У_далить"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2185
10978 msgid "Delete selection"
10979 msgstr "Удалить выделение"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2186
10982 msgid "Duplic_ate"
10983 msgstr "Проду_блировать"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2187
10986 msgid "Duplicate selected objects"
10987 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2188
10990 msgid "Create Clo_ne"
10991 msgstr "Создать _клон"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2189
10994 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10995 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2190
10998 msgid "Unlin_k Clone"
10999 msgstr "О_тсоединить клон"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2191
11002 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
11003 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2192
11006 msgid "Select _Original"
11007 msgstr "Выделить _оригинал"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2193
11010 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11011 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
11013 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11014 #: ../src/verbs.cpp:2195
11015 msgid "Objects to _Marker"
11016 msgstr "Объекты в м_аркер"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2196
11019 msgid "Convert selection to a line marker"
11020 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
11022 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11023 #: ../src/verbs.cpp:2198
11024 msgid "Objects to Gu_ides"
11025 msgstr "Объ_екты в направляющие"
11027 #: ../src/verbs.cpp:2199
11028 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
11029 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
11031 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11032 #: ../src/verbs.cpp:2201
11033 msgid "Objects to Patter_n"
11034 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2202
11037 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11038 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
11040 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11041 #: ../src/verbs.cpp:2204
11042 msgid "Pattern to _Objects"
11043 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2205
11046 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11047 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2206
11050 msgid "Clea_r All"
11051 msgstr "О_чистить все"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2207
11054 msgid "Delete all objects from document"
11055 msgstr "Удалить все объекты из документа"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2208
11058 msgid "Select Al_l"
11059 msgstr "Выделить _все"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2209
11062 msgid "Select all objects or all nodes"
11063 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2210
11066 msgid "Select All in All La_yers"
11067 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2211
11070 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11071 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2212
11074 msgid "In_vert Selection"
11075 msgstr "Инвертировать выделение"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2213
11078 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11079 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2214
11082 msgid "Invert in All Layers"
11083 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2215
11086 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11087 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2216
11090 msgid "Select Next"
11091 msgstr "Выбрать следующий"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2217
11094 msgid "Select next object or node"
11095 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2218
11098 msgid "Select Previous"
11099 msgstr "Выбрать предыдущий"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2219
11102 msgid "Select previous object or node"
11103 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2220
11106 msgid "D_eselect"
11107 msgstr "Сн_ять выделение"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2221
11110 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11111 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2222
11114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11115 msgid "Next Path Effect Parameter"
11116 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2223
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11120 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11121 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
11123 #. Selection
11124 #: ../src/verbs.cpp:2226
11125 msgid "Raise to _Top"
11126 msgstr "Поднять на _передний план"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2227
11129 msgid "Raise selection to top"
11130 msgstr "Поднять выделение на передний план"
11132 #: ../src/verbs.cpp:2228
11133 msgid "Lower to _Bottom"
11134 msgstr "Опустить на _задний план"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2229
11137 msgid "Lower selection to bottom"
11138 msgstr "Опустить выделение на задний план"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2230
11141 msgid "_Raise"
11142 msgstr "П_однять"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2231
11145 msgid "Raise selection one step"
11146 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2232
11149 msgid "_Lower"
11150 msgstr "Опу_стить"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2233
11153 msgid "Lower selection one step"
11154 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2234
11157 msgid "_Group"
11158 msgstr "С_группировать"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2235
11161 msgid "Group selected objects"
11162 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2237
11165 msgid "Ungroup selected groups"
11166 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2239
11169 msgid "_Put on Path"
11170 msgstr "_Разместить по контуру"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2241
11173 msgid "_Remove from Path"
11174 msgstr "_Снять с контура"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2243
11177 msgid "Remove Manual _Kerns"
11178 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
11180 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11181 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11182 #: ../src/verbs.cpp:2246
11183 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11184 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2248
11187 msgid "_Union"
11188 msgstr "С_умма"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2249
11191 msgid "Create union of selected paths"
11192 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2250
11195 msgid "_Intersection"
11196 msgstr "_Пересечение"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2251
11199 msgid "Create intersection of selected paths"
11200 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2252
11203 msgid "_Difference"
11204 msgstr "_Разность"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2253
11207 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11208 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2254
11211 msgid "E_xclusion"
11212 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2255
11215 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
11216 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2256
11219 msgid "Di_vision"
11220 msgstr "Р_азделить"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2257
11223 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11224 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
11226 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11227 #. Advanced tutorial for more info
11228 #: ../src/verbs.cpp:2260
11229 msgid "Cut _Path"
11230 msgstr "Разр_езать контур"
11232 #: ../src/verbs.cpp:2261
11233 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11234 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
11236 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11237 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11238 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11239 #: ../src/verbs.cpp:2265
11240 msgid "Outs_et"
11241 msgstr "Вы_тянуть"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2266
11244 msgid "Outset selected paths"
11245 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2268
11248 msgid "O_utset Path by 1 px"
11249 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2269
11252 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11253 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2271
11256 msgid "O_utset Path by 10 px"
11257 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2272
11260 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11261 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
11263 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11264 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11265 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11266 #: ../src/verbs.cpp:2276
11267 msgid "I_nset"
11268 msgstr "Втян_уть"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2277
11271 msgid "Inset selected paths"
11272 msgstr "Втянуть выделенный контур"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2279
11275 msgid "I_nset Path by 1 px"
11276 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2280
11279 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11280 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2282
11283 msgid "I_nset Path by 10 px"
11284 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2283
11287 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11288 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2285
11291 msgid "D_ynamic Offset"
11292 msgstr "_Динамическая втяжка"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2285
11295 msgid "Create a dynamic offset object"
11296 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2287
11299 msgid "_Linked Offset"
11300 msgstr "С_вязанная втяжка"
11302 #: ../src/verbs.cpp:2288
11303 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11304 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
11306 #: ../src/verbs.cpp:2290
11307 msgid "_Stroke to Path"
11308 msgstr "Оконтурить _обводку"
11310 #: ../src/verbs.cpp:2291
11311 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11312 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
11314 #: ../src/verbs.cpp:2292
11315 msgid "Si_mplify"
11316 msgstr "_Упростить"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2293
11319 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11320 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2294
11323 msgid "_Reverse"
11324 msgstr "_Развернуть"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2295
11327 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11328 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
11330 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11331 #: ../src/verbs.cpp:2297
11332 msgid "_Trace Bitmap..."
11333 msgstr "_Векторизовать растр..."
11335 #: ../src/verbs.cpp:2298
11336 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11337 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2299
11340 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11341 msgstr "_Сделать растровую копию"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2300
11344 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11345 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2301
11348 msgid "_Combine"
11349 msgstr "_Объединить"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2302
11352 msgid "Combine several paths into one"
11353 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
11355 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11356 #. Advanced tutorial for more info
11357 #: ../src/verbs.cpp:2305
11358 msgid "Break _Apart"
11359 msgstr "_Разбить"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2306
11362 msgid "Break selected paths into subpaths"
11363 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2307
11366 msgid "Rows and Columns..."
11367 msgstr "Расставить по сетке..."
11369 #: ../src/verbs.cpp:2308
11370 msgid "Arrange selected objects in a table"
11371 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
11373 #. Layer
11374 #: ../src/verbs.cpp:2310
11375 msgid "_Add Layer..."
11376 msgstr "_Новый слой..."
11378 #: ../src/verbs.cpp:2311
11379 msgid "Create a new layer"
11380 msgstr "Создать новый слой"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2312
11383 msgid "Re_name Layer..."
11384 msgstr "_Переименовать слой..."
