Code

Russian translation update by Alexandre Prokoudine.
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-16 05:31+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape"
32 msgstr "Inkscape"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
35 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
36 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
39 msgid "Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Редактор векторной графики"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 msgid "Matte jelly"
44 msgstr "Матовое желе"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
56 msgid "ABCs"
57 msgstr "Простые"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
60 msgid "Bulging, matte jelly covering"
61 msgstr "Вздутый слой матового желе"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
64 msgid "Smart jelly"
65 msgstr "Хитровыдуманное желе"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
89 msgid "Bevels"
90 msgstr "Фаска"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
93 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
94 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
97 msgid "Metal casting"
98 msgstr "Металлическое литьё"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
101 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
102 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
105 msgid "Motion blur, horizontal"
106 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
116 msgid "Blurs"
117 msgstr "Размывание"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
120 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
121 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
124 msgid "Motion blur, vertical"
125 msgstr "Размывание движением по вертикали"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
128 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
129 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
132 msgid "Apparition"
133 msgstr "Видение"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
136 msgid "Edges are partly feathered out"
137 msgstr "Края частично растушёваны"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Cutout"
141 msgstr "Абрис"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
153 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
154 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
155 msgid "Shadows and Glows"
156 msgstr "Свет и тень"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
159 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
160 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
163 msgid "Jigsaw piece"
164 msgstr "Элемент паззла"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
167 msgid "Low, sharp bevel"
168 msgstr "Низкая, резкая фаска"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
171 msgid "Roughen"
172 msgstr "Огрубление"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Штемпель"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
199 msgid "Overlays"
200 msgstr "Перекрытия"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
203 msgid "Random whiteouts inside"
204 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
207 msgid "Ink bleed"
208 msgstr "Чернила протекли"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
214 msgid "Protrusions"
215 msgstr "Выступы"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
218 msgid "Inky splotches underneath the object"
219 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
222 msgid "Fire"
223 msgstr "Огонь"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
226 msgid "Edges of object are on fire"
227 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
230 msgid "Bloom"
231 msgstr "Расцвет"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
234 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
235 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
238 msgid "Ridged border"
239 msgstr "Край с кромкой"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
242 msgid "Ridged border with inner bevel"
243 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
246 msgid "Ripple"
247 msgstr "Рябь"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
257 msgid "Distort"
258 msgstr "Искажения"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
261 msgid "Horizontal rippling of edges"
262 msgstr "Horizontal rippling of edges"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
265 msgid "Speckle"
266 msgstr "Пятно"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
269 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
270 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
273 msgid "Oil slick"
274 msgstr "Масляная пленка"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
277 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
278 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
281 msgid "Frost"
282 msgstr "Мороз"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
285 msgid "Flake-like white splotches"
286 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
289 msgid "Leopard fur"
290 msgstr "Шкура леопарда"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
306 msgid "Materials"
307 msgstr "Материалы"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
310 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
311 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
314 msgid "Zebra"
315 msgstr "Зебра"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
318 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
319 msgstr "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
322 msgid "Clouds"
323 msgstr "Облака"
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
326 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
327 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
330 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
331 msgid "Sharpen"
332 msgstr "Повысить резкость"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "Эффекты для растра"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
353 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
356 msgid "Sharpen more"
357 msgstr "Усиленное повышение резкости"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
360 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
361 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
364 msgid "Oil painting"
365 msgstr "Масляная краска"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
368 msgid "Simulate oil painting style"
369 msgstr "Имитация живописи маслом"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
372 msgid "Edge detect"
373 msgstr "Определение краёв"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
376 msgid "Detect color edges in object"
377 msgstr "Найти в объекте цветные края"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
380 msgid "Horizontal edge detect"
381 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
384 msgid "Detect horizontal color edges in object"
385 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
388 msgid "Vertical edge detect"
389 msgstr "Определение вертикальных краёв"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
392 msgid "Detect vertical color edges in object"
393 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
395 #. Pencil
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
398 #: ../src/verbs.cpp:2516
399 msgid "Pencil"
400 msgstr "Карандаш"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
403 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
404 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
407 msgid "Blueprint"
408 msgstr "Светокопия"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
411 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
412 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
415 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
416 msgid "Desaturate"
417 msgstr "Обесцветить"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
435 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
436 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
437 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
438 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
453 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
455 msgid "Color"
456 msgstr "Цвет"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
459 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
460 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
464 msgid "Invert"
465 msgstr "Инвертировать"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
468 msgid "Invert colors"
469 msgstr "Инвертировать цвета"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
472 msgid "Sepia"
473 msgstr "Сепия"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
476 msgid "Render in warm sepia tones"
477 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
480 msgid "Age"
481 msgstr "Состаривание"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
484 msgid "Imitate aged photograph"
485 msgstr "Имитация старой фотографии"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
488 msgid "Organic"
489 msgstr "Органика"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
514 msgid "Textures"
515 msgstr "Текстуры"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
518 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
519 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
522 msgid "Barbed wire"
523 msgstr "Колючая проволока"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
526 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
527 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
530 msgid "Swiss cheese"
531 msgstr "Швейцарский сыр"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
534 msgid "Random inner-bevel holes"
535 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
538 msgid "Blue cheese"
539 msgstr "Голубой сыр"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
542 msgid "Marble-like bluish speckles"
543 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
546 msgid "Button"
547 msgstr "Кнопка"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
550 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
551 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
554 msgid "Inset"
555 msgstr "Врезка"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
558 msgid "Shadowy outer bevel"
559 msgstr "Затененная внешняя кромка"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
562 msgid "Dripping"
563 msgstr "Протекание"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
566 msgid "Random paint streaks downwards"
567 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
570 msgid "Jam spread"
571 msgstr "Слой джема"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
574 msgid "Glossy clumpy jam spread"
575 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
578 msgid "Pixel smear"
579 msgstr "Пиксельные мазки"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
582 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
583 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
586 msgid "HSL Bumps"
587 msgstr "Выпуклости HSL"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
609 msgid "Bumps"
610 msgstr "Выпуклости"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
613 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
614 msgstr " "
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
617 msgid "Cracked glass"
618 msgstr "Треснутое стекло"
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
621 msgid "Under a cracked glass"
622 msgstr "Под треснутым стеклом"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
625 msgid "Bubbly Bumps"
626 msgstr "Пузыристые выпуклости "
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
629 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
630 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
633 msgid "Glowing bubble"
634 msgstr "Светящийся пузырь"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
643 msgid "Ridges"
644 msgstr "Кромки"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
647 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
648 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
651 msgid "Neon"
652 msgstr "Неон"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
655 msgid "Neon light effect"
656 msgstr "Эффект неонового свечения"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
659 msgid "Molten metal"
660 msgstr "Расплавленный металл"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
663 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
664 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
667 msgid "Pressed steel"
668 msgstr "Штампованная сталь"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
671 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
672 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
675 msgid "Matte bevel"
676 msgstr "Матовая фаска"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
679 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
680 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
683 msgid "Thin Membrane"
684 msgstr "Тонкая мембрана"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
687 msgid "Thin like a soap membrane"
688 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
691 msgid "Matte ridge"
692 msgstr "Матовая кромка"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
695 msgid "Soft pastel ridge"
696 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
699 msgid "Glowing metal"
700 msgstr "Сверкающий металл"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
703 msgid "Glowing metal texture"
704 msgstr "Текстура сверкающего металла"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
707 msgid "Leaves"
708 msgstr "Листва"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
713 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
714 msgid "Scatter"
715 msgstr "Рассеивание"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
718 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
719 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
722 msgid "Translucent"
723 msgstr "Ослепительно яркая"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
726 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
727 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
730 msgid "Cross-smooth"
731 msgstr "Перекрестное сглаживание"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
734 msgid "Blur inner borders and intersections"
735 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
738 msgid "Iridescent beeswax"
739 msgstr "Радужный воск"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
742 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
743 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
746 msgid "Eroded metal"
747 msgstr "Ржавчина"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
750 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
751 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
754 msgid "Cracked Lava"
755 msgstr "Пузырящаяся лава"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
758 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
759 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
762 msgid "Bark"
763 msgstr "Кора"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
766 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
767 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
770 msgid "Lizard skin"
771 msgstr "Кожа ящерицы"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
774 msgid "Stylized reptile skin texture"
775 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
778 msgid "Stone wall"
779 msgstr "Каменная кладка"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
782 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
783 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
786 msgid "Silk carpet"
787 msgstr "Шелковые ковер"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
790 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
791 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
794 msgid "Refractive gel A"
795 msgstr "Преломляющий гель А"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
798 msgid "Gel effect with light refraction"
799 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
802 msgid "Refractive gel B"
803 msgstr "Преломляющий гель Б"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
806 msgid "Gel effect with strong refraction"
807 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
810 msgid "Metallized paint"
811 msgstr "Металлизированная краска"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
814 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
815 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
818 msgid "Dragee"
819 msgstr "Драже"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
822 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
823 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
826 msgid "Raised border"
827 msgstr "Приподнятый край"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
830 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
831 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
834 msgid "Metallized ridge"
835 msgstr "Металлизированная кромка"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
838 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
839 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
842 msgid "Fat oil"
843 msgstr "Жирная масляная краска"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
846 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
847 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
850 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
851 msgid "Colorize"
852 msgstr "Тонирование"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
855 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
856 msgstr "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и контраст"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 msgid "Parallel hollow"
860 msgstr "Пустота вдоль краев"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
874 #: ../src/filter-enums.cpp:31
875 msgid "Morphology"
876 msgstr "Морфология"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
879 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
880 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
883 msgid "Hole"
884 msgstr "Дыра"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
887 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
888 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
891 msgid "Black hole"
892 msgstr "Черная дыра"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
895 msgid "Creates a black light inside and outside"
896 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
899 msgid "Smooth outline"
900 msgstr "Плавный абрис"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
903 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
904 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
907 msgid "Cubes"
908 msgstr "Кубики"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
911 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
912 msgstr "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
915 msgid "Peel off"
916 msgstr "Шелуха"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
919 msgid "Peeling painting on a wall"
920 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
923 msgid "Gold splatter"
924 msgstr "Золотые брызги"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
927 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
928 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
931 msgid "Gold paste"
932 msgstr "Золотая паста"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
935 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
936 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
939 msgid "Crumpled plastic"
940 msgstr "Мятый пластик"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
943 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
944 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
947 msgid "Enamel jewelry"
948 msgstr "Финифть"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
951 msgid "Slightly cracked enameled texture"
952 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
955 msgid "Rough paper"
956 msgstr "Шероховатая бумага"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
959 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
960 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
963 msgid "Rough and glossy"
964 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
967 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
968 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
971 msgid "In and Out"
972 msgstr "Внутри и снаружи"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
975 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
976 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
979 msgid "Air spray"
980 msgstr "Аэрограф"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
983 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
984 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
987 msgid "Warm inside"
988 msgstr "Внутреннее тепло"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
991 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
992 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
995 msgid "Cool outside"
996 msgstr "Прохлада снаружи"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
999 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1000 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1003 msgid "Electronic microscopy"
1004 msgstr "Электронный микроскоп"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1007 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1008 msgstr "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1011 msgid "Tartan"
1012 msgstr "Шотландка"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1015 msgid "Checkered tartan pattern"
1016 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1019 msgid "Invert hue"
1020 msgstr "Инвертировать тон"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1023 msgid "Invert hue, or rotate it"
1024 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1027 msgid "Inner outline"
1028 msgstr "Внутренний абрис"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1031 msgid "Draws an outline around"
1032 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1035 msgid "Outline, double"
1036 msgstr "Контур, двойной"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1039 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1040 msgstr "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1043 msgid "Fancy blur"
1044 msgstr "Прихотливое размывание"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1047 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1048 msgstr "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1051 msgid "Glow"
1052 msgstr "Свечение"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1055 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1056 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1059 msgid "Outline"
1060 msgstr "Контур"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1063 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1064 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1067 msgid "Color emboss"
1068 msgstr "Цветной рельеф"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1071 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1072 msgstr "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и объёмный"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1076 msgid "Solarize"
1077 msgstr "Соляризация"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1080 msgid "Classical photographic solarization effect"
1081 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1084 msgid "Moonarize"
1085 msgstr "Лунизация"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1088 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1089 msgstr "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто сохраняющий цвета неба и воды"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1092 msgid "Soft focus lens"
1093 msgstr "Размывание вне фокуса"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1096 msgid "Glowing image content without blurring it"
1097 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1100 msgid "Stained glass"
1101 msgstr "Тонированное стекло"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1104 msgid "Illuminated stained glass effect"
1105 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1108 msgid "Dark glass"
1109 msgstr "Тёмное стекло"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1112 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1113 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1116 msgid "HSL Bumps alpha"
1117 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1132 msgid "Image effects, transparent"
1133 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1136 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1137 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1141 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1144 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1145 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 msgid "Smooth edges"
1149 msgstr "Плавные края"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1152 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1153 msgstr "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их содержимого"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1157 msgid "Torn edges"
1158 msgstr "Неровные края"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1162 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1163 msgstr "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их содержимого"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1166 msgid "Feather"
1167 msgstr "Растушёвка"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1170 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1171 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1174 msgid "Blur content"
1175 msgstr "Размыть содержимое"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1178 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1179 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1182 msgid "Specular light"
1183 msgstr "Отражение света"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1187 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1188 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1191 msgid "Roughen inside"
1192 msgstr "Огрубление изнутри"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1195 msgid "Roughen all inside shapes"
1196 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1199 msgid "Evanescent"
1200 msgstr "Мгновение"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1203 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1204 msgstr "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую прозрачность по краям"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1207 msgid "Chalk and sponge"
1208 msgstr "Мел и губка"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1211 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1212 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1215 msgid "People"
1216 msgstr "Толпа"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1219 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1220 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1223 msgid "Scotland"
1224 msgstr "Шотландия"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1227 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1228 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1231 msgid "Noise transparency"
1232 msgstr "Полупрозрачный шум"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1235 msgid "Basic noise transparency texture"
1236 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1239 msgid "Noise fill"
1240 msgstr "Заливка шумом"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1243 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1244 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1247 msgid "Garden of Delights"
1248 msgstr "Сады земных наслаждений"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1251 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1252 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1255 msgid "Diffuse light"
1256 msgstr "Рассеянный свет"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1259 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1260 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1263 msgid "Cutout Glow"
1264 msgstr "Вырезанное свечение"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1267 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1268 msgstr "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1271 msgid "HSL Bumps, matte"
1272 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1275 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1276 msgstr "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения света"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1279 msgid "Dark Emboss"
1280 msgstr "Тёмный рельеф"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1283 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1284 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1287 msgid "Simple blur"
1288 msgstr "Простое размывание"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1291 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1292 msgstr "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и обводка»"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1295 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1296 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1299 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1300 msgstr "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1303 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1304 msgid "Emboss"
1305 msgstr "Рельеф"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1308 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1309 msgstr "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1312 msgid "Blotting paper"
1313 msgstr "Промокшая бумага"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1316 msgid "Inkblot on blotting paper"
1317 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1320 msgid "Wax print"
1321 msgstr "Восковая печать"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1324 msgid "Wax print on tissue texture"
1325 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1328 msgid "Inkblot"
1329 msgstr "Чернильное пятно"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1332 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1333 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1336 msgid "Color outline, in"
1337 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1340 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1341 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1344 msgid "Liquid"
1345 msgstr "Жидкость"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1348 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1349 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1352 msgid "Watercolor"
1353 msgstr "Акварель"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1356 msgid "Cloudy watercolor effect"
1357 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1360 msgid "Felt"
1361 msgstr "Войлок"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1364 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1365 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1368 msgid "Ink paint"
1369 msgstr "Краска"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1372 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1373 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1376 msgid "Tinted rainbow"
1377 msgstr "Окрашенная радуга"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1380 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1381 msgstr "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки объекта"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1384 msgid "Melted rainbow"
1385 msgstr "Расплавленная радуга"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1388 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1389 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1392 msgid "Flex metal"
1393 msgstr "Гибкий металл"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1396 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1397 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1400 msgid "Comics draft"
1401 msgstr "Черновик комикса"
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1417 msgid "Non realistic 3D shaders"
1418 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1421 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1422 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1425 msgid "Comics fading"
1426 msgstr "Комикс с затуханием"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1429 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1430 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1433 msgid "Smooth shader"
1434 msgstr "Плавный шейдер"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1437 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1438 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1441 msgid "Emboss shader"
1442 msgstr "Рельефный шейдер"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1445 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1446 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1449 msgid "Smooth shader dark"
1450 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1453 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1454 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1457 msgid "Comics"
1458 msgstr "Комикс"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1461 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1462 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1465 msgid "Satin"
1466 msgstr "Сатин"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1469 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1470 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 msgid "Frosted glass"
1474 msgstr "Замороженное стекло"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1477 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1478 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1481 msgid "Smooth shader contour"
1482 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1485 msgid "Contouring version of smooth shader"
1486 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1489 msgid "Aluminium"
1490 msgstr "Алюминий"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1493 msgid "Brushed aluminium shader"
1494 msgstr "Чесаный алюминий"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1497 msgid "Comics fluid"
1498 msgstr "Размазанный комикс"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1501 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1502 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1505 msgid "Chrome"
1506 msgstr "Хром"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1509 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1510 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1513 msgid "Chrome dark"
1514 msgstr "Тёмный хром"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1517 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1518 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1521 msgid "Wavy tartan"
1522 msgstr "Волнистая шотландка"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1526 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1529 msgid "3D marble"
1530 msgstr "Трехмерный мрамор"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 msgid "3D warped marble texture"
1534 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1537 msgid "3D wood"
1538 msgstr "Трехмерная древесина"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1541 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1542 msgstr "Объемная текстура древесины"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1545 msgid "3D mother of pearl"
1546 msgstr "Объемный перламутр"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1549 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1550 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1553 msgid "Tiger fur"
1554 msgstr "Тигровая шкура"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1557 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1558 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1561 msgid "Shaken liquid"
1562 msgstr "Взболтанная жидкость"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1565 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1566 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1569 msgid "Comics cream"
1570 msgstr "Кремовый комикс"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1573 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1574 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1577 msgid "Black Light"
1578 msgstr "Черный свет"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1581 msgid "Light areas turn to black"
1582 msgstr "Светлые области становятся черными"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1585 msgid "Light eraser"
1586 msgstr "Ластик для светлых областей"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1593 msgid "Transparency utilities"
1594 msgstr "Прозрачность"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1597 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1598 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1601 msgid "Noisy blur"
1602 msgstr "Шумное размывание"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1605 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1606 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1609 msgid "Film grain"
1610 msgstr "Пленочный шум"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1613 msgid "Adds a small scale graininess"
1614 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "HSL Bumps, transparent"
1618 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1621 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1622 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1626 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1627 msgid "Drawing"
1628 msgstr "Рисунок"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1631 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1632 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1635 msgid "Velvet Bumps"
1636 msgstr "Вельветовые шишки"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1639 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1640 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1643 msgid "Alpha draw"
1644 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1647 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1648 msgstr "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и материалах"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1651 msgid "Alpha draw, color"
1652 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1655 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1656 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1659 msgid "Chewing gum"
1660 msgstr "Жевательная резинка"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1663 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1664 msgstr "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах пересечений этих линий"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1667 msgid "Black outline"
1668 msgstr "Черный абрис"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1671 msgid "Draws a black outline around"
1672 msgstr "Создать черный абрис"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1675 msgid "Color outline"
1676 msgstr "Цветной абрис"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1679 msgid "Draws a colored outline around"
1680 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1683 msgid "Inner Shadow"
1684 msgstr "Внутренняя тень"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1687 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1688 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1691 msgid "Dark and Glow"
1692 msgstr "Тёмный и светящийся"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1695 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1696 msgstr "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1699 msgid "Darken edges"
1700 msgstr "Темные края"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1703 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1704 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1707 msgid "Warped rainbow"
1708 msgstr "Деформированная радуга"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1711 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1712 msgstr "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки объекта"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1715 msgid "Rough and dilate"
1716 msgstr "Неровный и растянутый"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1719 msgid "Create a turbulent contour around"
1720 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1723 msgid "Quadritone fantasy"
1724 msgstr "Квадроплексная фантазия"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1727 msgid "Replace hue by two colors"
1728 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1731 msgid "Old postcard"
1732 msgstr "Старая открытка"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1735 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1736 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1739 msgid "Fuzzy Glow"
1740 msgstr "Размытое свечение"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1743 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1744 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1747 msgid "Dots transparency"
1748 msgstr "Прозрачные точки"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1751 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1755 msgid "Canvas transparency"
1756 msgstr "Прозрачный холст"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1759 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1763 msgid "Smear transparency"
1764 msgstr "Прозрачные мазки"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1767 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1768 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1771 msgid "Thick paint"
1772 msgstr "Густая краска"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1775 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1776 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1779 msgid "Burst"
1780 msgstr "Лопнувший шарик"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1783 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1784 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1787 msgid "Embossed leather"
1788 msgstr "Рельефная кожа"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1791 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1792 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1795 msgid "Carnaval"
1796 msgstr "Карнавал"
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1799 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1800 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1803 msgid "Plastify"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1807 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1808 msgstr "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей поверхности и переменной смятостью"
1810 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1811 msgid "Plaster"
1812 msgstr "Штукатурка"
1814 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1815 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1816 msgstr "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной поверхности"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1819 msgid "Rough transparency"
1820 msgstr "Грубая прозрачность"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1823 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1824 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 msgid "Gouache"
1828 msgstr "Гуашь"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1831 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1832 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1835 msgid "Alpha engraving"
1836 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1839 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1840 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1843 msgid "Alpha draw, liquid"
1844 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1847 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1848 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1851 msgid "Liquid drawing"
1852 msgstr "Экспрессионизм"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1855 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1856 msgstr "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к растровым изображениям"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1859 msgid "Marbled ink"
1860 msgstr "Мраморные чернила"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1863 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1864 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic"
1868 msgstr "Густая акриловая краска"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1871 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1872 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 msgid "Alpha engraving B"
1876 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1879 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1880 msgstr "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1882 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1883 msgid "Lapping"
1884 msgstr "Плеск волн"
1886 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1887 msgid "Something like a water noise"
1888 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1891 msgid "Monochrome transparency"
1892 msgstr "Монохромная прозрачность"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1895 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1896 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1899 msgid "Duotone"
1900 msgstr "Дуплекс"
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1903 msgid "Change colors to a duotone palette"
1904 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1907 msgid "Light eraser, negative"
1908 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1911 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1912 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1915 msgid "Alpha repaint"
1916 msgstr "Перекрашивание"
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1919 msgid "Repaint anything monochrome"
1920 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1923 msgid "Saturation map"
1924 msgstr "Карта насыщенности"
1926 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1927 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1928 msgstr "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней насыщенности"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1931 msgid "Riddled"
1932 msgstr "Решето"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1935 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1936 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1939 msgid "Wrinkled varnish"
1940 msgstr "Смятая глазурь"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1943 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1944 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1947 msgid "Canvas Bumps"
1948 msgstr "Холщовые выпуклости"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1951 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1952 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1955 msgid "Canvas Bumps, matte"
1956 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
1958 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1959 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1960 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1963 msgid "Canvas Bumps alpha"
1964 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1967 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1968 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1971 msgid "Lightness-Contrast"
1972 msgstr "Освещенность-Контраст"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1975 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1976 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1979 msgid "Clean edges"
1980 msgstr "Чистые края"
1982 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1983 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1984 msgstr "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых фильтров"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1987 msgid "Bright metal"
1988 msgstr "Яркий металл"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1991 msgid "Bright metallic effect for any color"
1992 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1995 msgid "Deep colors plastic"
1996 msgstr "Тёмный пластик"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1999 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2000 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2003 msgid "Melted jelly, matte"
2004 msgstr "Матовое расплавленное желе"
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2007 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2008 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2011 msgid "Melted jelly"
2012 msgstr "Расплавленное желе"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2015 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2016 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2019 msgid "Combined lighting"
2020 msgstr "Объединённое освещение"
2022 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2023 msgid "Tinfoil"
2024 msgstr "Оловянная фольга"
2026 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2027 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2028 msgstr "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую смятость"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2031 msgid "Copper and chocolate"
2032 msgstr "Медь и шоколад"
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2035 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2036 msgstr "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую пластиковую"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2039 msgid "Inner Glow"
2040 msgstr "Внутреннее свечение"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2043 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2044 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2047 msgid "Soft colors"
2048 msgstr "Мягкие цвета"
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2051 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2052 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
2054 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2055 msgid "Relief print"
2056 msgstr "Рельефный отпечаток"
2058 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2059 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2060 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
2062 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2063 msgid "Growing cells"
2064 msgstr "Растущие клетки"
2066 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2067 msgid "Random rounded living cells like fill"
2068 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2071 msgid "Fluorescence"
2072 msgstr "Флюоресценция"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2075 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2076 msgstr "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
2078 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2079 msgid "Tritone"
2080 msgstr "Триплекс"
2082 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2083 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2084 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
2086 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2087 msgid "Stripes 1:1"
2088 msgstr "Полосы 1:1"
2090 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2091 msgid "Stripes 1:1 white"
2092 msgstr "Полосы белые 1:1"
2094 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2095 msgid "Stripes 1:1.5"
2096 msgstr "Полосы 1:1.5"
2098 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2099 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2100 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2103 msgid "Stripes 1:2"
2104 msgstr "Полосы 1:2"
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2107 msgid "Stripes 1:2 white"
2108 msgstr "Полосы белые 1:2"
2110 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2111 msgid "Stripes 1:3"
2112 msgstr "Полосы 1:3"
2114 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2115 msgid "Stripes 1:3 white"
2116 msgstr "Полосы белые 1:3"
2118 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2119 msgid "Stripes 1:4"
2120 msgstr "Полосы 1:4"
2122 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2123 msgid "Stripes 1:4 white"
2124 msgstr "Полосы белые 1:4"
2126 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2127 msgid "Stripes 1:5"
2128 msgstr "Полосы 1:5"
2130 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2131 msgid "Stripes 1:5 white"
2132 msgstr "Полосы белые 1:5"
2134 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2135 msgid "Stripes 1:8"
2136 msgstr "Полосы 1:8"
2138 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2139 msgid "Stripes 1:8 white"
2140 msgstr "Полосы белые 1:8"
2142 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2143 msgid "Stripes 1:10"
2144 msgstr "Полосы 1:10"
2146 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2147 msgid "Stripes 1:10 white"
2148 msgstr "Полосы белые 1:10"
2150 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2151 msgid "Stripes 1:16"
2152 msgstr "Полосы 1:16"
2154 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2155 msgid "Stripes 1:16 white"
2156 msgstr "Полосы белые 1:16"
2158 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2159 msgid "Stripes 1:32"
2160 msgstr "Полосы 1:32"
2162 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2163 msgid "Stripes 1:32 white"
2164 msgstr "Полосы белые 1:32"
2166 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2167 msgid "Stripes 1:64"
2168 msgstr "Полосы 1:64"
2170 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2171 msgid "Stripes 2:1"
2172 msgstr "Полосы 2:1"
2174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2175 msgid "Stripes 2:1 white"
2176 msgstr "Полосы белые 2:1"
2178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2179 msgid "Stripes 4:1"
2180 msgstr "Полосы 4:1"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2183 msgid "Stripes 4:1 white"
2184 msgstr "Полосы белые 4:1"
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2187 msgid "Checkerboard"
2188 msgstr "Шахматная доска"
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2191 msgid "Checkerboard white"
2192 msgstr "Шахматная доска белая"
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2195 msgid "Packed circles"
2196 msgstr "Упакованные круги"
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2199 msgid "Polka dots, small"
2200 msgstr "Горошек мелкий"
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2203 msgid "Polka dots, small white"
2204 msgstr "Горошек мелкий белый"
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2207 msgid "Polka dots, medium"
2208 msgstr "Горошек средний"
2210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2211 msgid "Polka dots, medium white"
2212 msgstr "Горошек средний белый"
2214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2215 msgid "Polka dots, large"
2216 msgstr "Горошек крупный"
2218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2219 msgid "Polka dots, large white"
2220 msgstr "Горошек крупный белый"
2222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2223 msgid "Wavy"
2224 msgstr "Волна"
2226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2227 msgid "Wavy white"
2228 msgstr "Волна белая"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2231 msgid "Camouflage"
2232 msgstr "Камуфляж"
2234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2235 msgid "Ermine"
2236 msgstr "Горностай"
2238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2239 msgid "Sand (bitmap)"
2240 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2243 msgid "Cloth (bitmap)"
2244 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2247 msgid "Old paint (bitmap)"
2248 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2250 #: ../src/arc-context.cpp:319
2251 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2252 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
2254 #: ../src/arc-context.cpp:320
2255 #: ../src/rect-context.cpp:362
2256 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2257 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2259 #: ../src/arc-context.cpp:471
2260 #, c-format
2261 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2262 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2264 #: ../src/arc-context.cpp:473
2265 #, c-format
2266 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2267 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2269 #: ../src/arc-context.cpp:499
2270 msgid "Create ellipse"
2271 msgstr "Создание эллипса"
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2278 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2279 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2280 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2282 #. status text
2283 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2284 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2285 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2287 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2288 msgid "Create 3D box"
2289 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2291 #: ../src/box3d.cpp:315
2292 msgid "<b>3D Box</b>"
2293 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2295 #: ../src/connector-context.cpp:526
2296 msgid "Creating new connector"
2297 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2299 #: ../src/connector-context.cpp:775
2300 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2301 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2303 #: ../src/connector-context.cpp:824
2304 msgid "Reroute connector"
2305 msgstr "Объекты пересоединены"
2307 #. Flush pending updates
2308 #: ../src/connector-context.cpp:988
2309 msgid "Create connector"
2310 msgstr "Создание соединительной линии"
2312 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2313 msgid "Finishing connector"
2314 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2316 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2317 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2318 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2321 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2322 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2325 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2326 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2328 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2330 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2331 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2333 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2335 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2336 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2338 #: ../src/context-fns.cpp:36
2339 #: ../src/context-fns.cpp:65
2340 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2341 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
2343 #: ../src/context-fns.cpp:42
2344 #: ../src/context-fns.cpp:71
2345 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2346 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
2348 #: ../src/desktop.cpp:828
2349 msgid "No previous zoom."
2350 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2352 #: ../src/desktop.cpp:853
2353 msgid "No next zoom."
2354 msgstr "Нет следующего масштаба."
2356 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2357 msgid "Create guide"
2358 msgstr "Создание направляющей"
2360 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2361 msgid "Move guide"
2362 msgstr "Перемещение направляющей"
2364 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2365 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2366 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2367 msgid "Delete guide"
2368 msgstr "Удаление направляющей"
2370 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2371 #, c-format
2372 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2373 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2376 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2377 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2380 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2381 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2384 #, c-format
2385 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2386 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2389 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2390 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2393 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2394 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2397 msgid "Unclump tiled clones"
2398 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2401 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2402 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2405 msgid "Delete tiled clones"
2406 msgstr "Удаление узора из клонов"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2410 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2411 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2414 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2415 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2418 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2419 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2422 msgid "Create tiled clones"
2423 msgstr "Создание узора из клонов"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2426 msgid "<small>Per row:</small>"
2427 msgstr "<small>На строку:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2430 msgid "<small>Per column:</small>"
2431 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2434 msgid "<small>Randomize:</small>"
2435 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2438 msgid "_Symmetry"
2439 msgstr "С_имметрия"
2441 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2442 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2443 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2444 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2445 #.
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2447 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2448 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2450 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2452 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2453 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2456 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2457 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2460 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2461 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2463 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2464 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2466 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2467 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2470 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2471 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2474 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2475 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2478 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2482 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2486 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2487 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2490 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2491 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2494 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2495 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2498 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2499 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2502 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2503 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2506 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2507 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2510 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2511 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2514 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2515 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2518 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2519 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2522 msgid "S_hift"
2523 msgstr "Сме_щение"
2525 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2527 #, no-c-format
2528 msgid "<b>Shift X:</b>"
2529 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2532 #, no-c-format
2533 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2534 msgstr ""
2535 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2536 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2541 msgstr ""
2542 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2543 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2546 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2547 msgstr ""
2548 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2549 "на этот процент"
2551 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2553 #, no-c-format
2554 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2555 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2558 #, no-c-format
2559 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2560 msgstr ""
2561 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2562 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2565 #, no-c-format
2566 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2567 msgstr ""
2568 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2569 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2572 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2573 msgstr ""
2574 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2575 "на этот процент"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2579 msgid "<b>Exponent:</b>"
2580 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2583 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2584 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2587 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2588 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2590 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2597 msgid "<small>Alternate:</small>"
2598 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2601 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2602 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2605 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2606 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2608 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2612 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2613 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2616 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2617 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2620 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2621 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2623 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2625 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2626 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2629 msgid "Exclude tile height in shift"
2630 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2633 msgid "Exclude tile width in shift"
2634 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2637 msgid "Sc_ale"
2638 msgstr "_Масштаб"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2641 msgid "<b>Scale X:</b>"
2642 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2645 #, no-c-format
2646 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2647 msgstr ""
2648 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2649 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2654 msgstr ""
2655 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2656 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2659 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2660 msgstr ""
2661 "Случайным образом масштабировать \n"
2662 "по горизонтали на этот процент"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2665 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2666 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2669 #, no-c-format
2670 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2671 msgstr ""
2672 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2673 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2676 #, no-c-format
2677 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2678 msgstr ""
2679 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2680 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2683 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2684 msgstr ""
2685 "Случайным образом масштабировать\n"
2686 "по вертикали на этот процент"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2689 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2690 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2693 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2694 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2697 msgid "<b>Base:</b>"
2698 msgstr "<b>Основа</b>"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2702 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2703 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2706 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2707 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2710 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2711 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2714 msgid "Cumulate the scales for each row"
2715 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2718 msgid "Cumulate the scales for each column"
2719 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2722 msgid "_Rotation"
2723 msgstr "_Поворот"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2726 msgid "<b>Angle:</b>"
2727 msgstr "<b>Угол:</b>"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2730 #, no-c-format
2731 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2732 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2735 #, no-c-format
2736 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2737 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2740 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2741 msgstr ""
2742 "Случайным образом менять \n"
2743 "угол поворота на этот процент"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2746 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2747 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2750 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2751 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2754 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2755 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2758 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2759 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2762 msgid "_Blur & opacity"
2763 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2766 msgid "<b>Blur:</b>"
2767 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2770 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2771 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2774 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2775 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2778 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2779 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2782 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2783 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2786 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2787 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2790 msgid "<b>Fade out:</b>"
2791 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2794 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2795 msgstr ""
2796 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2797 "на этот процент для каждой строки"
2799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2800 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2801 msgstr ""
2802 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2803 "на этот процент для каждого столбца"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2806 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2807 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2810 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2811 msgstr ""
2812 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2813 "для каждой строки"
2815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2816 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2817 msgstr ""
2818 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2819 "для каждого столбца"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2822 msgid "Co_lor"
2823 msgstr "Цвет"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2826 msgid "Initial color: "
2827 msgstr "Исходный цвет:"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2830 msgid "Initial color of tiled clones"
2831 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2834 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2835 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2838 msgid "<b>H:</b>"
2839 msgstr "<b>H:</b>"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2842 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2843 msgstr ""
2844 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2845 "на этот процент для каждой строки"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2848 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2849 msgstr ""
2850 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2851 "на этот процент для каждого столбца"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2854 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2855 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2858 msgid "<b>S:</b>"
2859 msgstr "<b>S:</b>"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2862 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2863 msgstr ""
2864 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2865 "на этот процент для каждой строки"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2868 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2869 msgstr ""
2870 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2871 "на этот процент для каждого столбца"
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2874 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2875 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2878 msgid "<b>L:</b>"
2879 msgstr "<b>L:</b>"
2881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2882 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2883 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2886 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2887 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2890 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2891 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2894 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2895 msgstr ""
2896 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2897 "для каждой строки"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2900 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2901 msgstr ""
2902 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2903 "для каждого столбца"
2905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2906 msgid "_Trace"
2907 msgstr "_Обводка"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2910 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2911 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2914 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2915 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2918 msgid "1. Pick from the drawing:"
2919 msgstr "1. Взять значение:"
2921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2922 msgid "Pick the visible color and opacity"
2923 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2930 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2931 msgid "Opacity"
2932 msgstr "Непрозрачность"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2935 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2936 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2939 msgid "R"
2940 msgstr "R"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2943 msgid "Pick the Red component of the color"
2944 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2947 msgid "G"
2948 msgstr "G"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2951 msgid "Pick the Green component of the color"
2952 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2955 msgid "B"
2956 msgstr "B"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2959 msgid "Pick the Blue component of the color"
2960 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2962 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2963 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2965 msgid "clonetiler|H"
2966 msgstr "H"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2969 msgid "Pick the hue of the color"
2970 msgstr "Взять цветовой тон"
2972 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2973 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2975 msgid "clonetiler|S"
2976 msgstr "S"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2979 msgid "Pick the saturation of the color"
2980 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2985 msgid "clonetiler|L"
2986 msgstr "L"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2989 msgid "Pick the lightness of the color"
2990 msgstr "Взять яркость цвета"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2993 msgid "2. Tweak the picked value:"
2994 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2997 msgid "Gamma-correct:"
2998 msgstr "Гамма-коррекция:"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3001 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3002 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3005 msgid "Randomize:"
3006 msgstr "Случайно:"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3009 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3010 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3013 msgid "Invert:"
3014 msgstr "Инвертировать:"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3017 msgid "Invert the picked value"
3018 msgstr "Инвертировать взятое значение"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3021 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3022 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3025 msgid "Presence"
3026 msgstr "Наличие"
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3029 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
3030 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3033 msgid "Size"
3034 msgstr "Размер"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3037 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3038 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3041 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3042 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3045 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3046 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3049 msgid "How many rows in the tiling"
3050 msgstr "Количество строк в узоре"
3052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3053 msgid "How many columns in the tiling"
3054 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3057 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3058 msgstr "Ширина заполняемой области"
3060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3061 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3062 msgstr "Высота заполняемой области"
3064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3065 msgid "Rows, columns: "
3066 msgstr "Строк, столбцов: "
3068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3069 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3070 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3073 msgid "Width, height: "
3074 msgstr "Ширина, высота: "
3076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3077 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3078 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3081 msgid "Use saved size and position of the tile"
3082 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3085 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3086 msgstr ""
3087 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3088 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3089 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3090 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3093 msgid " <b>_Create</b> "
3094 msgstr "<b>_Создать</b>"
3096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3097 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3098 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3100 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3101 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3102 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3103 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3104 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3106 msgid " _Unclump "
3107 msgstr " _Разровнять"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3110 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3111 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3114 msgid " Re_move "
3115 msgstr " _Удалить "
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3118 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3119 msgstr ""
3120 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3121 "(только в том же слое/группе)"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3124 msgid " R_eset "
3125 msgstr " С_бросить "
3127 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3129 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3130 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3133 #: ../src/verbs.cpp:2623
3134 msgid "_Page"
3135 msgstr "_Страница"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3138 #: ../src/verbs.cpp:2627
3139 msgid "_Drawing"
3140 msgstr "_Рисунок"
3142 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3143 #: ../src/verbs.cpp:2629
3144 msgid "_Selection"
3145 msgstr "_Выделение"
3147 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3148 msgid "_Custom"
3149 msgstr "_Заказная"
3151 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3152 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3153 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3156 msgid "Units:"
3157 msgstr "Единица измерения:"
3159 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3160 msgid "_x0:"
3161 msgstr "_x0"
3163 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3164 msgid "x_1:"
3165 msgstr "x_1"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3168 msgid "Wid_th:"
3169 msgstr "Ш_ирина:"
3171 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3172 msgid "_y0:"
3173 msgstr "y_0"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3176 msgid "y_1:"
3177 msgstr "_y1"
3179 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3180 msgid "Hei_ght:"
3181 msgstr "В_ысота:"
3183 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3184 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3185 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3187 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3189 msgid "_Width:"
3190 msgstr "_Ширина:"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3193 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3194 msgid "pixels at"
3195 msgstr "пикселов при"
3197 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3198 msgid "dp_i"
3199 msgstr "dp_i"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3202 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3203 msgid "_Height:"
3204 msgstr "_Высота:"
3206 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3209 msgid "dpi"
3210 msgstr "dpi"
3212 #. true = has mnemonic
3213 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3214 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3215 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3218 msgid "_Browse..."