11386 #: ../src/verbs.cpp:2313
11387 msgid "Rename the current layer"
11388 msgstr "Переименовать текущий слой"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2314
11391 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11392 msgstr "Перейти на слой _выше"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2315
11395 msgid "Switch to the layer above the current"
11396 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2316
11399 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11400 msgstr "Перейти на слой _ниже"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2317
11403 msgid "Switch to the layer below the current"
11404 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2318
11407 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11408 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2319
11411 msgid "Move selection to the layer above the current"
11412 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2320
11415 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11416 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2321
11419 msgid "Move selection to the layer below the current"
11420 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2322
11423 msgid "Layer to _Top"
11424 msgstr "Поднять до _верха"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2323
11427 msgid "Raise the current layer to the top"
11428 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2324
11431 msgid "Layer to _Bottom"
11432 msgstr "Опустить до _низа"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2325
11435 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11436 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2326
11439 msgid "_Raise Layer"
11440 msgstr "П_однять слой"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2327
11443 msgid "Raise the current layer"
11444 msgstr "Поднять текущий слой"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2328
11447 msgid "_Lower Layer"
11448 msgstr "Опу_стить слой"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2329
11451 msgid "Lower the current layer"
11452 msgstr "Опустить текущий слой"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2330
11455 msgid "_Delete Current Layer"
11456 msgstr "_Удалить текущий слой"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2331
11459 msgid "Delete the current layer"
11460 msgstr "Удалить текущий слой"
11462 #. Object
11463 #: ../src/verbs.cpp:2334
11464 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11465 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
11467 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11468 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11469 #: ../src/verbs.cpp:2337
11470 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11471 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2338
11474 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11475 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
11477 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11478 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11479 #: ../src/verbs.cpp:2341
11480 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11481 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2342
11484 msgid "Remove _Transformations"
11485 msgstr "Убрать _трансформацию"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2343
11488 msgid "Remove transformations from object"
11489 msgstr "Убрать преобразования объекта"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2344
11492 msgid "_Object to Path"
11493 msgstr "_Оконтурить объект"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2345
11496 msgid "Convert selected object to path"
11497 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2346
11500 msgid "_Flow into Frame"
11501 msgstr "_Заверстать в блок"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2347
11504 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
11505 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2348
11508 msgid "_Unflow"
11509 msgstr "_Вынуть из блока"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2349
11512 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11513 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2350
11516 msgid "_Convert to Text"
11517 msgstr "_Преобразовать в текст"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2351
11520 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11521 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2353
11524 msgid "Flip _Horizontal"
11525 msgstr "Отразить _горизонтально"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2353
11528 msgid "Flip selected objects horizontally"
11529 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2356
11532 msgid "Flip _Vertical"
11533 msgstr "Отразить _вертикально"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2356
11536 msgid "Flip selected objects vertically"
11537 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2359
11540 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11541 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2360
11544 #: ../src/verbs.cpp:2364
11545 msgid "_Release"
11546 msgstr "_Снять"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2361
11549 msgid "Remove mask from selection"
11550 msgstr "Убрать маску из выделения"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2363
11553 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11554 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2365
11557 msgid "Remove clipping path from selection"
11558 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
11560 #. Tools
11561 #: ../src/verbs.cpp:2368
11562 msgid "Select"
11563 msgstr "Селектор"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2369
11566 msgid "Select and transform objects"
11567 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
11569 #: ../src/verbs.cpp:2370
11570 msgid "Node Edit"
11571 msgstr "Инструмент узлов"
11573 #: ../src/verbs.cpp:2371
11574 msgid "Edit paths by nodes"
11575 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
11577 #: ../src/verbs.cpp:2373
11578 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11579 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2375
11582 msgid "Create rectangles and squares"
11583 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2377
11586 msgid "Create 3D boxes"
11587 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2379
11590 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11591 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2381
11594 msgid "Create stars and polygons"
11595 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2383
11598 msgid "Create spirals"
11599 msgstr "Рисовать спирали"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2385
11602 msgid "Draw freehand lines"
11603 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2387
11606 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11607 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2389
11610 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11611 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2391
11614 msgid "Create and edit text objects"
11615 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2393
11618 msgid "Create and edit gradients"
11619 msgstr "Создавать и править градиенты"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2395
11622 msgid "Zoom in or out"
11623 msgstr "Менять масштаб отображения"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2397
11626 msgid "Pick colors from image"
11627 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2399
11630 msgid "Create diagram connectors"
11631 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2401
11634 msgid "Fill bounded areas"
11635 msgstr "Заливать замкнутые области"
11637 #. Tool prefs
11638 #: ../src/verbs.cpp:2404
11639 msgid "Selector Preferences"
11640 msgstr "Настройки инструмента выделения"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2405
11643 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11644 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2406
11647 msgid "Node Tool Preferences"
11648 msgstr "Настройки инструмента узлов"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2407
11651 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11652 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2408
11655 msgid "Tweak Tool Preferences"
11656 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2409
11659 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11660 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2410
11663 msgid "Rectangle Preferences"
11664 msgstr "Настройки прямоугольника"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2411
11667 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11668 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2412
11671 msgid "3D Box Preferences"
11672 msgstr "Параметры паралеллепипед"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2413
11675 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11676 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2414
11679 msgid "Ellipse Preferences"
11680 msgstr "Настройки эллипса"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2415
11683 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11684 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2416
11687 msgid "Star Preferences"
11688 msgstr "Настройки звезды"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2417
11691 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11692 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2418
11695 msgid "Spiral Preferences"
11696 msgstr "Настройки спирали"
11698 #: ../src/verbs.cpp:2419
11699 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11700 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
11702 #: ../src/verbs.cpp:2420
11703 msgid "Pencil Preferences"
11704 msgstr "Настройки карандаша"
11706 #: ../src/verbs.cpp:2421
11707 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11708 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
11710 #: ../src/verbs.cpp:2422
11711 msgid "Pen Preferences"
11712 msgstr "Настройки пера"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2423
11715 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11716 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2424
11719 msgid "Calligraphic Preferences"
11720 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2425
11723 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11724 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2426
11727 msgid "Text Preferences"
11728 msgstr "Настройки текста"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2427
11731 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11732 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2428
11735 msgid "Gradient Preferences"
11736 msgstr "Настройки градиентов"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2429
11739 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11740 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2430
11743 msgid "Zoom Preferences"
11744 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2431
11747 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11748 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2432
11751 msgid "Dropper Preferences"
11752 msgstr "Настройки пипетки"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2433
11755 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11756 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2434
11759 msgid "Connector Preferences"
11760 msgstr "Настройки линий соединения"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2435
11763 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11764 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2436
11767 msgid "Paint Bucket Preferences"
11768 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2437
11771 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11772 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
11774 #. Zoom/View
11775 #: ../src/verbs.cpp:2440
11776 msgid "Zoom In"
11777 msgstr "Увеличить"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2440
11780 msgid "Zoom in"
11781 msgstr "Увеличить"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2441
11784 msgid "Zoom Out"
11785 msgstr "Уменьшить"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2441
11788 msgid "Zoom out"
11789 msgstr "Уменьшить"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2442
11792 msgid "_Rulers"
11793 msgstr "_Линейки"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2442
11796 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11797 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2443
11800 msgid "Scroll_bars"
11801 msgstr "Полосы _прокрутки"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2443
11804 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11805 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2444
11808 msgid "_Grid"
11809 msgstr "_Сетка"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2444
11812 msgid "Show or hide the grid"
11813 msgstr "Показать или скрыть сетку"
11815 #: ../src/verbs.cpp:2445
11816 msgid "G_uides"
11817 msgstr "_Направляющие"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2445
11820 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11821 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
11823 #: ../src/verbs.cpp:2447
11824 msgid "Nex_t Zoom"
11825 msgstr "С_ледующий масштаб"
11827 #: ../src/verbs.cpp:2447
11828 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11829 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
11831 #: ../src/verbs.cpp:2449
11832 msgid "Pre_vious Zoom"
11833 msgstr "_Предыдущий масштаб"
11835 #: ../src/verbs.cpp:2449
11836 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11837 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
11839 #: ../src/verbs.cpp:2451
11840 msgid "Zoom 1:_1"
11841 msgstr "Масштаб 1:_1"
11843 #: ../src/verbs.cpp:2451
11844 msgid "Zoom to 1:1"
11845 msgstr "Масштаб 1:1"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2453
11848 msgid "Zoom 1:_2"
11849 msgstr "Масштаб 1:_2"
11851 #: ../src/verbs.cpp:2453
11852 msgid "Zoom to 1:2"
11853 msgstr "Масштаб 1:2"
11855 #: ../src/verbs.cpp:2455
11856 msgid "_Zoom 2:1"
11857 msgstr "_Масштаб 2:1"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2455
11860 msgid "Zoom to 2:1"
11861 msgstr "Масштаб 2:1"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2458
11864 msgid "_Fullscreen"
11865 msgstr "Во весь _экран"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2458
11868 msgid "Stretch this document window to full screen"
11869 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2461
11872 msgid "Duplic_ate Window"
11873 msgstr "Пов_торить окно"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2461
11876 msgid "Open a new window with the same document"
11877 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
11879 #: ../src/verbs.cpp:2463
11880 msgid "_New View Preview"
11881 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
11883 #: ../src/verbs.cpp:2464
11884 msgid "New View Preview"
11885 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
11887 #. "view_new_preview"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2466
11889 msgid "_Normal"
11890 msgstr "Об_ычное"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2467
11893 msgid "Switch to normal display mode"
11894 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2468
11897 msgid "_Outline"
11898 msgstr "К_аркас"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2469
11901 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11902 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2470
11905 msgid "_Toggle"
11906 msgstr "_Переключиться"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2471
11909 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11910 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2473
11913 msgid "Color-managed view"
11914 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2474
11917 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
11918 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2476
11921 msgid "Ico_n Preview..."
11922 msgstr "Просмотреть как _значок"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2477
11925 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11926 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2479
11929 msgid "Zoom to fit page in window"
11930 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2480
11933 msgid "Page _Width"
11934 msgstr "_Ширина страницы"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2481
11937 msgid "Zoom to fit page width in window"
11938 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2483
11941 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11942 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2485
11945 msgid "Zoom to fit selection in window"
11946 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
11948 #. Dialogs
11949 #: ../src/verbs.cpp:2488
11950 msgid "In_kscape Preferences..."
11951 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
11953 #: ../src/verbs.cpp:2489
11954 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11955 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2490
11958 msgid "_Document Properties..."
11959 msgstr "Свойства _документа..."
11961 #: ../src/verbs.cpp:2491
11962 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11963 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2492
11966 msgid "Document _Metadata..."
11967 msgstr "_Метаданные документа..."
11969 #: ../src/verbs.cpp:2493
11970 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11971 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2494
11974 msgid "_Fill and Stroke..."
11975 msgstr "_Заливка и обводка..."
11977 #: ../src/verbs.cpp:2495
11978 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11979 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
11981 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11982 #: ../src/verbs.cpp:2497
11983 msgid "S_watches..."
11984 msgstr "Образцы _цветов..."
11986 #: ../src/verbs.cpp:2498
11987 msgid "Select colors from a swatches palette"
11988 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2499
11991 msgid "Transfor_m..."
11992 msgstr "Транс_формировать..."
11994 #: ../src/verbs.cpp:2500
11995 msgid "Precisely control objects' transformations"
11996 msgstr "Точно изменить текущий объект"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2501
11999 msgid "_Align and Distribute..."
12000 msgstr "_Выровнять и расставить..."
12002 #: ../src/verbs.cpp:2502
12003 msgid "Align and distribute objects"
12004 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2503
12007 msgid "Undo _History..."
12008 msgstr "_История действий..."
12010 #: ../src/verbs.cpp:2504
12011 msgid "Undo History"
12012 msgstr "История действий"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2505
12015 msgid "_Text and Font..."
12016 msgstr "_Текст и шрифт..."
12018 #: ../src/verbs.cpp:2506
12019 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12020 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2507
12023 msgid "_XML Editor..."
12024 msgstr "Редактор _XML..."
12026 #: ../src/verbs.cpp:2508
12027 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12028 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
12030 #: ../src/verbs.cpp:2509
12031 msgid "_Find..."
12032 msgstr "_Найти..."
12034 #: ../src/verbs.cpp:2510
12035 msgid "Find objects in document"
12036 msgstr "Найти объекты в документе"
12038 #: ../src/verbs.cpp:2511
12039 msgid "_Messages..."
12040 msgstr "_Сообщения..."
12042 #: ../src/verbs.cpp:2512
12043 msgid "View debug messages"
12044 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2513
12047 msgid "S_cripts..."
12048 msgstr "С_ценарии..."
12050 #: ../src/verbs.cpp:2514
12051 msgid "Run scripts"
12052 msgstr "Выполнить сценарии"
12054 #: ../src/verbs.cpp:2515
12055 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12056 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
12058 #: ../src/verbs.cpp:2516
12059 msgid "Show or hide all open dialogs"
12060 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
12062 #: ../src/verbs.cpp:2517
12063 msgid "Create Tiled Clones..."
12064 msgstr "_Создать узор из клонов..."
12066 #: ../src/verbs.cpp:2518
12067 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12068 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2519
12071 msgid "_Object Properties..."
12072 msgstr "_Свойства объекта..."
12074 #: ../src/verbs.cpp:2520
12075 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12076 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2523
12079 msgid "_Instant Messaging..."
12080 msgstr "_Коллективное рисование..."
12082 #: ../src/verbs.cpp:2523
12083 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12084 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2525
12087 msgid "_Input Devices..."
12088 msgstr "_Устройства ввода..."
12090 #: ../src/verbs.cpp:2526
12091 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12092 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2527
12095 msgid "_Extensions..."
12096 msgstr "_Расширения..."
12098 #: ../src/verbs.cpp:2528
12099 msgid "Query information about extensions"
12100 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
12102 #: ../src/verbs.cpp:2529
12103 msgid "Layer_s..."
12104 msgstr "Сл_ои..."
12106 #: ../src/verbs.cpp:2530
12107 msgid "View Layers"
12108 msgstr "Открыть палитру слоёв"
12110 #: ../src/verbs.cpp:2531
12111 msgid "Path Effects..."
12112 msgstr "Контурные эффекты..."
12114 #: ../src/verbs.cpp:2532
12115 msgid "Manage path effects"
12116 msgstr "Управление контурными эффектами"
12118 #: ../src/verbs.cpp:2533
12119 msgid "Filter Effects..."
12120 msgstr "Фильтры эффектов..."
12122 #: ../src/verbs.cpp:2534
12123 msgid "Manage SVG filter effects"
12124 msgstr "Изменить фильтры SVG"
12126 #. Help
12127 #: ../src/verbs.cpp:2537
12128 msgid "About E_xtensions"
12129 msgstr "О р_асширениях"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2538
12132 msgid "Information on Inkscape extensions"
12133 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2539
12136 msgid "About _Memory"
12137 msgstr "Об используемой _памяти"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2540
12140 msgid "Memory usage information"
12141 msgstr "Информация об используемой памяти"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2541
12144 msgid "_About Inkscape"
12145 msgstr "_О программе"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2542
12148 msgid "Inkscape version, authors, license"
12149 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
12151 #. "help_about"
12152 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12153 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12154 #. Tutorials
12155 #: ../src/verbs.cpp:2547
12156 msgid "Inkscape: _Basic"
12157 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2548
12160 msgid "Getting started with Inkscape"
12161 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
12163 #. "tutorial_basic"
12164 #: ../src/verbs.cpp:2549
12165 msgid "Inkscape: _Shapes"
12166 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2550
12169 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12170 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2551
12173 msgid "Inkscape: _Advanced"
12174 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2552
12177 msgid "Advanced Inkscape topics"
12178 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
12180 #. "tutorial_advanced"
12181 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12182 #: ../src/verbs.cpp:2554
12183 msgid "Inkscape: T_racing"
12184 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2555
12187 msgid "Using bitmap tracing"
12188 msgstr "Использование векторизации"
12190 #. "tutorial_tracing"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2556
12192 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12193 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
12195 #: ../src/verbs.cpp:2557
12196 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12197 msgstr "Использование каллиграфического пера"
12199 #: ../src/verbs.cpp:2558
12200 msgid "_Elements of Design"
12201 msgstr "_Основы дизайна"
12203 #: ../src/verbs.cpp:2559
12204 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12205 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
12207 #. "tutorial_design"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2560
12209 msgid "_Tips and Tricks"
12210 msgstr "_Советы и хитрости"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2561
12213 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12214 msgstr "Различные советы по использованию программы"
12216 #. "tutorial_tips"
12217 #. Effect
12218 #: ../src/verbs.cpp:2564
12219 msgid "Previous Effect"
12220 msgstr "Повторить последний"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2565
12223 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12224 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2566
12227 msgid "Previous Effect Settings..."
12228 msgstr "Повторить с изменениями..."
12230 #: ../src/verbs.cpp:2567
12231 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12232 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
12234 #. Fit Page
12235 #: ../src/verbs.cpp:2570
12236 msgid "Fit Page to Selection"
12237 msgstr "Cтраница до выделения"
12239 #: ../src/verbs.cpp:2571
12240 msgid "Fit the page to the current selection"
12241 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2572
12244 msgid "Fit Page to Drawing"
12245 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2573
12248 msgid "Fit the page to the drawing"
12249 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2574
12252 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12253 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12255 #: ../src/verbs.cpp:2575
12256 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12257 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
12259 #. LockAndHide
12260 #: ../src/verbs.cpp:2577
12261 msgid "Unlock All"
12262 msgstr "Отпереть все"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2579
12265 msgid "Unlock All in All Layers"
12266 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2581
12269 msgid "Unhide All"
12270 msgstr "Раскрыть все"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2583
12273 msgid "Unhide All in All Layers"
12274 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
12276 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12277 msgid "Dash pattern"
12278 msgstr "Пунктир"
12280 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12281 msgid "Pattern offset"
12282 msgstr "Смещение пунктира"
12284 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12285 #, c-format
12286 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12287 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
12289 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12290 #, c-format
12291 msgid "%s: %d - Inkscape"
12292 msgstr "%s: %d — Inkscape"
12294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12295 #, c-format
12296 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12297 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
12299 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12300 #, c-format
12301 msgid "%s - Inkscape"
12302 msgstr "%s — Inkscape"
12304 #. Family frame
12305 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12306 msgid "Font family"
12307 msgstr "Гарнитура"
12309 #. Style frame
12310 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12311 msgid "Style"
12312 msgstr "Начертание"
12314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12315 msgid "Font size:"
12316 msgstr "Кегль шрифта:"
12318 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12319 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12320 #. * some representative characters that users of your locale will be
12321 #. * interested in.
12322 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
12323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
12324 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12325 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
12327 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12329 msgid "Edit..."
12330 msgstr "Изменить..."