3219 msgstr "В_ыбрать..."
3221 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3222 msgid "Batch export all selected objects"
3223 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3225 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3226 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3227 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
3229 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3230 msgid "Hide all except selected"
3231 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3234 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3235 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3237 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3238 msgid "_Export"
3239 msgstr "_Экспорт"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3242 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3243 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3246 #, c-format
3247 msgid "Batch export %d selected object"
3248 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3249 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3250 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3251 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3254 msgid "Export in progress"
3255 msgstr "Выполняется экспорт"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3258 #, c-format
3259 msgid "Exporting %d files"
3260 msgstr "Экспорт %d файлов"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3264 #, c-format
3265 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3266 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3268 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3269 msgid "You have to enter a filename"
3270 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3272 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3273 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3274 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3276 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3277 #, c-format
3278 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3279 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3281 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3282 #, c-format
3283 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3284 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
3288 msgid "Select a filename for exporting"
3289 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3291 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3293 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3294 #, c-format
3295 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3296 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3297 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3298 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3299 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3303 msgid "exact"
3304 msgstr "точное"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3307 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3308 msgid "partial"
3309 msgstr "частичное"
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3312 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3313 msgid "No objects found"
3314 msgstr "Ничего не найдено"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3317 msgid "T_ype: "
3318 msgstr "Ти_п: "
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3322 msgid "Search in all object types"
3323 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3325 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3327 msgid "All types"
3328 msgstr "Все типы"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3332 msgid "Search all shapes"
3333 msgstr "Искать среди всех фигур"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3337 msgid "All shapes"
3338 msgstr "Все фигуры"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3342 msgid "Search rectangles"
3343 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3347 msgid "Rectangles"
3348 msgstr "Прямоугольники"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3352 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3353 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3357 msgid "Ellipses"
3358 msgstr "Эллипсы"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3362 msgid "Search stars and polygons"
3363 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3367 msgid "Stars"
3368 msgstr "Звезды"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3372 msgid "Search spirals"
3373 msgstr "Искать в спиралях"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3377 msgid "Spirals"
3378 msgstr "Спирали"
3380 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3381 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3382 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3384 msgid "Search paths, lines, polylines"
3385 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3387 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3390 msgid "Paths"
3391 msgstr "Контуры"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3395 msgid "Search text objects"
3396 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3400 msgid "Texts"
3401 msgstr "Тексты"
3403 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3405 msgid "Search groups"
3406 msgstr "Искать в группах"
3408 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3410 msgid "Groups"
3411 msgstr "Группы"
3413 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3414 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3415 msgid "Search clones"
3416 msgstr "Искать в клонах"
3418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3420 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3421 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3422 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3423 msgid "find|Clones"
3424 msgstr "Клоны"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3427 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3428 msgid "Search images"
3429 msgstr "Искать в растрах"
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3433 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3434 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3435 msgid "Images"
3436 msgstr "Изображения"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3440 msgid "Search offset objects"
3441 msgstr "Искать во втяжках"
3443 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3444 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3445 msgid "Offsets"
3446 msgstr "Втяжки"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3449 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3450 msgid "_Text: "
3451 msgstr "_Текст: "
3453 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3454 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3455 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3456 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3459 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3460 msgid "_ID: "
3461 msgstr "_ID: "
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3464 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3465 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3466 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3470 msgid "_Style: "
3471 msgstr "_Стиль: "
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3474 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3475 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3476 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3480 msgid "_Attribute: "
3481 msgstr "_Атрибут: "
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3484 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3485 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3486 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3490 msgid "Search in s_election"
3491 msgstr "Искать в _выделенном"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3494 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3495 msgid "Limit search to the current selection"
3496 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3499 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3500 msgid "Search in current _layer"
3501 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3504 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3505 msgid "Limit search to the current layer"
3506 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3509 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3510 msgid "Include _hidden"
3511 msgstr "Включая с_крытые"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3514 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3515 msgid "Include hidden objects in search"
3516 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3519 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3520 msgid "Include l_ocked"
3521 msgstr "Включая _запертые"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3524 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3525 msgid "Include locked objects in search"
3526 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3528 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3529 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3530 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3531 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3532 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3533 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3534 msgid "_Clear"
3535 msgstr "О_чистить"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3538 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3539 msgid "Clear values"
3540 msgstr "Очистить значения"
3542 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3543 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3544 msgid "_Find"
3545 msgstr "_Искать"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3549 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3550 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3552 #. Create the label for the object id
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3557 msgid "_Id"
3558 msgstr "_ID"
3560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3561 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3562 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3564 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3566 #: ../src/verbs.cpp:2486
3567 #: ../src/verbs.cpp:2492
3568 msgid "_Set"
3569 msgstr "_Установить"
3571 #. Create the label for the object label
3572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3573 msgid "_Label"
3574 msgstr "Метка"
3576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3577 msgid "A freeform label for the object"
3578 msgstr "Произвольная метка объекта"
3580 #. Create the label for the object title
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3582 msgid "_Title"
3583 msgstr "_Название"
3585 #. Create the frame for the object description
3586 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3587 msgid "_Description"
3588 msgstr "О_писание"
3590 #. Hide
3591 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3592 msgid "_Hide"
3593 msgstr "Скрыть"
3595 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3596 msgid "Check to make the object invisible"
3597 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3599 #. Lock
3600 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3602 msgid "L_ock"
3603 msgstr "Запереть"
3605 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3606 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3607 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3609 #. Create the frame for interactivity options
3610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3611 msgid "_Interactivity"
3612 msgstr "_Интерактивность"
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3615 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3616 msgid "Ref"
3617 msgstr "Ref"
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3620 msgid "Lock object"
3621 msgstr "Запирание объекта"
3623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3624 msgid "Unlock object"
3625 msgstr "Отпирание объекта"
3627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3628 msgid "Hide object"
3629 msgstr "Сокрытие объекта"
3631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3632 msgid "Unhide object"
3633 msgstr "Раскрытие объекта"
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3636 msgid "Id invalid! "
3637 msgstr "ID неверен"
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3640 msgid "Id exists! "
3641 msgstr "Такой ID уже есть"
3643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3644 msgid "Set object ID"
3645 msgstr "Установка ID объекта"
3647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3648 msgid "Set object label"
3649 msgstr "Установка метки объекта"
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3652 msgid "Set object title"
3653 msgstr "Установка заголовка объекта"
3655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3656 msgid "Set object description"
3657 msgstr "Установка описания объекта"
3659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3660 msgid "Href:"
3661 msgstr "Href:"
3663 #. default x:
3664 #. default y:
3665 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3667 msgid "Target:"
3668 msgstr "Target:"
3670 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3674 msgid "Type:"
3675 msgstr "Вид:"
3677 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3678 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3680 msgid "Role:"
3681 msgstr "Role:"
3683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3684 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3686 msgid "Arcrole:"
3687 msgstr "Arcrole:"
3689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3691 msgid "Title:"
3692 msgstr "Название:"
3694 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3696 msgid "Show:"
3697 msgstr "Показывать:"
3699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3700 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3701 msgid "Actuate:"
3702 msgstr "Actuate:"
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3705 msgid "URL:"
3706 msgstr "URL:"
3708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3709 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3710 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3712 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3714 msgid "X:"
3715 msgstr "X:"
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3719 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3721 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3723 msgid "Y:"
3724 msgstr "Y:"
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3731 msgid "Width:"
3732 msgstr "Ширина:"
3734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3735 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3736 msgid "Height:"
3737 msgstr "Высота:"
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3740 #, c-format
3741 msgid "%s Properties"
3742 msgstr "Свойства %s"
3744 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3745 #, c-format
3746 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3747 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3749 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3750 #, c-format
3751 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3752 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3754 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3755 #, c-format
3756 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3757 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3759 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3760 msgid "<i>Checking...</i>"
3761 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3763 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3764 msgid "Fix spelling"
3765 msgstr "Исправить орфографию"
3767 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3768 msgid "Suggestions:"
3769 msgstr "Варианты:"
3771 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3772 msgid "_Accept"
3773 msgstr "_Принять"
3775 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3776 msgid "Accept the chosen suggestion"
3777 msgstr "Принять выбранный вариант"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3780 msgid "_Ignore once"
3781 msgstr "_Пропустить единожды"
3783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3784 msgid "Ignore this word only once"
3785 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3788 msgid "_Ignore"
3789 msgstr "_Пропустить"
3791 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3792 msgid "Ignore this word in this session"
3793 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3795 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3796 msgid "A_dd to dictionary:"
3797 msgstr "_Добавить в словарь:"
3799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3800 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3801 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3804 msgid "_Stop"
3805 msgstr "_Остановить"
3807 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3808 msgid "Stop the check"
3809 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3812 msgid "_Start"
3813 msgstr "_Начать"
3815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3816 msgid "Start the check"
3817 msgstr "Начать проверку"
3819 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3820 msgid "Font"
3821 msgstr "Гарнитура"
3823 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3825 msgid "Layout"
3826 msgstr "Размещение"
3828 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3829 msgid "Align lines left"
3830 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3832 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3833 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3834 msgid "Center lines"
3835 msgstr "Центрировать строки"
3837 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3838 msgid "Align lines right"
3839 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3841 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3842 msgid "Justify lines"
3843 msgstr "Выключить строки по ширине"
3845 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3847 msgid "Horizontal text"
3848 msgstr "Горизонтальный текст"
3850 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3852 msgid "Vertical text"
3853 msgstr "Вертикальный текст"
3855 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3856 msgid "Line spacing:"
3857 msgstr "Интерлиньяж:"
3859 #. Text
3860 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3861 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3863 #: ../src/verbs.cpp:2522
3864 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3865 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3866 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3867 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3868 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3869 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3870 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3871 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3872 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3873 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3874 msgid "Text"
3875 msgstr "Текст"
3877 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3878 msgid "Set as default"
3879 msgstr "Сохранить как умолчание"
3881 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3882 #: ../src/text-context.cpp:1493
3883 msgid "Set text style"
3884 msgstr "Смена стиля текста"
3886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3887 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3888 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3891 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3892 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3895 #, c-format
3896 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3897 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3900 msgid "Drag to reorder nodes"
3901 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3904 msgid "New element node"
3905 msgstr "Создать ветвь элемента"
3907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3908 msgid "New text node"
3909 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3913 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3914 msgid "Duplicate node"
3915 msgstr "Дублирование ветви"
3917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3918 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3919 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3923 msgid "Unindent node"
3924 msgstr "Переместить к корню"
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3928 msgid "Indent node"
3929 msgstr "Переместить от корня"
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3933 msgid "Raise node"
3934 msgstr "Поднять ветвь"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3938 msgid "Lower node"
3939 msgstr "Опустить ветвь"
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3943 msgid "Delete attribute"
3944 msgstr "Удалить атрибут"
3946 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3948 msgid "Attribute name"
3949 msgstr "Имя атрибута"
3951 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3953 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3954 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3955 msgid "Set attribute"
3956 msgstr "Установить атрибут"
3958 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3960 msgid "Set"
3961 msgstr "Установить"
3963 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3965 msgid "Attribute value"
3966 msgstr "Значение атрибута"
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3969 msgid "Drag XML subtree"
3970 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3973 msgid "New element node..."
3974 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3977 msgid "Cancel"
3978 msgstr "Отменить"
3980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3981 msgid "Create"
3982 msgstr "Создать"
3984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3985 msgid "Create new element node"
3986 msgstr "Создание ветви элемента"
3988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3989 msgid "Create new text node"
3990 msgstr "Создание текстовой ветви"
3992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3993 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3994 msgstr "Удаление элемента XML"
3996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3997 msgid "Change attribute"
3998 msgstr "Смена атрибута"
4000 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
4001 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4002 msgid "Grid _units:"
4003 msgstr "Е_диницы сетки:"
4005 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4006 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4007 msgid "_Origin X:"
4008 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
4010 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4011 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4014 msgid "X coordinate of grid origin"
4015 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
4017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4018 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4019 msgid "O_rigin Y:"
4020 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
4022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4023 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4026 msgid "Y coordinate of grid origin"
4027 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
4029 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4030 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4031 msgid "Spacing _Y:"
4032 msgstr "И_нтервал по Y:"
4034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4036 msgid "Base length of z-axis"
4037 msgstr "Основная длина оси Z"
4039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4042 msgid "Angle X:"
4043 msgstr "Угол X:"
4045 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4047 msgid "Angle of x-axis"
4048 msgstr "Угол оси X"
4050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4053 msgid "Angle Z:"
4054 msgstr "Угол Z:"
4056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4058 msgid "Angle of z-axis"
4059 msgstr "Угол оси Z"
4061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4062 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4063 msgid "Grid line _color:"
4064 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
4066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4067 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4068 msgid "Grid line color"
4069 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4072 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4073 msgid "Color of grid lines"
4074 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4078 msgid "Ma_jor grid line color:"
4079 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
4081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4083 msgid "Major grid line color"
4084 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4088 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4089 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4093 msgid "_Major grid line every:"
4094 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
4096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4098 msgid "lines"
4099 msgstr "линий"
4101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4102 msgid "Rectangular grid"
4103 msgstr "Прямоугольная сетка"
4105 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4106 msgid "Axonometric grid"
4107 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4109 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4110 msgid "Create new grid"
4111 msgstr "Создание новой сетки"
4113 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4114 msgid "_Enabled"
4115 msgstr "В_ключена"
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4118 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4119 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
4121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4122 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4123 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4125 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4126 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4127 msgstr "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет выполняться только к видимым линиям."
4129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4130 msgid "_Visible"
4131 msgstr "_Видима"
4133 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4134 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4135 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
4137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4138 msgid "Spacing _X:"
4139 msgstr "_Интервал по X:"
4141 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4143 msgid "Distance between vertical grid lines"
4144 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4148 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4149 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4152 msgid "_Show dots instead of lines"
4153 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4156 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4157 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4159 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4164 msgid "UNDEFINED"
4165 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4168 msgid "grid line"
4169 msgstr "линии сетки"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4172 msgid "grid intersection"
4173 msgstr "пересечению линий сетки"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4176 msgid "guide"
4177 msgstr "направляющей"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4180 msgid "guide intersection"
4181 msgstr "пересечению направляющих"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4184 msgid "guide origin"
4185 msgstr "началу координат направляющей"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4188 msgid "grid-guide intersection"
4189 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4192 msgid "cusp node"
4193 msgstr "острому узлу"
4195 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4196 msgid "smooth node"
4197 msgstr "сглаженному узлу"
4199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4200 msgid "path"
4201 msgstr "контуру"
4203 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4204 msgid "path intersection"
4205 msgstr "пересечению контуров"
4207 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4208 msgid "bounding box corner"
4209 msgstr "углу площадки"
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4212 msgid "bounding box side"
4213 msgstr "стороне площадки"
4215 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4216 msgid "bounding box"
4217 msgstr "площадке"
4219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4220 msgid "page border"
4221 msgstr "краю страницы"
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4224 msgid "line midpoint"
4225 msgstr "средней точке линии"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4228 msgid "object midpoint"
4229 msgstr "средней точке объекта"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4232 msgid "object rotation center"
4233 msgstr "центру вращения объекта"
4235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4236 msgid "handle"
4237 msgstr "рычагу"
4239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4240 msgid "bounding box side midpoint"
4241 msgstr "средней точке стороны площадки"
4243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4244 msgid "bounding box midpoint"
4245 msgstr "средней точке площадки"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4248 msgid "page corner"
4249 msgstr "углу страницы"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4252 msgid "convex hull corner"
4253 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4256 msgid "quadrant point"
4257 msgstr "точке квадранта"
4259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4260 msgid "center"
4261 msgstr "центру"
4263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4264 msgid "corner"
4265 msgstr "углу"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4268 msgid "text baseline"
4269 msgstr "линии шрифта"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4272 msgid "Bounding box corner"
4273 msgstr "Угол площадки"
4275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4276 msgid "Bounding box midpoint"
4277 msgstr "Средняя точка площадки"
4279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4280 msgid "Bounding box side midpoint"
4281 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4284 msgid "Smooth node"
4285 msgstr "Сглаженный узел"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4288 msgid "Cusp node"
4289 msgstr "Острый узел"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4292 msgid "Line midpoint"
4293 msgstr "Средняя точка линии"
4295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4296 msgid "Object midpoint"
4297 msgstr "Средняя точка объекта"
4299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4300 msgid "Object rotation center"
4301 msgstr "Центр вращения объекта"
4303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4304 msgid "Handle"
4305 msgstr "Рычаг"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4308 msgid "Path intersection"
4309 msgstr "Пересечение контуров"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4312 msgid "Guide"
4313 msgstr "Направляющая"
4315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4316 msgid "Guide origin"
4317 msgstr "Начало координат направляющей"
4319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4320 msgid "Convex hull corner"
4321 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4324 msgid "Quadrant point"
4325 msgstr "Точка квадранта"
4327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4329 msgid "Center"
4330 msgstr "Выключка по центру"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4333 msgid "Corner"
4334 msgstr "Угол"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4337 msgid "Text baseline"
4338 msgstr "Линия шрифта текста"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4341 msgid " to "
4342 msgstr " к "
4344 #: ../src/document.cpp:445
4345 #, c-format
4346 msgid "New document %d"
4347 msgstr "Новый документ %d"
4349 #: ../src/document.cpp:477
4350 #, c-format
4351 msgid "Memory document %d"
4352 msgstr "Документ в памяти %d"
4354 #: ../src/document.cpp:632
4355 #, c-format
4356 msgid "Unnamed document %d"
4357 msgstr "Безымянный документ %d"
4359 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4360 #: ../src/draw-context.cpp:581
4361 msgid "Path is closed."
4362 msgstr "Контур закрыт."
4364 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4365 #: ../src/draw-context.cpp:596
4366 msgid "Closing path."
4367 msgstr "Закрываем контур"
4369 #: ../src/draw-context.cpp:706
4370 msgid "Draw path"
4371 msgstr "Создание контура"
4373 #: ../src/draw-context.cpp:866
4374 msgid "Creating single dot"
4375 msgstr "Рисуется точка"
4377 #: ../src/draw-context.cpp:867
4378 msgid "Create single dot"
4379 msgstr "Рисование точки"
4381 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4382 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4383 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4384 #, c-format
4385 msgid " alpha %.3g"
4386 msgstr " альфа %.3g"
4388 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4389 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4390 #, c-format
4391 msgid ", averaged with radius %d"
4392 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4394 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4395 #, c-format
4396 msgid " under cursor"
4397 msgstr " под курсором"
4399 #. message, to show in the statusbar
4400 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4401 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4402 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4404 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4405 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4406 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4407 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4409 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4410 msgid "Set picked color"
4411 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4414 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4415 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4418 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4419 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4422 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4423 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4426 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4427 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4430 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4431 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4433 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4434 msgid "Draw calligraphic stroke"
4435 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4437 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4438 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4439 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4441 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4442 msgid "Draw eraser stroke"
4443 msgstr "Стирание ластиком"
4445 #: ../src/event-context.cpp:618
4446 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4447 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4449 #: ../src/event-log.cpp:37
4450 msgid "[Unchanged]"
4451 msgstr "[Без изменений]"
4453 #. Edit
4454 #: ../src/event-log.cpp:264
4455 #: ../src/event-log.cpp:267
4456 #: ../src/verbs.cpp:2276
4457 msgid "_Undo"
4458 msgstr "_Отменить"
4460 #: ../src/event-log.cpp:274
4461 #: ../src/event-log.cpp:278
4462 #: ../src/verbs.cpp:2278
4463 msgid "_Redo"
4464 msgstr "Ве_рнуть"
4466 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4467 msgid "Dependency:"
4468 msgstr "Зависит от:"
4470 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4471 msgid "  type: "
4472 msgstr " тип: "
4474 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4475 msgid "  location: "
4476 msgstr " расположение:"
4478 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4479 msgid "  string: "
4480 msgstr " строка:"
4482 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4483 msgid "  description: "
4484 msgstr " описание:"
4486 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4487 msgid " (No preferences)"
4488 msgstr " (без параметров)"
4490 #. This is some filler text, needs to change before relase
4491 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4492 msgid ""
4493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4494 "\n"
4495 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4496 msgstr ""
4497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
4498 "\n"
4499 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
4501 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4502 msgid "Show dialog on startup"
4503 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4505 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4506 #, c-format
4507 msgid "'%s' working, please wait..."
4508 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4510 #. static int i = 0;
4511 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4512 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4513 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4514 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4516 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4517 msgid "an ID was not defined for it."
4518 msgstr "ID не был определен."
4520 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4521 msgid "there was no name defined for it."
4522 msgstr "не было определено имени."
4524 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4525 msgid "the XML description of it got lost."
4526 msgstr "XML описание было потеряно."
4528 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4529 msgid "no implementation was defined for the extension."
4530 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4532 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4533 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4534 msgid "a dependency was not met."
4535 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4538 msgid "Extension \""
4539 msgstr "Расширение \""
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4542 msgid "\" failed to load because "
4543 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4546 #, c-format
4547 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4548 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4550 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4551 msgid "Name:"
4552 msgstr "Имя:"
4554 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4555 msgid "ID:"
4556 msgstr "ID"
4558 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4559 msgid "State:"
4560 msgstr "Состояние:"
4562 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4563 msgid "Loaded"
4564 msgstr "Загружен"
4566 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4567 msgid "Unloaded"
4568 msgstr "Не загружен"
4570 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4571 msgid "Deactivated"
4572 msgstr "Деактивирован"
4574 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4575 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4576 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4578 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4579 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4580 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
4582 #: ../src/extension/init.cpp:274
4583 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4584 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4586 #: ../src/extension/init.cpp:288
4587 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4588 #, c-format
4589 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4590 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4593 msgid "Adaptive Threshold"
4594 msgstr "Адаптивная постеризация"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4599 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4600 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4602 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4606 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4607 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4608 msgid "Width"
4609 msgstr "Ширина"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4614 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4615 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4617 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4618 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4619 msgid "Height"
4620 msgstr "Высота"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4623 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4625 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4626 msgid "Offset"
4627 msgstr "Смещение"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4663 msgid "Raster"
4664 msgstr "Растровые"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4667 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4668 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4671 msgid "Add Noise"
4672 msgstr "Добавить шум"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4675 #: ../src/rdf.cpp:238
4676 msgid "Type"
4677 msgstr "Тип"
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4680 msgid "Uniform Noise"
4681 msgstr "Однообразный шум"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4684 msgid "Gaussian Noise"
4685 msgstr "Гауссов шум"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4688 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4689 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4692 msgid "Impulse Noise"
4693 msgstr "Импульсный шум"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4696 msgid "Laplacian Noise"
4697 msgstr "Лапласов шум"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4700 msgid "Poisson Noise"
4701 msgstr "Шум Пуассона"
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4704 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4705 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4708 msgid "Blur"
4709 msgstr "Размывание"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4719 msgid "Radius"
4720 msgstr "Радиус"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4728 msgid "Sigma"
4729 msgstr "Сигма"
4731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4732 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4733 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4737 msgid "Channel"
4738 msgstr "Извлечение канала"
4740 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4744 msgid "Layer"
4745 msgstr "Слой"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4749 msgid "Red Channel"
4750 msgstr "Красный канал (R)"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4754 msgid "Green Channel"
4755 msgstr "Зелёный канал (G)"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4759 msgid "Blue Channel"
4760 msgstr "Синий канал (B)"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4764 msgid "Cyan Channel"
4765 msgstr "Голубой канал (C)"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4769 msgid "Magenta Channel"
4770 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4774 msgid "Yellow Channel"
4775 msgstr "Желтый канал (Y)"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4779 msgid "Black Channel"
4780 msgstr "Чёрный канал (K)"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4784 msgid "Opacity Channel"
4785 msgstr "Канал непрозрачности"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4789 msgid "Matte Channel"
4790 msgstr "Матте-канал"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4793 msgid "Extract specific channel from image."
4794 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4797 msgid "Charcoal"
4798 msgstr "Рисунок углём"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4801 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4802 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4805 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4806 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4809 msgid "Contrast"
4810 msgstr "Контраст"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4813 msgid "Adjust"
4814 msgstr "Значение:"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4817 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4818 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4821 msgid "Cycle Colormap"
4822 msgstr "Вращение цветовой карты"
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4827 msgid "Amount"
4828 msgstr "Количество"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4831 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4832 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4835 msgid "Despeckle"
4836 msgstr "Убрать пятна"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4839 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4840 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4843 msgid "Edge"
4844 msgstr "Выделение краёв"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4847 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4848 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4851 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4852 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4854 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4855 msgid "Enhance"
4856 msgstr "Повысить качество"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4859 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4860 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4863 msgid "Equalize"
4864 msgstr "Выровнять освещённость"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4867 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4868 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4871 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4872 msgid "Gaussian Blur"
4873 msgstr "Гауссово размывание"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4878 msgid "Factor"
4879 msgstr "Коэффициент"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4882 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4883 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4886 msgid "Implode"
4887 msgstr "Взрыв внутрь"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4890 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4891 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4894 msgid "Level (with Channel)"
4895 msgstr "Уровень (с каналом)"
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4899 msgid "Black Point"
4900 msgstr "Чёрная точка"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4904 msgid "White Point"
4905 msgstr "Белая точка"
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4909 msgid "Gamma Correction"
4910 msgstr "Гамма-коррекция"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4913 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4914 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4917 msgid "Level"
4918 msgstr "Уровни"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4921 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4922 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4924 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4925 msgid "Median"
4926 msgstr "Среднее значение"
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4929 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4930 msgstr "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4933 msgid "HSB Adjust"
4934 msgstr "Коррекция в HSB"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4937 #: ../src/flood-context.cpp:250
4938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4939 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4943 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4944 msgid "Hue"
4945 msgstr "Тон"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4948 #: ../src/flood-context.cpp:251
4949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4951 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4955 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4956 msgid "Saturation"
4957 msgstr "Насыщенность"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4960 msgid "Brightness"
4961 msgstr "Яркость"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4964 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4965 msgstr "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4968 msgid "Negate"
4969 msgstr "Негатив"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4972 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4973 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4976 msgid "Normalize"
4977 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4980 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4981 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4984 msgid "Oil Paint"
4985 msgstr "Масляная краска"
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4988 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4989 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4992 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4993 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4996 msgid "Raise"
4997 msgstr "Приподнятие"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5000 msgid "Raised"
5001 msgstr "Приподнять"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5004 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
5005 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5008 msgid "Reduce Noise"
5009 msgstr "Снижение шума"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5013 msgid "Order"
5014 msgstr "Порядок"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5017 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5018 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5021 msgid "Resample"
5022 msgstr "Размер"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5025 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5026 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5029 msgid "Shade"
5030 msgstr "Тень"
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5034 msgid "Azimuth"
5035 msgstr "Азимут"
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5039 msgid "Elevation"
5040 msgstr "Высота"
5042 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5043 msgid "Colored Shading"
5044 msgstr "В цвете"
5046 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5047 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5048 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5051 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5052 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5055 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5056 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
5058 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5059 msgid "Dither"
5060 msgstr "Сглаживание"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5063 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5064 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном радиусе от исходного положения"
5066 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5067 msgid "Swirl"
5068 msgstr "Вихрь"
5070 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5071 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5072 msgid "Degrees"
5073 msgstr "Градусов:"
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5076 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5077 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5079 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5082 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5083 msgid "Threshold"
5084 msgstr "Постеризация"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5087 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5088 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5091 msgid "Unsharp Mask"
5092 msgstr "Нерезкая маска"
5094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5095 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5096 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5098 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5099 msgid "Wave"
5100 msgstr "Волна"
5102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5103 msgid "Amplitude"
5104 msgstr "Амплитуда"
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5107 msgid "Wavelength"
5108 msgstr "Длина волны"
5110 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5111 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5112 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5115 msgid "Inset/Outset Halo"
5116 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5119 msgid "Width in px of the halo"
5120 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5123 msgid "Number of steps"
5124 msgstr "Количество шагов"
5126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5127 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5128 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5130 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5131 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5132 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5133 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5134 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5135 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5136 msgid "Generate from Path"
5137 msgstr "Создание из контура"
5139 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5140 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5141 msgid "PostScript"
5142 msgstr "PostScript"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5146 msgid "Restrict to PS level"
5147 msgstr "Версия PS:"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5150 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5151 msgid "PostScript level 3"
5152 msgstr "PostScript Level 3"
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5155 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5156 msgid "PostScript level 2"
5157 msgstr "PostScript Level 2"
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5161 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5162 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5163 msgid "Convert texts to paths"
5164 msgstr "Текст в кривые Безье"
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5168 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5169 msgid "Rasterize filter effects"
5170 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5175 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5176 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5181 msgid "Export area is drawing"
5182 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5187 msgid "Export area is page"
5188 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5193 msgid "Limit export to the object with ID"
5194 msgstr "Только объект с ID:"
5196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5197 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5198 msgid "PostScript (*.ps)"
5199 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5202 msgid "PostScript File"
5203 msgstr "Файл PostScript"
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5206 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5207 msgid "Encapsulated PostScript"
5208 msgstr "Encapsulated Postscript"
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5211 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5212 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5213 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5216 msgid "Encapsulated PostScript File"
5217 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5219 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5220 msgid "Restrict to PDF version"
5221 msgstr "Версия PDF:"
5223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5224 msgid "PDF 1.4"
5225 msgstr "PDF 1.4"
5227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5228 msgid "EMF Input"
5229 msgstr "Импорт EMF"
5231 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5232 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5233 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5235 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5236 msgid "Enhanced Metafiles"
5237 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5239 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5240 msgid "WMF Input"
5241 msgstr "Импорт WMF"
5243 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5244 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5245 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5248 msgid "Windows Metafiles"
5249 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5251 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5252 msgid "EMF Output"
5253 msgstr "Экспорт в EMF"
5255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5256 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5257 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5260 msgid "Enhanced Metafile"
5261 msgstr "Enhanced Metafile"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5264 msgid "Drop Shadow"
5265 msgstr "Отбрасываемая тень"
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5268 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5269 msgid "Blur radius, px"
5270 msgstr "Радиус размывания, px"
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5273 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5274 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5277 msgid "Opacity, %"
5278 msgstr "Непрозрачность, %"
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5282 msgid "Horizontal offset, px"
5283 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5286 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5287 msgid "Vertical offset, px"
5288 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5292 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5293 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5294 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5296 msgid "Filters"
5297 msgstr "Фильтры"
5299 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5300 msgid "Black, blurred drop shadow"
5301 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5303 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5304 msgid "Drop Glow"
5305 msgstr "Свечение тени"
5307 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5308 msgid "White, blurred drop glow"
5309 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5311 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5312 msgid "Bundled"
5313 msgstr "Из поставки"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5316 msgid "Personal"
5317 msgstr "Личное"
5319 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5320 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5321 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5323 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5324 msgid "Snow crest"
5325 msgstr "Сугроб"
5327 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5328 msgid "Drift Size"
5329 msgstr "Размер сугроба"
5331 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5332 msgid "Snow has fallen on object"
5333 msgstr "Объект присыпало снегом"
5335 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5336 #, c-format
5337 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5338 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5340 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5341 msgid "GIMP Gradients"
5342 msgstr "Градиенты GIMP"
5344 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5345 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5346 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5348 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5349 msgid "Gradients used in GIMP"
5350 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5352 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5354 msgid "Grid"
5355 msgstr "Сетка"
5357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5358 msgid "Line Width"
5359 msgstr "Ширина линии"
5361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5362 msgid "Horizontal Spacing"
5363 msgstr "Интервал по горизонтали"
5365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5366 msgid "Vertical Spacing"
5367 msgstr "Интервал по вертикали"
5369 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5370 msgid "Horizontal Offset"
5371 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5374 msgid "Vertical Offset"
5375 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5379 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5380 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5382 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5383 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5385 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5390 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5391 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5392 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5393 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5394 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5396 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5397 msgid "Render"
5398 msgstr "Отрисовка"
5400 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5401 msgid "Draw a path which is a grid"
5402 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5404 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5405 msgid "JavaFX Output"
5406 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5408 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5409 msgid "JavaFX (*.fx)"
5410 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5412 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5413 msgid "JavaFX Raytracer File"
5414 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5416 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5417 msgid "LaTeX Print"
5418 msgstr "Печать в LaTeX"
5420 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5421 msgid "LaTeX Output"
5422 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5424 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5425 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5426 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5428 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5429 msgid "LaTeX PSTricks File"
5430 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5432 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5433 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5434 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5436 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5437 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5438 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5440 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5441 msgid "OpenDocument drawing file"
5442 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5444 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5445 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5447 msgid "media box"
5448 msgstr "media box"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5451 msgid "crop box"
5452 msgstr "crop box"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5455 msgid "trim box"
5456 msgstr "trim box"
5458 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5459 msgid "bleed box"
5460 msgstr "bleed box"
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5463 msgid "art box"
5464 msgstr "art box"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5467 msgid "Select page:"
5468 msgstr "Выберите страницу:"
5470 #. Display total number of pages
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5472 #, c-format
5473 msgid "out of %i"
5474 msgstr "из %i"
5476 #. Crop settings
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5478 msgid "Clip to:"
5479 msgstr "Кадрировать по:"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5482 msgid "Page settings"
5483 msgstr "Параметры страницы"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5486 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5487 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5490 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5491 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5495 msgid "rough"
5496 msgstr "невысокая"
5498 #. Text options
5499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5500 msgid "Text handling:"
5501 msgstr "Импортировать текст:"
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5505 msgid "Import text as text"
5506 msgstr "Как текст"
5508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5509 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5510 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5513 msgid "Embed images"
5514 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5517 msgid "Import settings"
5518 msgstr "Параметры импорта"
5520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5521 msgid "PDF Import Settings"
5522 msgstr "Параметры импорта PDF"
5524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5527 msgid "pdfinput|medium"
5528 msgstr "средняя"
5530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5531 msgid "fine"
5532 msgstr "высокая"
5534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5535 msgid "very fine"
5536 msgstr "очень высокая"
5538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5539 msgid "PDF Input"
5540 msgstr "Импорт PDF"
5542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5543 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5544 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5547 msgid "Adobe Portable Document Format"
5548 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5550 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5551 msgid "AI Input"
5552 msgstr "Импорт AI"
5554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5555 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5556 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5559 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5560 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5562 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5563 msgid "PovRay Output"
5564 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5566 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5567 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5568 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5570 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5571 msgid "PovRay Raytracer File"
5572 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5574 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5575 msgid "SVG Input"
5576 msgstr "Импорт SVG"
5578 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5579 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5580 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5582 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5583 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5584 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5586 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5587 msgid "SVG Output Inkscape"
5588 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5590 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5591 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5592 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5594 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5595 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5596 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5598 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5599 msgid "SVG Output"
5600 msgstr "Экспорт в SVG"
5602 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5603 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5604 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5606 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5607 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5608 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5610 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5611 msgid "SVGZ Input"
5612 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5615 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5616 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5617 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5619 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5620 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5621 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5624 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5625 msgid "SVGZ Output"
5626 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5628 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5629 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5630 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5633 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5634 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5636 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5637 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5638 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5640 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5641 msgid "Windows 32-bit Print"
5642 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5644 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5645 msgid "WPG Input"
5646 msgstr "Импорт WPG"
5648 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5649 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5650 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5652 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5653 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5654 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5656 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5657 msgid "Live preview"
5658 msgstr "Предпросмотр"
5660 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5661 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5662 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5664 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5665 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5666 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5667 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5668 #: ../src/extension/system.cpp:107
5669 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5670 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5672 #: ../src/file.cpp:147
5673 msgid "default.svg"
5674 msgstr "default.svg"
5676 #: ../src/file.cpp:265
5677 #: ../src/file.cpp:1067
5678 #, c-format
5679 msgid "Failed to load the requested file %s"
5680 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5682 #: ../src/file.cpp:290
5683 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5684 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5686 #: ../src/file.cpp:296
5687 #, c-format
5688 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5689 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
5691 #: ../src/file.cpp:325
5692 msgid "Document reverted."