12332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12333 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12334 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12335 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
12337 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12338 msgid "reflected"
12339 msgstr "отражённый"
12341 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12342 msgid "direct"
12343 msgstr "повторный"
12345 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12346 msgid "Repeat:"
12347 msgstr "Повтор:"
12349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12350 msgid "Assign gradient to object"
12351 msgstr "Применить градиент к объекту"
12353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12354 msgid "<small>No gradients</small>"
12355 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
12357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12358 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12359 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
12361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12362 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12363 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
12365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12366 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12367 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
12369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12370 msgid "Edit the stops of the gradient"
12371 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
12373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
12374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
12375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
12376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
12377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2227
12378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2841
12379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
12380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
12381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757
12382 msgid "<b>New:</b>"
12383 msgstr "<b>Новый:</b>"
12385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12386 msgid "Create linear gradient"
12387 msgstr "Создать линейный градиент"
12389 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12390 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12391 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
12393 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12394 msgid "on"
12395 msgstr "на"
12397 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12398 msgid "Create gradient in the fill"
12399 msgstr "Создать градиент в заливке"
12401 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12402 msgid "Create gradient in the stroke"
12403 msgstr "Создать градиент в обводке"
12405 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12406 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
12408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
12409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2198
12410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
12411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2843
12412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
12413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
12414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
12415 msgid "<b>Change:</b>"
12416 msgstr "<b>Менять:</b>"
12418 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12419 msgid "No gradients in document"
12420 msgstr "Документ не содержит градиентов"
12422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12423 msgid "No gradient selected"
12424 msgstr "Градиент не выделен"
12426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12427 msgid "No stops in gradient"
12428 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
12430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12431 msgid "Change gradient stop offset"
12432 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
12434 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12436 msgid "Add stop"
12437 msgstr "Добавить опорную точку"
12439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12440 msgid "Add another control stop to gradient"
12441 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
12443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12444 msgid "Delete stop"
12445 msgstr "Удалить опорную точку"
12447 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12448 msgid "Delete current control stop from gradient"
12449 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
12451 #. Label
12452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12453 msgid "Offset:"
12454 msgstr "Смещение:"
12456 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12458 msgid "Stop Color"
12459 msgstr "Цвет опорной точки"
12461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12462 msgid "Gradient editor"
12463 msgstr "Редактор градиентов"
12465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12466 msgid "Change gradient stop color"
12467 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
12469 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
12470 msgid "Toggle current layer visibility"
12471 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
12473 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
12474 msgid "Lock or unlock current layer"
12475 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
12477 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
12478 msgid "Current layer"
12479 msgstr "Текущий слой"
12481 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
12482 msgid "(root)"
12483 msgstr "(корень)"
12485 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
12486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
12487 msgid "No paint"
12488 msgstr "Нет заливки"
12490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
12491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
12492 msgid "Flat color"
12493 msgstr "Плоский цвет"
12495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
12496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
12497 msgid "Linear gradient"
12498 msgstr "Линейный градиент"
12500 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
12501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
12502 msgid "Radial gradient"
12503 msgstr "Радиальный градиент"
12505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
12506 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12507 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
12509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
12511 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
12512 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
12514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
12516 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12517 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
12519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
12520 msgid "No objects"
12521 msgstr "Нет объектов"
12523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
12524 msgid "Multiple styles"
12525 msgstr "Множественные стили"
12527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
12528 msgid "Paint is undefined"
12529 msgstr "Цвет не определен"
12531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
12532 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
12533 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
12535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12536 msgid "Transform by toolbar"
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12540 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12541 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
12543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12544 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12545 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
12547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12548 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
12549 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
12551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12552 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
12553 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
12555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12556 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12557 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12560 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12561 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
12564 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12565 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
12568 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12569 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12571 #. four spinbuttons
12572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12575 msgid "select_toolbar|X position"
12576 msgstr "Координата X"
12578 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
12579 msgid "select_toolbar|X"
12580 msgstr "X"
12582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
12583 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12584 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
12586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12588 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12589 msgid "select_toolbar|Y position"
12590 msgstr "Координата Y"
12592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
12593 msgid "select_toolbar|Y"
12594 msgstr "Y"
12596 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
12597 msgid "Vertical coordinate of selection"
12598 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12603 msgid "select_toolbar|Width"
12604 msgstr "Ширина"
12606 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
12607 msgid "select_toolbar|W"
12608 msgstr "Ш"
12610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
12611 msgid "Width of selection"
12612 msgstr "Ширина выделения"
12614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
12615 msgid "Lock width and height"
12616 msgstr "Запереть ширину и высоту"
12618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
12619 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12620 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
12622 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12623 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12625 msgid "select_toolbar|Height"
12626 msgstr "Высота"
12628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
12629 msgid "select_toolbar|H"
12630 msgstr "В"
12632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
12633 msgid "Height of selection"
12634 msgstr "Высота выделения"
12636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
12637 msgid "Affect:"
12638 msgstr "Менять:"
12640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
12641 msgid "Scale rounded corners"
12642 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
12645 msgid "Move gradients"
12646 msgstr "Смещать градиенты"
12648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
12649 msgid "Move patterns"
12650 msgstr "Смещать текстуры"
12652 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12653 msgid "System"
12654 msgstr "Системный"
12656 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
12657 msgid "RGBA_:"
12658 msgstr "RGBA_:"
12660 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
12661 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12662 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
12664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12665 msgid "RGB"
12666 msgstr "RGB"
12668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12669 msgid "HSL"
12670 msgstr "HSL"
12672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12673 msgid "CMYK"
12674 msgstr "CMYK"
12676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12677 msgid "_R"
12678 msgstr "_R"
12680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12681 msgid "_G"
12682 msgstr "_G"
12684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12685 msgid "_B"
12686 msgstr "_B"
12688 #. Label
12689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12692 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12693 msgid "_A"
12694 msgstr "_A"
12696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12702 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12703 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12704 msgid "Alpha (opacity)"
12705 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
12707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12708 msgid "_H"
12709 msgstr "_H"
12711 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12712 msgid "_S"
12713 msgstr "_S"
12715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12716 msgid "_L"
12717 msgstr "_L"
12719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12720 msgid "_C"
12721 msgstr "_C"
12723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12725 msgid "Cyan"
12726 msgstr "Голубой"
12728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12729 msgid "_M"
12730 msgstr "_M"
12732 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12734 msgid "Magenta"
12735 msgstr "Пурпурный"
12737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12738 msgid "_Y"
12739 msgstr "_Y"
12741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12743 msgid "Yellow"
12744 msgstr "Жёлтый"
12746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12747 msgid "_K"
12748 msgstr "_K"
12750 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12751 msgid "Unnamed"
12752 msgstr "Безымянный"
12754 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12755 msgid "Wheel"
12756 msgstr "Круг"
12758 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12759 msgid "Attribute"
12760 msgstr "Атрибут"
12762 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
12763 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12764 msgid "Value"
12765 msgstr "Значение"
12767 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
12768 msgid "Type text in a text node"
12769 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
12772 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12773 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
12775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
12776 msgid "Style of new stars"
12777 msgstr "Стиль новых звёзд"
12779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
12780 msgid "Style of new rectangles"
12781 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
12784 msgid "Style of new 3D boxes"
12785 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
12787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
12788 msgid "Style of new ellipses"
12789 msgstr "Стиль новых эллипсов"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
12792 msgid "Style of new spirals"
12793 msgstr "Стиль новых спиралей"
12795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
12796 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12797 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
12799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
12800 msgid "Style of new paths created by Pen"
12801 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
12803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
12804 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12805 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
12807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
12808 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12809 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
12811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
12812 msgid "Insert node"
12813 msgstr "Вставка узла"
12815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
12816 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12817 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
12820 msgid "Insert"
12821 msgstr ""
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
12824 msgid "Delete selected nodes"
12825 msgstr "Удалить выделенные узлы"
12827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Join endnodes"
12830 msgstr "Соединение узлов"
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
12833 msgid "Join selected endnodes"
12834 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Join"
12839 msgstr "Соединение:"
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Join Segment"
12844 msgstr "Соединение узлов сегментом"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
12847 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12848 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
12850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Delete Segment"
12853 msgstr "Удаление сегмента"
12855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
12856 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12857 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
12860 msgid "Node Break"
12861 msgstr "Разрыв узла"
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
12864 msgid "Break path at selected nodes"
12865 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Node Cusp"
12870 msgstr "Узлы"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
12873 msgid "Make selected nodes corner"
12874 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Node Smooth"
12879 msgstr "Сгладить"
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
12882 msgid "Make selected nodes smooth"
12883 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Node Symmetric"
12888 msgstr "симметричный"
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
12891 msgid "Make selected nodes symmetric"
12892 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Node Line"
12897 msgstr "Новая строка"
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
12900 msgid "Make selected segments lines"
12901 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Node Curve"
12906 msgstr "Нет предпросмотра"
12908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
12909 msgid "Make selected segments curves"
12910 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
12913 msgid "Show Handles"
12914 msgstr "Показывать рычаги"
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
12917 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12918 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
12921 msgid "X coordinate:"
12922 msgstr "Координата по X:"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
12925 #, fuzzy
12926 msgid "X coordinate of selected node(s)"
12927 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
12930 msgid "Y coordinate:"
12931 msgstr "Координата по Y:"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
12936 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
12939 msgid "Star: Change number of corners"
12940 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
12943 msgid "Star: Change spoke ratio"
12944 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
12946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
12947 msgid "Make polygon"
12948 msgstr "Звезда->многоугольник"
12950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
12951 msgid "Make star"
12952 msgstr "Многоугольник->звезда"
12954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
12955 msgid "Star: Change rounding"
12956 msgstr "Звезда: смена закругления"
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
12959 msgid "Star: Change randomization"
12960 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1880
12963 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12964 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1887
12967 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12968 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12971 msgid "triangle/tri-star"
12972 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12975 msgid "square/quad-star"
12976 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12979 msgid "pentagon/five-pointed star"
12980 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1907
12983 msgid "hexagon/six-pointed star"
12984 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
12987 msgid "Corners"
12988 msgstr "Углы"
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
12991 msgid "Corners:"
12992 msgstr "Углы:"
12994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
12995 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12996 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
12998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
12999 msgid "thin-ray star"
13000 msgstr "звезда с тонкими лучами"
13002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
13003 msgid "pentagram"
13004 msgstr "пентаграмма"
13006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
13007 msgid "hexagram"
13008 msgstr "гексаграмма"
13010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
13011 msgid "heptagram"
13012 msgstr "гептаграмма"
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
13015 msgid "octagram"
13016 msgstr "октограмма"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1923
13019 msgid "regular polygon"
13020 msgstr "обычный многоугольник"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13023 msgid "Spoke ratio"
13024 msgstr "Отношение радиусов"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13027 msgid "Spoke ratio:"
13028 msgstr "Отношение радиусов:"
13030 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13031 #. Base radius is the same for the closest handle.
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13033 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13034 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13037 msgid "stretched"
13038 msgstr ""
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13041 msgid "twisted"
13042 msgstr ""
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13045 msgid "slightly pinched"
13046 msgstr ""
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13049 msgid "NOT rounded"
13050 msgstr "БЕЗ закругления"
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13053 msgid "slightly rounded"
13054 msgstr "небольшое закругление"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13057 msgid "visibly rounded"
13058 msgstr "заметное закругление"
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13061 msgid "well rounded"
13062 msgstr "порядочное закругление"
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13065 msgid "amply rounded"
13066 msgstr "изрядное закругление"
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1947
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13070 msgid "blown up"
13071 msgstr "безумно"
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13074 msgid "Rounded"
13075 msgstr "Закругление"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13078 msgid "Rounded:"
13079 msgstr "Закругление:"
13081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13082 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13083 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
13085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13086 msgid "NOT randomized"
13087 msgstr "без случайности"
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13090 msgid "slightly irregular"
13091 msgstr "едва беспорядочно"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13094 msgid "visibly randomized"
13095 msgstr "заметная случайность"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1962
13098 msgid "strongly randomized"
13099 msgstr "изрядная случайность"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13102 msgid "Randomized"
13103 msgstr "Случайность"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13106 msgid "Randomized:"
13107 msgstr "Искажение:"
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13110 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13111 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1980
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2915
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5329
13117 msgid "Defaults"
13118 msgstr "По умолчанию"
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1981
13121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2916
13122 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13123 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
13126 msgid "Change rectangle"
13127 msgstr "Удаление закругления"
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2245
13130 msgid "W:"
13131 msgstr "Ш:"
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2245
13134 msgid "Width of rectangle"
13135 msgstr "Ширина прямоугольника"
13137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
13138 msgid "Height of rectangle"
13139 msgstr "Высота прямоугольника"
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2276
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2291
13143 msgid "not rounded"
13144 msgstr "без закругления"
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
13147 msgid "Horizontal radius"
13148 msgstr "Горизонтальный радиус"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
13151 msgid "Rx:"
13152 msgstr "Гор. радиус:"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
13155 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13156 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13159 msgid "Vertical radius"
13160 msgstr "Вертикальный радиус"
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13163 msgid "Ry:"
13164 msgstr "Верт. радиус:"
13166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13167 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13168 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313
13171 msgid "Not rounded"
13172 msgstr "Не закруглён"
13174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
13175 msgid "Make corners sharp"
13176 msgstr "Убрать закругление углов"
13178 #. TODO: use the correct axis here, too
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503
13180 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13181 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2572
13184 msgid "Angle in X direction"
13185 msgstr "Угол в направлении X"
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2572
13188 msgid "Angle X:"
13189 msgstr "Угол X:"
13191 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Angle of PLs in X direction"
13195 msgstr "Переключить VP в направлении X"
13197 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
13199 msgid "State of VP in X direction"
13200 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
13203 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13204 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
13207 msgid "Angle in Y direction"
13208 msgstr "Угол в направлении Y"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
13211 msgid "Angle Y:"
13212 msgstr "Угол Y:"
13214 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13218 msgstr "Переключить VP в направлении Y"
13220 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
13222 msgid "State of VP in Y direction"
13223 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2636
13226 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13227 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
13230 msgid "Angle in Z direction"
13231 msgstr "Угол в направлении Z"
13233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
13234 msgid "Angle Z:"
13235 msgstr "Угол Z:"
13237 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2653
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13241 msgstr "Переключить VP в направлении Z"
13243 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
13245 msgid "State of VP in Z direction"
13246 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2675
13249 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13250 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
13253 msgid "Change spiral"
13254 msgstr "Сброс изменений спирали"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
13257 msgid "just a curve"
13258 msgstr "просто кривая"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
13261 msgid "one full revolution"
13262 msgstr "один полный оборот"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13265 msgid "Number of turns"
13266 msgstr "Количество поворотов"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13269 msgid "Turns:"
13270 msgstr "Витков:"
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13273 msgid "Number of revolutions"
13274 msgstr "Количество витков"
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13277 msgid "circle"
13278 msgstr "окружность"
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13281 msgid "edge is much denser"
13282 msgstr ""
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13285 msgid "edge is denser"
13286 msgstr ""
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13289 msgid "even"
13290 msgstr "ровная спираль"
13292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13293 msgid "center is denser"
13294 msgstr "центр плотнее"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
13297 msgid "center is much denser"
13298 msgstr ""
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13301 msgid "Divergence"
13302 msgstr "Отклонение"
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13305 msgid "Divergence:"
13306 msgstr "Нелинейность:"
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13309 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13310 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13313 msgid "starts from center"
13314 msgstr "начинается из центра"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13317 msgid "starts mid-way"
13318 msgstr ""
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
13321 msgid "starts near edge"
13322 msgstr ""
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13325 msgid "Inner radius"
13326 msgstr "Внутренний радиус"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13329 msgid "Inner radius:"
13330 msgstr "Внутренний радиус:"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
13333 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13334 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
13336 #. Width
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
13338 msgid "(pinch tweak)"
13339 msgstr "(узкая кисть)"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13346 msgid "(default)"
13347 msgstr "(по умолчанию)"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
13350 msgid "(broad tweak)"
13351 msgstr "(широкая кисть)"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
13354 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13355 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
13357 #. Force
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13359 msgid "(minimum force)"
13360 msgstr "(минимальная)"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
13363 msgid "(maximum force)"
13364 msgstr "(максимальная)"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13367 msgid "Force"
13368 msgstr "Сила"
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13371 msgid "Force:"
13372 msgstr "Сила:"
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
13375 msgid "The force of the tweak action"
13376 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
13379 msgid "Push mode"
13380 msgstr "Режим толкания"
13382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
13383 msgid "Push parts of paths in any direction"
13384 msgstr "Выталкивание частей контуров"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
13387 msgid "Shrink mode"
13388 msgstr "Режим сокращения объёма"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13391 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13392 msgstr "Втяжка части контуров"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
13395 msgid "Grow mode"
13396 msgstr "Режим наращивания объёма"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
13399 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13400 msgstr "Наращивание частей контуров"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3076
13403 msgid "Attract mode"
13404 msgstr "Режим притягивания"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
13407 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13408 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3083
13411 msgid "Repel mode"
13412 msgstr "Режим отталкивания"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
13415 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13416 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13419 msgid "Roughen mode"
13420 msgstr "Режим огрубления"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
13423 msgid "Roughen parts of paths"
13424 msgstr "Огрубление частей контуров"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
13427 msgid "Color paint mode"
13428 msgstr "Режим рисования цветом"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
13431 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13432 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
13435 msgid "Color jitter mode"
13436 msgstr "Режим перебора цветов"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13439 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13440 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
13443 msgid "Mode:"
13444 msgstr "Режим:"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3130
13447 msgid "Channels:"
13448 msgstr "Каналы:"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
13451 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13452 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
13455 msgid "H"
13456 msgstr "H"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
13459 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13460 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
13463 msgid "S"
13464 msgstr "S"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3169
13467 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13468 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
13471 msgid "L"
13472 msgstr "L"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
13475 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13476 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13479 msgid "O"
13480 msgstr "O"
13482 #. Fidelity
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
13484 msgid "(rough, simplified)"
13485 msgstr "(грубо, упрощённо)"
13487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
13488 msgid "(fine, but many nodes)"
13489 msgstr "(точно, но много узлов)"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
13492 msgid "Fidelity"
13493 msgstr "Точность"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
13496 msgid "Fidelity:"
13497 msgstr "Точность:"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
13500 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
13501 msgstr ""
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
13505 msgid "Pressure"
13506 msgstr "Нажим"
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3218
13509 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13510 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
13512 #. Width
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
13514 msgid "(hairline)"
13515 msgstr "(волосок)"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
13518 msgid "(broad stroke)"
13519 msgstr "(широкий штрих)"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
13522 msgid "Pen Width"
13523 msgstr "Толщина пера"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
13526 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13527 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
13529 #. Thinning
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13531 msgid "(speed blows up stroke)"
13532 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13535 msgid "(slight widening)"
13536 msgstr "(легкое утолщение)"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13539 msgid "(constant width)"
13540 msgstr "(постоянная ширина)"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13543 msgid "(slight thinning, default)"
13544 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3340
13547 msgid "(speed deflates stroke)"
13548 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13551 msgid "Stroke Thinning"
13552 msgstr "Утоньшение штриха"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
13555 msgid "Thinning:"
13556 msgstr "Сужение:"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
13559 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13560 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
13562 #. Angle
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13564 msgid "(left edge up)"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13568 msgid "(horizontal)"
13569 msgstr ""
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
13572 msgid "(right edge up)"
13573 msgstr ""
13575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13576 msgid "Pen Angle"
13577 msgstr "Угол пера"
13579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
13580 msgid "Angle:"
13581 msgstr "Угол:"
13583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
13584 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
13585 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
13587 #. Fixation
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
13589 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13590 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