5693 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5695 #: ../src/file.cpp:327
5696 msgid "Document not reverted."
5697 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5699 #: ../src/file.cpp:477
5700 msgid "Select file to open"
5701 msgstr "Выберите файл"
5703 #: ../src/file.cpp:564
5704 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5705 msgstr "Очистка <defs>"
5707 #: ../src/file.cpp:569
5708 #, c-format
5709 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5710 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5711 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5712 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5713 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5715 #: ../src/file.cpp:574
5716 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5717 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5719 #: ../src/file.cpp:605
5720 #, c-format
5721 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5722 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
5724 #: ../src/file.cpp:606
5725 #: ../src/file.cpp:614
5726 #: ../src/file.cpp:622
5727 #: ../src/file.cpp:628
5728 #: ../src/file.cpp:633
5729 msgid "Document not saved."
5730 msgstr "Документ не сохранен."
5732 #: ../src/file.cpp:613
5733 #, c-format
5734 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5735 msgstr "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
5737 #: ../src/file.cpp:621
5738 #, c-format
5739 msgid "File %s could not be saved."
5740 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5742 #: ../src/file.cpp:638
5743 msgid "Document saved."
5744 msgstr "Документ сохранен."
5746 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5747 #: ../src/file.cpp:770
5748 #: ../src/file.cpp:1204
5749 #, c-format
5750 msgid "drawing%s"
5751 msgstr "рисунок%s"
5753 #: ../src/file.cpp:776
5754 #, c-format
5755 msgid "drawing-%d%s"
5756 msgstr "рисунок-%d%s"
5758 #: ../src/file.cpp:780
5759 #, c-format
5760 msgid "%s"
5761 msgstr "%s"
5763 #: ../src/file.cpp:795
5764 msgid "Select file to save a copy to"
5765 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5767 #: ../src/file.cpp:797
5768 msgid "Select file to save to"
5769 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5771 #: ../src/file.cpp:888
5772 msgid "No changes need to be saved."
5773 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5775 #: ../src/file.cpp:905
5776 msgid "Saving document..."
5777 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5779 #: ../src/file.cpp:1064
5780 msgid "Import"
5781 msgstr "Импорт"
5783 #: ../src/file.cpp:1114
5784 msgid "Select file to import"
5785 msgstr "Выберите файл для импорта"
5787 #: ../src/file.cpp:1226
5788 msgid "Select file to export to"
5789 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5791 #: ../src/file.cpp:1469
5792 #: ../src/verbs.cpp:2265
5793 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5794 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5797 msgid "Blend"
5798 msgstr "Смешивание"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5801 msgid "Color Matrix"
5802 msgstr "Цветовая матрица"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5805 msgid "Component Transfer"
5806 msgstr "Перенос компонента"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5809 msgid "Composite"
5810 msgstr "Совмещение"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5813 msgid "Convolve Matrix"
5814 msgstr "Матрица свертки"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5817 msgid "Diffuse Lighting"
5818 msgstr "Рассеянный свет"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5821 msgid "Displacement Map"
5822 msgstr "Карта смещения"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5825 msgid "Flood"
5826 msgstr "Заливка"
5828 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5829 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5830 msgid "Image"
5831 msgstr "Изображение"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5834 msgid "Merge"
5835 msgstr "Сведение"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5838 msgid "Specular Lighting"
5839 msgstr "Отражение света"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5842 msgid "Tile"
5843 msgstr "Мозаика"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5846 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5847 msgid "Turbulence"
5848 msgstr "Турбулентность"
5850 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5851 msgid "Source Graphic"
5852 msgstr "Исходный объект"
5854 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5855 msgid "Source Alpha"
5856 msgstr "α-канал исходного объекта"
5858 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5859 msgid "Background Image"
5860 msgstr "Фоновое изображение"
5862 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5863 msgid "Background Alpha"
5864 msgstr "α-канал фонового изображения"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5867 msgid "Fill Paint"
5868 msgstr "Цвет заливки"
5870 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5871 msgid "Stroke Paint"
5872 msgstr "Цвет обводки"
5874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5877 msgid "filterBlendMode|Normal"
5878 msgstr "Нормальный"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5881 msgid "Multiply"
5882 msgstr "Умножение"
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5885 msgid "Screen"
5886 msgstr "Экран"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5889 msgid "Darken"
5890 msgstr "Затемнение"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5893 msgid "Lighten"
5894 msgstr "Осветление"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5897 msgid "Matrix"
5898 msgstr "Матрица"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5901 msgid "Saturate"
5902 msgstr "Насыщенность"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5905 msgid "Hue Rotate"
5906 msgstr "Вращение тона"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5909 msgid "Luminance to Alpha"
5910 msgstr "Освещенность в альфа"
5912 #. File
5913 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5914 #: ../src/verbs.cpp:2242
5915 msgid "Default"
5916 msgstr "По умолчанию"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5919 msgid "Over"
5920 msgstr "Над"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5923 msgid "In"
5924 msgstr "Вход"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5927 msgid "Out"
5928 msgstr "Выход"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5931 msgid "Atop"
5932 msgstr "Сверху (atop)"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5935 msgid "XOR"
5936 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5939 msgid "Arithmetic"
5940 msgstr "Арифметический"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5943 msgid "Identity"
5944 msgstr "Идентичная функция"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5947 msgid "Table"
5948 msgstr "Табличная функция"
5950 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5951 msgid "Discrete"
5952 msgstr "Дискретная функция"
5954 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5955 msgid "Linear"
5956 msgstr "Линейная функция"
5958 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5959 msgid "Gamma"
5960 msgstr "Гамма"
5962 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5965 msgid "Duplicate"
5966 msgstr "Продублировать"
5968 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5969 msgid "Wrap"
5970 msgstr "Крупнее"
5972 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5973 #: ../src/flood-context.cpp:264
5974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
5982 #: ../src/verbs.cpp:2239
5983 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5986 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5987 msgid "None"
5988 msgstr "Нет"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5991 #: ../src/flood-context.cpp:247
5992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5995 msgid "Red"
5996 msgstr "Красный"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5999 #: ../src/flood-context.cpp:248
6000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6002 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6003 msgid "Green"
6004 msgstr "Зеленый"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:104
6007 #: ../src/flood-context.cpp:249
6008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6011 msgid "Blue"
6012 msgstr "Синий"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:105
6015 #: ../src/flood-context.cpp:253
6016 msgid "Alpha"
6017 msgstr "Альфа-канал"
6019 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6020 msgid "Erode"
6021 msgstr "Эрозия"
6023 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6024 msgid "Dilate"
6025 msgstr "Дилатация"
6027 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6028 msgid "Fractal Noise"
6029 msgstr "Фрактальный шум"
6031 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6032 msgid "Distant Light"
6033 msgstr "Удалённый"
6035 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6036 msgid "Point Light"
6037 msgstr "Точечный"
6039 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6040 msgid "Spot Light"
6041 msgstr "Прожектор"
6043 #: ../src/flood-context.cpp:246
6044 msgid "Visible Colors"
6045 msgstr "Видимые цвета"
6047 #: ../src/flood-context.cpp:252
6048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6052 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6053 msgid "Lightness"
6054 msgstr "Яркость"
6056 #: ../src/flood-context.cpp:265
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6058 msgid "Small"
6059 msgstr "Маленькие"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:266
6062 msgid "Medium"
6063 msgstr "Средние"
6065 #: ../src/flood-context.cpp:267
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6067 msgid "Large"
6068 msgstr "Большие"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:469
6071 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6072 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6074 #: ../src/flood-context.cpp:509
6075 #, c-format
6076 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6077 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6078 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6079 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6080 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6082 #: ../src/flood-context.cpp:513
6083 #, c-format
6084 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6085 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6086 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6087 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6088 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6090 #: ../src/flood-context.cpp:785
6091 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6092 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6093 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6095 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6096 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6097 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
6099 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6100 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6101 msgid "Fill bounded area"
6102 msgstr "Заливка замкнутой области"
6104 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6105 msgid "Set style on object"
6106 msgstr "Установка стиля объекта"
6108 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6109 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6110 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6113 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6114 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6115 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6117 #. POINT_LG_BEGIN
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6119 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6120 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6121 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6123 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6124 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6125 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6126 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6129 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6130 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6131 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6133 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6134 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6135 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6137 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6138 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6140 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6141 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6142 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6143 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6145 #. POINT_RG_FOCUS
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6148 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6149 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6150 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6151 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6153 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6154 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6155 #, c-format
6156 msgid "%s selected"
6157 msgstr "%s выбран(а)"
6159 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6161 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6162 #, c-format
6163 msgid " out of %d gradient handle"
6164 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6165 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6166 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6167 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6169 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6173 #, c-format
6174 msgid " on %d selected object"
6175 msgid_plural " on %d selected objects"
6176 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6177 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6178 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6180 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6182 #, c-format
6183 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6184 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6185 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6186 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6187 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6189 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6190 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6191 #, c-format
6192 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6193 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6194 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6195 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6196 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6198 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6199 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6200 #, c-format
6201 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6202 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6203 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
6204 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
6205 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
6207 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6210 msgid "Add gradient stop"
6211 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6214 msgid "Simplify gradient"
6215 msgstr "Упростить градиент"
6217 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6218 msgid "Create default gradient"
6219 msgstr "Создание обычного градиента"
6221 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6222 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6223 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6225 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6226 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6227 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6230 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6231 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6233 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6234 msgid "Invert gradient"
6235 msgstr "Инвертирование градиента"
6237 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6238 #, c-format
6239 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6240 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6241 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6242 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6243 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6245 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6246 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6247 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6249 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6250 msgid "Merge gradient handles"
6251 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6254 msgid "Move gradient handle"
6255 msgstr "Смещение рычага градиента"
6257 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6258 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6259 msgid "Delete gradient stop"
6260 msgstr "Удаление опорной точки"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6263 #, c-format
6264 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6265 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
6267 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6268 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6269 msgid " (stroke)"
6270 msgstr "(штрих)"
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6273 #, c-format
6274 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6275 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6278 #, c-format
6279 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6280 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
6282 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6283 #, c-format
6284 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6285 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6286 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6287 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6288 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6291 msgid "Move gradient handle(s)"
6292 msgstr "Смещение рычага градиента"
6294 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6295 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6296 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6298 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6299 msgid "Delete gradient stop(s)"
6300 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6302 #: ../src/helper/units.cpp:37
6303 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6304 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6305 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6306 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6307 msgid "Unit"
6308 msgstr "Единица измерения:"
6310 #. Add the units menu.
6311 #: ../src/helper/units.cpp:37
6312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6317 msgid "Units"
6318 msgstr "Единицы"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:38
6321 msgid "Point"
6322 msgstr "Пункт"
6324 #: ../src/helper/units.cpp:38
6325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6326 msgid "pt"
6327 msgstr "pt"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:38
6330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6331 msgid "Points"
6332 msgstr "Пункты"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:38
6335 msgid "Pt"
6336 msgstr "Pt"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:39
6339 msgid "Pica"
6340 msgstr "Пика"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:39
6343 msgid "pc"
6344 msgstr "pc"
6346 #: ../src/helper/units.cpp:39
6347 msgid "Picas"
6348 msgstr "Пики"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:39
6351 msgid "Pc"
6352 msgstr "Pc"
6354 #: ../src/helper/units.cpp:40
6355 msgid "Pixel"
6356 msgstr "Пиксел"
6358 #: ../src/helper/units.cpp:40
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6363 msgid "px"
6364 msgstr "px"
6366 #: ../src/helper/units.cpp:40
6367 msgid "Pixels"
6368 msgstr "Пикселы"
6370 #: ../src/helper/units.cpp:40
6371 msgid "Px"
6372 msgstr "Px"
6374 #. You can add new elements from this point forward
6375 #: ../src/helper/units.cpp:42
6376 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6377 msgid "Percent"
6378 msgstr "Процент"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:42
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6382 msgid "%"
6383 msgstr "%"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:42
6386 msgid "Percents"
6387 msgstr "Проценты"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:43
6390 msgid "Millimeter"
6391 msgstr "Миллиметр"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:43
6394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6395 msgid "mm"
6396 msgstr "mm"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:43
6399 msgid "Millimeters"
6400 msgstr "Миллиметры"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:44
6403 msgid "Centimeter"
6404 msgstr "Сантиметр"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:44
6407 msgid "cm"
6408 msgstr "cm"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:44
6411 msgid "Centimeters"
6412 msgstr "Сантиметры"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:45
6415 msgid "Meter"
6416 msgstr "Метр"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:45
6419 msgid "m"
6420 msgstr "m"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:45
6423 msgid "Meters"
6424 msgstr "Метры"
6426 #. no svg_unit
6427 #: ../src/helper/units.cpp:46
6428 msgid "Inch"
6429 msgstr "Дюйм"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:46
6432 msgid "in"
6433 msgstr "in"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:46
6436 msgid "Inches"
6437 msgstr "Дюймы"
6439 #: ../src/helper/units.cpp:47
6440 msgid "Foot"
6441 msgstr "Фут"
6443 #: ../src/helper/units.cpp:47
6444 msgid "ft"
6445 msgstr "ft"
6447 #: ../src/helper/units.cpp:47
6448 msgid "Feet"
6449 msgstr "Футы"
6451 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6452 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6453 #: ../src/helper/units.cpp:50
6454 msgid "Em square"
6455 msgstr "Em square"
6457 #: ../src/helper/units.cpp:50
6458 msgid "em"
6459 msgstr "em"
6461 #: ../src/helper/units.cpp:50
6462 msgid "Em squares"
6463 msgstr "Em squares"
6465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6466 #: ../src/helper/units.cpp:52
6467 msgid "Ex square"
6468 msgstr "Ex square"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:52
6471 msgid "ex"
6472 msgstr "ex"
6474 #: ../src/helper/units.cpp:52
6475 msgid "Ex squares"
6476 msgstr "Ex squares"
6478 #: ../src/inkscape.cpp:328
6479 msgid "Autosaving documents..."
6480 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6482 #: ../src/inkscape.cpp:399
6483 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6484 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
6486 #: ../src/inkscape.cpp:402
6487 #: ../src/inkscape.cpp:409
6488 #, c-format
6489 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6490 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6492 #: ../src/inkscape.cpp:424
6493 msgid "Autosave complete."
6494 msgstr "Автосохранение завершено"
6496 #: ../src/inkscape.cpp:661
6497 msgid "Untitled document"
6498 msgstr "Без названия"
6500 #. Show nice dialog box
6501 #: ../src/inkscape.cpp:691
6502 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6503 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6505 #: ../src/inkscape.cpp:692
6506 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6507 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6509 #: ../src/inkscape.cpp:693
6510 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6511 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6513 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6514 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6515 #: ../src/interface.cpp:868
6516 msgid "Commands Bar"
6517 msgstr "Панель команд"
6519 #: ../src/interface.cpp:868
6520 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6521 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6523 #: ../src/interface.cpp:870
6524 msgid "Snap Controls Bar"
6525 msgstr "Панель параметров прилипания"
6527 #: ../src/interface.cpp:870
6528 msgid "Show or hide the snapping controls"
6529 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6531 #: ../src/interface.cpp:872
6532 msgid "Tool Controls Bar"
6533 msgstr "Панель параметров инструментов"
6535 #: ../src/interface.cpp:872
6536 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6537 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6539 #: ../src/interface.cpp:874
6540 msgid "_Toolbox"
6541 msgstr "_Панель инструментов"
6543 #: ../src/interface.cpp:874
6544 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6545 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6547 #: ../src/interface.cpp:880
6548 msgid "_Palette"
6549 msgstr "О_бразцы цветов"
6551 #: ../src/interface.cpp:880
6552 msgid "Show or hide the color palette"
6553 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6555 #: ../src/interface.cpp:882
6556 msgid "_Statusbar"
6557 msgstr "_Строка состояния"
6559 #: ../src/interface.cpp:882
6560 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6561 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6563 #: ../src/interface.cpp:956
6564 #, c-format
6565 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6566 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6568 #: ../src/interface.cpp:995
6569 msgid "Open _Recent"
6570 msgstr "Открыть н_едавние"
6572 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6573 #: ../src/interface.cpp:1096
6574 #, c-format
6575 msgid "Enter group #%s"
6576 msgstr "Войти в группу #%s"
6578 #: ../src/interface.cpp:1107
6579 msgid "Go to parent"
6580 msgstr "На уровень выше"
6582 #: ../src/interface.cpp:1198
6583 #: ../src/interface.cpp:1284
6584 #: ../src/interface.cpp:1387
6585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6586 msgid "Drop color"
6587 msgstr "Перенос цвета"
6589 #: ../src/interface.cpp:1237
6590 #: ../src/interface.cpp:1347
6591 msgid "Drop color on gradient"
6592 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6594 #: ../src/interface.cpp:1400
6595 msgid "Could not parse SVG data"
6596 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6598 #: ../src/interface.cpp:1439
6599 msgid "Drop SVG"
6600 msgstr "Drop SVG"
6602 #: ../src/interface.cpp:1495
6603 msgid "Drop bitmap image"
6604 msgstr "Импорт растра"
6606 #: ../src/interface.cpp:1587
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6610 "\n"
6611 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6612 msgstr ""
6613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
6614 "\n"
6615 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6617 #: ../src/interface.cpp:1594
6618 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6619 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6620 msgid "Replace"
6621 msgstr "Заменить"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:446
6624 #: ../src/io/sys.cpp:454
6625 #, c-format
6626 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/io/sys.cpp:478
6630 #, c-format
6631 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6632 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6634 #: ../src/io/sys.cpp:484
6635 #: ../src/io/sys.cpp:710
6636 #, c-format
6637 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6638 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6640 #: ../src/io/sys.cpp:657
6641 #, c-format
6642 msgid "Invalid program name: %s"
6643 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:667
6646 #: ../src/io/sys.cpp:956
6647 #, c-format
6648 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/io/sys.cpp:678
6652 #: ../src/io/sys.cpp:971
6653 #, c-format
6654 msgid "Invalid string in environment: %s"
6655 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:739
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6660 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6662 #: ../src/io/sys.cpp:952
6663 #, c-format
6664 msgid "Invalid working directory: %s"
6665 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6667 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6668 #, c-format
6669 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6670 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6672 #: ../src/knot.cpp:431
6673 msgid "Node or handle drag canceled."
6674 msgstr "Перемещение отменено."
6676 #: ../src/knotholder.cpp:134
6677 msgid "Change handle"
6678 msgstr "Смена рычага"
6680 #: ../src/knotholder.cpp:213
6681 msgid "Move handle"
6682 msgstr "Смещение рычага"
6684 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6685 #: ../src/knotholder.cpp:234
6686 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6687 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6689 #: ../src/knotholder.cpp:237
6690 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6691 msgstr "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
6693 #: ../src/knotholder.cpp:240
6694 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6695 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6698 msgid "Master"
6699 msgstr "Ведущая"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6702 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6703 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6706 msgid "Dockbar style"
6707 msgstr "Стиль панели"
6709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6710 msgid "Dockbar style to show items on it"
6711 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6713 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6716 msgid "Floating"
6717 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6719 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6720 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6721 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6725 msgid "Default title"
6726 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6729 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6730 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6733 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6734 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6737 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6738 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6741 msgid "Float X"
6742 msgstr "Плавающая, X"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6745 msgid "X coordinate for a floating dock"
6746 msgstr "Координата X плавающей панели"
6748 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6749 msgid "Float Y"
6750 msgstr "Плавающая, Y"
6752 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6753 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6754 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6756 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6757 #, c-format
6758 msgid "Dock #%d"
6759 msgstr "Панель №%d"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6762 msgid "Orientation"
6763 msgstr "Ориентация"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6766 msgid "Orientation of the docking item"
6767 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6770 msgid "Resizable"
6771 msgstr "Размер изменяем"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6774 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6775 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6778 msgid "Item behavior"
6779 msgstr "Поведение панели"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6782 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6783 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6787 msgid "Locked"
6788 msgstr "Заперта"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6791 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6792 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6795 msgid "Preferred width"
6796 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6799 msgid "Preferred width for the dock item"
6800 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6803 msgid "Preferred height"
6804 msgstr "Предпочитаемая высота"
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6807 msgid "Preferred height for the dock item"
6808 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6811 #, c-format
6812 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6813 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6815 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6816 #, c-format
6817 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6818 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6822 #, c-format
6823 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6824 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6826 #. UnLock menuitem
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6828 msgid "UnLock"
6829 msgstr "Отпереть"
6831 #. Hide menuitem.
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6833 msgid "Hide"
6834 msgstr "Скрыть всю панель"
6836 #. Lock menuitem
6837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6838 msgid "Lock"
6839 msgstr "Запереть"
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6842 #, c-format
6843 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6844 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6847 msgid "Iconify"
6848 msgstr "Свернуть"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6851 msgid "Iconify this dock"
6852 msgstr "Свернуть эту панель"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6855 msgid "Close"
6856 msgstr "Закрыть"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6859 msgid "Close this dock"
6860 msgstr "Закрыть эту панель"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6864 msgid "Controlling dock item"
6865 msgstr "Controlling dock item"
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6868 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6869 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6872 msgid "Default title for newly created floating docks"
6873 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6876 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6877 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6880 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6881 msgid "Switcher Style"
6882 msgstr "Стиль переключателя"
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6885 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6886 msgid "Switcher buttons style"
6887 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6890 msgid "Expand direction"
6891 msgstr "Расширить направление"
6893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6894 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6895 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6898 #, c-format
6899 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6900 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6903 #, c-format
6904 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6905 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6908 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
6912 msgid "Page"
6913 msgstr "Страница"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6916 msgid "The index of the current page"
6917 msgstr "Индекс текущей страницы"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6921 msgid "Name"
6922 msgstr "Имя"
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6925 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6926 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6929 msgid "Long name"
6930 msgstr "Длинное название"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6933 msgid "Human readable name for the dock object"
6934 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6937 msgid "Stock Icon"
6938 msgstr "Значок из набора"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6941 msgid "Stock icon for the dock object"
6942 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6945 msgid "Pixbuf Icon"
6946 msgstr "Растровый значок"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6949 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6950 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6953 msgid "Dock master"
6954 msgstr "Dock master"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6957 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6958 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6961 #, c-format
6962 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6963 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6966 #, c-format
6967 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6968 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6971 #, c-format
6972 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6973 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6976 #, c-format
6977 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6978 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6981 msgid "Position"
6982 msgstr "Положение"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6985 msgid "Position of the divider in pixels"
6986 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6989 msgid "Sticky"
6990 msgstr "Sticky"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6993 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6994 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6997 msgid "Host"
6998 msgstr "Host"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7001 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7002 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7005 msgid "Next placement"
7006 msgstr "Следующее размещение"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7009 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7010 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7013 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7014 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7017 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7018 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7021 msgid "Floating Toplevel"
7022 msgstr "Плавающая сверху"
7024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7025 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7026 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7029 msgid "X-Coordinate"
7030 msgstr "Координата X"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7033 msgid "X coordinate for dock when floating"
7034 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7037 msgid "Y-Coordinate"
7038 msgstr "Координата Y"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7041 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7042 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7045 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7046 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7049 #, c-format
7050 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7051 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7054 #, c-format
7055 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7056 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7059 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7060 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7062 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7063 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7064 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7067 msgid "doEffect stack test"
7068 msgstr "Тест эффектов"
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7071 msgid "Angle bisector"
7072 msgstr "Угловая биссектриса"
7074 #. TRANSLATORS: boolean operations
7075 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7076 msgid "Boolops"
7077 msgstr "Логические операции"
7079 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7080 msgid "Circle (by center and radius)"
7081 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7084 msgid "Circle by 3 points"
7085 msgstr "Окружность через три точки"
7087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7088 msgid "Dynamic stroke"
7089 msgstr "Динамический штрих"
7091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7092 msgid "Lattice Deformation"
7093 msgstr "Деформация по сетке"
7095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7096 msgid "Line Segment"
7097 msgstr "Сегмент линии"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7100 msgid "Mirror symmetry"
7101 msgstr "Зеркальная симметрия"
7103 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7104 msgid "Parallel"
7105 msgstr "Параллель"
7107 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7108 msgid "Path length"
7109 msgstr "Длина контура"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7112 msgid "Perpendicular bisector"
7113 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7116 msgid "Perspective path"
7117 msgstr "Контур в перспективе"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7120 msgid "Rotate copies"
7121 msgstr "Вращение копий"
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7124 msgid "Recursive skeleton"
7125 msgstr "Рекурсивный скелет"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7128 msgid "Tangent to curve"
7129 msgstr "Касательная к кривой"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7132 msgid "Text label"
7133 msgstr "Текстовая метка"
7135 #. 0.46
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7137 msgid "Bend"
7138 msgstr "Изгиб"
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7141 msgid "Gears"
7142 msgstr "Шестеренка"
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7145 msgid "Pattern Along Path"
7146 msgstr "Текстура по контуру"
7148 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7150 msgid "Stitch Sub-Paths"
7151 msgstr "Сшивка субконтуров"
7153 #. 0.47
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7155 msgid "VonKoch"
7156 msgstr "Фон Кох"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7159 msgid "Knot"
7160 msgstr "Кельтский узел"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7163 msgid "Construct grid"
7164 msgstr "Конструирование сетки"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7167 msgid "Spiro spline"
7168 msgstr "Кривая Спиро"
7170 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7171 msgid "Envelope Deformation"
7172 msgstr "Деформация по огибающей"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7175 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7176 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7179 msgid "Hatches (rough)"
7180 msgstr "Внутренняя штриховка"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7183 msgid "Sketch"
7184 msgstr "Карандашный набросок"
7186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7187 msgid "Ruler"
7188 msgstr "Линейка"
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7191 msgid "Is visible?"
7192 msgstr "Видимость эффекта"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7195 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7196 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7199 msgid "No effect"
7200 msgstr "Без эффекта"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7203 #, c-format
7204 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7208 #, c-format
7209 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7210 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7213 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7214 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7216 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7217 msgid "Bend path"
7218 msgstr "Контур изгиба"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7221 msgid "Path along which to bend the original path"
7222 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7225 msgid "Width of the path"
7226 msgstr "Толщина контура"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7230 msgid "Width in units of length"
7231 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7233 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7234 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7235 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7237 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7238 msgid "Original path is vertical"
7239 msgstr "Исходный контур вертикален"
7241 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7242 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7243 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7246 msgid "Size X"
7247 msgstr "Ячеек по X:"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7250 msgid "The size of the grid in X direction."
7251 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7254 msgid "Size Y"
7255 msgstr "Ячеек по Y:"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7258 msgid "The size of the grid in Y direction."
7259 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7262 msgid "Stitch path"
7263 msgstr "Сшивающий контур"
7265 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7266 msgid "The path that will be used as stitch."
7267 msgstr "Контур, которым сшивают"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7270 msgid "Number of paths"
7271 msgstr "Количество контуров"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7274 msgid "The number of paths that will be generated."
7275 msgstr "Число создаваемых контуров"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7278 msgid "Start edge variance"
7279 msgstr "Колебание края в начале"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7282 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7283 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7286 msgid "Start spacing variance"
7287 msgstr "Колебание интервала в начале"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7290 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7291 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7294 msgid "End edge variance"
7295 msgstr "Колебание края в конце"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7298 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7299 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7302 msgid "End spacing variance"
7303 msgstr "Колебание интервала в конце"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7306 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7307 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7310 msgid "Scale width"
7311 msgstr "Масштаб ширины"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7314 msgid "Scale the width of the stitch path"
7315 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7318 msgid "Scale width relative to length"
7319 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7322 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7323 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7326 msgid "Top bend path"
7327 msgstr "Верхний контур"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7330 msgid "Top path along which to bend the original path"
7331 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7334 msgid "Right bend path"
7335 msgstr "Правый контур"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7338 msgid "Right path along which to bend the original path"
7339 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7342 msgid "Bottom bend path"
7343 msgstr "Нижний контур"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7346 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7347 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7350 msgid "Left bend path"
7351 msgstr "Левый контур"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7354 msgid "Left path along which to bend the original path"
7355 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7358 msgid "Enable left & right paths"
7359 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7362 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7363 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7366 msgid "Enable top & bottom paths"
7367 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7370 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7371 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7374 msgid "Teeth"
7375 msgstr "Зубцов:"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7378 msgid "The number of teeth"
7379 msgstr "Количество зубцов"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7382 msgid "Phi"
7383 msgstr "φ (фи):"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7386 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7387 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7389 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7390 msgid "Trajectory"
7391 msgstr "Траектория"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7394 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7395 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7399 msgid "Steps"
7400 msgstr "Шаги"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7403 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7404 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7407 msgid "Equidistant spacing"
7408 msgstr "Равномерный интервал"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7411 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7412 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
7414 #. initialise your parameters here:
7415 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7416 msgid "Fixed width"
7417 msgstr "Фиксированная толщина"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7420 msgid "Size of hidden region of lower string"
7421 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7424 msgid "In units of stroke width"
7425 msgstr "В единицах толщины обводки"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7428 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7429 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7433 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7434 msgid "Stroke width"
7435 msgstr "Прибавить толщину обводки"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7438 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7439 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7442 msgid "Crossing path stroke width"
7443 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7446 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7447 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7450 msgid "Switcher size"
7451 msgstr "Размер переключателя:"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7454 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7455 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7458 msgid "Crossing Signs"
7459 msgstr "Знаки пересечения"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7462 msgid "Crossings signs"
7463 msgstr "Знаки пересечения"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7466 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7467 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
7469 #. / @todo Is this the right verb?
7470 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7471 msgid "Change knot crossing"
7472 msgstr "Смена типа пересечения"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7476 msgid "Single"
7477 msgstr "Одиночные"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7481 msgid "Single, stretched"
7482 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7486 msgid "Repeated"
7487 msgstr "Повторяются"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7490 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7491 msgid "Repeated, stretched"
7492 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7495 msgid "Pattern source"
7496 msgstr "Текстура (кисть)"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7499 msgid "Path to put along the skeleton path"
7500 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7503 msgid "Pattern copies"
7504 msgstr "Копии:"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7507 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7508 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7511 msgid "Width of the pattern"
7512 msgstr "Ширина текстуры"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7515 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7516 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7519 msgid "Spacing"
7520 msgstr "Интервал:"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7523 #, no-c-format
7524 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7525 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7527 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7528 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7529 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7530 msgid "Normal offset"
7531 msgstr "Обычное смещение:"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7535 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7536 msgid "Tangential offset"
7537 msgstr "Смещение по касательной:"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7540 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7541 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7544 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7545 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7549 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7550 msgid "Pattern is vertical"
7551 msgstr "Текстура вертикальна"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7554 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7555 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7558 msgid "Fuse nearby ends"
7559 msgstr "Сливаться у концов"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7562 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7566 msgid "Frequency randomness"
7567 msgstr "Случайность интервала"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7570 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7571 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7574 msgid "Growth"
7575 msgstr "Нарастание:"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7578 msgid "Growth of distance between hatches."
7579 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7581 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7583 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7584 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7587 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7588 msgstr "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7591 msgid "1st side, out"
7592 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7595 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7596 msgstr "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
7598 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7599 msgid "2nd side, in"
7600 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7603 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7604 msgstr "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7607 msgid "2nd side, out"
7608 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7611 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7612 msgstr "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = острый, 1=по умолчанию."
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7615 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7616 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7619 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7620 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7625 msgid "2nd side"
7626 msgstr "2-ая сторона:"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7629 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7630 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7633 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7634 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7637 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7638 msgstr "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по касательной к границе"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7641 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7642 msgstr "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по касательной к границе"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7645 msgid "Variance: 1st side"
7646 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7649 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7650 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7653 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7654 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7656 #.
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7658 msgid "Generate thick/thin path"
7659 msgstr "Менять толщину штрихов"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7662 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7663 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7666 msgid "Bend hatches"
7667 msgstr "Изгибать штрихи"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7670 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7671 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7674 msgid "Thickness: at 1st side"
7675 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7678 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7679 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7682 msgid "at 2nd side"
7683 msgstr "2-ая сторона:"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7686 msgid "Width at 'top' half-turns"
7687 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7689 #.
7690 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7691 msgid "from 2nd to 1st side"
7692 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7695 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7696 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7699 msgid "from 1st to 2nd side"
7700 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7703 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7704 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7707 msgid "Hatches width and dir"
7708 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7711 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7712 msgstr "Частота и направление штриховки"
7714 #.