13593 msgid "(almost fixed, default)"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3373
13597 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13598 msgstr ""
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13601 msgid "Fixation"
13602 msgstr "Фиксация"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
13605 msgid "Fixation:"
13606 msgstr "Фиксация:"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
13611 msgstr "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: угол не меняется)"
13613 #. Cap Rounding
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13615 #, fuzzy
13616 msgid "(blunt caps, default)"
13617 msgstr "Сохранить как умолчание"
13619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13620 msgid "(slightly bulging)"
13621 msgstr ""
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13624 msgid "(approximately round)"
13625 msgstr ""
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
13628 msgid "(long protruding caps)"
13629 msgstr ""
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13632 msgid "Cap rounding"
13633 msgstr "Закругление концов"
13635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
13636 msgid "Caps:"
13637 msgstr "Концы:"
13639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394
13640 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
13641 msgstr ""
13643 #. Tremor
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13645 msgid "(smooth line)"
13646 msgstr "(гладкая линия)"
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13649 msgid "(slight tremor)"
13650 msgstr "(легкое дрожание)"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13653 msgid "(noticeable tremor)"
13654 msgstr "(заметное дрожание)"
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
13657 msgid "(maximum tremor)"
13658 msgstr "(максимальное дрожание)"
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13661 msgid "Stroke Tremor"
13662 msgstr "Дрожание штриха"
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
13665 msgid "Tremor:"
13666 msgstr "Дрожание:"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
13669 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13670 msgstr ""
13672 #. Wiggle
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
13674 msgid "(no wiggle)"
13675 msgstr "(без виляния)"
13677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
13678 msgid "(slight deviation)"
13679 msgstr "(легкое отклонение)"
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
13682 msgid "(wild waves and curls)"
13683 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13686 msgid "Pen Wiggle"
13687 msgstr "Виляние пером"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
13690 msgid "Wiggle:"
13691 msgstr "Виляние:"
13693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
13694 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13695 msgstr ""
13697 #. Mass
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13699 msgid "(no inertia)"
13700 msgstr "(без инерции)"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13703 msgid "(slight smoothing, default)"
13704 msgstr ""
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13707 msgid "(noticeable lagging)"
13708 msgstr "(заметное отставание)"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
13711 msgid "(maximum inertia)"
13712 msgstr "(максимальная инерция)"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13715 msgid "Pen Mass"
13716 msgstr "Масса пера"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
13719 msgid "Mass:"
13720 msgstr "Масса:"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
13723 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13724 msgstr ""
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
13727 msgid "Trace Background"
13728 msgstr "Трассировать фон"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458
13731 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
13732 msgstr ""
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470
13735 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13736 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
13739 msgid "Tilt"
13740 msgstr "Наклон"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
13743 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13744 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
13747 msgid "Reset all parameters to defaults"
13748 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3577
13751 msgid "Arc: Change start/end"
13752 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3643
13755 msgid "Arc: Change open/closed"
13756 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13759 msgid "Start"
13760 msgstr "Начало"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13763 msgid "Start:"
13764 msgstr "Начало:"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
13767 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13768 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
13771 msgid "End"
13772 msgstr "Конец"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3779
13775 msgid "End:"
13776 msgstr "Конец:"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13779 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13780 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
13783 msgid "Closed arc"
13784 msgstr "Закрытая дуга"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
13787 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13788 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
13791 msgid "Open Arc"
13792 msgstr "Открытая дуга"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
13795 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13796 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
13799 msgid "Make whole"
13800 msgstr "Сделать целым"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
13803 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13804 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
13807 msgid "Pick alpha"
13808 msgstr "Снимать полупрозрачность"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896
13811 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
13812 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
13815 msgid "Set alpha"
13816 msgstr "Установить полупрозрачность"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
13819 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13820 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
13823 msgid "Text: Change font family"
13824 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
13826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
13827 msgid "Text: Change alignment"
13828 msgstr "Текст: сменить выключку"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
13831 msgid "Text: Change font style"
13832 msgstr "Текст: сменить начертание"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13835 msgid "Text: Change orientation"
13836 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
13839 msgid "Text: Change font size"
13840 msgstr "Текст: сменить кегль"
13842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
13843 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
13844 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802
13847 msgid "Align left"
13848 msgstr "Выключка влево"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4813
13851 msgid "Center"
13852 msgstr "Выключка по центру"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
13855 msgid "Align right"
13856 msgstr "Выключка вправо"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
13859 msgid "Justify"
13860 msgstr "Выключка по ширине"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
13863 msgid "Bold"
13864 msgstr "Полужирное"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
13867 msgid "Italic"
13868 msgstr "Наклонное"
13870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4994
13871 msgid "Change connector spacing"
13872 msgstr "Смена интервала линии соединения"
13874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
13875 msgid "Avoid"
13876 msgstr "Избегать"
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
13879 msgid "Ignore"
13880 msgstr "Игнорировать"
13882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Connector Spacing"
13885 msgstr "Смена интервала линии соединения"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
13888 msgid "Spacing:"
13889 msgstr "Интервал:"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
13892 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13893 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5114
13896 msgid "Graph"
13897 msgstr "Граф"
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
13900 msgid "Connector Length"
13901 msgstr "Длина линии соединения"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
13904 msgid "Length:"
13905 msgstr "Длина:"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
13908 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13909 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
13912 msgid "Downwards"
13913 msgstr "Вниз"
13915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
13916 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13917 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
13920 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13921 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5255
13924 msgid "Fill by"
13925 msgstr "Чем залить"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5256
13928 msgid "Fill by:"
13929 msgstr "Чем залить:"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Fill Threshold"
13934 msgstr "Постеризация"
13936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
13937 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
13938 msgstr ""
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5291
13941 #, fuzzy
13942 msgid "Grow/shrink by"
13943 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5291
13946 msgid "Grow/shrink by:"
13947 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
13949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
13950 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13951 msgstr ""
13953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Close gaps"
13956 msgstr "Закрытая дуга"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Close gaps:"
13961 msgstr "Закрытая дуга"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5330
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13966 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
13969 #. Local Variables:
13970 #. mode:c++
13971 #. c-file-style:"stroustrup"
13972 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13973 #. indent-tabs-mode:nil
13974 #. fill-column:99
13975 #. End:
13977 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13978 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13979 msgid "Add Nodes"
13980 msgstr "Добавить узлы"
13982 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13983 msgid "Maximum segment length"
13984 msgstr "Макс. длина сегмента"
13986 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
13987 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
13988 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13989 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13990 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13991 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13992 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13993 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
13994 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13995 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
13996 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13997 msgid "Modify Path"
13998 msgstr "Изменение контура"
14000 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14001 msgid "AI 8.0 Input"
14002 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
14004 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14005 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14006 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
14008 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14009 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14010 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
14012 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14013 msgid "AI 8.0 Output"
14014 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
14016 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14017 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14018 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14020 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14021 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14022 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
14024 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14025 msgid "AI SVG Input"
14026 msgstr "Импорт AI SVG"
14028 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14029 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14030 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14032 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14033 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14034 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
14036 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14037 msgid "Brighter"
14038 msgstr "Ярче"
14040 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14041 msgid "Blue Function"
14042 msgstr "Функция синего"
14044 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14045 msgid "Custom..."
14046 msgstr "Другой..."
14048 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14049 msgid "Green Function"
14050 msgstr "Функция зелёного"
14052 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14053 msgid "Red Function"
14054 msgstr "Функция красного"
14056 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14057 msgid "Darker"
14058 msgstr "Темнее"
14060 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14061 msgid "Desaturate"
14062 msgstr "Обесцветить"
14064 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14065 msgid "Grayscale"
14066 msgstr "Градации серого"
14068 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14069 msgid "Less Hue"
14070 msgstr "Меньше тона"
14072 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14073 msgid "Less Light"
14074 msgstr "Меньше яркости"
14076 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14077 msgid "Less Saturation"
14078 msgstr "Меньше насыщенности"
14080 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14081 msgid "More Hue"
14082 msgstr "Больше тона"
14084 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14085 msgid "More Light"
14086 msgstr "Больше яркости"
14088 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14089 msgid "More Saturation"
14090 msgstr "Больше насыщенности"
14092 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14093 msgid "Negative"
14094 msgstr "Негатив"
14096 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14097 msgid "Remove Blue"
14098 msgstr "Удалить синий компонент"
14100 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14101 msgid "Remove Green"
14102 msgstr "Удалить зелёный компонент"
14104 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14105 msgid "Remove Red"
14106 msgstr "Удалить красный компонент"
14108 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14109 msgid "RGB Barrel"
14110 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
14112 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14113 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14114 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
14116 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14117 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14118 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
14120 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14121 msgid "Replace color..."
14122 msgstr "Заменить цвет..."
14124 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14125 msgid "A diagram created with the program Dia"
14126 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
14128 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14129 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14130 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
14132 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14133 msgid "Dia Input"
14134 msgstr "Импорт файлов Dia"
14136 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14137 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14138 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
14140 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14141 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14142 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
14144 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14145 msgid "Dot size"
14146 msgstr "Размер точек"
14148 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14149 msgid "Font size"
14150 msgstr "Кегль шрифта"
14152 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14153 msgid "Number Nodes"
14154 msgstr "Нумерация узлов"
14156 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
14157 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
14158 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14159 msgid "Visualize Path"
14160 msgstr "Визуализация контура"
14162 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14163 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14164 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14165 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14167 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14168 msgid "DXF Input"
14169 msgstr "Импорт DXF"
14171 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14172 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14173 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
14175 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14176 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14177 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14179 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14180 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14181 msgstr "Настольный плоттер"
14183 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14184 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14185 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
14187 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14188 msgid "DXF Output"
14189 msgstr "Экспорт в DXF"
14191 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14192 msgid "DXF file written by pstoedit"
14193 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
14195 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14196 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14197 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14199 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14200 msgid "Blur height"
14201 msgstr "Высота размывания:"
14203 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14204 msgid "Blur stdDeviation"
14205 msgstr "Стд. отклонение размывания"
14207 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14208 msgid "Blur width"
14209 msgstr "Ширина размывания"
14211 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14212 msgid "Edge 3D"
14213 msgstr "Объёмные края"
14215 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14216 msgid "Illumination Angle"
14217 msgstr "Угол освещения"
14219 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14220 msgid "Only black and white"
14221 msgstr "Только ч/б"
14223 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14224 msgid "Shades"
14225 msgstr "Тени"
14227 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14228 msgid "Embed All Images"
14229 msgstr "Встроить все растровые файлы"
14231 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14232 msgid "Embed only selected images"
14233 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
14235 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14236 msgid "EPS Input"
14237 msgstr "Импорт файлов EPS"
14239 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14240 msgid "Encapsulated Postscript"
14241 msgstr "Encapsulated Postscript"
14243 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14244 msgid "EPSI Output"
14245 msgstr "Экспорт в EPSI"
14247 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14248 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14249 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14251 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14252 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14253 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
14255 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14256 msgid "LaTeX formula"
14257 msgstr "Формула LaTeX"
14259 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14260 msgid "LaTeX formula: "
14261 msgstr "Формула LaTeX: "
14263 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14264 msgid "Export as GIMP Palette"
14265 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
14267 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14268 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14269 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
14271 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14272 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14273 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
14275 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14276 msgid "Extract One Image"
14277 msgstr "Извлечь изображение"
14279 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14280 msgid "Path to save image"
14281 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
14283 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14284 msgid "Open files saved with XFIG"
14285 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
14287 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14288 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14289 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
14291 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14292 msgid "XFIG Input"
14293 msgstr "Импорт XFIG"
14295 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14296 msgid "Flatness"
14297 msgstr "Гладкость"
14299 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14300 msgid "Flatten Beziers"
14301 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
14303 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14304 msgid "Fractalize"
14305 msgstr "Фрактализация"
14307 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14308 msgid "Smoothness"
14309 msgstr "Сглаженность"
14311 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14312 msgid "Subdivisions"
14313 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
14315 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14316 msgid "Calculate first derivative numerically"
14317 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
14319 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14320 msgid "Draw Axes"
14321 msgstr "Нарисовать оси"
14323 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14324 msgid "End x-value"
14325 msgstr "Конечное значение по оси X"
14327 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14328 msgid "First derivative"
14329 msgstr "Первая производная"
14331 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14332 msgid "Function"
14333 msgstr "Функция"
14335 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14336 msgid "Function Plotter"
14337 msgstr "Построитель графиков"
14339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14340 msgid "Functions"
14341 msgstr "Справка по функциям"
14343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14344 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14345 msgstr ""
14347 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14348 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14349 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
14351 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14352 msgid "Range and Sampling"
14353 msgstr ""
14355 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14356 msgid "Remove rectangle"
14357 msgstr "Удалить прямоугольник"
14359 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14360 msgid "Samples"
14361 msgstr "Примеры"
14363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14364 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
14365 msgstr ""
14367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
14370 msgstr "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
14372 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14373 msgid "Start x-value"
14374 msgstr "Начальное значение по оси X"
14376 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14377 msgid "Use"
14378 msgstr "Как использовать"
14380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14381 msgid "Use polar coordinates"
14382 msgstr "Использовать полярные координаты"
14384 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14385 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14386 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
14388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14389 msgid "y-value of rectangle's top"
14390 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
14392 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14393 msgid "Circular pitch, px"
14394 msgstr "Окружной шаг, px"
14396 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14397 msgid "Gear"
14398 msgstr "Зубчатое колесо"
14400 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14401 msgid "Number of teeth"
14402 msgstr "Количество зубцов"
14404 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14405 msgid "Pressure angle"
14406 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
14408 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14409 msgid "GIMP XCF"
14410 msgstr "GIMP XCF"
14412 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14413 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14414 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
14416 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14417 msgid "Draw Handles"
14418 msgstr "Нарисовать рычаги"
14420 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
14421 msgid "Ask Us a Question"
14422 msgstr "Задайте нам вопрос"
14424 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14425 msgid "Command Line Options"
14426 msgstr "Справка по командной строке"
14428 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14429 msgid "FAQ"
14430 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
14432 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14433 msgid "Keys and Mouse Reference"
14434 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
14436 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14437 msgid "Inkscape Manual"
14438 msgstr "Руководство по Inkscape"
14440 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14441 msgid "New in This Version"
14442 msgstr "Новшества этой версии"
14444 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14445 msgid "Report a Bug"
14446 msgstr "Сообщить об ошибке"
14448 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14449 msgid "SVG 1.1 Specification"
14450 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
14452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14453 msgid "Duplicate endpaths"
14454 msgstr "Продублировать конечные контуры"
14456 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14457 msgid "Interpolate"
14458 msgstr "Интерполяция"
14460 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14461 msgid "Interpolate style (experimental)"
14462 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
14464 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14465 msgid "Interpolation method"
14466 msgstr "Способ интерполяции"
14468 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14469 msgid "Interpolation steps"
14470 msgstr "Шаги интерполяции"
14472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14473 msgid "Axiom"
14474 msgstr "Аксиома"
14476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14477 msgid "L-system"
14478 msgstr "Система Линденмайера"
14480 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14481 msgid "Left angle"
14482 msgstr "Левый угол"
14484 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14485 #, no-c-format
14486 msgid "Randomize angle (%)"
14487 msgstr "Случайный угол (%)"
14489 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14490 #, no-c-format
14491 msgid "Randomize step (%)"
14492 msgstr "Случайный шаг (%)"
14494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14495 msgid "Right angle"
14496 msgstr "Правый угол"
14498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14499 msgid "Rules"
14500 msgstr "Правила"
14502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14503 msgid "Step length (px)"
14504 msgstr "Длина шага (px)"
14506 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14507 msgid "Lorem ipsum"
14508 msgstr "Шаблонный текст"
14510 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14511 msgid "Number of paragraphs"
14512 msgstr "Количество абзацев"
14514 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14515 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14516 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
14518 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14519 msgid "Sentences per paragraph"
14520 msgstr "Предложений в абзаце"
14522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14523 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14524 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
14526 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14527 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14528 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
14530 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14531 msgid "Font size [px]"
14532 msgstr "Кегль шрифта [px]"
14534 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14535 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14536 msgid "Length Unit: "
14537 msgstr "Единица длины:"
14539 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14540 msgid "Measure"
14541 msgstr "Измерить контур"
14543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14544 msgid "Measure Path"
14545 msgstr "Измерить контур"
14547 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14548 msgid "Offset [px]"
14549 msgstr "Смещение [px]"
14551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14552 msgid "Precision"
14553 msgstr "Точность"
14555 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14556 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14557 msgstr ""
14559 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14560 msgid "Angle"
14561 msgstr "Угол"
14563 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14564 msgid "Extrude"
14565 msgstr "Выдавливание"
14567 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14568 msgid "Magnitude"
14569 msgstr "Величина"
14571 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14572 msgid "ASCII Text with outline markup"
14573 msgstr ""
14575 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14576 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14577 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
14579 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14580 msgid "Text Outline Input"
14581 msgstr "Импорт Text Outline"
14583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14584 msgid "Copies of the pattern:"
14585 msgstr "Копий текстуры:"
14587 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14588 msgid "Deformation type:"
14589 msgstr "Тип деформации:"
14591 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14592 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14593 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
14595 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14596 msgid "Pattern along Path"
14597 msgstr "Текстура по контуру"
14599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14600 msgid "Space between copies:"
14601 msgstr "Интервал между копиями:"
14603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14604 msgid "Bleed (in)"
14605 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
14607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14608 msgid "Book Height (inches)"
14609 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
14611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14612 msgid "Book Properties"
14613 msgstr "Параметры книги"
14615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14616 msgid "Book Width (inches)"
14617 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
14619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14620 msgid "Cover"
14621 msgstr "Обложка"
14623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14624 msgid "Cover Thickness Measurement"
14625 msgstr "Измерение толщины обложки"
14627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14628 msgid "Generate Template"