7715 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7717 msgid "Global bending"
7718 msgstr "Общий изгиб"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7721 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7722 msgstr "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и силу изгиба"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7725 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7726 msgid "Left"
7727 msgstr "Слева"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7730 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7731 msgid "Right"
7732 msgstr "Справа"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7736 msgid "Both"
7737 msgstr "Оба"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7741 msgid "Start"
7742 msgstr "Начало"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7746 msgid "End"
7747 msgstr "Конец"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7750 msgid "Mark distance"
7751 msgstr "Расстояние между метками:"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7754 msgid "Distance between successive ruler marks"
7755 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7758 msgid "Major length"
7759 msgstr "Основные метки:"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7762 msgid "Length of major ruler marks"
7763 msgstr "Длина основных меток линейки"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7766 msgid "Minor length"
7767 msgstr "Вспомогательные метки:"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7770 msgid "Length of minor ruler marks"
7771 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7774 msgid "Major steps"
7775 msgstr "Шаг основных меток:"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7778 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7779 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7782 msgid "Shift marks by"
7783 msgstr "Шагов смещения меток:"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7786 msgid "Shift marks by this many steps"
7787 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7790 msgid "Mark direction"
7791 msgstr "Направление меток:"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7794 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7795 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7798 msgid "Offset of first mark"
7799 msgstr "Смещение первой метки"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7802 msgid "Border marks"
7803 msgstr "Крайние метки:"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7806 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7807 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7809 #. initialise your parameters here:
7810 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7812 msgid "Strokes"
7813 msgstr "Штрихов:"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7816 msgid "Draw that many approximating strokes"
7817 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7820 msgid "Max stroke length"
7821 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7824 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7825 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7828 msgid "Stroke length variation"
7829 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7832 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7833 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7836 msgid "Max. overlap"
7837 msgstr "Макс. перекрытие:"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7840 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7841 msgstr "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной длины)"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7844 msgid "Overlap variation"
7845 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7848 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7849 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7852 msgid "Max. end tolerance"
7853 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7856 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7857 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7860 msgid "Average offset"
7861 msgstr "Среднее смещение:"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7864 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7865 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7868 msgid "Max. tremble"
7869 msgstr "Макс. дрожание:"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7872 msgid "Maximum tremble magnitude"
7873 msgstr "Максимальная величина колебания"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7876 msgid "Tremble frequency"
7877 msgstr "Частота дрожания:"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7880 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7881 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7884 msgid "Construction lines"
7885 msgstr "Линий конструкции:"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7888 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7889 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7893 #: ../src/seltrans.cpp:531
7894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7896 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7897 msgid "Scale"
7898 msgstr "Масштабирование:"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7901 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7902 msgstr "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения (попробуйте 5*смещение)"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7905 msgid "Max. length"
7906 msgstr "Макс. длина:"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7909 msgid "Maximum length of construction lines"
7910 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7913 msgid "Length variation"
7914 msgstr "Вариативность длины:"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7917 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7918 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7921 msgid "Placement randomness"
7922 msgstr "Случайность размещения"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7925 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7926 msgstr "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное размещение"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7929 msgid "k_min"
7930 msgstr "Мин. кривизна"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7933 msgid "min curvature"
7934 msgstr "Минимальная кривизна"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7937 msgid "k_max"
7938 msgstr "Макс. кривизна"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7941 msgid "max curvature"
7942 msgstr "Максимальная кривизна"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7945 msgid "Nb of generations"
7946 msgstr "Количество поколений"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7949 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7950 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7953 msgid "Generating path"
7954 msgstr "Порождающий контур"
7956 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7957 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7958 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7961 msgid "Use uniform transforms only"
7962 msgstr "Только однообразные преобразования"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7965 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7966 msgstr "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7969 msgid "Draw all generations"
7970 msgstr "Рисовать все поколения"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7973 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7974 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7976 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7977 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7978 msgid "Reference segment"
7979 msgstr "Ссылочный сегмент"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7982 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7983 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
7985 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7986 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7987 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7988 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7989 msgid "Max complexity"
7990 msgstr "Макс. сложность"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7993 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7994 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7997 msgid "Change bool parameter"
7998 msgstr "Смена логического параметра"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8001 msgid "Change enumeration parameter"
8002 msgstr "Смена параметра перечня"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8005 msgid "Change scalar parameter"
8006 msgstr "Смена скалярного параметра"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8009 msgid "Edit on-canvas"
8010 msgstr "Изменить на холсте"
8012 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8013 msgid "Copy path"
8014 msgstr "Скопировать контур"
8016 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8017 msgid "Paste path"
8018 msgstr "Вставить контур"
8020 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8021 msgid "Link to path"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8025 msgid "Paste path parameter"
8026 msgstr "Вставить параметр контура"
8028 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8029 msgid "Link path parameter to path"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8033 msgid "Change point parameter"
8034 msgstr "Смена точечного параметра"
8036 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8037 msgid "Change random parameter"
8038 msgstr "Смена случайного параметра"
8040 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8041 msgid "Change text parameter"
8042 msgstr "Смена текстового параметра"
8044 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8045 msgid "Change unit parameter"
8046 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8048 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8049 #, c-format
8050 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8051 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8053 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8054 #, c-format
8055 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8056 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8058 #: ../src/main.cpp:265
8059 msgid "Print the Inkscape version number"
8060 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8062 #: ../src/main.cpp:270
8063 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8064 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8066 #: ../src/main.cpp:275
8067 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8068 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8070 #: ../src/main.cpp:280
8071 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8072 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8074 #: ../src/main.cpp:281
8075 #: ../src/main.cpp:286
8076 #: ../src/main.cpp:291
8077 #: ../src/main.cpp:358
8078 #: ../src/main.cpp:363
8079 #: ../src/main.cpp:368
8080 #: ../src/main.cpp:373
8081 #: ../src/main.cpp:379
8082 msgid "FILENAME"
8083 msgstr "FILENAME"
8085 #: ../src/main.cpp:285
8086 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8087 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
8089 #: ../src/main.cpp:290
8090 msgid "Export document to a PNG file"
8091 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8093 #: ../src/main.cpp:295
8094 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8095 msgstr "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по умолчанию равно 90dpi)"
8097 #: ../src/main.cpp:296
8098 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8099 msgid "DPI"
8100 msgstr "DPI"
8102 #: ../src/main.cpp:300
8103 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8104 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
8106 #: ../src/main.cpp:301
8107 msgid "x0:y0:x1:y1"
8108 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8110 #: ../src/main.cpp:305
8111 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8112 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8114 #: ../src/main.cpp:310
8115 msgid "Exported area is the entire page"
8116 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
8118 #: ../src/main.cpp:315
8119 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8120 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
8122 #: ../src/main.cpp:320
8123 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8124 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8126 #: ../src/main.cpp:321
8127 msgid "WIDTH"
8128 msgstr "WIDTH"
8130 #: ../src/main.cpp:325
8131 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8132 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8134 #: ../src/main.cpp:326
8135 msgid "HEIGHT"
8136 msgstr "HEIGHT"
8138 #: ../src/main.cpp:330
8139 msgid "The ID of the object to export"
8140 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8142 #: ../src/main.cpp:331
8143 #: ../src/main.cpp:424
8144 msgid "ID"
8145 msgstr "ID"
8147 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8148 #. See "man inkscape" for details.
8149 #: ../src/main.cpp:337
8150 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8151 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
8153 #: ../src/main.cpp:342
8154 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8155 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
8157 #: ../src/main.cpp:347
8158 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8159 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8161 #: ../src/main.cpp:348
8162 msgid "COLOR"
8163 msgstr "COLOR"
8165 #: ../src/main.cpp:352
8166 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8167 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8169 #: ../src/main.cpp:353
8170 msgid "VALUE"
8171 msgstr "VALUE"
8173 #: ../src/main.cpp:357
8174 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8175 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
8177 #: ../src/main.cpp:362
8178 msgid "Export document to a PS file"
8179 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8181 #: ../src/main.cpp:367
8182 msgid "Export document to an EPS file"
8183 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8185 #: ../src/main.cpp:372
8186 msgid "Export document to a PDF file"
8187 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8189 #: ../src/main.cpp:378
8190 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8191 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8193 #: ../src/main.cpp:384
8194 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8195 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8197 #: ../src/main.cpp:389
8198 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8199 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8201 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8202 #: ../src/main.cpp:395
8203 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8204 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8206 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8207 #: ../src/main.cpp:401
8208 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8209 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8211 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8212 #: ../src/main.cpp:407
8213 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8214 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8216 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8217 #: ../src/main.cpp:413
8218 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8219 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8221 #: ../src/main.cpp:418
8222 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8223 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8225 #: ../src/main.cpp:423
8226 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8227 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8229 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8230 #: ../src/main.cpp:429
8231 msgid "Print out the extension directory and exit"
8232 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8234 #: ../src/main.cpp:434
8235 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8236 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8238 #: ../src/main.cpp:439
8239 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8240 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8242 #: ../src/main.cpp:444
8243 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8244 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8246 #: ../src/main.cpp:445
8247 msgid "VERB-ID"
8248 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8250 #: ../src/main.cpp:449
8251 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8252 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8254 #: ../src/main.cpp:450
8255 msgid "OBJECT-ID"
8256 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8258 #: ../src/main.cpp:454
8259 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8260 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8262 #: ../src/main.cpp:762
8263 #: ../src/main.cpp:1088
8264 msgid ""
8265 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8266 "\n"
8267 "Available options:"
8268 msgstr ""
8269 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8270 "\n"
8271 "Доступные параметры:"
8273 #. ## Add a menu for clear()
8274 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8275 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8276 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8277 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8278 msgid "_File"
8279 msgstr "_Файл"
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8282 msgid "_New"
8283 msgstr "_Создать"
8285 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8286 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8288 #: ../src/verbs.cpp:2488
8289 #: ../src/verbs.cpp:2494
8290 msgid "_Edit"
8291 msgstr "_Правка"
8293 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8294 #: ../src/verbs.cpp:2288
8295 msgid "Paste Si_ze"
8296 msgstr "Вставить _размер"
8298 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8299 msgid "Clo_ne"
8300 msgstr "Клон_ы"
8302 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8303 msgid "_View"
8304 msgstr "_Вид"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8307 msgid "_Zoom"
8308 msgstr "_Масштаб"
8310 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8311 msgid "_Display mode"
8312 msgstr "Отобр_ажение"
8314 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8315 msgid "Show/Hide"
8316 msgstr "Показать или спрятать"
8318 #. Not quite ready to be in the menus.
8319 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8321 msgid "_Layer"
8322 msgstr "Сло_й"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8325 msgid "_Object"
8326 msgstr "_Объект"
8328 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8329 msgid "Cli_p"
8330 msgstr "О_бтравочный контур"
8332 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8333 msgid "Mas_k"
8334 msgstr "_Маска"
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8337 msgid "Patter_n"
8338 msgstr "_Текстура"
8340 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8341 msgid "_Path"
8342 msgstr "_Контур"
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8345 msgid "_Text"
8346 msgstr "_Текст"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8349 msgid "Filter_s"
8350 msgstr "Фи_льтры"
8352 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8353 msgid "Exte_nsions"
8354 msgstr "_Расширения"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8357 msgid "Whiteboa_rd"
8358 msgstr "_Доска"
8360 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8361 msgid "_Help"
8362 msgstr "_Справка"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8365 msgid "Tutorials"
8366 msgstr "Учебник"
8368 #: ../src/node-context.cpp:228
8369 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8370 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8372 #: ../src/node-context.cpp:229
8373 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8374 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8376 #: ../src/node-context.cpp:230
8377 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8378 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8380 #: ../src/nodepath.cpp:755
8381 #: ../src/seltrans.cpp:624
8382 msgid "Stamp"
8383 msgstr "Штамповка"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8386 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8387 msgid "Move nodes vertically"
8388 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8390 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8391 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8392 msgid "Move nodes horizontally"
8393 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8396 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8397 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8398 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8399 msgid "Move nodes"
8400 msgstr "Смещение узлов"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8403 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8404 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8407 msgid "Align nodes"
8408 msgstr "Выровнять узлы"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8411 msgid "Distribute nodes"
8412 msgstr "Расстановка узлов"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8415 msgid "Add nodes"
8416 msgstr "Добавление узлов"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8420 msgid "Add node"
8421 msgstr "Добавление узла"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8424 msgid "Break path"
8425 msgstr "Разбитие контура"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8428 msgid "Close subpath"
8429 msgstr "Закрытие подконтура"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8432 msgid "Join nodes"
8433 msgstr "Соединение узлов"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8436 msgid "Close subpath by segment"
8437 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8440 msgid "Join nodes by segment"
8441 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8444 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8445 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8446 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8449 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8450 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8451 msgid "Delete nodes"
8452 msgstr "Удаление узлов"
8454 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8455 msgid "Delete nodes preserving shape"
8456 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8458 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8460 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8461 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8464 msgid "Cannot find path between nodes."
8465 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8469 msgid "Delete segment"
8470 msgstr "Удаление сегмента"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8473 msgid "Change segment type"
8474 msgstr "Смена типа сегмента"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8477 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8478 msgid "Change node type"
8479 msgstr "Смена типа узла"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8483 msgid "Delete node"
8484 msgstr "Удалить узел"
8486 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8487 msgid "Retract handle"
8488 msgstr "Втяжка узла"
8490 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8491 msgid "Move node handle"
8492 msgstr "Смещение рычага узла"
8494 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8495 #, c-format
8496 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8497 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8500 msgid "Rotate nodes"
8501 msgstr "Вращение узлов"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8504 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8505 msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8508 msgid "Scale nodes"
8509 msgstr "Масштабирование узлов"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8512 msgid "Flip nodes"
8513 msgstr "Зеркалирование узлов"
8515 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8516 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8517 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8519 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8520 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8521 msgid "end node"
8522 msgstr "оконечный узел"
8524 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8525 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8526 msgid "cusp"
8527 msgstr "острый"
8529 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8531 msgid "smooth"
8532 msgstr "гладкий"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8535 msgid "auto"
8536 msgstr "автоматический"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8539 msgid "symmetric"
8540 msgstr "симметричный"
8542 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8544 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8545 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8548 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8549 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8551 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8552 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8553 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8555 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8556 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8557 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8559 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8560 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8561 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8564 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8565 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8566 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8568 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8569 #, c-format
8570 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8571 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8572 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8573 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8574 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8576 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8577 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8578 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8580 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8581 #, c-format
8582 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8583 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8584 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8585 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8586 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8589 #, c-format
8590 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8591 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8592 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8593 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8594 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8597 #, c-format
8598 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8599 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8600 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8601 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8602 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8604 #: ../src/object-edit.cpp:439
8605 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8606 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8608 #: ../src/object-edit.cpp:443
8609 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8610 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8612 #: ../src/object-edit.cpp:447
8613 #: ../src/object-edit.cpp:451
8614 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8615 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8617 #: ../src/object-edit.cpp:685
8618 #: ../src/object-edit.cpp:688
8619 #: ../src/object-edit.cpp:691
8620 #: ../src/object-edit.cpp:694
8621 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8622 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8624 #: ../src/object-edit.cpp:697
8625 #: ../src/object-edit.cpp:700
8626 #: ../src/object-edit.cpp:703
8627 #: ../src/object-edit.cpp:706
8628 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8629 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8631 #: ../src/object-edit.cpp:709
8632 msgid "Move the box in perspective"
8633 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8635 #: ../src/object-edit.cpp:927
8636 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8637 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8639 #: ../src/object-edit.cpp:930
8640 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8641 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8643 #: ../src/object-edit.cpp:933
8644 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8645 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8647 #: ../src/object-edit.cpp:937
8648 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8649 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8651 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8652 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8653 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8655 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8656 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8657 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8659 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8660 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8661 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8663 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8664 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8665 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8667 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8668 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8669 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8671 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8672 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8673 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8675 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8676 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8677 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8679 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8680 msgid "Combining paths..."
8681 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8683 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8684 msgid "Combine"
8685 msgstr "Объединение"
8687 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8688 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8689 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8691 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8692 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8693 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8695 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8696 msgid "Breaking apart paths..."
8697 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8699 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8700 msgid "Break apart"
8701 msgstr "Разбиение"
8703 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8704 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8705 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8707 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8708 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8709 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8711 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8712 msgid "Converting objects to paths..."
8713 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8715 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8716 msgid "Object to path"
8717 msgstr "Оконтуривание объекта"
8719 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8720 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8721 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8723 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8724 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8725 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8727 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8728 msgid "Reversing paths..."
8729 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8731 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8732 msgid "Reverse path"
8733 msgstr "Развернуть контур"
8735 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8736 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8737 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8739 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8740 #: ../src/pen-context.cpp:493
8741 msgid "Continuing selected path"
8742 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8744 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8745 #: ../src/pen-context.cpp:503
8746 msgid "Creating new path"
8747 msgstr "Создание нового контура"
8749 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8750 #: ../src/pen-context.cpp:505
8751 msgid "Appending to selected path"
8752 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8754 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8755 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8756 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8758 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8759 msgid "Drawing a freehand path"
8760 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8762 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8763 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8764 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8766 #. Write curves to object
8767 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8768 msgid "Finishing freehand"
8769 msgstr "Завершается произвольный контур"
8771 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8772 #: ../src/pen-context.cpp:253
8773 msgid "Drawing cancelled"
8774 msgstr "Отмена рисования"
8776 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8777 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8778 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8780 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8781 msgid "Finishing freehand sketch"
8782 msgstr "Завершается эскизный контур"
8784 #: ../src/pen-context.cpp:662
8785 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8786 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8788 #: ../src/pen-context.cpp:672
8789 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8790 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8792 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8793 #, c-format
8794 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8795 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8797 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8798 #, c-format
8799 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8800 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8802 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8803 #, c-format
8804 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8805 msgstr "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8807 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8808 #, c-format
8809 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8810 msgstr "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
8812 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8813 #, c-format
8814 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8815 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8817 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8818 msgid "Drawing finished"
8819 msgstr "Рисование закончено"
8821 #: ../src/persp3d.cpp:335
8822 msgid "Toggle vanishing point"
8823 msgstr "Переключение точек схода"
8825 #: ../src/persp3d.cpp:346
8826 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8827 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8829 #: ../src/preferences.cpp:101
8830 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8831 msgstr ""
8832 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8833 "Измененные настройки не будут сохранены."
8835 #. the creation failed
8836 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8837 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8838 #: ../src/preferences.cpp:116
8839 #, c-format
8840 msgid "Cannot create profile directory %s."
8841 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8843 #. The profile dir is not actually a directory
8844 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8845 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8846 #: ../src/preferences.cpp:134
8847 #, c-format
8848 msgid "%s is not a valid directory."
8849 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8851 #. The write failed.
8852 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8853 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8854 #: ../src/preferences.cpp:145
8855 #, c-format
8856 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8857 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8859 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8860 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8861 #: ../src/preferences.cpp:163
8862 #, c-format
8863 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8864 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8866 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8867 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8868 #: ../src/preferences.cpp:175
8869 #, c-format
8870 msgid "The preferences file %s could not be read."
8871 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8873 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8874 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8875 #: ../src/preferences.cpp:188
8876 #, c-format
8877 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8878 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8880 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8881 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8882 #: ../src/preferences.cpp:199
8883 #, c-format
8884 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8885 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8887 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8888 msgid "Dip pen"
8889 msgstr "Чернильное перо"
8891 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8892 msgid "Marker"
8893 msgstr "Маркер"
8895 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8896 msgid "Brush"
8897 msgstr "Кисть"
8899 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8900 msgid "Wiggly"
8901 msgstr "Виляющее перо"
8903 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8904 msgid "Splotchy"
8905 msgstr "Пачкающее перо"
8907 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8908 msgid "Tracing"
8909 msgstr "Трассировка"
8911 #: ../src/rdf.cpp:172
8912 msgid "CC Attribution"
8913 msgstr "CC Attribution"
8915 #: ../src/rdf.cpp:177
8916 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8917 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8919 #: ../src/rdf.cpp:182
8920 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8921 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8923 #: ../src/rdf.cpp:187
8924 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8925 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8927 #: ../src/rdf.cpp:192
8928 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8929 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8931 #: ../src/rdf.cpp:197
8932 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8933 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8935 #: ../src/rdf.cpp:202
8936 msgid "Public Domain"
8937 msgstr "Общественное достояние"
8939 #: ../src/rdf.cpp:207
8940 msgid "FreeArt"
8941 msgstr "FreeArt"
8943 #: ../src/rdf.cpp:212
8944 msgid "Open Font License"
8945 msgstr "Open Font License"
8947 #: ../src/rdf.cpp:229
8948 msgid "Title"
8949 msgstr "Название"
8951 #: ../src/rdf.cpp:230
8952 msgid "Name by which this document is formally known."
8953 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8955 #: ../src/rdf.cpp:232
8956 msgid "Date"
8957 msgstr "Дата"
8959 #: ../src/rdf.cpp:233
8960 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8961 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8963 #: ../src/rdf.cpp:235
8964 msgid "Format"
8965 msgstr "Формат"
8967 #: ../src/rdf.cpp:236
8968 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8969 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8971 #: ../src/rdf.cpp:239
8972 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8973 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8975 #: ../src/rdf.cpp:242
8976 msgid "Creator"
8977 msgstr "Создатель"
8979 #: ../src/rdf.cpp:243
8980 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8981 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8983 #: ../src/rdf.cpp:245
8984 msgid "Rights"
8985 msgstr "Права"
8987 #: ../src/rdf.cpp:246
8988 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8989 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8991 #: ../src/rdf.cpp:248
8992 msgid "Publisher"
8993 msgstr "Издатель"
8995 #: ../src/rdf.cpp:249
8996 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8997 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
8999 #: ../src/rdf.cpp:252
9000 msgid "Identifier"
9001 msgstr "Идентификатор"
9003 #: ../src/rdf.cpp:253
9004 msgid "Unique URI to reference this document."
9005 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9007 #: ../src/rdf.cpp:255
9008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9009 msgid "Source"
9010 msgstr "Источник"
9012 #: ../src/rdf.cpp:256
9013 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9014 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9016 #: ../src/rdf.cpp:258
9017 msgid "Relation"
9018 msgstr "Смежный"
9020 #: ../src/rdf.cpp:259
9021 msgid "Unique URI to a related document."
9022 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9024 #: ../src/rdf.cpp:261
9025 msgid "Language"
9026 msgstr "Язык"
9028 #: ../src/rdf.cpp:262
9029 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9030 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9032 #: ../src/rdf.cpp:264
9033 msgid "Keywords"
9034 msgstr "Ключевые слова"
9036 #: ../src/rdf.cpp:265
9037 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9038 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
9040 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9041 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9042 #: ../src/rdf.cpp:269
9043 msgid "Coverage"
9044 msgstr "Охват"
9046 #: ../src/rdf.cpp:270
9047 msgid "Extent or scope of this document."
9048 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9050 #: ../src/rdf.cpp:273
9051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9052 msgid "Description"
9053 msgstr "Описание"
9055 #: ../src/rdf.cpp:274
9056 msgid "A short account of the content of this document."
9057 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9059 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9060 #: ../src/rdf.cpp:278
9061 msgid "Contributors"
9062 msgstr "Соавторы"
9064 #: ../src/rdf.cpp:279
9065 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9066 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9068 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9069 #: ../src/rdf.cpp:283
9070 msgid "URI"
9071 msgstr "URI"
9073 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9074 #: ../src/rdf.cpp:285
9075 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9076 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9078 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9079 #: ../src/rdf.cpp:289
9080 msgid "Fragment"
9081 msgstr "Фрагмент"
9083 #: ../src/rdf.cpp:290
9084 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9085 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9087 #: ../src/rect-context.cpp:361
9088 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9089 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
9091 #: ../src/rect-context.cpp:508
9092 #, c-format
9093 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9094 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9096 #: ../src/rect-context.cpp:511
9097 #, c-format
9098 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9099 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9101 #: ../src/rect-context.cpp:513
9102 #, c-format
9103 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9104 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9106 #: ../src/rect-context.cpp:517
9107 #, c-format
9108 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9109 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9111 #: ../src/rect-context.cpp:542
9112 msgid "Create rectangle"
9113 msgstr "Создание прямоугольника"
9115 #: ../src/select-context.cpp:233
9116 msgid "Move canceled."
9117 msgstr "Перемещение отменено."
9119 #: ../src/select-context.cpp:241
9120 msgid "Selection canceled."
9121 msgstr "Выделение отменено."
9123 #: ../src/select-context.cpp:555
9124 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9125 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9127 #: ../src/select-context.cpp:557
9128 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9129 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9131 #: ../src/select-context.cpp:721
9132 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9133 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
9135 #: ../src/select-context.cpp:722
9136 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9137 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
9139 #: ../src/select-context.cpp:723
9140 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9141 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9143 #: ../src/select-context.cpp:898
9144 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9145 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9148 msgid "Delete text"
9149 msgstr "Удалить текст"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9152 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9153 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9156 #: ../src/text-context.cpp:995
9157 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9160 msgid "Delete"
9161 msgstr "Удаление"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9164 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9165 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9168 msgid "Delete all"
9169 msgstr "Удалить всё"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9172 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9173 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9176 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9177 msgid "Group"
9178 msgstr "Группа"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9181 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9182 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9185 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9186 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9189 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9190 msgid "Ungroup"
9191 msgstr "Разгруппировать"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9194 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9195 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9201 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9202 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9206 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9208 msgid "undo_action|Raise"
9209 msgstr "Поднятие"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9212 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9213 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9216 msgid "Raise to top"
9217 msgstr "Поднять на передний план"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9220 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9221 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9224 msgid "Lower"
9225 msgstr "Опустить"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9228 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9229 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9232 msgid "Lower to bottom"
9233 msgstr "Опустить на задний план"
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9236 msgid "Nothing to undo."
9237 msgstr "Нет отменяемых операций."
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9240 msgid "Nothing to redo."
9241 msgstr "Нет повторяемых операций."
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9244 msgid "Paste"
9245 msgstr "Вставка"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9248 msgid "Paste style"
9249 msgstr "Вставка стиля"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9252 msgid "Paste live path effect"
9253 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9256 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9257 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9260 msgid "Remove live path effect"
9261 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9264 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9265 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9269 msgid "Remove filter"
9270 msgstr "Удаление фильтра"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9273 msgid "Paste size"
9274 msgstr "Вставить размер"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9277 msgid "Paste size separately"
9278 msgstr "Вставить размер раздельно"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9281 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9282 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9285 msgid "Raise to next layer"
9286 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9289 msgid "No more layers above."
9290 msgstr "Выше слоёв нет."
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9293 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9294 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9297 msgid "Lower to previous layer"
9298 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9301 msgid "No more layers below."
9302 msgstr "Ниже слоёв нет."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9305 msgid "Remove transform"
9306 msgstr "Убрать трансформацию"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9309 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9310 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9313 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9314 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9317 #: ../src/seltrans.cpp:534
9318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9319 msgid "Rotate"
9320 msgstr "Вращение"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9323 msgid "Rotate by pixels"
9324 msgstr "Вращение по пикселам"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9327 msgid "Scale by whole factor"
9328 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9331 msgid "Move vertically"
9332 msgstr "Смещение по вертикали"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9335 msgid "Move horizontally"
9336 msgstr "Смещение по горизонтали"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9340 #: ../src/seltrans.cpp:528
9341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9342 msgid "Move"
9343 msgstr "Смещение"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9346 msgid "Move vertically by pixels"
9347 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9350 msgid "Move horizontally by pixels"
9351 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9354 msgid "The selection has no applied path effect."
9355 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9358 msgid "The selection has no applied clip path."
9359 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9362 msgid "The selection has no applied mask."
9363 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9366 msgid "action|Clone"
9367 msgstr "Склонировать"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9370 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9371 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9374 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9375 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9378 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9379 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9382 msgid "Relink clone"
9383 msgstr "Повторно связать клон"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9386 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9387 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9390 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9391 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9394 msgid "Unlink clone"
9395 msgstr "Отсоединение клона"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9398 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9399 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9402 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9403 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9406 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9407 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9410 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9411 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9414 msgid "Objects to marker"
9415 msgstr "Объекты в маркер"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9418 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9419 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9422 msgid "Objects to guides"
9423 msgstr "Объекты в направляющие"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9426 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9427 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9430 msgid "Objects to pattern"
9431 msgstr "Объекты в текстуру"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9434 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9435 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9438 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9439 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9442 msgid "Pattern to objects"
9443 msgstr "Текстура в объекты"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9447 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9450 msgid "Rendering bitmap..."
9451 msgstr "Создается растровая копия..."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9454 msgid "Create bitmap"
9455 msgstr "Создание растровой копии"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9458 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9459 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9462 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9463 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9466 msgid "Set clipping path"
9467 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9470 msgid "Set mask"
9471 msgstr "Установлена маска"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9474 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9475 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9478 msgid "Release clipping path"
9479 msgstr "Обтравочный контур снят"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9482 msgid "Release mask"
9483 msgstr "Маска снята"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9486 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9487 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9489 #. Fit Page
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9491 #: ../src/verbs.cpp:2723
9492 msgid "Fit Page to Selection"
9493 msgstr "Cтраница до выделения"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9496 #: ../src/verbs.cpp:2725
9497 msgid "Fit Page to Drawing"
9498 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9501 #: ../src/verbs.cpp:2727
9502 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9503 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9505 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9506 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9507 #. "Link" means internet link (anchor)
9508 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9509 msgid "web|Link"
9510 msgstr "Ссылка"
9512 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9513 msgid "Circle"
9514 msgstr "Окружность"
9516 #. ellipse
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9518 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9520 #: ../src/verbs.cpp:2510
9521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9522 msgid "Ellipse"
9523 msgstr "Эллипс"
9525 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9526 msgid "Flowed text"
9527 msgstr "Текст в рамке"
9529 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9530 msgid "Line"
9531 msgstr "Линия"
9533 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9534 msgid "Path"
9535 msgstr "Контур"
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9539 msgid "Polygon"
9540 msgstr "Многоугольник"
9542 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9543 msgid "Polyline"
9544 msgstr "Полилиния"
9546 #. Rectangle
9547 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9549 #: ../src/verbs.cpp:2506
9550 msgid "Rectangle"
9551 msgstr "Прямоугольник"
9553 #. 3D box
9554 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9556 #: ../src/verbs.cpp:2508
9557 msgid "3D Box"
9558 msgstr "Паралеллепипед"
9560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9562 #. "Clone" is a noun, type of object
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9564 msgid "object|Clone"
9565 msgstr "Клон"
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9568 msgid "Offset path"
9569 msgstr "Растянутый контур"
9571 #. spiral
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9574 #: ../src/verbs.cpp:2514
9575 msgid "Spiral"
9576 msgstr "Спираль"
9578 #. star
9579 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9581 #: ../src/verbs.cpp:2512
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9583 msgid "Star"
9584 msgstr "Звезда"
9586 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9587 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9588 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9590 #. no items
9591 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9592 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9593 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите объекты рамкой."
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9596 msgid "root"
9597 msgstr "корневом слое"
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9600 #, c-format
9601 msgid "layer <b>%s</b>"
9602 msgstr "слое <b>%s</b>"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9605 #, c-format
9606 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9607 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9609 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9610 #, c-format
9611 msgid "<i>%s</i>"
9612 msgstr "<i>%s</i>"
9614 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9615 #, c-format
9616 msgid " in %s"
9617 msgstr " в %s"
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9620 #, c-format
9621 msgid " in group %s (%s)"
9622 msgstr " в группе %s (%s)"
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9625 #, c-format
9626 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9627 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9628 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9629 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9630 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9633 #, c-format
9634 msgid " in <b>%i</b> layers"
9635 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9636 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9637 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9638 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9641 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9642 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9645 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9646 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9648 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9649 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9650 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9652 #. this is only used with 2 or more objects
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9654 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9655 #, c-format
9656 msgid "<b>%i</b> object selected"
9657 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9658 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9659 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9660 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9662 #. this is only used with 2 or more objects
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9664 #, c-format
9665 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9666 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9667 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9668 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9669 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9671 #. this is only used with 2 or more objects
9672 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9673 #, c-format
9674 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9675 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9676 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9677 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9678 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9680 #. this is only used with 2 or more objects
9681 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9682 #, c-format
9683 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9684 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9685 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9686 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9687 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9689 #. this is only used with 2 or more objects
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9691 #, c-format
9692 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9693 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9694 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9695 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9696 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9698 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9699 #, c-format
9700 msgid "%s%s. %s."
9701 msgstr "%s%s. %s."
9703 #: ../src/seltrans.cpp:537
9704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9705 msgid "Skew"
9706 msgstr "Наклон"
9708 #: ../src/seltrans.cpp:549
9709 msgid "Set center"
9710 msgstr "Смена центра объекта"
9712 #: ../src/seltrans.cpp:646
9713 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9714 msgstr "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с Shift также выполняется по этому центру"
9716 #: ../src/seltrans.cpp:673
9717 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9718 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9720 #: ../src/seltrans.cpp:674
9721 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9722 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9724 #: ../src/seltrans.cpp:678
9725 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9726 msgstr "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9728 #: ../src/seltrans.cpp:679
9729 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9730 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9732 #: ../src/seltrans.cpp:813
9733 msgid "Reset center"
9734 msgstr "Возврат к исходному центру"
9736 #: ../src/seltrans.cpp:1058
9737 #: ../src/seltrans.cpp:1157
9738 #, c-format
9739 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9740 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9742 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9743 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9744 #: ../src/seltrans.cpp:1269
9745 #, c-format
9746 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9747 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9749 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9750 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9751 #: ../src/seltrans.cpp:1329
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9754 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9756 #: ../src/seltrans.cpp:1371
9757 #, c-format
9758 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9759 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9761 #: ../src/seltrans.cpp:1541
9762 #, c-format
9763 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9764 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9766 #: ../src/shape-editor.cpp:471
9767 msgid "Drag curve"
9768 msgstr "Перетаскивание кривой"
9770 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9771 #, c-format
9772 msgid "<b>Link</b> to %s"
9773 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9775 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9776 msgid "<b>Link</b> without URI"
9777 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9779 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9780 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9781 msgid "<b>Ellipse</b>"
9782 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9784 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9785 msgid "<b>Circle</b>"
9786 msgstr "<b>Окружность</b>"
9788 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9789 msgid "<b>Segment</b>"
9790 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9792 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9793 msgid "<b>Arc</b>"
9794 msgstr "<b>Дуга</b>"
9796 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9797 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9798 #, c-format
9799 msgid "Flow region"
9800 msgstr "Область верстки"
9802 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9803 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9804 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9805 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9806 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9807 #, c-format
9808 msgid "Flow excluded region"
9809 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9811 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9812 #, c-format
9813 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9814 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9815 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9816 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9817 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9819 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9822 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9823 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9824 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9825 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9827 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9828 msgid "Guides Around Page"
9829 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9831 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9832 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9833 msgstr "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
9835 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9836 #, c-format
9837 msgid "vertical, at %s"
9838 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9840 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9841 #, c-format
9842 msgid "horizontal, at %s"
9843 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9845 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9846 #, c-format
9847 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9848 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
9850 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9851 msgid "embedded"
9852 msgstr "включенное"
9854 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9855 #, c-format
9856 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9857 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9859 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9860 #, c-format
9861 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9862 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9864 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9865 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9866 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9868 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9869 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9870 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9872 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9873 #, c-format
9874 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9875 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9877 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9878 msgid "Create spiral"
9879 msgstr "Создание спирали"
9881 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9882 msgid "Object"
9883 msgstr "Объект"
9885 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9886 #, c-format
9887 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9888 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9890 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9891 #, c-format
9892 msgid "%s; <i>masked</i>"
9893 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9895 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9896 #, c-format
9897 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9898 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9900 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9901 #, c-format
9902 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9903 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9905 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9906 #, c-format
9907 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9908 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9909 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9910 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9911 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9913 #: ../src/sp-line.cpp:194
9914 msgid "<b>Line</b>"
9915 msgstr "<b>Линия</b>"
9917 #: ../src/splivarot.cpp:66
9918 #: ../src/splivarot.cpp:72
9919 msgid "Union"
9920 msgstr "Сумма"
9922 #: ../src/splivarot.cpp:78
9923 msgid "Intersection"
9924 msgstr "Пересечение"
9926 #: ../src/splivarot.cpp:84
9927 #: ../src/splivarot.cpp:90
9928 msgid "Difference"
9929 msgstr "Разность"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:96
9932 msgid "Exclusion"
9933 msgstr "Исключающее ИЛИ"
9935 #: ../src/splivarot.cpp:101
9936 msgid "Division"
9937 msgstr "Деление"
9939 #: ../src/splivarot.cpp:106
9940 msgid "Cut path"
9941 msgstr "Разрезание контура"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:121
9944 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9945 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9947 #: ../src/splivarot.cpp:125
9948 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9949 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9951 #: ../src/splivarot.cpp:131
9952 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9953 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9955 #: ../src/splivarot.cpp:147
9956 #: ../src/splivarot.cpp:162
9957 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9958 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9960 #: ../src/splivarot.cpp:192
9961 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9962 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9964 #: ../src/splivarot.cpp:633
9965 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9966 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9968 #: ../src/splivarot.cpp:954
9969 msgid "Convert stroke to path"
9970 msgstr "Оконтуривание обводки"
9972 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9973 #: ../src/splivarot.cpp:957
9974 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9975 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9977 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9978 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9979 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9981 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9982 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9983 msgid "Create linked offset"
9984 msgstr "Создание связанной втяжки"
9986 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9987 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9988 msgid "Create dynamic offset"
9989 msgstr "Создание динамической втяжки"
9991 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9992 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9993 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9995 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9996 msgid "Outset path"
9997 msgstr "Растяжка контура"
9999 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10000 msgid "Inset path"
10001 msgstr "Втяжка контура"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10004 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10005 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10007 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10008 msgid "Simplifying paths (separately):"
10009 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10011 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10012 msgid "Simplifying paths:"
10013 msgstr "Упрощение контуров"
10015 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10016 #, c-format
10017 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10018 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10020 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10021 #, c-format
10022 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10023 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10025 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10026 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10027 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10029 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10030 msgid "Simplify"
10031 msgstr "Упрощение контура"
10033 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10034 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10035 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10037 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10038 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10039 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10041 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10042 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10045 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10047 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10048 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10049 msgid "outset"
10050 msgstr "оттянута"
10052 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10053 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10054 msgid "inset"
10055 msgstr "втянута"
10057 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10058 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10061 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10063 #: ../src/sp-path.cpp:156
10064 #, c-format
10065 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10066 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10067 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10068 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10069 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10071 #: ../src/sp-path.cpp:159
10072 #, c-format
10073 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10074 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10075 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10076 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10077 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10079 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10080 msgid "<b>Polygon</b>"
10081 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10083 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10084 msgid "<b>Polyline</b>"
10085 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10087 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10088 msgid "<b>Rectangle</b>"
10089 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10091 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10092 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10093 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10094 #, c-format
10095 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10096 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10098 #: ../src/sp-star.cpp:309
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10101 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10102 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10103 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10104 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10106 #: ../src/sp-star.cpp:313
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10109 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10110 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10111 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10112 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10114 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10117 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10118 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10119 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10120 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10122 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10123 #: ../src/sp-text.cpp:419
10124 msgid "&lt;no name found&gt;"
10125 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10127 #: ../src/sp-text.cpp:425
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10130 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10132 #: ../src/sp-text.cpp:426
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10135 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10137 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10138 #, c-format
10139 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10140 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10142 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10143 msgid " from "
10144 msgstr " из "
10146 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10147 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10148 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10150 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10151 msgid "<b>Text span</b>"
10152 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10154 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10155 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10156 #: ../src/sp-use.cpp:327
10157 msgid "..."
10158 msgstr "..."