14629 msgstr "Создание шаблонов"
14631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14632 msgid "Interior Pages"
14633 msgstr "Внутренние страницы"
14635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14636 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14637 msgstr ""
14639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14640 msgid "Number of Pages"
14641 msgstr "Число страниц"
14643 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14644 msgid "Paper Thickness Measurement"
14645 msgstr "Измерение толщины бумаги"
14647 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14648 msgid "Perfect-Bound Cover"
14649 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
14651 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14652 msgid "Remove existing guides"
14653 msgstr "Удалить существующие направляющие"
14655 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14656 msgid "Perspective"
14657 msgstr "Перспектива"
14659 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14660 msgid "Postscript"
14661 msgstr "Postscript"
14663 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
14664 msgid "Postscript (*.ps)"
14665 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
14667 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14668 msgid "Postscript Input"
14669 msgstr "Импорт файлов Postscript"
14671 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14672 msgid "Developer Examples"
14673 msgstr "Примеры для разработчиков"
14675 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14676 msgid "RadioButton example"
14677 msgstr "Пример RadioButton"
14679 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14680 msgid "Select option: "
14681 msgstr "Укажите параметр:"
14683 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14684 msgid "Select second option: "
14685 msgstr "Укажите второй параметр:"
14687 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14688 msgid "Jitter nodes"
14689 msgstr "Дрожание узлов"
14691 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14692 msgid "Maximum displacement, px"
14693 msgstr "Макс. смещение, px"
14695 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14696 msgid "Shift node handles"
14697 msgstr "Смещение рычагов узла"
14699 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14700 msgid "Shift nodes"
14701 msgstr "Смещение узлов"
14703 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14704 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
14705 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
14707 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14708 msgid "Use normal distribution"
14709 msgstr "Использовать обычное распределение"
14711 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14712 msgid "Random Point"
14713 msgstr "Случайная точка"
14715 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14716 msgid "Random Position"
14717 msgstr "Случайное положение"
14719 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14720 msgid "Bar Height:"
14721 msgstr "Высота штрих-кода:"
14723 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14724 msgid "Barcode"
14725 msgstr "Штрих-код"
14727 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14728 msgid "Barcode Data:"
14729 msgstr "Данные штрих-кода:"
14731 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14732 msgid "Barcode Type:"
14733 msgstr "Тип штрих-кода:"
14735 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14736 msgid "Initial size"
14737 msgstr "Исходный размер"
14739 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14740 msgid "Minimum size"
14741 msgstr "Минимальный размер"
14743 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14744 msgid "Random Tree"
14745 msgstr "Случайное дерево"
14747 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
14748 #, no-c-format
14749 msgid "Curve (%):"
14750 msgstr "Кривая (%):"
14752 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
14753 msgid "Rubber Stretch"
14754 msgstr "Резиновое растягивание"
14756 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
14757 #, no-c-format
14758 msgid "Strength (%):"
14759 msgstr "Сила (%):"
14761 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14762 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14763 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
14765 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14766 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14767 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
14769 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14770 msgid "Sketch Input"
14771 msgstr "Импорт файлов Sketch"
14773 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14774 msgid "Gear Placement"
14775 msgstr "Размещение шестерёнки"
14777 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14778 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14779 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
14781 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14782 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14783 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
14785 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14786 msgid "Quality (Default = 16)"
14787 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
14789 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14790 msgid "R - Ring Radius (px)"
14791 msgstr "R - радиус кольца (px)"
14793 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14794 msgid "Rotation (deg)"
14795 msgstr "Вращение (градусы)"
14797 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14798 msgid "Spirograph"
14799 msgstr "Спирограф"
14801 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14802 msgid "d - Pen Radius (px)"
14803 msgstr "d — радиус пера (px)"
14805 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14806 msgid "r - Gear Radius (px)"
14807 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
14809 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14810 msgid "Behavior"
14811 msgstr "Поведение"
14813 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14814 msgid "Straighten Segments"
14815 msgstr "Выпрямить сегменты"
14817 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14818 msgid "Envelope"
14819 msgstr "Перспектива"
14821 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14822 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14823 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
14825 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14826 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
14827 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
14829 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14830 msgid "ZIP Output"
14831 msgstr "Экспорт в ZIP"
14833 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
14834 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14835 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14836 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14838 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
14839 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14840 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14841 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
14843 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14844 msgid "XAML Output"
14845 msgstr "Экспорт в XAML"
14847 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14848 msgid "fLIP cASE"
14849 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
14851 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14852 msgid "lowercase"
14853 msgstr "все строчные"
14855 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14856 msgid "UPPERCASE"
14857 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
14859 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14860 msgid "rANdOm CasE"
14861 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
14863 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14864 msgid "Replace text..."
14865 msgstr "Заменить текст..."
14867 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14868 msgid "Title Case"
14869 msgstr "Титульный Регистр"
14871 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14872 msgid "Sentence case"
14873 msgstr "Как в предложении"
14875 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14876 msgid "ASCII Text"
14877 msgstr "ASCII текст"
14879 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14880 msgid "Text File (*.txt)"
14881 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
14883 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14884 msgid "Text Input"
14885 msgstr "Импорт текстовых файлов"
14887 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14888 msgid "Amount of whirl"
14889 msgstr "Величина завихрения"
14891 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14892 msgid "Rotation is clockwise"
14893 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
14895 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14896 msgid "Whirl"
14897 msgstr "Завихрение"
14899 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14900 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14901 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
14903 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14904 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14905 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
14907 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14908 msgid "Windows Metafile Input"
14909 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
14911 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14912 msgid "XAML Input"
14913 msgstr "Импорт XAML"
14915 #~ msgid "PostScript 3"
14916 #~ msgstr "PostScript Level 3"
14917 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
14918 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
14920 #, fuzzy
14921 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
14922 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
14923 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
14924 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
14925 #~ msgid "Measure unit:"
14926 #~ msgstr "Единица измерения:"
14927 #~ msgid "Degrees:"
14928 #~ msgstr "Градусов:"
14929 #~ msgid "Convolve"
14930 #~ msgstr "Свёртка"
14931 #~ msgid "Kernel Array"
14932 #~ msgstr "Ядерный массив"
14933 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
14934 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
14935 #~ msgid "blending mode|Normal"
14936 #~ msgstr "Обычный"
14937 #~ msgid "Start point jitter"
14938 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
14939 #~ msgid "End point jitter"
14940 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
14941 #~ msgid "Slope"
14942 #~ msgstr "Угловой коэфф."
14943 #~ msgid "Intercept"
14944 #~ msgstr "Отрезок"
14945 #~ msgid "window behaviour|Normal"
14946 #~ msgstr "Как обычно"
14947 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
14948 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
14949 #~ msgid "Snap di_stance"
14950 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
14951 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
14952 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
14953 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
14954 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
14955 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
14956 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
14957 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
14958 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
14959 #~ msgid "Date:"
14960 #~ msgstr "Дата:"
14961 #~ msgid "Format:"
14962 #~ msgstr "Формат:"
14963 #~ msgid "Creator:"
14964 #~ msgstr "Создатель:"
14965 #~ msgid "Rights:"
14966 #~ msgstr "Права:"
14967 #~ msgid "Publisher:"
14968 #~ msgstr "Издатель:"
14969 #~ msgid "Identifier:"
14970 #~ msgstr "Идентификатор:"
14971 #~ msgid "Source:"
14972 #~ msgstr "Источник:"
14973 #~ msgid "Relation:"
14974 #~ msgstr "Отношение:"
14975 #~ msgid "Language:"
14976 #~ msgstr "Язык:"
14977 #~ msgid "Subject:"
14978 #~ msgstr "Объект:"
14979 #~ msgid "Coverage:"
14980 #~ msgstr "Охват:"
14981 #~ msgid "Description:"
14982 #~ msgstr "Описание:"
14983 #~ msgid "Contributor:"
14984 #~ msgstr "Соавторы:"
14985 #~ msgid "Default Metadata"
14986 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
14987 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
14988 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
14989 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
14990 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
14991 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
14992 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
14993 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
14994 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
14995 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
14996 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
14997 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
14998 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
14999 #~ msgid "Free Art License"
15000 #~ msgstr "Free Art License"
15001 #~ msgid "Default License"
15002 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
15003 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15004 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
15005 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15006 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15007 #~ msgid "Angle Y"
15008 #~ msgstr "Угол Y"
15009 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15010 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15011 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15012 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
15013 #~ msgid "Pattern along path"
15014 #~ msgstr "Текстура по контуру"
15015 #~ msgid "Change layer opacity"
15016 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
15017 #~ msgid "Opacity, %:"
15018 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
15019 #~ msgid "Move by:"
15020 #~ msgstr "Переместить на:"
15022 #, fuzzy
15023 #~ msgid "Increase angle by:"
15024 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
15025 #~ msgid "Move to:"
15026 #~ msgstr "Переместить в:"
15027 #~ msgid "Set angle to:"
15028 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
15029 #~ msgid "%s at %s"
15030 #~ msgstr "%s в %s"
15031 #~ msgid "Moving %s %s"
15032 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
15033 #~ msgid "_Snapping enabled"
15034 #~ msgstr "_Прилипание включено"
15035 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15036 #~ msgstr ""
15037 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
15038 #~ "расстояния до него"
15039 #~ msgid ""
15040 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15041 #~ msgstr ""
15042 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
15043 #~ "от расстояния до неё"
15044 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15045 #~ msgstr ""
15046 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости "
15047 #~ "от расстояния до неё"
15049 #, fuzzy
15050 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15051 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15052 #~ msgid "Print _Direct"
15053 #~ msgstr "Печать на_прямую"
15054 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15055 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
15056 #~ msgid "Print"
15057 #~ msgstr "Напечатать"
15059 #, fuzzy
15060 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15061 #~ msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
15062 #~ msgid "unknown error"
15063 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
15064 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15065 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
15066 #~ msgid "Print Preview not available"
15067 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
15068 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15069 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
15070 #~ msgid "Spacing between letters"
15071 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
15072 #~ msgid "Spacing between lines"
15073 #~ msgstr "Интерлиньяж"
15074 #~ msgid "Horizontal kerning"
15075 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
15076 #~ msgid "Vertical kerning"
15077 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
15078 #~ msgid "Letter rotation"
15079 #~ msgstr "Вращение символа"
15080 #~ msgid "Snap details"
15081 #~ msgstr "Еще прилипание"
15082 #~ msgid "Gridtype"
15083 #~ msgstr "Тип сетки"
15085 #, fuzzy
15086 #~ msgid "Adjust the display"
15087 #~ msgstr "Коррекция тона"
15088 #~ msgid "Lock"
15089 #~ msgstr "Запереть"
15090 #~ msgid "Gradients"
15091 #~ msgstr "Градиенты"
15092 #~ msgid "Display Calibration"
15093 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
15094 #~ msgid "Path along path"
15095 #~ msgstr "Контур по контуру"
15096 #~ msgid "Enable display calibration"
15097 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"