10160 #: ../src/sp-use.cpp:335
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10163 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10165 #: ../src/sp-use.cpp:339
10166 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10167 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10169 #: ../src/star-context.cpp:333
10170 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10171 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10173 #: ../src/star-context.cpp:464
10174 #, c-format
10175 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10176 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10178 #: ../src/star-context.cpp:465
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10181 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10183 #: ../src/star-context.cpp:494
10184 msgid "Create star"
10185 msgstr "Создание звезды"
10187 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10188 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10189 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10191 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10192 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10193 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10195 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10196 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10197 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10198 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10200 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10201 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10202 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
10204 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10205 #: ../src/verbs.cpp:2364
10206 msgid "Put text on path"
10207 msgstr "Разместить текст по контуру"
10209 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10210 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10211 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10214 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10215 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10217 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10218 #: ../src/verbs.cpp:2366
10219 msgid "Remove text from path"
10220 msgstr "Снять текст с контура"
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10223 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10224 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10225 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10227 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10228 msgid "Remove manual kerns"
10229 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10231 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10232 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10233 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10236 msgid "Flow text into shape"
10237 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10240 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10241 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10244 msgid "Unflow flowed text"
10245 msgstr "Извлечение текста из блока"
10247 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10248 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10249 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10251 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10252 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10253 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10256 msgid "Convert flowed text to text"
10257 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10259 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10260 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10261 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10263 #: ../src/text-context.cpp:441
10264 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10265 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10267 #: ../src/text-context.cpp:443
10268 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10269 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10271 #: ../src/text-context.cpp:498
10272 msgid "Create text"
10273 msgstr "Создание текстового объекта"
10275 #: ../src/text-context.cpp:522
10276 msgid "Non-printable character"
10277 msgstr "Непечатаемый символ"
10279 #: ../src/text-context.cpp:537
10280 msgid "Insert Unicode character"
10281 msgstr "Вставить юникодный символ"
10283 #: ../src/text-context.cpp:572
10284 #, c-format
10285 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10286 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10288 #: ../src/text-context.cpp:574
10289 #: ../src/text-context.cpp:849
10290 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10291 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10293 #: ../src/text-context.cpp:649
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10296 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10298 #: ../src/text-context.cpp:681
10299 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10300 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10302 #: ../src/text-context.cpp:694
10303 msgid "Flowed text is created."
10304 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10306 #: ../src/text-context.cpp:696
10307 msgid "Create flowed text"
10308 msgstr "Создание текстового блока"
10310 #: ../src/text-context.cpp:698
10311 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10312 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
10314 #: ../src/text-context.cpp:834
10315 msgid "No-break space"
10316 msgstr "Неразрывный пробел"
10318 #: ../src/text-context.cpp:836
10319 msgid "Insert no-break space"
10320 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10322 #: ../src/text-context.cpp:873
10323 msgid "Make bold"
10324 msgstr "Полужирное начертание"
10326 #: ../src/text-context.cpp:891
10327 msgid "Make italic"
10328 msgstr "Курсивное начертание"
10330 #: ../src/text-context.cpp:930
10331 msgid "New line"
10332 msgstr "Новая строка"
10334 #: ../src/text-context.cpp:964
10335 msgid "Backspace"
10336 msgstr "Забой"
10338 #: ../src/text-context.cpp:1012
10339 msgid "Kern to the left"
10340 msgstr "Кернинг влево"
10342 #: ../src/text-context.cpp:1037
10343 msgid "Kern to the right"
10344 msgstr "Кернинг вправо"
10346 #: ../src/text-context.cpp:1062
10347 msgid "Kern up"
10348 msgstr "Кернинг вверх"
10350 #: ../src/text-context.cpp:1088
10351 msgid "Kern down"
10352 msgstr "Кернинг вниз"
10354 #: ../src/text-context.cpp:1165
10355 msgid "Rotate counterclockwise"
10356 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10358 #: ../src/text-context.cpp:1186
10359 msgid "Rotate clockwise"
10360 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10362 #: ../src/text-context.cpp:1203
10363 msgid "Contract line spacing"
10364 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10366 #: ../src/text-context.cpp:1211
10367 msgid "Contract letter spacing"
10368 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10370 #: ../src/text-context.cpp:1230
10371 msgid "Expand line spacing"
10372 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10374 #: ../src/text-context.cpp:1238
10375 msgid "Expand letter spacing"
10376 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10378 #: ../src/text-context.cpp:1368
10379 msgid "Paste text"
10380 msgstr "Вставка стиля"
10382 #: ../src/text-context.cpp:1602
10383 #, c-format
10384 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10385 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10387 #: ../src/text-context.cpp:1604
10388 #, c-format
10389 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10390 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10392 #: ../src/text-context.cpp:1612
10393 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10394 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10395 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10397 #: ../src/text-context.cpp:1722
10398 msgid "Type text"
10399 msgstr "Ввод текста"
10401 #: ../src/text-editing.cpp:40
10402 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10403 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10405 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10406 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10407 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10409 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10410 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10411 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10413 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10414 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10415 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10417 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10418 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10419 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10421 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10422 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10423 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10425 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10426 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10427 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10429 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10430 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10431 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10433 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10434 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10435 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный режим."
10437 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10438 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10439 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
10441 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10442 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10443 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10445 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10446 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10447 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10449 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10450 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10451 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10453 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10454 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10455 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10457 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10458 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10459 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10461 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10462 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10463 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10465 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10466 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10467 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10469 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10470 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10471 #, c-format
10472 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10473 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10475 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10476 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10477 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10478 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10479 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10480 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10482 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10483 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10484 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10486 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10487 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10488 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10490 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10491 msgid "Trace: No active desktop"
10492 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10494 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10495 msgid "Invalid SIOX result"
10496 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10498 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10499 msgid "Trace: No active document"
10500 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10502 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10503 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10504 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10506 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10507 msgid "Trace: Starting trace..."
10508 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10510 #. ## inform the document, so we can undo
10511 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10512 msgid "Trace bitmap"
10513 msgstr "Векторизация растра"
10515 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10516 #, c-format
10517 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10518 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10523 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10525 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10526 #, c-format
10527 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10528 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10530 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10531 #, c-format
10532 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10533 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10535 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10536 #, c-format
10537 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10538 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10541 #, c-format
10542 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10543 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10545 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10546 #, c-format
10547 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10548 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10551 #, c-format
10552 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10553 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10556 #, c-format
10557 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10558 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10561 #, c-format
10562 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10563 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10565 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10566 #, c-format
10567 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10568 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10571 #, c-format
10572 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10573 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10576 #, c-format
10577 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10578 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10581 #, c-format
10582 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10583 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10586 #, c-format
10587 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10588 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10591 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10592 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10595 msgid "Move tweak"
10596 msgstr "Перемещение корректором"
10598 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10599 msgid "Move in/out tweak"
10600 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10602 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10603 msgid "Move jitter tweak"
10604 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10607 msgid "Scale tweak"
10608 msgstr "Масштабирование корректором"
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10611 msgid "Rotate tweak"
10612 msgstr "Вращение корректором"
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10615 msgid "Duplicate/delete tweak"
10616 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10619 msgid "Push path tweak"
10620 msgstr "Толкание контуров корректором"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10623 msgid "Shrink/grow path tweak"
10624 msgstr "Коррекция объема контуров"
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10627 msgid "Attract/repel path tweak"
10628 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10631 msgid "Roughen path tweak"
10632 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10635 msgid "Color paint tweak"
10636 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10638 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10639 msgid "Color jitter tweak"
10640 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10643 msgid "Blur tweak"
10644 msgstr "Коррекция размывания"
10646 #. check whether something is selected
10647 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10648 msgid "Nothing was copied."
10649 msgstr "Ничего не было скопировано."
10651 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10653 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10654 msgid "Nothing on the clipboard."
10655 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10657 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10658 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10659 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10662 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10663 msgid "No style on the clipboard."
10664 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10666 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10667 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10668 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10670 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10671 msgid "No size on the clipboard."
10672 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10674 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10675 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10676 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10678 #. no_effect:
10679 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10680 msgid "No effect on the clipboard."
10681 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10683 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10684 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10685 msgid "Clipboard does not contain a path."
10686 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10688 #. Item dialog
10689 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10690 msgid "Object _Properties"
10691 msgstr "_Свойства объекта"
10693 #. Select item
10694 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10695 msgid "_Select This"
10696 msgstr "_Выделить это"
10698 #. Create link
10699 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10700 msgid "_Create Link"
10701 msgstr "Создать сс_ылку"
10703 #. Set mask
10704 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10705 msgid "Set Mask"
10706 msgstr "Применить маску"
10708 #. Release mask
10709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10710 msgid "Release Mask"
10711 msgstr "Снять маску"
10713 #. Set Clip
10714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10715 msgid "Set Clip"
10716 msgstr "Применить обтравочный контур"
10718 #. Release Clip
10719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10720 msgid "Release Clip"
10721 msgstr "Снять обтравочный контур"
10723 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10724 msgid "Create link"
10725 msgstr "Создание ссылки"
10727 #. "Ungroup"
10728 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10729 #: ../src/verbs.cpp:2360
10730 msgid "_Ungroup"
10731 msgstr "Разгр_уппировать"
10733 #. Link dialog
10734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10735 msgid "Link _Properties"
10736 msgstr "_Свойства ссылки"
10738 #. Select item
10739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10740 msgid "_Follow Link"
10741 msgstr "Перейти по ссылке"
10743 #. Reset transformations
10744 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10745 msgid "_Remove Link"
10746 msgstr "_Удалить ссылку"
10748 #. Link dialog
10749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10750 msgid "Image _Properties"
10751 msgstr "_Свойства изображения"
10753 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10754 msgid "Edit Externally..."
10755 msgstr "Изменить извне..."
10757 #. Item dialog
10758 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10759 msgid "_Fill and Stroke"
10760 msgstr "_Заливка и обводка"
10762 #. *
10763 #. * Constructor
10765 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10766 msgid "About Inkscape"
10767 msgstr "Об Inkscape"
10769 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10770 msgid "_Splash"
10771 msgstr "За_ставка"
10773 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10774 msgid "_Authors"
10775 msgstr "_Авторы"
10777 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10778 msgid "_Translators"
10779 msgstr "Пере_водчики"
10781 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10782 msgid "_License"
10783 msgstr "_Лицензия"
10785 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10786 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10787 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10789 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10790 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10791 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10792 #. string here should be changed.)
10793 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10794 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10795 #. should be in UTF-*8..
10796 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10797 msgid "about.svg"
10798 msgstr "about.ru.svg"
10800 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10801 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10802 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10803 msgid "translator-credits"
10804 msgstr ""
10805 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10806 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10807 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10808 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10809 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10813 msgid "Align"
10814 msgstr "Выровнять"
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10818 msgid "Distribute"
10819 msgstr "Расставить"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10822 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10823 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10825 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10826 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10827 #. "H:" stands for horizontal gap
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10829 msgid "gap|H:"
10830 msgstr "Г:"
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10833 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10834 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10836 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10838 msgid "V:"
10839 msgstr "В:"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
10844 msgid "Remove overlaps"
10845 msgstr "Убрать перекрытия"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
10849 msgid "Arrange connector network"
10850 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10853 msgid "Unclump"
10854 msgstr "Разровнять"
10856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10857 msgid "Randomize positions"
10858 msgstr "Случайное расположение объектов"
10860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10861 msgid "Distribute text baselines"
10862 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10865 msgid "Align text baselines"
10866 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10869 msgid "Connector network layout"
10870 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10874 msgid "Nodes"
10875 msgstr "Узлы"
10877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10878 msgid "Relative to: "
10879 msgstr "Ориентир: "
10881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10882 msgid "Treat selection as group: "
10883 msgstr "Считать выделение группой:"
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10886 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10887 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
10889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10890 msgid "Align left edges"
10891 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10894 msgid "Center objects horizontally"
10895 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10898 msgid "Align right sides"
10899 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10902 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10903 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10906 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10907 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10910 msgid "Align top edges"
10911 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10914 msgid "Center on horizontal axis"
10915 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10918 msgid "Align bottom edges"
10919 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10922 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10923 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10926 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10927 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10930 msgid "Align baselines of texts"
10931 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10934 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10935 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10938 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10939 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10942 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10943 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10946 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10947 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10950 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10951 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10954 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10955 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10958 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10959 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10962 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10963 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10966 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10967 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10970 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10971 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10974 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10975 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10978 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10979 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10982 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10983 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10987 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10988 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10991 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10992 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
10994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10995 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10996 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10999 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11000 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11003 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11004 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11006 #. Rest of the widgetry
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11008 msgid "Last selected"
11009 msgstr "Последний выделенный"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11012 msgid "First selected"
11013 msgstr "Первый выделенный"
11015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11016 msgid "Biggest object"
11017 msgstr "Наибольший объект"
11019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11020 msgid "Smallest object"
11021 msgstr "Наименьший объект"
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11025 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11026 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11027 msgid "Selection"
11028 msgstr "Выделение"
11030 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11031 msgid "Profile name:"
11032 msgstr "Название профиля:"
11034 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11035 #. * update our running configuration
11036 #. *
11037 #. * FIXME!
11038 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11039 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11042 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11043 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11045 #. -----------
11046 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11048 msgid "Save"
11049 msgstr "Сохранить"
11051 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11052 msgid "Messages"
11053 msgstr "Сообщения"
11055 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11056 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11057 msgid "Capture log messages"
11058 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11060 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11061 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11062 msgid "Release log messages"
11063 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11065 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11066 msgid "Metadata"
11067 msgstr "Метаданные"
11069 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11070 msgid "License"
11071 msgstr "Лицензия"
11073 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11074 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11075 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11077 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11078 msgid "<b>License</b>"
11079 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11081 #. ---------------------------------------------------------------
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11083 msgid "Show page _border"
11084 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11087 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11088 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11091 msgid "Border on _top of drawing"
11092 msgstr "Кайма над р_исунком"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11095 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11096 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11099 msgid "_Show border shadow"
11100 msgstr "Показать _тень каймы"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11103 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11104 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11107 msgid "Back_ground:"
11108 msgstr "_Фон:"
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11111 msgid "Background color"
11112 msgstr "Цвет фона"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11115 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11116 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11119 msgid "Border _color:"
11120 msgstr "Цвет _каймы:"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11123 msgid "Page border color"
11124 msgstr "Цвет каймы холста"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11127 msgid "Color of the page border"
11128 msgstr "Цвет каймы холста"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11131 msgid "Default _units:"
11132 msgstr "_Единица измерения:"
11134 #. ---------------------------------------------------------------
11135 #. General snap options
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11137 msgid "Show _guides"
11138 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11141 msgid "Show or hide guides"
11142 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11145 msgid "_Snap guides while dragging"
11146 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11149 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11150 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок (BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать."
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11153 msgid "Guide co_lor:"
11154 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11157 msgid "Guideline color"
11158 msgstr "Цвет направляющей"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11161 msgid "Color of guidelines"
11162 msgstr "Цвет направляющих линий"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11165 msgid "_Highlight color:"
11166 msgstr "По_дсветка:"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11169 msgid "Highlighted guideline color"
11170 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11173 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11174 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11176 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11177 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11178 #. "New" refers to grid
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11180 msgid "Grid|_New"
11181 msgstr "Со_здать"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11184 msgid "Create new grid."
11185 msgstr "Создать новую сетку"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11188 msgid "_Remove"
11189 msgstr "_Удалить"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11192 msgid "Remove selected grid."
11193 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11197 msgid "Guides"
11198 msgstr "Направляющие"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11203 msgid "Grids"
11204 msgstr "Сетки"
11206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11207 #: ../src/verbs.cpp:2587
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11209 msgid "Snap"
11210 msgstr "Прилипание"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11213 msgid "Color Management"
11214 msgstr "CMS"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11217 msgid "Scripting"
11218 msgstr "Сценарии"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11221 msgid "<b>General</b>"
11222 msgstr "<b>Общие</b>"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11225 msgid "<b>Border</b>"
11226 msgstr "<b>Кайма</b>"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11229 msgid "<b>Format</b>"
11230 msgstr "<b>Формат</b>"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11233 msgid "<b>Guides</b>"
11234 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11237 msgid "Snap _distance"
11238 msgstr "Радиус _прилипания"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11241 msgid "Snap only when _closer than:"
11242 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11247 msgid "Always snap"
11248 msgstr "Всегда прилипать"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11251 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11252 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11255 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11256 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11259 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11260 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
11262 #. Options for snapping to grids
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11264 msgid "Snap d_istance"
11265 msgstr "Радиус _прилипания"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11268 msgid "Snap only when c_loser than:"
11269 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11272 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11273 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11276 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11277 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11280 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11281 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
11283 #. Options for snapping to guides
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11285 msgid "Snap dist_ance"
11286 msgstr "Радиус _прилипания"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11289 msgid "Snap only when close_r than:"
11290 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11293 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11294 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11297 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11298 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11301 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11302 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
11304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11305 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11306 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11309 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11310 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11313 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11314 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11317 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11318 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11321 #, c-format
11322 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11323 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11325 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11326 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11327 #. inform the document, so we can undo
11328 #. Color Management
11329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11330 #: ../src/verbs.cpp:2739
11331 msgid "Link Color Profile"
11332 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11335 msgid "Remove linked color profile"
11336 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11339 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11340 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11343 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11344 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11347 msgid "Link Profile"
11348 msgstr "Связать с профилем"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11351 msgid "Profile Name"
11352 msgstr "Название профиля"
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11355 msgid "<b>External script files:</b>"
11356 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11359 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11360 msgid "Add"
11361 msgstr "Добавить"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11364 msgid "Filename"
11365 msgstr "Имя файла"
11367 #. inform the document, so we can undo
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11369 msgid "Add external script..."
11370 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11373 msgid "Remove external script"
11374 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11377 msgid "<b>Creation</b>"
11378 msgstr "<b>Создание</b>"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11381 msgid "<b>Defined grids</b>"
11382 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11385 msgid "Remove grid"
11386 msgstr "Удаление сетки"
11388 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11389 msgid "Information"
11390 msgstr "Информация"
11392 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11394 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11395 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11397 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11398 msgid "Help"
11399 msgstr "Справка"
11401 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11402 msgid "Parameters"
11403 msgstr "Параметры"
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11406 msgid "No preview"
11407 msgstr "Без предпросмотра"
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11410 msgid "too large for preview"
11411 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11414 msgid "Enable preview"
11415 msgstr "Включить предпросмотр"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11420 msgid "All Inkscape Files"
11421 msgstr "Все файлы Inkscape"
11423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11426 msgid "All Files"
11427 msgstr "Все файлы"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11432 msgid "All Images"
11433 msgstr "Все изображения"
11435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11438 msgid "All Vectors"
11439 msgstr "Все векторные"
11441 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11444 msgid "All Bitmaps"
11445 msgstr "Все растровые"
11447 #. ###### File options
11448 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11451 msgid "Append filename extension automatically"
11452 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11456 msgid "Guess from extension"
11457 msgstr "Угадать по расширению"
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11460 msgid "Left edge of source"
11461 msgstr "Исходный левый край"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11464 msgid "Top edge of source"
11465 msgstr "Исходный правый край"
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11468 msgid "Right edge of source"
11469 msgstr "Исходный правый край"
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11472 msgid "Bottom edge of source"
11473 msgstr "Исходный нижний край"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11476 msgid "Source width"
11477 msgstr "Исходная ширина"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11480 msgid "Source height"
11481 msgstr "Исходная высота"
11483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11484 msgid "Destination width"
11485 msgstr "Конечная ширина"
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11488 msgid "Destination height"
11489 msgstr "Конечная высота"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11492 msgid "Resolution (dots per inch)"
11493 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11495 #. #########################################
11496 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11497 #. #########################################
11498 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11500 msgid "Document"
11501 msgstr "Документ"
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11504 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11505 msgid "Custom"
11506 msgstr "Другой"
11508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11509 msgid "Cairo"
11510 msgstr "Cairo"
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11513 msgid "Antialias"
11514 msgstr "Сглаживать"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11517 msgid "Background"
11518 msgstr "Фон"
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11521 msgid "Destination"
11522 msgstr "Назначение"
11524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11525 msgid "Show Preview"
11526 msgstr "Предпросмотр"
11528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11529 msgid "No file selected"
11530 msgstr "Ни один файл не выбран"
11532 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11534 msgid "Fill"
11535 msgstr "Заливка"
11537 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11538 msgid "Stroke _paint"
11539 msgstr "Об_водка"
11541 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11542 msgid "Stroke st_yle"
11543 msgstr "_Стиль обводки"
11545 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11547 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11548 msgstr "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно использовать для коррекции постоянного значения компонента."
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11551 msgid "Image File"
11552 msgstr "Файл..."
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11555 msgid "Selected SVG Element"
11556 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11558 #. TODO: any image, not just svg
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11560 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11561 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11564 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11565 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11568 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11569 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11572 msgid "Light Source:"
11573 msgstr "Источник света:"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11576 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11577 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11580 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11581 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11583 #. default x:
11584 #. default y:
11585 #. default z:
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11588 msgid "Location"
11589 msgstr "Расположение"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11594 msgid "X coordinate"
11595 msgstr "Координата X"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11600 msgid "Y coordinate"
11601 msgstr "Координата Y"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11606 msgid "Z coordinate"
11607 msgstr "Координата Z"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11610 msgid "Points At"
11611 msgstr "Указывает на"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11614 msgid "Specular Exponent"
11615 msgstr "Степень отражения"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11618 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11619 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11621 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11623 msgid "Cone Angle"
11624 msgstr "Угол конуса"
11626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11627 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11628 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11631 msgid "New light source"
11632 msgstr "Новый источник света"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11635 msgid "_Duplicate"
11636 msgstr "_Продублировать"
11638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11639 msgid "_Filter"
11640 msgstr "_Фильтры"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11643 msgid "R_ename"
11644 msgstr "Пере_именовать"
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11647 msgid "Rename filter"
11648 msgstr "Переименовать фильтр"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11651 msgid "Apply filter"
11652 msgstr "Применение фильтра"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11655 msgid "filter"
11656 msgstr "фильтр"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11659 msgid "Add filter"
11660 msgstr "Добавление фильтра"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11663 msgid "Duplicate filter"
11664 msgstr "Дублирование фильтра"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11667 msgid "_Effect"
11668 msgstr "Эффе_кт"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11671 msgid "Connections"
11672 msgstr "Cоединения"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11675 msgid "Remove filter primitive"
11676 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11679 msgid "Remove merge node"
11680 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11683 msgid "Reorder filter primitive"
11684 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11687 msgid "Add Effect:"
11688 msgstr "Добавить:"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11691 msgid "No effect selected"
11692 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11695 msgid "No filter selected"
11696 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11699 msgid "Effect parameters"
11700 msgstr "Параметры эффекта"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11703 msgid "Filter General Settings"
11704 msgstr "Общие параметры фильтра"
11706 #. default x:
11707 #. default y:
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11709 msgid "Coordinates:"
11710 msgstr "Координаты:"
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11713 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11714 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11717 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11718 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11720 #. default width:
11721 #. default height:
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11723 msgid "Dimensions:"
11724 msgstr "Размеры:"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11727 msgid "Width of filter effects region"
11728 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11731 msgid "Height of filter effects region"
11732 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11737 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11738 msgid "Mode:"
11739 msgstr "Режим:"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11742 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11743 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11746 msgid "Value(s):"
11747 msgstr "Значение(-я):"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11751 msgid "Operator:"
11752 msgstr "Оператор:"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11755 msgid "K1:"
11756 msgstr "K1:"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11762 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11763 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11766 msgid "K2:"
11767 msgstr "K2:"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11770 msgid "K3:"
11771 msgstr "K3:"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11774 msgid "K4:"
11775 msgstr "K4:"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11779 msgid "Size:"
11780 msgstr "Размер:"
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11783 msgid "width of the convolve matrix"
11784 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11787 msgid "height of the convolve matrix"
11788 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11791 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11792 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11795 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11796 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11798 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11800 msgid "Kernel:"
11801 msgstr "Ядро:"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11804 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11805 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11808 msgid "Divisor:"
11809 msgstr "Делитель:"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11812 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11813 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11816 msgid "Bias:"
11817 msgstr "Смещение:"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11820 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11821 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11824 msgid "Edge Mode:"
11825 msgstr "Режим краёв:"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11828 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11829 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11832 msgid "Preserve Alpha"
11833 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11836 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11837 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11839 #. default: white
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11841 msgid "Diffuse Color:"
11842 msgstr "Цвет диффузии:"
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11846 msgid "Defines the color of the light source"
11847 msgstr "Определяет цвет источника света"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11851 msgid "Surface Scale:"
11852 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11856 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11857 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11861 msgid "Constant:"
11862 msgstr "Константа диффузии:"
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11866 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11867 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11871 msgid "Kernel Unit Length:"
11872 msgstr "Длина единицы ядра:"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11875 msgid "Scale:"
11876 msgstr "Масштабирование:"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11879 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11880 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11883 msgid "X displacement:"
11884 msgstr "Смещение по X:"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11887 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11888 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11891 msgid "Y displacement:"
11892 msgstr "Смещение по Y:"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11895 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11896 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11898 #. default: black
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11900 msgid "Flood Color:"
11901 msgstr "Цвет заливки:"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11904 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11905 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11909 msgid "Opacity:"
11910 msgstr "Непрозрачность:"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11913 msgid "Standard Deviation:"
11914 msgstr "Стандартное отклонение:"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11917 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11918 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11921 msgid ""
11922 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11923 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11924 msgstr ""
11925 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
11926 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
11928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11929 msgid "Radius:"
11930 msgstr "Радиус:"
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11933 msgid "Source of Image:"
11934 msgstr "Источник изображения:"
11936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11937 msgid "Delta X:"
11938 msgstr "Дельта X:"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11941 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11942 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11945 msgid "Delta Y:"
11946 msgstr "Дельта Y:"
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11949 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11950 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11952 #. default: white
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11954 msgid "Specular Color:"
11955 msgstr "Цвет отражения:"
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11958 msgid "Exponent:"
11959 msgstr "Экспонента:"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11962 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11963 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11966 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11967 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11970 msgid "Base Frequency:"
11971 msgstr "Основная частота:"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11974 msgid "Octaves:"
11975 msgstr "Числа Кейли:"
11977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11978 msgid "Seed:"
11979 msgstr "Случайное значение:"
11981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11982 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11983 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11986 msgid "Add filter primitive"
11987 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11990 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11991 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, затемнение и осветление."
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
11994 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
11995 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
11998 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11999 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12002 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12003 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12006 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12007 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12010 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12011 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12014 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12015 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12018 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12019 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12022 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12023 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12026 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12027 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12030 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12031 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12034 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12035 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12038 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12039 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12042 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12043 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12046 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12047 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12050 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12051 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12054 msgid "Duplicate filter primitive"
12055 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12058 msgid "Set filter primitive attribute"
12059 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12061 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12062 msgid "Unit:"
12063 msgstr "Единица измерения:"
12065 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12066 msgid "Angle (degrees):"
12067 msgstr "Угол (в градусах):"
12069 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12070 msgid "Rela_tive change"
12071 msgstr "Относительное _смещение"
12073 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12074 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12075 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12077 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12078 msgid "Set guide properties"
12079 msgstr "Смена свойств направляющей"
12081 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12082 msgid "Guideline"
12083 msgstr "Направляющая"
12085 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12086 #, c-format
12087 msgid "Guideline ID: %s"
12088 msgstr "ID направляющей: %s"
12090 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12091 #, c-format
12092 msgid "Current: %s"
12093 msgstr "Сейчас: %s"
12095 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12096 #, c-format
12097 msgid "%d x %d"
12098 msgstr "%d x %d"
12100 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12101 msgid "Selection only or whole document"
12102 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12104 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12105 msgid "Refresh the icons"
12106 msgstr "Обновить пиктограммы"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12109 msgid "Mouse"
12110 msgstr "Мышь"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12113 msgid "Grab sensitivity:"
12114 msgstr "Радиус захвата:"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12121 msgid "pixels"
12122 msgstr "пикселов"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12125 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12126 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12129 msgid "Click/drag threshold:"
12130 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12133 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12134 msgstr ""
12135 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12136 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12139 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12140 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12143 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12144 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12147 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12148 msgstr ""
12149 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12150 "графического планшета (требует перезапуска)"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12153 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12154 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12157 msgid "Scrolling"
12158 msgstr "Прокрутка"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12161 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12162 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12165 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12166 msgstr ""
12167 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12168 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12171 msgid "Ctrl+arrows"
12172 msgstr "Ctrl+стрелки"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12175 msgid "Scroll by:"
12176 msgstr "Шаг прокрутки:"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12179 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12180 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12183 msgid "Acceleration:"
12184 msgstr "Ускорение:"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12187 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12188 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12191 msgid "Autoscrolling"
12192 msgstr "Автопрокрутка"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12195 msgid "Speed:"
12196 msgstr "Скорость:"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12199 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12200 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
12207 msgid "Threshold:"
12208 msgstr "Порог:"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12211 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12212 msgstr ""
12213 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12214 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12215 "отрицательные - внутри окна"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12218 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12219 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12222 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12223 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12226 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12227 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12230 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12231 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12234 msgid "Enable snap indicator"
12235 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12238 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12239 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12242 msgid "Delay (in ms):"
12243 msgstr "Задержка (мс):"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12246 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12247 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12250 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12251 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12254 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12255 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12258 msgid "Weight factor:"
12259 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12262 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12263 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12266 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12267 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12270 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12271 msgstr "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а не проекция узла на ограничительную линию"
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12274 msgid "Snapping"
12275 msgstr "Прилипание"
12277 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12279 msgid "Arrow keys move by:"
12280 msgstr "Стрелки двигают на:"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12283 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12284 msgstr ""
12285 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12286 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12288 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12290 msgid "> and < scale by:"
12291 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12294 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12295 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12298 msgid "Inset/Outset by:"
12299 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12302 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12303 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12306 msgid "Compass-like display of angles"
12307 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12310 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12311 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12314 msgid "Rotation snaps every:"
12315 msgstr "Ограничение вращения:"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12318 msgid "degrees"
12319 msgstr "градусов"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12322 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12323 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12326 msgid "Zoom in/out by:"
12327 msgstr "Шаг масштаба:"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12330 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12331 msgstr ""
12332 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12333 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12336 msgid "Show selection cue"
12337 msgstr "Показывать пометку выделения"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12340 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12341 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12344 msgid "Enable gradient editing"
12345 msgstr "Включить правку градиентов"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12348 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12349 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12352 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12353 msgstr ""
12354 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12355 "площадки (BB) используются края"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12358 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12359 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12362 msgid "Ctrl+click dot size:"
12363 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12366 msgid "times current stroke width"
12367 msgstr "раза больше текущей обводки"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12370 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12371 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12374 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12375 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12378 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12379 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12382 msgid "Create new objects with:"
12383 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12386 msgid "Last used style"
12387 msgstr "Последним использованным стилем"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12390 msgid "Apply the style you last set on an object"
12391 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12394 msgid "This tool's own style:"
12395 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12398 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12399 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12401 #. style swatch
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12403 msgid "Take from selection"
12404 msgstr "Взять от выделения"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12407 msgid "This tool's style of new objects"
12408 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12411 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12412 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12415 msgid "Tools"
12416 msgstr "Инструменты"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12419 msgid "Bounding box to use:"
12420 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12423 msgid "Visual bounding box"
12424 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12427 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12428 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12431 msgid "Geometric bounding box"
12432 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12435 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12436 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12439 msgid "Conversion to guides:"
12440 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12443 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12444 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12447 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12448 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12451 msgid "Treat groups as a single object"
12452 msgstr "Считать группы единым объектом"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12455 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12456 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12459 msgid "Average all sketches"
12460 msgstr "Усреднять все штрихи"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12463 msgid "Width is in absolute units"
12464 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12467 msgid "Select new path"
12468 msgstr "Выделять новый контур"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12471 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12472 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12474 #. Selector
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12476 msgid "Selector"
12477 msgstr "Селектор"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12480 msgid "When transforming, show:"
12481 msgstr "При трансформации показывать:"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12484 msgid "Objects"
12485 msgstr "Объекты"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12488 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12489 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12492 msgid "Box outline"
12493 msgstr "Рамку"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12496 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12497 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12500 msgid "Per-object selection cue:"
12501 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12504 msgid "No per-object selection indication"
12505 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12508 msgid "Mark"
12509 msgstr "Метка"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12512 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12513 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12516 msgid "Box"
12517 msgstr "Рамка"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12520 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12521 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12523 #. Node
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12525 msgid "Node"
12526 msgstr "Узлы"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12529 msgid "Path outline:"
12530 msgstr "Обводка контура:"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12534 msgid "Path outline color"
12535 msgstr "Цвет обводки контура"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12538 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12539 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12542 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12543 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12546 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12547 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12550 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12551 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12554 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12555 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12558 msgid "Flash time"
12559 msgstr "Длительность мерцания"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12562 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12563 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12565 #. Tweak
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12567 #: ../src/verbs.cpp:2504
12568 msgid "Tweak"
12569 msgstr "Корректор"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12572 msgid "Paint objects with:"
12573 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12575 #. Zoom
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12578 #: ../src/verbs.cpp:2526
12579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12580 msgid "Zoom"
12581 msgstr "Лупа"
12583 #. Shapes
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12585 msgid "Shapes"
12586 msgstr "Фигуры"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12589 msgid "Sketch mode"
12590 msgstr "Эскизный режим"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12593 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12594 msgstr "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой штриховки."
12596 #. Pen
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12598 #: ../src/verbs.cpp:2518
12599 msgid "Pen"
12600 msgstr "Перо"
12602 #. Calligraphy
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12604 #: ../src/verbs.cpp:2520
12605 msgid "Calligraphy"
12606 msgstr "Каллиграфическое перо"
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12609 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12610 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12613 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12614 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12616 #. Paint Bucket
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12618 #: ../src/verbs.cpp:2532
12619 msgid "Paint Bucket"
12620 msgstr "Плоская заливка"
12622 #. Eraser
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12624 #: ../src/verbs.cpp:2536
12625 msgid "Eraser"
12626 msgstr "Ластик"
12628 #. LPETool
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12630 #: ../src/verbs.cpp:2538
12631 msgid "LPE Tool"
12632 msgstr "Геометрические конструкции"
12634 #. Gradient
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12636 #: ../src/verbs.cpp:2524
12637 msgid "Gradient"
12638 msgstr "Градиентная заливка"
12640 #. Connector
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12642 #: ../src/verbs.cpp:2530
12643 msgid "Connector"
12644 msgstr "Соединительные линии"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12647 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12648 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12650 #. Dropper
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12652 #: ../src/verbs.cpp:2528
12653 msgid "Dropper"
12654 msgstr "Пипетка"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12657 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12658 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12661 msgid "Remember and use last window's geometry"
12662 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12665 msgid "Don't save window geometry"
12666 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12670 msgid "Dockable"
12671 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12674 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12675 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12678 msgid "Zoom when window is resized"
12679 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12682 msgid "Show close button on dialogs"
12683 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12686 msgid "Normal"
12687 msgstr "Нормальный"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12690 msgid "Aggressive"
12691 msgstr "Настойчивый"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12694 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12695 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12698 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12699 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12702 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12703 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12706 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12707 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12710 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12711 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12714 msgid "Dialogs on top:"
12715 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12718 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12719 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12722 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12723 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12726 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12727 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12730 msgid "Dialog Transparency:"
12731 msgstr "Прозрачность диалога:"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12734 msgid "Opacity when focused:"
12735 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12738 msgid "Opacity when unfocused:"
12739 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12742 msgid "Time of opacity change animation:"
12743 msgstr "Длительность анимации:"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12746 msgid "Miscellaneous:"
12747 msgstr "Прочие параметры:"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12750 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12751 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12754 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12755 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12758 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12759 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12762 msgid "Windows"
12763 msgstr "Окна"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12766 msgid "Move in parallel"
12767 msgstr "Двигаются параллельно"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12770 msgid "Stay unmoved"
12771 msgstr "Остаются неподвижными"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12774 msgid "Move according to transform"
12775 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12778 msgid "Are unlinked"
12779 msgstr "Отсоединяются"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12782 msgid "Are deleted"
12783 msgstr "Удаляются"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12786 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12787 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12790 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12791 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12794 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12795 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12798 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12799 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12802 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12803 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12806 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12807 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12810 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12811 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12814 msgid "When duplicating original+clones:"
12815 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12818 msgid "Relink duplicated clones"
12819 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12822 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12823 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12825 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12827 msgid "Clones"
12828 msgstr "Клоны"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12831 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12832 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12835 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12836 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12839 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12840 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12843 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12844 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12847 msgid "Clippaths and masks"
12848 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12852 msgid "Scale stroke width"
12853 msgstr "Менять толщину обводки"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12856 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12857 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12860 msgid "Transform gradients"
12861 msgstr "Трансформировать градиенты"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12864 msgid "Transform patterns"
12865 msgstr "Трансформировать текстуры"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12868 msgid "Optimized"
12869 msgstr "С оптимизацией"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12872 msgid "Preserved"
12873 msgstr "Без оптимизации"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12876 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12877 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12878 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12882 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12883 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12886 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12887 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12888 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12892 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12893 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12896 msgid "Store transformation:"
12897 msgstr "Сохранение трансформации:"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12900 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12901 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12904 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12905 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12908 msgid "Transforms"
12909 msgstr "Трансформации"
12911 #. blur quality
12912 #. filter quality
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12915 msgid "Best quality (slowest)"
12916 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12920 msgid "Better quality (slower)"
12921 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12925 msgid "Average quality"
12926 msgstr "Среднее качество"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12930 msgid "Lower quality (faster)"
12931 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12935 msgid "Lowest quality (fastest)"
12936 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12939 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12940 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12944 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12945 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12949 msgid "Better quality, but slower display"
12950 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12954 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12955 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12959 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12960 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12964 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12965 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12968 msgid "Filter effects quality for display:"
12969 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12971 #. show infobox
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12973 msgid "Show filter primitives infobox"
12974 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12977 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12978 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12981 msgid "Select in all layers"
12982 msgstr "Работают во всех слоях"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12985 msgid "Select only within current layer"
12986 msgstr "Работают только в текущем слое"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12989 msgid "Select in current layer and sublayers"
12990 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12993 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12994 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12997 msgid "Ignore locked objects and layers"
12998 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13001 msgid "Deselect upon layer change"
13002 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13005 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13006 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13009 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13010 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13013 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13014 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13017 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13018 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13021 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13022 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13025 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13026 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13029 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13030 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13033 msgid "Selecting"
13034 msgstr "Выделение"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13037 msgid "Default export resolution:"
13038 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13041 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13042 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13045 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13046 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13049 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13050 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13053 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13054 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13057 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13058 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13061 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13062 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13065 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13066 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13069 msgid "Import/Export"
13070 msgstr "Импорт/Экспорт"
13072 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13074 msgid "Perceptual"
13075 msgstr "Воспринимаемая"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13078 msgid "Relative Colorimetric"
13079 msgstr "Относительная колориметрическая"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13082 msgid "Absolute Colorimetric"
13083 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13086 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13087 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13090 msgid "Display adjustment"
13091 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13094 #, c-format
13095 msgid ""
13096 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13097 "Searched directories:%s"
13098 msgstr ""
13099 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13100 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13103 msgid "Display profile:"
13104 msgstr "Профиль монитора:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13107 msgid "Retrieve profile from display"
13108 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13111 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13112 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13115 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13116 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13119 msgid "Display rendering intent:"
13120 msgstr "Цветопередача монитора:"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13124 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13125 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13128 msgid "Proofing"
13129 msgstr "Цветопроба"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13132 msgid "Simulate output on screen"
13133 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13136 msgid "Simulates output of target device."
13137 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13140 msgid "Mark out of gamut colors"
13141 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13144 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13145 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13148 msgid "Out of gamut warning color:"
13149 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13152 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13153 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13156 msgid "Device profile:"
13157 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13160 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13161 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13164 msgid "Device rendering intent:"
13165 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13168 msgid "Black point compensation"
13169 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13172 msgid "Enables black point compensation."
13173 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13176 msgid "Preserve black"
13177 msgstr "Сохранять черный цвет"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13180 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13181 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13184 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13185 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13189 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13190 msgid "<none>"
13191 msgstr "<нет>"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13194 msgid "Color management"
13195 msgstr "Управление цветом"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13198 msgid "Major grid line emphasizing"
13199 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13202 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13203 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13206 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13207 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13210 msgid "Default grid settings"
13211 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13215 msgid "Grid units:"
13216 msgstr "Единицы сетки:"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13220 msgid "Origin X:"
13221 msgstr "Точка отсчета по X:"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13225 msgid "Origin Y:"
13226 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13229 msgid "Spacing X:"
13230 msgstr "Интервал по X:"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13234 msgid "Spacing Y:"
13235 msgstr "Интервал по Y:"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13241 msgid "Grid line color:"
13242 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13246 msgid "Color used for normal grid lines"
13247 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13253 msgid "Major grid line color:"
13254 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13258 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13259 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13263 msgid "Major grid line every:"
13264 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13267 msgid "Show dots instead of lines"
13268 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13271 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13272 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13275 msgid "Use named colors"
13276 msgstr "Использовать именованные цвета"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13279 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13280 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13283 msgid "XML formatting"
13284 msgstr "Форматирование XML"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13287 msgid "Inline attributes"
13288 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13291 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13292 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13295 msgid "Indent, spaces:"
13296 msgstr "Отступ в пробелах:"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13299 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13300 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13303 msgid "Path data"
13304 msgstr "Данные контуров"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13307 msgid "Allow relative coordinates"
13308 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13311 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13312 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13315 msgid "Force repeat commands"
13316 msgstr "Принудительно повторять команды"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13319 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13320 msgstr "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L 1,2 3,4')"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13323 msgid "Numbers"
13324 msgstr "Числа"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13327 msgid "Numeric precision:"
13328 msgstr "Точность чисел:"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13331 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13332 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13335 msgid "Minimum exponent:"
13336 msgstr "Минимальная экспонента:"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13339 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13340 msgstr "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, что меньше, записывается как ноль."
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13343 msgid "SVG output"
13344 msgstr "Экспорт в SVG"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13347 msgid "System default"
13348 msgstr "Используемый системой"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13351 msgid "Albanian (sq)"
13352 msgstr "Албанский (sq)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13355 msgid "Amharic (am)"
13356 msgstr "Амхарский (am)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13359 msgid "Arabic (ar)"
13360 msgstr "Арабский (ar)"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13363 msgid "Armenian (hy)"
13364 msgstr "Армянский (hy)"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13367 msgid "Azerbaijani (az)"
13368 msgstr "Азербайджанский (az)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13371 msgid "Basque (eu)"
13372 msgstr "Баскский (eu)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13375 msgid "Belarusian (be)"
13376 msgstr "Белорусский (be)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13379 msgid "Bulgarian (bg)"
13380 msgstr "Болгарский (bg)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13383 msgid "Bengali (bn)"
13384 msgstr "Бенгальский (bn)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13387 msgid "Breton (br)"
13388 msgstr "Бретонский (br)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13391 msgid "Catalan (ca)"
13392 msgstr "Каталонский (ca)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13395 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13396 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13399 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13400 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13403 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13404 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13407 msgid "Croatian (hr)"
13408 msgstr "Хорватский (hr)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13411 msgid "Czech (cs)"
13412 msgstr "Чешский (cs)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13415 msgid "Danish (da)"
13416 msgstr "Датский (da)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13419 msgid "Dutch (nl)"
13420 msgstr "Голландский (nl)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13423 msgid "Dzongkha (dz)"
13424 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13427 msgid "German (de)"
13428 msgstr "Немецкий (de)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13431 msgid "Greek (el)"
13432 msgstr "Греческий (el)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13435 msgid "English (en)"
13436 msgstr "Английский (en)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13439 msgid "English/Australia (en_AU)"
13440 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13443 msgid "English/Canada (en_CA)"
13444 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13447 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13448 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13451 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13452 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13455 msgid "Esperanto (eo)"
13456 msgstr "Эсперанто (eo)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13459 msgid "Estonian (et)"
13460 msgstr "Эстонский (et)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13463 msgid "Finnish (fi)"
13464 msgstr "Финский (fi)"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13467 msgid "French (fr)"
13468 msgstr "Французский (fr)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13471 msgid "Irish (ga)"
13472 msgstr "Ирландский (ga)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13475 msgid "Galician (gl)"
13476 msgstr "Галицийский (gl)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13479 msgid "Hebrew (he)"
13480 msgstr "Иврит (he)"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13483 msgid "Hungarian (hu)"
13484 msgstr "Венгерский (hu)"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13487 msgid "Indonesian (id)"
13488 msgstr "Индонезийский (id)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13491 msgid "Italian (it)"
13492 msgstr "Итальянский (it)"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13495 msgid "Japanese (ja)"
13496 msgstr "Японский (ja)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13499 msgid "Khmer (km)"
13500 msgstr "Кхмерский (km)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13503 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13504 msgstr "Руанда (rw)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13507 msgid "Korean (ko)"
13508 msgstr "Корейский (ko)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13511 msgid "Lithuanian (lt)"
13512 msgstr "Литовский (lt)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13515 msgid "Macedonian (mk)"
13516 msgstr "Македонский (mk)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13519 msgid "Mongolian (mn)"
13520 msgstr "Монгольский (mn)"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13523 msgid "Nepali (ne)"
13524 msgstr "Непальский (ne)"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13527 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13528 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13531 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13532 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13535 msgid "Panjabi (pa)"
13536 msgstr "Пенджаби (pa)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13539 msgid "Polish (pl)"
13540 msgstr "Польский (pl)"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13543 msgid "Portuguese (pt)"
13544 msgstr "Португальский (pt)"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13547 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13548 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13551 msgid "Romanian (ro)"
13552 msgstr "Румынский (ro)"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13555 msgid "Russian (ru)"
13556 msgstr "Русский (ru)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13559 msgid "Serbian (sr)"
13560 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13563 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13564 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13567 msgid "Slovak (sk)"
13568 msgstr "Словацкий (sk)"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13571 msgid "Slovenian (sl)"
13572 msgstr "Словенский (sl)"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13575 msgid "Spanish (es)"
13576 msgstr "Испанский (es)"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13579 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13580 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13583 msgid "Swedish (sv)"
13584 msgstr "Шведский (sv)"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13587 msgid "Thai (th)"
13588 msgstr "Тайский (th)"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13591 msgid "Turkish (tr)"
13592 msgstr "Турецкий (tr)"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13595 msgid "Ukrainian (uk)"
13596 msgstr "Украинский (uk)"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13599 msgid "Vietnamese (vi)"
13600 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13603 msgid "Language (requires restart):"
13604 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13607 msgid "Set the language for menus and number formats"
13608 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13611 msgid "Smaller"
13612 msgstr "Еще меньше"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13615 msgid "Toolbox icon size"
13616 msgstr "Значки панели инструментов:"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13619 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13620 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13623 msgid "Control bar icon size"
13624 msgstr "Значки панели параметров:"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13627 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13628 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13631 msgid "Secondary toolbar icon size"
13632 msgstr "Второй размер значков:"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13635 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13636 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13639 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13640 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13643 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13644 msgstr "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13647 msgid "Clear list"
13648 msgstr "Очистить список"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13651 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13652 msgstr "Недавних документов в меню:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13655 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13656 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13659 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13660 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13663 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13664 msgstr "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения документа 1:1 будет соответствовать реальному."
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13667 msgid "Interface"
13668 msgstr "Интерфейс"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13671 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
13672 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13675 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is. When it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog."
13676 msgstr "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
13678 #. Autosave options
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13680 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13681 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
13684 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13685 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13688 msgid "Interval (in minutes):"
13689 msgstr "Интервал (в минутах):"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
13692 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13693 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13698 msgid "filesystem|Path:"
13699 msgstr "Путь:"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
13702 msgid "The directory where autosaves will be written"
13703 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13706 msgid "Maximum number of autosaves:"
13707 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13710 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13711 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13714 msgid "2x2"
13715 msgstr "2×2"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13718 msgid "4x4"
13719 msgstr "4×4"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13722 msgid "8x8"
13723 msgstr "8×8"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13726 msgid "16x16"
13727 msgstr "16×16"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13730 msgid "Oversample bitmaps:"
13731 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13734 msgid "Automatically reload bitmaps"
13735 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13738 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13739 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13742 msgid "Bitmap editor:"
13743 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13746 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13747 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
13750 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13751 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
13754 msgid "Bitmaps"
13755 msgstr "Растр"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13758 msgid "Language:"
13759 msgstr "Язык:"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13762 msgid "Set the main spell check language"
13763 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13766 msgid "Second language:"
13767 msgstr "Второй язык:"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13770 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13771 msgstr "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13774 msgid "Third language:"
13775 msgstr "Третий язык:"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13778 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13779 msgstr "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13782 msgid "Ignore words with digits"
13783 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13786 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13787 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13790 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13791 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13794 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13795 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13798 msgid "Spellcheck"
13799 msgstr "Проверка орфографии"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13802 msgid "Add label comments to printing output"
13803 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13806 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13807 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13810 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13811 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
13814 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13815 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13818 msgid "Simplification threshold:"
13819 msgstr "Порог упрощения:"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
13822 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13823 msgstr "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13826 msgid "Latency skew:"
13827 msgstr "Отклонение задержки:"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13830 msgid "(requires restart)"
13831 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
13834 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13835 msgstr "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени (0.9766 в некоторых системах)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
13838 msgid "Pre-render named icons"
13839 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
13842 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13843 msgstr "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных значков."
13845 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
13847 msgid "User config: "
13848 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13851 msgid "User data: "
13852 msgstr "Данные пользователя:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
13855 msgid "User cache: "
13856 msgstr "Кэш пользователя:"
13858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
13859 msgid "System config: "
13860 msgstr "Конфигурация системы:"
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13863 msgid "System data: "
13864 msgstr "Данные о системе"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
13867 msgid "PIXMAP: "
13868 msgstr "Значки:"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
13871 msgid "DATA: "
13872 msgstr "Данные:"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13875 msgid "UI: "
13876 msgstr "Интерфейс:"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
13879 msgid "Icon theme: "
13880 msgstr "Тема значков:"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13883 msgid "System info"
13884 msgstr "Информация о системе"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
13887 msgid "General system information"
13888 msgstr "Общая информация о системе"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
13891 msgid "Misc"
13892 msgstr "Прочее"
13894 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13895 msgid "Layer name:"
13896 msgstr "Имя слоя:"
13898 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13899 msgid "Add layer"
13900 msgstr "Добавление слоя"
13902 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13903 msgid "Above current"
13904 msgstr "Над текущим слоем"
13906 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13907 msgid "Below current"
13908 msgstr "Под текущим слоем"
13910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13911 msgid "As sublayer of current"
13912 msgstr "Внутри текущего слоя"
13914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13915 msgid "Position:"
13916 msgstr "Положение:"
13918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13919 msgid "Rename Layer"
13920 msgstr "Переименование слоя"
13922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13923 msgid "_Rename"
13924 msgstr "Пере_именовать"
13926 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13927 msgid "Rename layer"
13928 msgstr "Переименование слоя"
13930 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13931 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13932 msgid "Renamed layer"
13933 msgstr "Переименованный слой"
13935 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13936 msgid "Add Layer"
13937 msgstr "Добавка слоя"
13939 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13940 msgid "_Add"
13941 msgstr "_Добавить"
13943 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13944 msgid "New layer created."
13945 msgstr "Создание нового слоя."
13947 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13948 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13949 msgid "Unhide layer"
13950 msgstr "Раскрытие объекта"
13952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13953 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13954 msgid "Hide layer"
13955 msgstr "Сокрытие слоя"
13957 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13958 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13959 msgid "Lock layer"
13960 msgstr "Запирание слоя"
13962 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13963 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13964 msgid "Unlock layer"
13965 msgstr "Отпирание слоя"
13967 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13968 msgid "New"
13969 msgstr "Новый"
13971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13974 msgid "layers|Top"
13975 msgstr "Верх"
13977 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13978 msgid "Up"
13979 msgstr "Выше"
13981 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13982 msgid "Dn"
13983 msgstr "Ниже"
13985 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
13986 msgid "Bot"
13987 msgstr "Низ"
13989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
13990 msgid "X"
13991 msgstr "X"
13993 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13994 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13995 msgid "Apply new effect"
13996 msgstr "Применить новый эффект"
13998 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13999 msgid "Current effect"
14000 msgstr "Текущий эффект"
14002 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14003 msgid "Effect list"
14004 msgstr "Список эффектов"
14006 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14007 msgid "Unknown effect is applied"
14008 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14011 msgid "No effect applied"
14012 msgstr "Нет примененных эффектов"
14014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14015 msgid "Item is not a path or shape"
14016 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14019 msgid "Only one item can be selected"
14020 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14023 msgid "Empty selection"
14024 msgstr "Выделение пусто"
14026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14027 msgid "Create and apply path effect"
14028 msgstr "Создание контурного эффекта"
14030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14031 msgid "Remove path effect"
14032 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14035 msgid "Move path effect up"
14036 msgstr "Повысить контурный эффект"
14038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14039 msgid "Move path effect down"
14040 msgstr "Понизить контурный эффект"
14042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14043 msgid "Activate path effect"
14044 msgstr "Активация контурного эффекта"
14046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14047 msgid "Deactivate path effect"
14048 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14051 msgid "Heap"
14052 msgstr "Динам. память"
14054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14055 msgid "In Use"
14056 msgstr "Используется"
14058 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14059 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14061 msgid "Slack"
14062 msgstr "Резерв"
14064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14065 msgid "Total"
14066 msgstr "Всего"
14068 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14069 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14071 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14072 msgid "Unknown"
14073 msgstr "Неизвестно"
14075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14076 msgid "Combined"
14077 msgstr "Совокупно"
14079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14080 msgid "Recalculate"
14081 msgstr "Пересчитать"
14083 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14084 msgid "Ready."
14085 msgstr "Готово."
14087 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14088 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14089 msgstr ""
14090 "Включить отображение журнала, \n"
14091 "установив значения атрибута \n"
14092 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14093 "в preferences.xml"
14095 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
14096 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14097 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14099 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
14100 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14101 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
14103 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
14104 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14105 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14107 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
14108 msgid "Search for:"
14109 msgstr "Искать:"
14111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
14112 msgid "No files matched your search"
14113 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
14115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
14116 msgid "Search"
14117 msgstr "Искать"
14119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
14120 msgid "Files found"
14121 msgstr "Найденные рисунки"
14123 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14124 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14125 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
14127 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14128 msgid "Could not set up Document"
14129 msgstr "Не удалось подготовить документ"
14131 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14132 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14133 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
14135 #. set up dialog title, based on document name
14136 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14137 msgid "SVG Document"
14138 msgstr "Документ SVG"
14140 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14141 msgid "Print"
14142 msgstr "Напечатать"
14144 #. build custom preferences tab
14145 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14146 msgid "Rendering"
14147 msgstr "Тип печати"
14149 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14150 msgid "_Execute Javascript"
14151 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14153 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14154 msgid "_Execute Python"
14155 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14157 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14158 msgid "_Execute Ruby"
14159 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14161 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14162 msgid "Script"
14163 msgstr "Сценарий"
14165 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14166 msgid "Output"
14167 msgstr "Вывод"
14169 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14170 msgid "Errors"
14171 msgstr "Ошибки"
14173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14174 msgid "Set SVG Font attribute"
14175 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14177 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14178 msgid "Adjust kerning value"
14179 msgstr "Изменить значение кернинга"
14181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14182 msgid "Family Name:"
14183 msgstr "Гарнитура:"
14185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14186 msgid "Set width:"
14187 msgstr "Ширина:"
14189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14190 msgid "glyph"
14191 msgstr "глиф"
14193 #. SPGlyph* glyph =
14194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14195 msgid "Add glyph"
14196 msgstr "Добавка глифа"
14198 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14200 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14201 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
14203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14205 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14206 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14209 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14210 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
14212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14214 msgid "Set glyph curves"
14215 msgstr "Установка кривых глифа"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14218 msgid "Reset missing-glyph"
14219 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
14221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14222 msgid "Edit glyph name"
14223 msgstr "Изменить название глифа"
14225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14226 msgid "Set glyph unicode"
14227 msgstr "Задание значения Unicode"
14229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14230 msgid "Remove font"
14231 msgstr "Удалить шрифт"
14233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14234 msgid "Remove glyph"
14235 msgstr "Удалить глиф"
14237 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14238 msgid "Remove kerning pair"
14239 msgstr "Удалить кернинговую пару"
14241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14242 msgid "Missing Glyph:"
14243 msgstr "Отсутствующий глиф:"
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14246 msgid "From selection..."
14247 msgstr "Взять из выделения"
14249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14250 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14251 msgid "Reset"
14252 msgstr "Сбросить "
14254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14255 msgid "Glyph name"
14256 msgstr "Название глифа"
14258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14259 msgid "Matching string"
14260 msgstr "Соответствующая строка"
14262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14263 msgid "Add Glyph"
14264 msgstr "Добавить глиф"
14266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14267 msgid "Get curves from selection..."
14268 msgstr "Получить кривые из выделения"
14270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14271 msgid "Add kerning pair"
14272 msgstr "Добавить кернинговую пару"
14274 #. Kerning Setup:
14275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14276 msgid "Kerning Setup:"
14277 msgstr "Параметры кернинга:"
14279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14280 msgid "1st Glyph:"
14281 msgstr "Первый глиф:"
14283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14284 msgid "2nd Glyph:"
14285 msgstr "Второй глиф:"
14287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14288 msgid "Add pair"
14289 msgstr "Добавить пару"
14291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14292 msgid "First Unicode range"
14293 msgstr "Первый символ Unicode"
14295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14296 msgid "Second Unicode range"
14297 msgstr "Второй символ Unicode"
14299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14300 msgid "Kerning value:"
14301 msgstr "Значение кернинга:"
14303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14304 msgid "Set font family"
14305 msgstr "Указать гарнитуру"
14307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14308 msgid "font"
14309 msgstr "шрифт"
14311 #. select_font(font);
14312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14313 msgid "Add font"
14314 msgstr "Добавить шрифт"
14316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14317 msgid "_Font"
14318 msgstr "_Шрифт"
14320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14321 msgid "_Global Settings"
14322 msgstr "О_бщие параметры"
14324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14325 msgid "_Glyphs"
14326 msgstr "_Глифы"
14328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14329 msgid "_Kerning"
14330 msgstr "_Кернинг"
14332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14334 msgid "Sample Text"
14335 msgstr "Текст примера"
14337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14338 msgid "Preview Text:"
14339 msgstr "Текст:"
14341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14342 #, c-format
14343 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14344 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
14346 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14347 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14348 msgid "Set fill"
14349 msgstr "Установить заливку"
14351 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14352 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14353 msgid "Set stroke"
14354 msgstr "Установить обводку"
14356 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14357 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14359 msgid "Edit..."
14360 msgstr "Изменить..."
14362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14363 msgid "Convert"
14364 msgstr "Преобразовать"
14366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14367 msgid "Change color definition"
14368 msgstr "Смена определения цвета"
14370 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14371 msgid "Remove stroke color"
14372 msgstr "Удалить цвет обводки"
14374 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14375 msgid "Remove fill color"
14376 msgstr "Удалить цвет заливки"
14378 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14379 msgid "Set stroke color to none"
14380 msgstr "Убрать цвет обводки"
14382 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14383 msgid "Set fill color to none"
14384 msgstr "Убрать цвет заливки"
14386 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14387 msgid "Set stroke color from swatch"
14388 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14391 msgid "Set fill color from swatch"
14392 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14395 #, c-format
14396 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14397 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14400 msgid "Arrange in a grid"
14401 msgstr "Расстановка по сетке"
14403 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14404 msgid "Rows:"
14405 msgstr "Строк:"
14407 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14408 msgid "Number of rows"
14409 msgstr "Количество строк"
14411 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14412 msgid "Equal height"
14413 msgstr "Равная высота"
14415 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14416 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14417 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14419 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14420 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14423 msgid "Align:"
14424 msgstr "Выровнять"
14426 #. #### Number of columns ####
14427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14428 msgid "Columns:"
14429 msgstr "Столбцов:"
14431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14432 msgid "Number of columns"
14433 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14436 msgid "Equal width"
14437 msgstr "Равная ширина"
14439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14440 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14441 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14443 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14445 msgid "Fit into selection box"
14446 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14449 msgid "Set spacing:"
14450 msgstr "Установить интервал:"
14452 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14453 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14454 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14456 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14457 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14458 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14460 #. ## The OK button
14461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14462 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14463 msgstr "Расставить"
14465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14466 msgid "Arrange selected objects"
14467 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14469 #. #### begin left panel
14470 #. ### begin notebook
14471 #. ## begin mode page
14472 #. # begin single scan
14473 #. brightness
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14475 msgid "Brightness cutoff"
14476 msgstr "Сокращение яркости"
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14479 msgid "Trace by a given brightness level"
14480 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14483 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14484 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14487 msgid "Single scan: creates a path"
14488 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14490 #. canny edge detection
14491 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14493 msgid "Edge detection"
14494 msgstr "Определение краёв"
14496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14497 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14498 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14501 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14502 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14504 #. quantization
14505 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14506 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14507 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14509 msgid "Color quantization"
14510 msgstr "Квантование цветов"
14512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14513 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14514 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14517 msgid "The number of reduced colors"
14518 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14521 msgid "Colors:"
14522 msgstr "Цветов:"
14524 #. swap black and white
14525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14526 msgid "Invert image"
14527 msgstr "Инвертировать изображение"
14529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14530 msgid "Invert black and white regions"
14531 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14533 #. # end single scan
14534 #. # begin multiple scan
14535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14536 msgid "Brightness steps"
14537 msgstr "Шаги яркости"
14539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14540 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14541 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14544 msgid "Scans:"
14545 msgstr "Сканирований:"
14547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14548 msgid "The desired number of scans"
14549 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14553 msgid "Colors"
14554 msgstr "В цвете"
14556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14557 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14558 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14561 msgid "Grays"
14562 msgstr "В градациях серого"
14564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14565 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14566 msgstr ""
14567 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14568 "изображение будет в градациях серого"
14570 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14572 msgid "Smooth"
14573 msgstr "Сгладить"
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14576 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14577 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14579 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14581 msgid "Stack scans"
14582 msgstr "Сложить стопкой"
14584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14585 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14586 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14589 msgid "Remove background"
14590 msgstr "Убрать фон"
14592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14593 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14594 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14597 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14598 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14600 #. # end multiple scan
14601 #. ## end mode page
14602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14605 msgid "Mode"
14606 msgstr "Режим"
14608 #. ## begin option page
14609 #. # potrace parameters
14610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14611 msgid "Suppress speckles"
14612 msgstr "Убрать пятна"
14614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14615 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14616 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14619 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14620 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14623 msgid "Smooth corners"
14624 msgstr "Сгладить углы"
14626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14627 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14628 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14631 msgid "Increase this to smooth corners more"
14632 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14635 msgid "Optimize paths"
14636 msgstr "Оптимизировать контуры"
14638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14639 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14640 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14643 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14644 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14647 msgid "Tolerance:"
14648 msgstr "Сглаживание:"
14650 #. ## end option page
14651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14654 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14655 msgid "Options"
14656 msgstr "Параметры"
14658 #. ### credits
14659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14660 msgid ""
14661 "Inkscape bitmap tracing\n"
14662 "is based on Potrace,\n"
14663 "created by Peter Selinger\n"
14664 "\n"
14665 "http://potrace.sourceforge.net"
14666 msgstr ""
14667 "Функция векторизации основана\n"
14668 "на программе Potrace, написанной\n"
14669 "Питером Селинджером\n"
14670 "\n"
14671 "http://potrace.sourceforge.net"
14673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14674 msgid "Credits"
14675 msgstr "Благодарности"
14677 #. #### begin right panel
14678 #. ## SIOX
14679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14680 msgid "SIOX foreground selection"
14681 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14684 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14685 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14687 #. ## preview
14688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14689 msgid "Update"
14690 msgstr "Обновить"
14692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14693 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14694 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14697 msgid "Preview"
14698 msgstr "Предпросмотр"
14700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14701 msgid "Abort a trace in progress"
14702 msgstr "Прервать векторизацию"
14704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14705 msgid "Execute the trace"
14706 msgstr "Векторизовать"
14708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14710 msgid "_Horizontal"
14711 msgstr "По _горизонтали"
14713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14714 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14715 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14719 msgid "_Vertical"
14720 msgstr "По _вертикали"
14722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14723 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14724 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14727 msgid "_Width"
14728 msgstr "_Ширина"
14730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14731 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14732 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14735 msgid "_Height"
14736 msgstr "_Высота"
14738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14739 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14740 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14743 msgid "A_ngle"
14744 msgstr "_Угол:"
14746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14747 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14748 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14751 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14752 msgstr "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14755 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14756 msgstr "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14759 msgid "Transformation matrix element A"
14760 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14763 msgid "Transformation matrix element B"
14764 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14767 msgid "Transformation matrix element C"
14768 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14771 msgid "Transformation matrix element D"
14772 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14775 msgid "Transformation matrix element E"
14776 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14779 msgid "Transformation matrix element F"
14780 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14783 msgid "Rela_tive move"
14784 msgstr "_Относительное смещение"
14786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14787 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14788 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14791 msgid "Scale proportionally"
14792 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14795 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14796 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14799 msgid "Apply to each _object separately"
14800 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14803 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14804 msgstr "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14807 msgid "Edit c_urrent matrix"
14808 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14811 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14812 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14815 msgid "_Move"
14816 msgstr "_Смещение"
14818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14819 msgid "_Scale"
14820 msgstr "_Масштаб"
14822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14823 msgid "_Rotate"
14824 msgstr "_Вращение"
14826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14827 msgid "Ske_w"
14828 msgstr "_Наклон"
14830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14831 msgid "Matri_x"
14832 msgstr "М_атрица"
14834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14835 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14836 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14839 msgid "Apply transformation to selection"
14840 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14843 msgid "Edit transformation matrix"
14844 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14864 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14865 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14869 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14870 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14874 msgid "Cursor coordinates"
14875 msgstr "Координаты курсора"
14877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14879 msgid "Z:"
14880 msgstr "Z:"
14882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14883 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14884 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14888 #, c-format
14889 msgid ""
14890 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14891 "\n"
14892 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14893 msgstr ""
14894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14895 "\n"
14896 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14900 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14902 msgid "Close _without saving"
14903 msgstr "_Не сохранять"
14905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14907 #, c-format
14908 msgid ""
14909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14910 "\n"
14911 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14912 msgstr ""
14913 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14914 "\n"
14915 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14919 msgid "_Save as SVG"
14920 msgstr "_Сохранить как SVG"
14922 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14923 msgid "_Blend mode:"
14924 msgstr "_Режим:"
14926 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14927 msgid "B_lur:"
14928 msgstr "Р_азмывание:"
14930 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14931 msgid "Toggle current layer visibility"
14932 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14934 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14935 msgid "Lock or unlock current layer"
14936 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14938 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14939 msgid "Current layer"
14940 msgstr "Текущий слой"
14942 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14943 msgid "(root)"
14944 msgstr "(корень)"
14946 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14947 msgid "Proprietary"
14948 msgstr "Проприетарная"
14950 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14951 msgid "MetadataLicence|Other"
14952 msgstr "Другая"
14954 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14955 msgid "Change blur"
14956 msgstr "Смена размывания"
14958 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14961 msgid "Change opacity"
14962 msgstr "Смена непрозрачности"
14964 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14965 msgid "U_nits:"
14966 msgstr "Едини_цы:"
14968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14969 msgid "Width of paper"
14970 msgstr "Ширина бумаги"
14972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14973 msgid "Height of paper"
14974 msgstr "Высота бумаги"
14976 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14977 msgid "P_age size:"
14978 msgstr "_Размер:"
14980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14981 msgid "Page orientation:"
14982 msgstr "Ориентация холста:"
14984 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14985 msgid "_Landscape"
14986 msgstr "_Альбом"
14988 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14989 msgid "_Portrait"
14990 msgstr "П_ортрет"
14992 #. ## Set up custom size frame
14993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14994 msgid "Custom size"
14995 msgstr "Другой размер"
14997 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14998 msgid "_Fit page to selection"
14999 msgstr "В выделение"
15001 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15002 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15003 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
15005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15006 msgid "Set page size"
15007 msgstr "Смена формата страницы"
15009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15010 msgid "List"
15011 msgstr "Список"
15013 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15014 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15015 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15016 msgid "swatches|Size"
15017 msgstr "Размер"
15019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15020 msgid "tiny"
15021 msgstr "Крошечные"
15023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15024 msgid "small"
15025 msgstr "Маленькие"
15027 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15028 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15029 #. "medium" indicates size of colour swatches
15030 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15031 msgid "swatchesHeight|medium"
15032 msgstr "Средней высоты"
15034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15035 msgid "large"
15036 msgstr "Большие"
15038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15039 msgid "huge"
15040 msgstr "Огромные"
15042 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15043 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15044 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15045 msgid "swatches|Width"
15046 msgstr "Ширина"
15048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15049 msgid "narrower"
15050 msgstr "Еще уже"
15052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15053 msgid "narrow"
15054 msgstr "Узкие"
15056 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15057 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15058 #. "medium" indicates width of colour swatches
15059 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15060 msgid "swatchesWidth|medium"
15061 msgstr "Средней ширины"
15063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15064 msgid "wide"
15065 msgstr "Широкие"
15067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15068 msgid "wider"
15069 msgstr "Еще шире"
15071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15073 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15075 msgid "swatches|Wrap"
15076 msgstr "В несколько строк"
15078 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15079 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15080 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
15082 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15083 msgid "Backend"
15084 msgstr "Внутренний механизм печати"
15086 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15087 msgid "Vector"
15088 msgstr "Векторный"
15090 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15091 msgid "Bitmap"
15092 msgstr "Растровый"
15094 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15095 msgid "Bitmap options"
15096 msgstr "Параметры растровой печати"
15098 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15099 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15100 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
15102 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15103 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15104 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
15106 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15107 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15108 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
15110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15112 msgid "Fill:"
15113 msgstr "Заливка:"
15115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15117 msgid "Stroke:"
15118 msgstr "Обводка:"
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15121 msgid "O:"
15122 msgstr "Н:"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15125 msgid "N/A"
15126 msgstr "Н/Д"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15131 msgid "Nothing selected"
15132 msgstr "Ничего не выбрано"
15134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15135 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15136 msgid "<i>None</i>"
15137 msgstr "<i>Нет</i>"
15139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15141 msgid "No fill"
15142 msgstr "Без заливки"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15146 msgid "No stroke"
15147 msgstr "Без обводки"
15149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15152 msgid "Pattern"
15153 msgstr "Текстура"
15155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15158 msgid "Pattern fill"
15159 msgstr "Текстурная заливка"
15161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15163 msgid "Pattern stroke"
15164 msgstr "Текстурная обводка"
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15167 msgid "<b>L</b>"
15168 msgstr "<b>Л:</b>"
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15172 msgid "Linear gradient fill"
15173 msgstr "Линейная градиентная заливка"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15177 msgid "Linear gradient stroke"
15178 msgstr "Линейная градиентная обводка"
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15181 msgid "<b>R</b>"
15182 msgstr "<b>Р</b>"
15184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15186 msgid "Radial gradient fill"
15187 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15191 msgid "Radial gradient stroke"
15192 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15195 msgid "Different"
15196 msgstr "Разные"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15199 msgid "Different fills"
15200 msgstr "Разные заливки"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15203 msgid "Different strokes"
15204 msgstr "Разные обводки"
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15208 msgid "<b>Unset</b>"
15209 msgstr "<b>Снята</b>"
15211 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15216 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15217 msgid "Unset fill"
15218 msgstr "Снять заливку"
15220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15225 msgid "Unset stroke"
15226 msgstr "Снять обводку"
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15229 msgid "Flat color fill"
15230 msgstr "Плоский цвет заливки"
15232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15233 msgid "Flat color stroke"
15234 msgstr "Плоский цвет обводки"
15236 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15238 msgid "<b>a</b>"
15239 msgstr "<b>a</b>"
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15242 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15243 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
15245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15246 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15247 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
15249 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15251 msgid "<b>m</b>"
15252 msgstr "<b>m</b>"
15254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15255 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15256 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
15258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15259 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15260 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
15262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15263 msgid "Edit fill..."
15264 msgstr "Изменить заливку..."
15266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15267 msgid "Edit stroke..."
15268 msgstr "Изменить обводку..."
15270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15271 msgid "Last set color"
15272 msgstr "Последним использованным цветом"
15274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15275 msgid "Last selected color"
15276 msgstr "Последним выбранным цветом"
15278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15279 msgid "White"
15280 msgstr "Белый"
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15286 msgid "Black"
15287 msgstr "Черный"
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15290 msgid "Copy color"
15291 msgstr "Скопировать цвет"
15293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15294 msgid "Paste color"
15295 msgstr "Вставить цвет"
15297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15299 msgid "Swap fill and stroke"
15300 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15305 msgid "Make fill opaque"
15306 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
15308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15309 msgid "Make stroke opaque"
15310 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15314 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15315 msgid "Remove fill"
15316 msgstr "Полностью удалить заливку"
15318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15320 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15321 msgid "Remove stroke"
15322 msgstr "Удалить обводку"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15325 msgid "Remove"
15326 msgstr "Удалить"
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15329 msgid "Apply last set color to fill"
15330 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
15332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15333 msgid "Apply last set color to stroke"
15334 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15337 msgid "Apply last selected color to fill"
15338 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15341 msgid "Apply last selected color to stroke"
15342 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15345 msgid "Invert fill"
15346 msgstr "Инвертирование заливки"
15348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15349 msgid "Invert stroke"
15350 msgstr "Инвертирование обводки"
15352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15353 msgid "White fill"
15354 msgstr "Заливка белым цветом"
15356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15357 msgid "White stroke"
15358 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15361 msgid "Black fill"
15362 msgstr "Заливка черным цветом"
15364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15365 msgid "Black stroke"
15366 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15369 msgid "Paste fill"
15370 msgstr "Вставка заливки"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15373 msgid "Paste stroke"
15374 msgstr "Вставка обводки"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15377 msgid "Change stroke width"
15378 msgstr "Смена толщины обводки"
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15381 msgid ", drag to adjust"
15382 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15385 #, c-format
15386 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15387 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15390 msgid " (averaged)"
15391 msgstr "(усреднено)"
15393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15394 msgid "0 (transparent)"
15395 msgstr "0 (прозрачно)"
15397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15398 msgid "100% (opaque)"
15399 msgstr "100% (непрозрачно)"
15401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15402 msgid "Adjust saturation"
15403 msgstr "Коррекция насыщенности"
15405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15406 #, c-format
15407 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15408 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15411 msgid "Adjust lightness"
15412 msgstr "Коррекция яркости"
15414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15415 #, c-format
15416 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15417 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15420 msgid "Adjust hue"
15421 msgstr "Коррекция тона"
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15424 #, c-format
15425 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15426 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15430 msgid "Adjust stroke width"
15431 msgstr "Изменить толщину обводки"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15434 #, c-format
15435 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15436 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15440 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15441 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15442 msgid "sliders|Link"
15443 msgstr "Связь"
15445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15446 msgid "L Gradient"
15447 msgstr "Лин. градиент"
15449 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15450 msgid "R Gradient"
15451 msgstr "Рад. градиент"
15453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15454 #, c-format
15455 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15456 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15459 #, c-format
15460 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15461 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15463 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15464 #, c-format
15465 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15466 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15468 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15469 #, c-format
15470 msgid "O:%.3g"
15471 msgstr "Н:%.3g"
15473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15474 #, c-format
15475 msgid "O:.%d"
15476 msgstr "Н:.%d"
15478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15479 #, c-format
15480 msgid "Opacity: %.3g"
15481 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15483 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15484 msgid "Split vanishing points"
15485 msgstr "Разделение точек схода"
15487 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15488 msgid "Merge vanishing points"
15489 msgstr "Объединение точек схода"
15491 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15492 msgid "3D box: Move vanishing point"
15493 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15495 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15496 #, c-format
15497 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15498 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15499 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15500 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15501 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15503 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15504 #. but currently we update the status message anyway
15505 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15506 #, c-format
15507 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15508 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15509 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15510 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15511 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15513 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15514 #, c-format
15515 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15516 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15517 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15518 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15519 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15521 #: ../src/verbs.cpp:1140
15522 msgid "Switch to next layer"
15523 msgstr "Перейти на следующий слой"
15525 #: ../src/verbs.cpp:1141
15526 msgid "Switched to next layer."
15527 msgstr "Переход на следующий слой."
15529 #: ../src/verbs.cpp:1143
15530 msgid "Cannot go past last layer."
15531 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15533 #: ../src/verbs.cpp:1152
15534 msgid "Switch to previous layer"
15535 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15537 #: ../src/verbs.cpp:1153
15538 msgid "Switched to previous layer."
15539 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15541 #: ../src/verbs.cpp:1155
15542 msgid "Cannot go before first layer."
15543 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15545 #: ../src/verbs.cpp:1172
15546 #: ../src/verbs.cpp:1268
15547 #: ../src/verbs.cpp:1300
15548 #: ../src/verbs.cpp:1306
15549 msgid "No current layer."
15550 msgstr "Нет текущего слоя."
15552 #: ../src/verbs.cpp:1201
15553 #: ../src/verbs.cpp:1205
15554 #, c-format
15555 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15556 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15558 #: ../src/verbs.cpp:1202
15559 msgid "Layer to top"
15560 msgstr "Слой на передний план"
15562 #: ../src/verbs.cpp:1206
15563 msgid "Raise layer"
15564 msgstr "Повышение слоя"
15566 #: ../src/verbs.cpp:1209
15567 #: ../src/verbs.cpp:1213
15568 #, c-format
15569 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15570 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15572 #: ../src/verbs.cpp:1210
15573 msgid "Layer to bottom"
15574 msgstr "Слой на задний план"
15576 #: ../src/verbs.cpp:1214
15577 msgid "Lower layer"
15578 msgstr "Опускание слоя"
15580 #: ../src/verbs.cpp:1223
15581 msgid "Cannot move layer any further."
15582 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15584 #: ../src/verbs.cpp:1237
15585 #: ../src/verbs.cpp:1255
15586 #, c-format
15587 msgid "%s copy"
15588 msgstr "Копия слоя %s"
15590 #: ../src/verbs.cpp:1263
15591 msgid "Duplicate layer"
15592 msgstr "Дубликация слоя"
15594 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15595 #: ../src/verbs.cpp:1266
15596 msgid "Duplicated layer."
15597 msgstr "Слой продублирован."
15599 #: ../src/verbs.cpp:1295
15600 msgid "Delete layer"
15601 msgstr "Слой удалён"
15603 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15604 #: ../src/verbs.cpp:1298
15605 msgid "Deleted layer."
15606 msgstr "Слой удалён."
15608 #: ../src/verbs.cpp:1309
15609 msgid "Toggle layer solo"
15610 msgstr "Солирующий слой"
15612 #: ../src/verbs.cpp:1389
15613 msgid "Flip horizontally"
15614 msgstr "Отразить горизонтально"
15616 #: ../src/verbs.cpp:1404
15617 msgid "Flip vertically"
15618 msgstr "Отразить вертикально"
15620 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15621 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15622 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15623 #: ../src/verbs.cpp:1912
15624 msgid "tutorial-basic.svg"
15625 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15627 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15628 #: ../src/verbs.cpp:1916
15629 msgid "tutorial-shapes.svg"
15630 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15633 #: ../src/verbs.cpp:1920
15634 msgid "tutorial-advanced.svg"
15635 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15638 #: ../src/verbs.cpp:1924
15639 msgid "tutorial-tracing.svg"
15640 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15642 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15643 #: ../src/verbs.cpp:1928
15644 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15645 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15647 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15648 #: ../src/verbs.cpp:1932
15649 msgid "tutorial-elements.svg"
15650 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15652 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15653 #: ../src/verbs.cpp:1936
15654 msgid "tutorial-tips.svg"
15655 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2212
15658 #: ../src/verbs.cpp:2731
15659 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15660 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2216
15663 #: ../src/verbs.cpp:2733
15664 msgid "Unlock all objects in all layers"
15665 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2220
15668 #: ../src/verbs.cpp:2735
15669 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15670 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2224
15673 #: ../src/verbs.cpp:2737
15674 msgid "Unhide all objects in all layers"
15675 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2239
15678 msgid "Does nothing"
15679 msgstr "Нет действий"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2242
15682 msgid "Create new document from the default template"
15683 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2244
15686 msgid "_Open..."
15687 msgstr "_Открыть..."
15689 #: ../src/verbs.cpp:2245
15690 msgid "Open an existing document"
15691 msgstr "Открыть существующий документ"
15693 #: ../src/verbs.cpp:2246
15694 msgid "Re_vert"
15695 msgstr "_Восстановить"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2247
15698 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15699 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2248
15702 msgid "_Save"
15703 msgstr "Со_хранить"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2248
15706 msgid "Save document"
15707 msgstr "Сохранить документ"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2250
15710 msgid "Save _As..."
15711 msgstr "Сохранить _как..."
15713 #: ../src/verbs.cpp:2251
15714 msgid "Save document under a new name"
15715 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2252
15718 msgid "Save a Cop_y..."
15719 msgstr "Сохр_анить копию..."
15721 #: ../src/verbs.cpp:2253
15722 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15723 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2254
15726 msgid "_Print..."
15727 msgstr "На_печатать..."
15729 #: ../src/verbs.cpp:2254
15730 msgid "Print document"
15731 msgstr "Напечатать документ"
15733 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15734 #: ../src/verbs.cpp:2257
15735 msgid "Vac_uum Defs"
15736 msgstr "О_чистить defs"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2257
15739 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15740 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2259
15743 msgid "Print Previe_w"
15744 msgstr "П_редпросмотр печати"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2260
15747 msgid "Preview document printout"
15748 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2261
15751 msgid "_Import..."
15752 msgstr "_Импортировать..."
15754 #: ../src/verbs.cpp:2262
15755 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15756 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2263
15759 msgid "_Export Bitmap..."
15760 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15762 #: ../src/verbs.cpp:2264
15763 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15764 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2265
15767 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15768 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15770 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
15771 #: ../src/verbs.cpp:2267
15772 msgid "N_ext Window"
15773 msgstr "Сл_едующее окно"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2268
15776 msgid "Switch to the next document window"
15777 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2269
15780 msgid "P_revious Window"
15781 msgstr "_Предыдущее окно"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2270
15784 msgid "Switch to the previous document window"
15785 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2271
15788 msgid "_Close"
15789 msgstr "_Закрыть"
15791 #: ../src/verbs.cpp:2272
15792 msgid "Close this document window"
15793 msgstr "Закрыть это окно документа"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2273
15796 msgid "_Quit"
15797 msgstr "В_ыход"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2273
15800 msgid "Quit Inkscape"
15801 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2276
15804 msgid "Undo last action"
15805 msgstr "Отменить последнее действие"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2279
15808 msgid "Do again the last undone action"
15809 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2280
15812 msgid "Cu_t"
15813 msgstr "_Вырезать"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2281
15816 msgid "Cut selection to clipboard"
15817 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2282
15820 msgid "_Copy"
15821 msgstr "С_копировать"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2283
15824 msgid "Copy selection to clipboard"
15825 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2284
15828 msgid "_Paste"
15829 msgstr "Вст_авить"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2285
15832 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15833 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2286
15836 msgid "Paste _Style"
15837 msgstr "Вставить _стиль"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2287
15840 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15841 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2289
15844 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15845 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2290
15848 msgid "Paste _Width"
15849 msgstr "Вставить _ширину"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2291
15852 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15853 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2292
15856 msgid "Paste _Height"
15857 msgstr "Вставить _высоту"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2293
15860 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15861 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2294
15864 msgid "Paste Size Separately"
15865 msgstr "Вставить размер раздельно"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2295
15868 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15869 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2296
15872 msgid "Paste Width Separately"
15873 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2297
15876 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15877 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2298
15880 msgid "Paste Height Separately"
15881 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15883 #: ../src/verbs.cpp:2299
15884 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15885 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15887 #: ../src/verbs.cpp:2300
15888 msgid "Paste _In Place"
15889 msgstr "Вставить на _место"
15891 #: ../src/verbs.cpp:2301
15892 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15893 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2302
15896 msgid "Paste Path _Effect"
15897 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2303
15900 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15901 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2304
15904 msgid "Remove Path _Effect"
15905 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2305
15908 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15909 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2306
15912 msgid "Remove Filters"
15913 msgstr "Снять фильтры"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2307
15916 msgid "Remove any filters from selected objects"
15917 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2308
15920 msgid "_Delete"
15921 msgstr "У_далить"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2309
15924 msgid "Delete selection"
15925 msgstr "Удалить выделение"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2310
15928 msgid "Duplic_ate"
15929 msgstr "Проду_блировать"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2311
15932 msgid "Duplicate selected objects"
15933 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2312
15936 msgid "Create Clo_ne"
15937 msgstr "Создать _клон"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2313
15940 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15941 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2314
15944 msgid "Unlin_k Clone"
15945 msgstr "О_тсоединить клон"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2315
15948 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15949 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2316
15952 msgid "Relink to Copied"
15953 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2317
15956 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15957 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2318
15960 msgid "Select _Original"
15961 msgstr "Выделить _оригинал"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2319
15964 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15965 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2320
15968 msgid "Objects to _Marker"
15969 msgstr "Объекты в м_аркер"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2321
15972 msgid "Convert selection to a line marker"
15973 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2322
15976 msgid "Objects to Gu_ides"
15977 msgstr "Объ_екты в направляющие"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2323
15980 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15981 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2324
15984 msgid "Objects to Patter_n"
15985 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2325
15988 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15989 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2326
15992 msgid "Pattern to _Objects"
15993 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2327
15996 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15997 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2328
16000 msgid "Clea_r All"
16001 msgstr "О_чистить все"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2329
16004 msgid "Delete all objects from document"
16005 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2330
16008 msgid "Select Al_l"
16009 msgstr "Выделить _все"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2331
16012 msgid "Select all objects or all nodes"
16013 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2332
16016 msgid "Select All in All La_yers"
16017 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2333
16020 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16021 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2334
16024 msgid "In_vert Selection"
16025 msgstr "Инвертировать выделение"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2335
16028 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16029 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2336
16032 msgid "Invert in All Layers"
16033 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2337
16036 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16037 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2338
16040 msgid "Select Next"
16041 msgstr "Выбрать следующий"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2339
16044 msgid "Select next object or node"
16045 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2340
16048 msgid "Select Previous"
16049 msgstr "Выбрать предыдущий"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2341
16052 msgid "Select previous object or node"
16053 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2342
16056 msgid "D_eselect"
16057 msgstr "Сн_ять выделение"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2343
16060 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16061 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2344
16064 msgid "_Guides Around Page"
16065 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2345
16068 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16069 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2346
16072 msgid "Next Path Effect Parameter"
16073 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2347
16076 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16077 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16079 #. Selection
16080 #: ../src/verbs.cpp:2350
16081 msgid "Raise to _Top"
16082 msgstr "Поднять на _передний план"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2351
16085 msgid "Raise selection to top"
16086 msgstr "Поднять выделение на передний план"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2352
16089 msgid "Lower to _Bottom"
16090 msgstr "Опустить на _задний план"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2353
16093 msgid "Lower selection to bottom"
16094 msgstr "Опустить выделение на задний план"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2354
16097 msgid "_Raise"
16098 msgstr "П_однять"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2355
16101 msgid "Raise selection one step"
16102 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2356
16105 msgid "_Lower"
16106 msgstr "Опу_стить"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2357
16109 msgid "Lower selection one step"
16110 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2358
16113 msgid "_Group"
16114 msgstr "С_группировать"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2359
16117 msgid "Group selected objects"
16118 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2361
16121 msgid "Ungroup selected groups"
16122 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2363
16125 msgid "_Put on Path"
16126 msgstr "_Разместить по контуру"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2365
16129 msgid "_Remove from Path"
16130 msgstr "_Снять с контура"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2367
16133 msgid "Remove Manual _Kerns"
16134 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
16136 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16137 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16138 #: ../src/verbs.cpp:2370
16139 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16140 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
16142 #: ../src/verbs.cpp:2372
16143 msgid "_Union"
16144 msgstr "С_умма"
16146 #: ../src/verbs.cpp:2373
16147 msgid "Create union of selected paths"
16148 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
16150 #: ../src/verbs.cpp:2374
16151 msgid "_Intersection"
16152 msgstr "_Пересечение"
16154 #: ../src/verbs.cpp:2375
16155 msgid "Create intersection of selected paths"
16156 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
16158 #: ../src/verbs.cpp:2376
16159 msgid "_Difference"
16160 msgstr "_Разность"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2377
16163 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16164 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
16166 #: ../src/verbs.cpp:2378
16167 msgid "E_xclusion"
16168 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
16170 #: ../src/verbs.cpp:2379
16171 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16172 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
16174 #: ../src/verbs.cpp:2380
16175 msgid "Di_vision"
16176 msgstr "Р_азделить"
16178 #: ../src/verbs.cpp:2381
16179 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16180 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
16182 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16183 #. Advanced tutorial for more info
16184 #: ../src/verbs.cpp:2384
16185 msgid "Cut _Path"
16186 msgstr "Разр_езать контур"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2385
16189 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16190 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
16192 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16193 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16194 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16195 #: ../src/verbs.cpp:2389
16196 msgid "Outs_et"
16197 msgstr "Вы_тянуть"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2390
16200 msgid "Outset selected paths"
16201 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2392
16204 msgid "O_utset Path by 1 px"
16205 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2393
16208 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16209 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2395
16212 msgid "O_utset Path by 10 px"
16213 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2396
16216 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16217 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
16219 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16220 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16221 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16222 #: ../src/verbs.cpp:2400
16223 msgid "I_nset"
16224 msgstr "Втян_уть"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2401
16227 msgid "Inset selected paths"
16228 msgstr "Втянуть выделенный контур"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2403
16231 msgid "I_nset Path by 1 px"
16232 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2404
16235 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16236 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2406
16239 msgid "I_nset Path by 10 px"
16240 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2407
16243 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16244 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2409
16247 msgid "D_ynamic Offset"
16248 msgstr "_Динамическая втяжка"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2409
16251 msgid "Create a dynamic offset object"
16252 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2411
16255 msgid "_Linked Offset"
16256 msgstr "С_вязанная втяжка"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2412
16259 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16260 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2414
16263 msgid "_Stroke to Path"
16264 msgstr "Оконтурить _обводку"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2415
16267 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16268 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2416
16271 msgid "Si_mplify"
16272 msgstr "_Упростить"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2417
16275 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16276 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2418
16279 msgid "_Reverse"
16280 msgstr "_Развернуть"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2419
16283 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16284 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
16286 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16287 #: ../src/verbs.cpp:2421
16288 msgid "_Trace Bitmap..."
16289 msgstr "_Векторизовать растр..."
16291 #: ../src/verbs.cpp:2422
16292 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16293 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2423
16296 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16297 msgstr "_Сделать растровую копию"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2424
16300 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16301 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2425
16304 msgid "_Combine"
16305 msgstr "_Объединить"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2426
16308 msgid "Combine several paths into one"
16309 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
16311 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16312 #. Advanced tutorial for more info
16313 #: ../src/verbs.cpp:2429
16314 msgid "Break _Apart"
16315 msgstr "_Разбить"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2430
16318 msgid "Break selected paths into subpaths"
16319 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2431
16322 msgid "Rows and Columns..."
16323 msgstr "Расставить по сетке..."
16325 #: ../src/verbs.cpp:2432
16326 msgid "Arrange selected objects in a table"
16327 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16329 #. Layer
16330 #: ../src/verbs.cpp:2434
16331 msgid "_Add Layer..."
16332 msgstr "_Новый слой..."
16334 #: ../src/verbs.cpp:2435
16335 msgid "Create a new layer"
16336 msgstr "Создать новый слой"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2436
16339 msgid "Re_name Layer..."
16340 msgstr "_Переименовать слой..."
16342 #: ../src/verbs.cpp:2437
16343 msgid "Rename the current layer"
16344 msgstr "Переименовать текущий слой"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2438
16347 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16348 msgstr "Перейти на слой _выше"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2439
16351 msgid "Switch to the layer above the current"
16352 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2440
16355 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16356 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2441
16359 msgid "Switch to the layer below the current"
16360 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2442
16363 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16364 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2443
16367 msgid "Move selection to the layer above the current"
16368 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2444
16371 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16372 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2445
16375 msgid "Move selection to the layer below the current"
16376 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2446
16379 msgid "Layer to _Top"
16380 msgstr "Поднять до _верха"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2447
16383 msgid "Raise the current layer to the top"
16384 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2448
16387 msgid "Layer to _Bottom"
16388 msgstr "Опустить до _низа"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2449
16391 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16392 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2450
16395 msgid "_Raise Layer"
16396 msgstr "П_однять слой"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2451
16399 msgid "Raise the current layer"
16400 msgstr "Поднять текущий слой"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2452
16403 msgid "_Lower Layer"
16404 msgstr "Опу_стить слой"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2453
16407 msgid "Lower the current layer"
16408 msgstr "Опустить текущий слой"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2454
16411 msgid "Duplicate Current Layer"
16412 msgstr "Продублировать активный слой"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2455
16415 msgid "Duplicate an existing layer"
16416 msgstr "Дубликация активного слоя"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2456
16419 msgid "_Delete Current Layer"
16420 msgstr "_Удалить текущий слой"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2457
16423 msgid "Delete the current layer"
16424 msgstr "Удалить текущий слой"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2458
16427 msgid "_Show/hide other layers"
16428 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2459
16431 msgid "Solo the current layer"
16432 msgstr "Отображение только активного слоя"
16434 #. Object
16435 #: ../src/verbs.cpp:2462
16436 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16437 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16439 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16440 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16441 #: ../src/verbs.cpp:2465
16442 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16443 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2466
16446 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16447 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16449 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16450 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16451 #: ../src/verbs.cpp:2469
16452 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16453 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2470
16456 msgid "Remove _Transformations"
16457 msgstr "Убрать _трансформацию"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2471
16460 msgid "Remove transformations from object"
16461 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2472
16464 msgid "_Object to Path"
16465 msgstr "_Оконтурить объект"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2473
16468 msgid "Convert selected object to path"
16469 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2474
16472 msgid "_Flow into Frame"
16473 msgstr "_Заверстать в блок"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2475
16476 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16477 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2476
16480 msgid "_Unflow"
16481 msgstr "_Вынуть из блока"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2477
16484 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16485 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2478
16488 msgid "_Convert to Text"
16489 msgstr "_Преобразовать в текст"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2479
16492 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16493 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2481
16496 msgid "Flip _Horizontal"
16497 msgstr "Отразить _горизонтально"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2481
16500 msgid "Flip selected objects horizontally"
16501 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2484
16504 msgid "Flip _Vertical"
16505 msgstr "Отразить _вертикально"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2484
16508 msgid "Flip selected objects vertically"
16509 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2487
16512 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16513 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2489
16516 msgid "Edit mask"
16517 msgstr "Изменить маску"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2490
16520 #: ../src/verbs.cpp:2496
16521 msgid "_Release"
16522 msgstr "_Снять"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2491
16525 msgid "Remove mask from selection"
16526 msgstr "Убрать маску из выделения"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2493
16529 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16530 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2495
16533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16534 msgid "Edit clipping path"
16535 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2497
16538 msgid "Remove clipping path from selection"
16539 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16541 #. Tools
16542 #: ../src/verbs.cpp:2500
16543 msgid "Select"
16544 msgstr "Селектор"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2501
16547 msgid "Select and transform objects"
16548 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2502
16551 msgid "Node Edit"
16552 msgstr "Инструмент узлов"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2503
16555 msgid "Edit paths by nodes"
16556 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2505
16559 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16560 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2507
16563 msgid "Create rectangles and squares"
16564 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2509
16567 msgid "Create 3D boxes"
16568 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2511
16571 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16572 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2513
16575 msgid "Create stars and polygons"
16576 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2515
16579 msgid "Create spirals"
16580 msgstr "Рисовать спирали"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2517
16583 msgid "Draw freehand lines"
16584 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2519
16587 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16588 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2521
16591 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16592 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2523
16595 msgid "Create and edit text objects"
16596 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2525
16599 msgid "Create and edit gradients"
16600 msgstr "Создавать и править градиенты"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2527
16603 msgid "Zoom in or out"
16604 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2529
16607 msgid "Pick colors from image"
16608 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2531
16611 msgid "Create diagram connectors"
16612 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2533
16615 msgid "Fill bounded areas"
16616 msgstr "Заливать замкнутые области"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2534
16619 msgid "LPE Edit"
16620 msgstr "Геометрические конструкции"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2535
16623 msgid "Edit Path Effect parameters"
16624 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2537
16627 msgid "Erase existing paths"
16628 msgstr "Удалять существующие объекты"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2539
16631 msgid "Do geometric constructions"
16632 msgstr "Создавать геометрические построения"
16634 #. Tool prefs
16635 #: ../src/verbs.cpp:2541
16636 msgid "Selector Preferences"
16637 msgstr "Параметры селектора"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2542
16640 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16641 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2543
16644 msgid "Node Tool Preferences"
16645 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2544
16648 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16649 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2545
16652 msgid "Tweak Tool Preferences"
16653 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2546
16656 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16657 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2547
16660 msgid "Rectangle Preferences"
16661 msgstr "Параметры прямоугольника"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2548
16664 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16665 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2549
16668 msgid "3D Box Preferences"
16669 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2550
16672 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16673 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2551
16676 msgid "Ellipse Preferences"
16677 msgstr "Параметры эллипса"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2552
16680 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16681 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2553
16684 msgid "Star Preferences"
16685 msgstr "Параметры звезды"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2554
16688 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16689 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2555
16692 msgid "Spiral Preferences"
16693 msgstr "Параметры спирали"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2556
16696 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16697 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2557
16700 msgid "Pencil Preferences"
16701 msgstr "Параметры карандаша"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2558
16704 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16705 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2559
16708 msgid "Pen Preferences"
16709 msgstr "Параметры пера"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2560
16712 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16713 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2561
16716 msgid "Calligraphic Preferences"
16717 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2562
16720 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16721 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2563
16724 msgid "Text Preferences"
16725 msgstr "Параметры текста"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2564
16728 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16729 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2565
16732 msgid "Gradient Preferences"
16733 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2566
16736 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16737 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2567
16740 msgid "Zoom Preferences"
16741 msgstr "Параметры лупы"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2568
16744 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16745 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2569
16748 msgid "Dropper Preferences"
16749 msgstr "Параметры пипетки"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2570
16752 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16753 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2571
16756 msgid "Connector Preferences"
16757 msgstr "Параметры соединительных линий"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2572
16760 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16761 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2573
16764 msgid "Paint Bucket Preferences"
16765 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2574
16768 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16769 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2575
16772 msgid "Eraser Preferences"
16773 msgstr "Параметры ластика"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2576
16776 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16777 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2577
16780 msgid "LPE Tool Preferences"
16781 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2578
16784 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16785 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16787 #. Zoom/View
16788 #: ../src/verbs.cpp:2581
16789 msgid "Zoom In"
16790 msgstr "Увеличить"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2581
16793 msgid "Zoom in"
16794 msgstr "Увеличить"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2582
16797 msgid "Zoom Out"
16798 msgstr "Уменьшить"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2582
16801 msgid "Zoom out"
16802 msgstr "Уменьшить"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2583
16805 msgid "_Rulers"
16806 msgstr "_Линейки"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2583
16809 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16810 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2584
16813 msgid "Scroll_bars"
16814 msgstr "Полосы _прокрутки"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2584
16817 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16818 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2585
16821 msgid "_Grid"
16822 msgstr "_Сетка"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2585
16825 msgid "Show or hide the grid"
16826 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2586
16829 msgid "G_uides"
16830 msgstr "_Направляющие"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2586
16833 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16834 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2587
16837 msgid "Toggle snapping on or off"
16838 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2588
16841 msgid "Nex_t Zoom"
16842 msgstr "С_ледующий масштаб"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2588
16845 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16846 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2590
16849 msgid "Pre_vious Zoom"
16850 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2590
16853 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16854 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2592
16857 msgid "Zoom 1:_1"
16858 msgstr "Масштаб 1:_1"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2592
16861 msgid "Zoom to 1:1"
16862 msgstr "Масштаб 1:1"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2594
16865 msgid "Zoom 1:_2"
16866 msgstr "Масштаб 1:_2"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2594
16869 msgid "Zoom to 1:2"
16870 msgstr "Масштаб 1:2"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2596
16873 msgid "_Zoom 2:1"
16874 msgstr "_Масштаб 2:1"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2596
16877 msgid "Zoom to 2:1"
16878 msgstr "Масштаб 2:1"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2599
16881 msgid "_Fullscreen"
16882 msgstr "Во весь _экран"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2599
16885 msgid "Stretch this document window to full screen"
16886 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2602
16889 msgid "Toggle _Focus Mode"
16890 msgstr "Переключить режим _фокуса"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2602
16893 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16894 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2604
16897 msgid "Duplic_ate Window"
16898 msgstr "Пов_торить окно"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2604
16901 msgid "Open a new window with the same document"
16902 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2606
16905 msgid "_New View Preview"
16906 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2607
16909 msgid "New View Preview"
16910 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16912 #. "view_new_preview"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2609
16914 msgid "_Normal"
16915 msgstr "Об_ычное"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2610
16918 msgid "Switch to normal display mode"
16919 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2611
16922 msgid "No _Filters"
16923 msgstr "Б_ез фильтров"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2612
16926 msgid "Switch to normal display without filters"
16927 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2613
16930 msgid "_Outline"
16931 msgstr "К_аркас"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2614
16934 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16935 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2615
16938 msgid "_Toggle"
16939 msgstr "_Переключиться"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2616
16942 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16943 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2618
16946 msgid "Color-managed view"
16947 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2619
16950 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16951 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2621
16954 msgid "Ico_n Preview..."
16955 msgstr "Просмотреть как _значок"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2622
16958 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16959 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2624
16962 msgid "Zoom to fit page in window"
16963 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2625
16966 msgid "Page _Width"
16967 msgstr "_Ширина страницы"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2626
16970 msgid "Zoom to fit page width in window"
16971 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2628
16974 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16975 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2630
16978 msgid "Zoom to fit selection in window"
16979 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
16981 #. Dialogs
16982 #: ../src/verbs.cpp:2633
16983 msgid "In_kscape Preferences..."
16984 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
16986 #: ../src/verbs.cpp:2634
16987 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16988 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2635
16991 msgid "_Document Properties..."
16992 msgstr "Свойства _документа..."
16994 #: ../src/verbs.cpp:2636
16995 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16996 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2637
16999 msgid "Document _Metadata..."
17000 msgstr "_Метаданные документа..."
17002 #: ../src/verbs.cpp:2638
17003 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17004 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2639
17007 msgid "_Fill and Stroke..."
17008 msgstr "_Заливка и обводка..."
17010 #: ../src/verbs.cpp:2640
17011 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17012 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17014 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17015 #: ../src/verbs.cpp:2642
17016 msgid "S_watches..."
17017 msgstr "Образцы _цветов..."
17019 #: ../src/verbs.cpp:2643
17020 msgid "Select colors from a swatches palette"
17021 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2644
17024 msgid "Transfor_m..."
17025 msgstr "Транс_формировать..."
17027 #: ../src/verbs.cpp:2645
17028 msgid "Precisely control objects' transformations"
17029 msgstr "Точно изменить текущий объект"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2646
17032 msgid "_Align and Distribute..."
17033 msgstr "_Выровнять и расставить..."
17035 #: ../src/verbs.cpp:2647
17036 msgid "Align and distribute objects"
17037 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2648
17040 msgid "Undo _History..."
17041 msgstr "_История действий..."
17043 #: ../src/verbs.cpp:2649
17044 msgid "Undo History"
17045 msgstr "История действий"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2650
17048 msgid "_Text and Font..."
17049 msgstr "_Текст и шрифт..."
17051 #: ../src/verbs.cpp:2651
17052 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17053 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2652
17056 msgid "_XML Editor..."
17057 msgstr "Редактор _XML..."
17059 #: ../src/verbs.cpp:2653
17060 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17061 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2654
17064 msgid "_Find..."
17065 msgstr "_Найти..."
17067 #: ../src/verbs.cpp:2655
17068 msgid "Find objects in document"
17069 msgstr "Найти объекты в документе"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2656
17072 msgid "Find and _Replace Text..."
17073 msgstr "_Найти и заменить текст..."
17075 #: ../src/verbs.cpp:2657
17076 msgid "Find and replace text in document"
17077 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2658
17080 msgid "Check Spellin_g..."
17081 msgstr "Проверить _орфографию..."
17083 #: ../src/verbs.cpp:2659
17084 msgid "Check spelling of text in document"
17085 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2660
17088 msgid "_Messages..."
17089 msgstr "_Сообщения..."
17091 #: ../src/verbs.cpp:2661
17092 msgid "View debug messages"
17093 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2662
17096 msgid "S_cripts..."
17097 msgstr "С_ценарии..."
17099 #: ../src/verbs.cpp:2663
17100 msgid "Run scripts"
17101 msgstr "Выполнить сценарии"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2664
17104 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17105 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2665
17108 msgid "Show or hide all open dialogs"
17109 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2666
17112 msgid "Create Tiled Clones..."
17113 msgstr "_Создать узор из клонов..."
17115 #: ../src/verbs.cpp:2667
17116 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17117 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2668
17120 msgid "_Object Properties..."
17121 msgstr "_Свойства объекта..."
17123 #: ../src/verbs.cpp:2669
17124 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17125 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2672
17128 msgid "_Instant Messaging..."
17129 msgstr "_Коллективное рисование..."
17131 #: ../src/verbs.cpp:2672
17132 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17133 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2674
17136 msgid "_Input Devices..."
17137 msgstr "_Устройства ввода..."
17139 #: ../src/verbs.cpp:2675
17140 #: ../src/verbs.cpp:2677
17141 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17142 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2676
17145 msgid "_Input Devices (new)..."
17146 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
17148 #: ../src/verbs.cpp:2678
17149 msgid "_Extensions..."
17150 msgstr "_Расширения..."
17152 #: ../src/verbs.cpp:2679
17153 msgid "Query information about extensions"
17154 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2680
17157 msgid "Layer_s..."
17158 msgstr "Сл_ои..."
17160 #: ../src/verbs.cpp:2681
17161 msgid "View Layers"
17162 msgstr "Открыть палитру слоёв"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2682
17165 msgid "Path Effect Editor..."
17166 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
17168 #: ../src/verbs.cpp:2683
17169 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17170 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2684
17173 msgid "Filter Editor..."
17174 msgstr "Редактор фильтров..."
17176 #: ../src/verbs.cpp:2685
17177 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17178 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2686
17181 msgid "SVG Font Editor..."
17182 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
17184 #: ../src/verbs.cpp:2687
17185 msgid "Edit SVG fonts"
17186 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
17188 #. Help
17189 #: ../src/verbs.cpp:2690
17190 msgid "About E_xtensions"
17191 msgstr "О р_асширениях"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2691
17194 msgid "Information on Inkscape extensions"
17195 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2692
17198 msgid "About _Memory"
17199 msgstr "Об используемой _памяти"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2693
17202 msgid "Memory usage information"
17203 msgstr "Информация об используемой памяти"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2694
17206 msgid "_About Inkscape"
17207 msgstr "_О программе"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2695
17210 msgid "Inkscape version, authors, license"
17211 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
17213 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17214 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17215 #. Tutorials
17216 #: ../src/verbs.cpp:2700
17217 msgid "Inkscape: _Basic"
17218 msgstr "Inkscape: _Основы"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2701
17221 msgid "Getting started with Inkscape"
17222 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
17224 #. "tutorial_basic"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2702
17226 msgid "Inkscape: _Shapes"
17227 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2703
17230 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17231 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2704
17234 msgid "Inkscape: _Advanced"
17235 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2705
17238 msgid "Advanced Inkscape topics"
17239 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
17241 #. "tutorial_advanced"
17242 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17243 #: ../src/verbs.cpp:2707
17244 msgid "Inkscape: T_racing"
17245 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
17247 #: ../src/verbs.cpp:2708
17248 msgid "Using bitmap tracing"
17249 msgstr "Использование векторизации"
17251 #. "tutorial_tracing"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2709
17253 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17254 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2710
17257 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17258 msgstr "Использование каллиграфического пера"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2711
17261 msgid "_Elements of Design"
17262 msgstr "Основы _дизайна"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2712
17265 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17266 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
17268 #. "tutorial_design"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2713
17270 msgid "_Tips and Tricks"
17271 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2714
17274 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17275 msgstr "Различные советы по использованию программы"
17277 #. "tutorial_tips"
17278 #. Effect -- renamed Extension
17279 #: ../src/verbs.cpp:2717
17280 msgid "Previous Extension"
17281 msgstr "Повторить выполнение"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2718
17284 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17285 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2719
17288 msgid "Previous Extension Settings..."
17289 msgstr "Повторить с изменениями..."
17291 #: ../src/verbs.cpp:2720
17292 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17293 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2724
17296 msgid "Fit the page to the current selection"
17297 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2726
17300 msgid "Fit the page to the drawing"
17301 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2728
17304 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17305 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
17307 #. LockAndHide
17308 #: ../src/verbs.cpp:2730
17309 msgid "Unlock All"
17310 msgstr "Отпереть все"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2732
17313 msgid "Unlock All in All Layers"
17314 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2734
17317 msgid "Unhide All"
17318 msgstr "Раскрыть все"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2736
17321 msgid "Unhide All in All Layers"
17322 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2740
17325 msgid "Link an ICC color profile"
17326 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2741
17329 msgid "Remove Color Profile"
17330 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2742
17333 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17334 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17336 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17337 msgid "Dash pattern"
17338 msgstr "Пунктир"
17340 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17341 msgid "Pattern offset"
17342 msgstr "Смещение пунктира"
17344 #. display the initial welcome message in the statusbar
17345 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17346 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17347 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17349 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17350 #, c-format
17351 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17352 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17354 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17355 #, c-format
17356 msgid "%s: %d - Inkscape"
17357 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17360 #, c-format
17361 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17362 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17365 #, c-format
17366 msgid "%s - Inkscape"
17367 msgstr "%s — Inkscape"
17369 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17370 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17371 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17372 msgid "none"
17373 msgstr "нет"
17375 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17376 msgid "remove"
17377 msgstr "Удалить"
17379 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17380 msgid "Change fill rule"
17381 msgstr "Сменить правило заливки"
17383 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17384 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17385 msgid "Set fill color"
17386 msgstr "Установить цвет заливки"
17388 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17389 msgid "Set gradient on fill"
17390 msgstr "Градиентная заливка"
17392 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17393 msgid "Set pattern on fill"
17394 msgstr "Текстурная заливка"
17396 #. Family frame
17397 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17398 msgid "Font family"
17399 msgstr "Гарнитура"
17401 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17402 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17403 #. Style frame
17404 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17405 msgid "fontselector|Style"
17406 msgstr "Начертание"
17408 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17409 msgid "Font size:"
17410 msgstr "Кегль шрифта:"
17412 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17413 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17414 #. * some representative characters that users of your locale will be
17415 #. * interested in.
17416 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
17418 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17419 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17421 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17422 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17423 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17424 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17426 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17427 msgid "reflected"
17428 msgstr "отражённый"
17430 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17431 msgid "direct"
17432 msgstr "прямой"
17434 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17435 msgid "Repeat:"
17436 msgstr "Повтор:"
17438 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17439 msgid "Assign gradient to object"
17440 msgstr "Применить градиент к объекту"
17442 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17443 msgid "<small>No gradients</small>"
17444 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17447 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17448 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17450 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17451 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17452 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17454 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17455 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17456 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17458 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17459 msgid "Edit the stops of the gradient"
17460 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17462 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17471 msgid "<b>New:</b>"
17472 msgstr "<b>Новый:</b>"
17474 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17475 msgid "Create linear gradient"
17476 msgstr "Создать линейный градиент"
17478 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17479 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17480 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17482 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17483 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17484 msgid "on"
17485 msgstr "на"
17487 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17488 msgid "Create gradient in the fill"
17489 msgstr "Создать градиент в заливке"
17491 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17492 msgid "Create gradient in the stroke"
17493 msgstr "Создать градиент в обводке"
17495 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17496 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17497 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17505 msgid "<b>Change:</b>"
17506 msgstr "<b>Менять:</b>"
17508 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17510 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17511 msgid "No document selected"
17512 msgstr "Документ не выбран"
17514 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17515 msgid "No gradients in document"
17516 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17518 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17519 msgid "No gradient selected"
17520 msgstr "Градиент не выделен"
17522 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17523 msgid "No stops in gradient"
17524 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17526 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17527 msgid "Change gradient stop offset"
17528 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17530 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17531 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17532 msgid "Add stop"
17533 msgstr "Добавить опорную точку"
17535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17536 msgid "Add another control stop to gradient"
17537 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17539 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17540 msgid "Delete stop"
17541 msgstr "Удалить опорную точку"
17543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17544 msgid "Delete current control stop from gradient"
17545 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17547 #. Label
17548 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17549 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17550 msgid "Offset:"
17551 msgstr "Смещение:"
17553 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17555 msgid "Stop Color"
17556 msgstr "Цвет опорной точки"
17558 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17559 msgid "Gradient editor"
17560 msgstr "Редактор градиентов"
17562 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17563 msgid "Change gradient stop color"
17564 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17566 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17568 msgid "No paint"
17569 msgstr "Нет заливки"
17571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17572 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17573 msgid "Flat color"
17574 msgstr "Плоский цвет"
17576 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17577 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17578 msgid "Linear gradient"
17579 msgstr "Линейный градиент"
17581 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17582 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17583 msgid "Radial gradient"
17584 msgstr "Радиальный градиент"
17586 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17587 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17588 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17590 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17592 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17593 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17595 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17597 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17598 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17601 msgid "No objects"
17602 msgstr "Нет объектов"
17604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17605 msgid "Multiple styles"
17606 msgstr "Множественные стили"
17608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17609 msgid "Paint is undefined"
17610 msgstr "Цвет не определен"
17612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17613 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17614 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
17616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17617 msgid "Transform by toolbar"
17618 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17621 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17622 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17625 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17626 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17629 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17630 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17633 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17634 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17637 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17638 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17640 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17641 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17642 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17644 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17645 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17646 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17649 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17650 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17652 #. four spinbuttons
17653 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17654 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17656 msgid "select_toolbar|X position"
17657 msgstr "Координата X"
17659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17660 msgid "select_toolbar|X"
17661 msgstr "X"
17663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17664 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17665 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17670 msgid "select_toolbar|Y position"
17671 msgstr "Координата Y"
17673 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17674 msgid "select_toolbar|Y"
17675 msgstr "Y"
17677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17678 msgid "Vertical coordinate of selection"
17679 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17681 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17682 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17684 msgid "select_toolbar|Width"
17685 msgstr "Ширина"
17687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17688 msgid "select_toolbar|W"
17689 msgstr "Ш"
17691 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17692 msgid "Width of selection"
17693 msgstr "Ширина выделения"
17695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17696 msgid "Lock width and height"
17697 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17700 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17701 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17706 msgid "select_toolbar|Height"
17707 msgstr "Высота"
17709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17710 msgid "select_toolbar|H"
17711 msgstr "В"
17713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17714 msgid "Height of selection"
17715 msgstr "Высота выделения"
17717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17718 msgid "Affect:"
17719 msgstr "Менять:"
17721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17722 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17723 msgstr "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и текстурную заливки мне изменении объектов"
17725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17726 msgid "Scale rounded corners"
17727 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17730 msgid "Move gradients"
17731 msgstr "Смещать градиенты"
17733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17734 msgid "Move patterns"
17735 msgstr "Смещать текстуры"
17737 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17738 msgid "System"
17739 msgstr "Системный"
17741 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17742 msgid "CMS"
17743 msgstr "CMS"
17745 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17747 msgid "_R"
17748 msgstr "_R"
17750 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17753 msgid "_G"
17754 msgstr "_G"
17756 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17757 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17758 msgid "_B"
17759 msgstr "_B"
17761 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17764 msgid "_H"
17765 msgstr "_H"
17767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17768 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17770 msgid "_S"
17771 msgstr "_S"
17773 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17775 msgid "_L"
17776 msgstr "_L"
17778 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17779 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17780 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17781 msgid "_C"
17782 msgstr "_C"
17784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17787 msgid "_M"
17788 msgstr "_M"
17790 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17793 msgid "_Y"
17794 msgstr "_Y"
17796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17797 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17798 msgid "_K"
17799 msgstr "_K"
17801 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17802 msgid "Gray"
17803 msgstr "Серый"
17805 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17809 msgid "Cyan"
17810 msgstr "Голубой"
17812 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17816 msgid "Magenta"
17817 msgstr "Пурпурный"
17819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17823 msgid "Yellow"
17824 msgstr "Жёлтый"
17826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17827 msgid "Fix"
17828 msgstr "Исправить"
17830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17831 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17832 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17834 #. Label
17835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17838 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17839 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17840 msgid "_A"
17841 msgstr "_A"
17843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17846 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17847 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17848 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17851 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17852 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17853 msgid "Alpha (opacity)"
17854 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17856 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17857 msgid "RGBA_:"
17858 msgstr "RGBA_:"
17860 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17861 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17862 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17865 msgid "RGB"
17866 msgstr "RGB"
17868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17869 msgid "HSL"
17870 msgstr "HSL"
17872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17873 msgid "CMYK"
17874 msgstr "CMYK"
17876 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17877 msgid "Unnamed"
17878 msgstr "Безымянный"
17880 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17881 msgid "Wheel"
17882 msgstr "Круг"
17884 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17885 msgid "Attribute"
17886 msgstr "Атрибут"
17888 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17890 msgid "Value"
17891 msgstr "Значение"
17893 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17894 msgid "Type text in a text node"
17895 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17899 msgid "Set stroke color"
17900 msgstr "Установка цвета обводки"
17902 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17903 msgid "Set gradient on stroke"
17904 msgstr "Заливка обводки градиентом"
17906 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17907 msgid "Set pattern on stroke"
17908 msgstr "Заливка обводки текстурой"
17910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17911 msgid "Set markers"
17912 msgstr "Установка маркеров"
17914 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17915 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17916 #. Stroke width
17917 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17918 msgid "StrokeWidth|Width:"
17919 msgstr "Толщина:"
17921 #. Join type
17922 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17923 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17924 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17925 msgid "Join:"
17926 msgstr "Соединение:"
17928 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17929 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17930 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17932 msgid "Miter join"
17933 msgstr "Острое"
17935 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17936 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17937 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17938 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17939 msgid "Round join"
17940 msgstr "Скруглённое"
17942 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17943 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17944 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17946 msgid "Bevel join"
17947 msgstr "Фаска"
17949 #. Miterlimit
17950 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17951 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17952 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17953 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17954 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17955 #. when they become too long.
17956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17957 msgid "Miter limit:"
17958 msgstr "Предел острия:"
17960 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17961 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17962 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
17964 #. Cap type
17965 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17967 msgid "Cap:"
17968 msgstr "Концы:"
17970 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17971 #. of the line; the ends of the line are square
17972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17973 msgid "Butt cap"
17974 msgstr "Плоские"
17976 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17977 #. line; the ends of the line are rounded
17978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17979 msgid "Round cap"
17980 msgstr "Круглые"
17982 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17983 #. line; the ends of the line are square
17984 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17985 msgid "Square cap"
17986 msgstr "Квадратные"
17988 #. Dash
17989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17990 msgid "Dashes:"
17991 msgstr "Пунктир:"
17993 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17994 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17996 msgid "Start Markers:"
17997 msgstr "Маркер начала:"
17999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18000 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18001 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
18003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18004 msgid "Mid Markers:"
18005 msgstr "Маркер середины:"
18007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18008 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18009 msgstr "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и последнего"
18011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18012 msgid "End Markers:"
18013 msgstr "Маркер конца:"
18015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18016 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18017 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
18019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18021 msgid "Set stroke style"
18022 msgstr "Установка стиля обводки"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18025 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18026 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18029 msgid "Style of new stars"
18030 msgstr "Стиль новых звёзд"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18033 msgid "Style of new rectangles"
18034 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18037 msgid "Style of new 3D boxes"
18038 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18041 msgid "Style of new ellipses"
18042 msgstr "Стиль новых эллипсов"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18045 msgid "Style of new spirals"
18046 msgstr "Стиль новых спиралей"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18049 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18050 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18053 msgid "Style of new paths created by Pen"
18054 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18057 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18058 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18062 msgid "TBD"
18063 msgstr "k"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18066 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18067 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18070 msgid "Insert node"
18071 msgstr "Вставка узла"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18074 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18075 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18078 msgid "Insert"
18079 msgstr "Вставить"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18082 msgid "Delete selected nodes"
18083 msgstr "Удалить выделенные узлы"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18086 msgid "Join endnodes"
18087 msgstr "Соединение оконечных узлов"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18090 msgid "Join selected endnodes"
18091 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18094 msgid "Join"
18095 msgstr "Соединение"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18098 msgid "Break nodes"
18099 msgstr "Разбить узлы"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18102 msgid "Break path at selected nodes"
18103 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18106 msgid "Join with segment"
18107 msgstr "Соединить узлы сегментом"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18110 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18111 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18114 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18115 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18118 msgid "Node Cusp"
18119 msgstr "Острые узлы"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18122 msgid "Make selected nodes corner"
18123 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18126 msgid "Node Smooth"
18127 msgstr "Гладкие узлы"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18130 msgid "Make selected nodes smooth"
18131 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18134 msgid "Node Symmetric"
18135 msgstr "Симметричные узлы"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18138 msgid "Make selected nodes symmetric"
18139 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18142 msgid "Node Auto"
18143 msgstr "Автоматический узел"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18146 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18147 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18150 msgid "Node Line"
18151 msgstr "Линия по узлам"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18154 msgid "Make selected segments lines"
18155 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18158 msgid "Node Curve"
18159 msgstr "Кривая по узлам"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18162 msgid "Make selected segments curves"
18163 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18166 msgid "Show Handles"
18167 msgstr "Показывать рычаги"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18170 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18171 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18174 msgid "Show Outline"
18175 msgstr "Показать контур"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18178 msgid "Show the outline of the path"
18179 msgstr "Показать очертания контура"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18182 msgid "Next path effect parameter"
18183 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18186 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18187 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18190 msgid "Edit the clipping path of the object"
18191 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18194 msgid "Edit mask path"
18195 msgstr "Изменить контур маски"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18198 msgid "Edit the mask of the object"
18199 msgstr "Изменить маску объекта"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18202 msgid "X coordinate:"
18203 msgstr "Координата по X:"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18206 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18207 msgstr "Координата X выбранных узлов"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18210 msgid "Y coordinate:"
18211 msgstr "Координата по Y:"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18214 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18215 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18218 msgid "Enable snapping"
18219 msgstr "Включить прилипание"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18222 msgid "Bounding box"
18223 msgstr "Площадка (BB)"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18226 msgid "Snap bounding box corners"
18227 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18230 msgid "Bounding box edges"
18231 msgstr "Края площадок"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18234 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18235 msgstr "Прилипать к краям площадки"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18238 msgid "Bounding box corners"
18239 msgstr "Углы площадок (BB)"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18242 msgid "Snap to bounding box corners"
18243 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18246 msgid "BBox Edge Midpoints"
18247 msgstr "Средние точки сторон площадок"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18250 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18251 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18254 msgid "BBox Centers"
18255 msgstr "Центры площадок"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18258 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18259 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18262 msgid "Snap nodes or handles"
18263 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18266 msgid "Snap to paths"
18267 msgstr "Прилипать к контурам"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18270 msgid "Path intersections"
18271 msgstr "Пересечения контуров"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18274 msgid "Snap to path intersections"
18275 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18278 msgid "To nodes"
18279 msgstr "К узлам"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18282 msgid "Snap to cusp nodes"
18283 msgstr "Прилипать к острым узлам"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18286 msgid "Smooth nodes"
18287 msgstr "Сглаженные узлы"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18290 msgid "Snap to smooth nodes"
18291 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18294 msgid "Line Midpoints"
18295 msgstr "Средние точки линий"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18298 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18299 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18302 msgid "Object Centers"
18303 msgstr "Центры объектов"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18306 msgid "Snap from and to centers of objects"
18307 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18310 msgid "Rotation Centers"
18311 msgstr "Центры вращения"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18314 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18315 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18318 msgid "Page border"
18319 msgstr "Кайма холста"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18322 msgid "Snap to the page border"
18323 msgstr "Прилипать к краю страницы"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18326 msgid "Snap to grids"
18327 msgstr "Прилипать к сеткам"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18330 msgid "Snap to guides"
18331 msgstr "Прилипать к направляющим"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18334 msgid "Star: Change number of corners"
18335 msgstr "Смена количества лучей"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18338 msgid "Star: Change spoke ratio"
18339 msgstr "Смена отношения радиусов"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18342 msgid "Make polygon"
18343 msgstr "Звезда → многоугольник"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18346 msgid "Make star"
18347 msgstr "Многоугольник → звезда"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18350 msgid "Star: Change rounding"
18351 msgstr "Смена закругления"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18354 msgid "Star: Change randomization"
18355 msgstr "Смена случайности искажения"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18358 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18359 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18362 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18363 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18366 msgid "triangle/tri-star"
18367 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18370 msgid "square/quad-star"
18371 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18374 msgid "pentagon/five-pointed star"
18375 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18378 msgid "hexagon/six-pointed star"
18379 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18382 msgid "Corners"
18383 msgstr "Углы"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18386 msgid "Corners:"
18387 msgstr "Углы:"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18390 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18391 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18394 msgid "thin-ray star"
18395 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18398 msgid "pentagram"
18399 msgstr "пентаграмма"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18402 msgid "hexagram"
18403 msgstr "гексаграмма"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18406 msgid "heptagram"
18407 msgstr "гептаграмма"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18410 msgid "octagram"
18411 msgstr "октограмма"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18414 msgid "regular polygon"
18415 msgstr "обычный многоугольник"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18418 msgid "Spoke ratio"
18419 msgstr "Отношение радиусов"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18422 msgid "Spoke ratio:"
18423 msgstr "Отношение радиусов:"
18425 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18426 #. Base radius is the same for the closest handle.
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18428 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18429 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18432 msgid "stretched"
18433 msgstr "растянуто"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18436 msgid "twisted"
18437 msgstr "извилисто"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18440 msgid "slightly pinched"
18441 msgstr "слегка прищемлено"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18444 msgid "NOT rounded"
18445 msgstr "БЕЗ закругления"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18448 msgid "slightly rounded"
18449 msgstr "небольшое закругление"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18452 msgid "visibly rounded"
18453 msgstr "заметное закругление"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18456 msgid "well rounded"
18457 msgstr "порядочное закругление"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18460 msgid "amply rounded"
18461 msgstr "изрядное закругление"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18465 msgid "blown up"
18466 msgstr "безумное"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18469 msgid "Rounded"
18470 msgstr "Закругление"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18473 msgid "Rounded:"
18474 msgstr "Закругление:"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18477 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18478 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18481 msgid "NOT randomized"
18482 msgstr "без случайности"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18485 msgid "slightly irregular"
18486 msgstr "едва беспорядочно"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18489 msgid "visibly randomized"
18490 msgstr "заметная случайность"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18493 msgid "strongly randomized"
18494 msgstr "изрядная случайность"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18497 msgid "Randomized"
18498 msgstr "Случайность"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18501 msgid "Randomized:"
18502 msgstr "Искажение:"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18505 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18506 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
18512 msgid "Defaults"
18513 msgstr "По умолчанию"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18517 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18518 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18521 msgid "Change rectangle"
18522 msgstr "Удаление закругления"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18525 msgid "W:"
18526 msgstr "Ш:"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18529 msgid "Width of rectangle"
18530 msgstr "Ширина прямоугольника"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18533 msgid "H:"
18534 msgstr "Г:"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18537 msgid "Height of rectangle"
18538 msgstr "Высота прямоугольника"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18542 msgid "not rounded"
18543 msgstr "без закругления"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18546 msgid "Horizontal radius"
18547 msgstr "Горизонтальный радиус"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18550 msgid "Rx:"
18551 msgstr "Гор. радиус:"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18554 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18555 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18558 msgid "Vertical radius"
18559 msgstr "Вертикальный радиус"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18562 msgid "Ry:"
18563 msgstr "Верт. радиус:"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18566 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18567 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18570 msgid "Not rounded"
18571 msgstr "Не закруглён"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18574 msgid "Make corners sharp"
18575 msgstr "Убрать закругление углов"
18577 #. TODO: use the correct axis here, too
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18579 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18580 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18583 msgid "Angle in X direction"
18584 msgstr "Угол в направлении X"
18586 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18588 msgid "Angle of PLs in X direction"
18589 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18591 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18593 msgid "State of VP in X direction"
18594 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18597 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18598 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18601 msgid "Angle in Y direction"
18602 msgstr "Угол в направлении Y"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18605 msgid "Angle Y:"
18606 msgstr "Угол Y:"
18608 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18610 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18611 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18613 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18615 msgid "State of VP in Y direction"
18616 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18619 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18620 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18623 msgid "Angle in Z direction"
18624 msgstr "Угол в направлении Z"
18626 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18628 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18629 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18631 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18633 msgid "State of VP in Z direction"
18634 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18637 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18638 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18641 msgid "Change spiral"
18642 msgstr "Сброс изменений спирали"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18645 msgid "just a curve"
18646 msgstr "просто кривая"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18649 msgid "one full revolution"
18650 msgstr "один полный оборот"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18653 msgid "Number of turns"
18654 msgstr "Количество поворотов"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18657 msgid "Turns:"
18658 msgstr "Витков:"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18661 msgid "Number of revolutions"
18662 msgstr "Количество витков"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18665 msgid "circle"
18666 msgstr "окружность"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18669 msgid "edge is much denser"
18670 msgstr "край намного плотнее"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18673 msgid "edge is denser"
18674 msgstr "центр плотнее"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18677 msgid "even"
18678 msgstr "ровная спираль"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18681 msgid "center is denser"
18682 msgstr "центр плотнее"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18685 msgid "center is much denser"
18686 msgstr "центр намного плотнее"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18689 msgid "Divergence"
18690 msgstr "Отклонение"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18693 msgid "Divergence:"
18694 msgstr "Нелинейность:"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18697 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18698 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18701 msgid "starts from center"
18702 msgstr "начинается из центра"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18705 msgid "starts mid-way"
18706 msgstr "начинается с середины"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18709 msgid "starts near edge"
18710 msgstr "начинается с края"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18713 msgid "Inner radius"
18714 msgstr "Внутренний радиус"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18717 msgid "Inner radius:"
18718 msgstr "Внутренний радиус:"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18721 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18722 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18725 msgid "Bezier"
18726 msgstr "Кривые Безье"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18729 msgid "Create regular Bezier path"
18730 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18733 msgid "Spiro"
18734 msgstr "Кривые Спиро"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18737 msgid "Create Spiro path"
18738 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18741 msgid "Zigzag"
18742 msgstr "Зигзаги"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18745 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18746 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18749 msgid "Paraxial"
18750 msgstr "Параксиальный режим"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18753 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18754 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18757 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18758 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18761 msgid "Triangle in"
18762 msgstr "Угасание"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18765 msgid "Triangle out"
18766 msgstr "Нарастание"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18769 msgid "From clipboard"
18770 msgstr "Из буфера обмена"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18774 msgid "Shape:"
18775 msgstr "Форма:"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18778 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18779 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18782 msgid "(many nodes, rough)"
18783 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18792 msgid "(default)"
18793 msgstr "(по умолчанию)"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18796 msgid "(few nodes, smooth)"
18797 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18800 msgid "Smoothing:"
18801 msgstr "Сглаживание:"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18804 msgid "Smoothing: "
18805 msgstr "Сглаживание:"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18808 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18809 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18812 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18813 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18815 #. Width
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18817 msgid "(pinch tweak)"
18818 msgstr "(узкая кисть)"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18821 msgid "(broad tweak)"
18822 msgstr "(широкая кисть)"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18825 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18826 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18828 #. Force
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18830 msgid "(minimum force)"
18831 msgstr "(минимальная)"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18834 msgid "(maximum force)"
18835 msgstr "(максимальная)"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18838 msgid "Force"
18839 msgstr "Сила"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18842 msgid "Force:"
18843 msgstr "Сила:"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18846 msgid "The force of the tweak action"
18847 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18850 msgid "Move mode"
18851 msgstr "Перемещение объектов"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18854 msgid "Move objects in any direction"
18855 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18858 msgid "Move in/out mode"
18859 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18862 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18863 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18866 msgid "Move jitter mode"
18867 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18870 msgid "Move objects in random directions"
18871 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18874 msgid "Scale mode"
18875 msgstr "Масштабирование объектов"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18878 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18879 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18882 msgid "Rotate mode"
18883 msgstr "Вращение объектов"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18886 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18887 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18890 msgid "Duplicate/delete mode"
18891 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18894 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18895 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18898 msgid "Push mode"
18899 msgstr "Толкание контуров"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18902 msgid "Push parts of paths in any direction"
18903 msgstr "Выталкивать части контуров"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18906 msgid "Shrink/grow mode"
18907 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18910 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18911 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18914 msgid "Attract/repel mode"
18915 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18918 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18919 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18922 msgid "Roughen mode"
18923 msgstr "Огрубление контуров"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18926 msgid "Roughen parts of paths"
18927 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18930 msgid "Color paint mode"
18931 msgstr "Раскрашивание объектов"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18934 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18935 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18938 msgid "Color jitter mode"
18939 msgstr "Перебор цветов для объектов"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18942 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18943 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18946 msgid "Blur mode"
18947 msgstr "Размывание"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18950 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18951 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18954 msgid "Channels:"
18955 msgstr "Каналы:"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18958 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18959 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
18961 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18963 msgid "H"
18964 msgstr "H"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
18967 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18968 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
18970 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
18972 msgid "S"
18973 msgstr "S"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
18976 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18977 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
18979 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
18981 msgid "L"
18982 msgstr "L"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
18985 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18986 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
18988 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
18990 msgid "O"
18991 msgstr "O"
18993 #. Fidelity
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18995 msgid "(rough, simplified)"
18996 msgstr "(грубо, упрощённо)"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18999 msgid "(fine, but many nodes)"
19000 msgstr "(точно, но много узлов)"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19003 msgid "Fidelity"
19004 msgstr "Точность"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19007 msgid "Fidelity:"
19008 msgstr "Точность:"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19011 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19012 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19016 msgid "Pressure"
19017 msgstr "Нажим"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19020 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19021 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19024 msgid "No preset"
19025 msgstr "Не выбрана"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19028 msgid "Save..."
19029 msgstr "Сохранить..."
19031 #. Width
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19034 msgid "(hairline)"
19035 msgstr "(волосок)"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19039 msgid "(broad stroke)"
19040 msgstr "(широкий штрих)"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19044 msgid "Pen Width"
19045 msgstr "Толщина пера"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19048 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19049 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
19051 #. Thinning
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19053 msgid "(speed blows up stroke)"
19054 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19057 msgid "(slight widening)"
19058 msgstr "(легкое утолщение)"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19061 msgid "(constant width)"
19062 msgstr "(постоянная ширина)"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19065 msgid "(slight thinning, default)"
19066 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19069 msgid "(speed deflates stroke)"
19070 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19073 msgid "Stroke Thinning"
19074 msgstr "Утоньшение штриха"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19077 msgid "Thinning:"
19078 msgstr "Сужение:"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19081 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19082 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
19084 #. Angle
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19086 msgid "(left edge up)"
19087 msgstr "(левый угол вверху)"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19090 msgid "(horizontal)"
19091 msgstr "(перо горизонтально)"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19094 msgid "(right edge up)"
19095 msgstr "(правый угол вверху)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19098 msgid "Pen Angle"
19099 msgstr "Угол пера"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19102 msgid "Angle:"
19103 msgstr "Угол:"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19106 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19107 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
19109 #. Fixation
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19111 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19112 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19115 msgid "(almost fixed, default)"
19116 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19119 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19120 msgstr "(угол зафиксирован)"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19123 msgid "Fixation"
19124 msgstr "Фиксация"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19127 msgid "Fixation:"
19128 msgstr "Фиксация:"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19131 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19132 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
19134 #. Cap Rounding
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19136 msgid "(blunt caps, default)"
19137 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19140 msgid "(slightly bulging)"
19141 msgstr "(слегка закругленные)"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19144 msgid "(approximately round)"
19145 msgstr "(примерно круглые)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19148 msgid "(long protruding caps)"
19149 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19152 msgid "Cap rounding"
19153 msgstr "Закругление концов"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19156 msgid "Caps:"
19157 msgstr "Концы:"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19160 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19161 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
19163 #. Tremor
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19165 msgid "(smooth line)"
19166 msgstr "(гладкая линия)"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19169 msgid "(slight tremor)"
19170 msgstr "(легкое дрожание)"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19173 msgid "(noticeable tremor)"
19174 msgstr "(заметное дрожание)"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19177 msgid "(maximum tremor)"
19178 msgstr "(максимальное дрожание)"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19181 msgid "Stroke Tremor"
19182 msgstr "Дрожание штриха"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19185 msgid "Tremor:"
19186 msgstr "Дрожание:"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19189 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19190 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
19192 #. Wiggle
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19194 msgid "(no wiggle)"
19195 msgstr "(без виляния)"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19198 msgid "(slight deviation)"
19199 msgstr "(легкое отклонение)"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19202 msgid "(wild waves and curls)"
19203 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19206 msgid "Pen Wiggle"
19207 msgstr "Виляние пером"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19210 msgid "Wiggle:"
19211 msgstr "Виляние:"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19214 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19215 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
19217 #. Mass
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19219 msgid "(no inertia)"
19220 msgstr "(без инерции)"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19223 msgid "(slight smoothing, default)"
19224 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19227 msgid "(noticeable lagging)"
19228 msgstr "(заметное отставание)"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19231 msgid "(maximum inertia)"
19232 msgstr "(максимальная инерция)"
19234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19235 msgid "Pen Mass"
19236 msgstr "Масса пера"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19239 msgid "Mass:"
19240 msgstr "Масса:"
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19243 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19244 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19247 msgid "Trace Background"
19248 msgstr "Трассировать фон"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19251 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19252 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
19254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19255 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19256 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19259 msgid "Tilt"
19260 msgstr "Наклон"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19263 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19264 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19267 msgid "Choose a preset"
19268 msgstr "Выберите предустановку"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19271 msgid "Arc: Change start/end"
19272 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19275 msgid "Arc: Change open/closed"
19276 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19279 msgid "Start:"
19280 msgstr "Начало:"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19283 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19284 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19287 msgid "End:"
19288 msgstr "Конец:"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19291 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19292 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19295 msgid "Closed arc"
19296 msgstr "Закрытая дуга"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19299 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19300 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19303 msgid "Open Arc"
19304 msgstr "Открытая дуга"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19307 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19308 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19311 msgid "Make whole"
19312 msgstr "Сделать целым"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19315 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19316 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19319 msgid "Pick opacity"
19320 msgstr "Снять непрозрачность"
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19323 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19324 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19327 msgid "Pick"
19328 msgstr "Снять"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19331 msgid "Assign opacity"
19332 msgstr "Назначить непрозрачность"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19335 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19336 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19339 msgid "Assign"
19340 msgstr "Назначить"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19343 msgid "Closed"
19344 msgstr "Закрытый"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19347 msgid "Open start"
19348 msgstr "С открытым началом"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19351 msgid "Open end"
19352 msgstr "С открытым концом"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19355 msgid "Open both"
19356 msgstr "Открыт с обеих сторон"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19359 msgid "All inactive"
19360 msgstr "Все неактивны"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19363 msgid "No geometric tool is active"
19364 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19367 msgid "Show limiting bounding box"
19368 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19371 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19372 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19375 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19376 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19379 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19380 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19383 msgid "Choose a line segment type"
19384 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19387 msgid "Display measuring info"
19388 msgstr "Показывать данные измерений"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19391 msgid "Display measuring info for selected items"
19392 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19395 msgid "Open LPE dialog"
19396 msgstr "Открыть диалог LPE"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19399 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19400 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19403 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19404 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19407 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19408 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19411 msgid "Cut"
19412 msgstr "Вырезать"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19415 msgid "Cut out from objects"
19416 msgstr "Вырезать из объектов"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19419 msgid "Text: Change font family"
19420 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19423 msgid "Text: Change alignment"
19424 msgstr "Текст: сменить выключку"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
19427 msgid "Text: Change font style"
19428 msgstr "Текст: сменить начертание"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
19431 msgid "Text: Change orientation"
19432 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
19435 msgid "Text: Change font size"
19436 msgstr "Текст: сменить кегль"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
19439 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19440 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
19443 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19444 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
19447 msgid "Align left"
19448 msgstr "Выключка влево"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
19451 msgid "Align right"
19452 msgstr "Выключка вправо"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
19455 msgid "Justify"
19456 msgstr "Выключка по ширине"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
19459 msgid "Bold"
19460 msgstr "Полужирное"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
19463 msgid "Italic"
19464 msgstr "Наклонное"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
19467 msgid "Change connector spacing"
19468 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
19471 msgid "Avoid"
19472 msgstr "Избегать"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
19475 msgid "Ignore"
19476 msgstr "Игнорировать"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19479 msgid "Connector Spacing"
19480 msgstr "Интервал линии соединения"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
19483 msgid "Spacing:"
19484 msgstr "Интервал:"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
19487 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19488 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
19491 msgid "Graph"
19492 msgstr "Граф"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19495 msgid "Connector Length"
19496 msgstr "Длина линии соединения"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
19499 msgid "Length:"
19500 msgstr "Длина:"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
19503 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19504 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
19507 msgid "Downwards"
19508 msgstr "Вниз"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
19511 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19512 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
19515 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19516 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
19519 msgid "Fill by"
19520 msgstr "Чем залить"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
19523 msgid "Fill by:"
19524 msgstr "Чем залить:"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19527 msgid "Fill Threshold"
19528 msgstr "Порог заливки"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19531 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19532 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19535 msgid "Grow/shrink by"
19536 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19539 msgid "Grow/shrink by:"
19540 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19543 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19544 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
19547 msgid "Close gaps"
19548 msgstr "Закрыть интервалы"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
19551 msgid "Close gaps:"
19552 msgstr "Закрыть интервалы:"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
19555 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19556 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19558 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19559 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19560 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19562 #. report to the Inkscape console using errormsg
19563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19564 msgid "Side Length 'a'/px: "
19565 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19568 msgid "Side Length 'b'/px: "
19569 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19572 msgid "Side Length 'c'/px: "
19573 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19576 msgid "Angle 'A'/radians: "
19577 msgstr "Угол A в радианах:"
19579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19580 msgid "Angle 'B'/radians: "
19581 msgstr "Угол B в радианах:"
19583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19584 msgid "Angle 'C'/radians: "
19585 msgstr "Угол С в радианах:"
19587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19588 msgid "Semiperimeter/px: "
19589 msgstr "Полупериметр, px:"
19591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19592 msgid "Area /px^2: "
19593 msgstr "Площадь в px^2:"
19595 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19596 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19597 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
19599 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19600 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19601 msgstr "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
19603 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19604 #, python-format
19605 msgid "Sorry we could not locate %s"
19606 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19608 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19609 #, python-format
19610 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19611 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19613 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19614 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19615 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
19617 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19618 msgid "Unable to find image data."
19619 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
19621 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19622 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19623 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
19625 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19626 #, python-format
19627 msgid "No matching node for expression: %s"
19628 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
19630 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19631 #, python-format
19632 msgid "No style attribute found for id: %s"
19633 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
19635 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19636 #, python-format
19637 msgid "unable to locate marker: %s"
19638 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
19640 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19641 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19642 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19643 msgid "This extension requires two selected paths."
19644 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19646 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19647 #, python-format
19648 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19649 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19651 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19652 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19653 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install python-numpy."
19655 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19656 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19657 #, python-format
19658 msgid ""
19659 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19660 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19661 msgstr ""
19662 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
19663 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
19665 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19666 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19667 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19668 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19670 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19671 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19672 msgid ""
19673 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19674 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19675 msgstr ""
19676 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
19677 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
19679 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19680 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19681 msgid ""
19682 "The second selected object is not a path.\n"
19683 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19684 msgstr ""
19685 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
19686 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
19688 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19689 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19690 msgid ""
19691 "The first selected object is not a path.\n"
19692 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19693 msgstr ""
19694 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
19695 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
19697 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19698 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19699 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
19701 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19702 msgid "No face data found in specified file."
19703 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
19705 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19706 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19707 msgstr "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл модели».\n"
19709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19710 msgid "No edge data found in specified file."
19711 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
19713 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19714 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19715 msgstr "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл модели».\n"
19717 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19719 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19720 msgstr "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
19722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19723 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19724 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
19726 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19727 msgid ""
19728 "This extension requires two selected paths. \n"
19729 "The second path must be exactly four nodes long."
19730 msgstr ""
19731 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
19732 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
19734 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19735 #, python-format
19736 msgid "Could not locate file: %s"
19737 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19739 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19740 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19741 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
19743 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19744 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19745 msgid "You must select at least two elements."
19746 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
19748 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19749 msgid "Add Nodes"
19750 msgstr "Добавить узлы"
19752 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19753 msgid "By max. segment length"
19754 msgstr "по макс. длине сегмента"
19756 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19757 msgid "By number of segments"
19758 msgstr "по числу сегментов"
19760 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19761 msgid "Division method"
19762 msgstr "Способ деления:"
19764 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19765 msgid "Maximum segment length (px)"
19766 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19768 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19769 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19770 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19771 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19772 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19773 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19774 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19775 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19776 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19777 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19778 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19779 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19780 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19781 msgid "Modify Path"
19782 msgstr "Изменение контура"
19784 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19785 msgid "Number of segments"
19786 msgstr "Число сегментов"
19788 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19789 msgid "AI 8.0 Input"
19790 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19792 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19793 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19794 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19796 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19797 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19798 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19800 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19801 msgid "AI SVG Input"
19802 msgstr "Импорт AI SVG"
19804 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19805 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19806 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19808 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19809 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19810 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19812 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19813 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19814 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19816 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19817 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19818 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19820 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19821 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19822 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19824 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19825 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19826 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19828 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19829 msgid "Corel DRAW Input"
19830 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19832 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19833 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19834 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19836 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19837 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19838 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19840 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19841 msgid "Corel DRAW templates input"
19842 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19844 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19845 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19846 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19848 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19849 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19850 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19852 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19853 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19854 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19856 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19857 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19858 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19860 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19861 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19862 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19864 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19865 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19866 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19868 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19869 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19870 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
19872 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19873 msgid "Brighter"
19874 msgstr "Ярче"
19876 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19877 msgid "Blue Function"
19878 msgstr "Функция синего"
19880 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19881 msgid "Green Function"
19882 msgstr "Функция зелёного"
19884 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19885 msgid "Red Function"
19886 msgstr "Функция красного"
19888 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19889 msgid "Darker"
19890 msgstr "Темнее"
19892 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19893 msgid "Grayscale"
19894 msgstr "Градации серого"
19896 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19897 msgid "Less Hue"
19898 msgstr "Меньше тона"
19900 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19901 msgid "Less Light"
19902 msgstr "Меньше яркости"
19904 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19905 msgid "Less Saturation"
19906 msgstr "Меньше насыщенности"
19908 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19909 msgid "More Hue"
19910 msgstr "Больше тона"
19912 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19913 msgid "More Light"
19914 msgstr "Больше яркости"
19916 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19917 msgid "More Saturation"
19918 msgstr "Больше насыщенности"
19920 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19921 msgid "Negative"
19922 msgstr "Негатив"
19924 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19925 msgid "Randomize"
19926 msgstr "Случайные значения"
19928 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19929 msgid "Remove Blue"
19930 msgstr "Удалить синий компонент"
19932 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19933 msgid "Remove Green"
19934 msgstr "Удалить зелёный компонент"
19936 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19937 msgid "Remove Red"
19938 msgstr "Удалить красный компонент"
19940 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19941 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19942 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
19944 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19945 msgid "Replace color"
19946 msgstr "Замена цвета"
19948 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19949 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19950 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
19952 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19953 msgid "RGB Barrel"
19954 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
19956 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19957 msgid "Convert to Dashes"
19958 msgstr "Преобразовать в пунктир"
19960 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19961 msgid "A diagram created with the program Dia"
19962 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
19964 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19965 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19966 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
19968 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19969 msgid "Dia Input"
19970 msgstr "Импорт файлов Dia"
19972 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19973 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19974 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
19976 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19977 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19978 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
19980 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
19981 msgid "Dimensions"
19982 msgstr "Размеры"
19984 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19985 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19986 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19987 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19988 msgid "Visualize Path"
19989 msgstr "Визуализация контура"
19991 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19992 msgid "X Offset"
19993 msgstr "Смещение по X"
19995 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19996 msgid "Y Offset"
19997 msgstr "Смещение по Y"
19999 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20000 msgid "Dot size"
20001 msgstr "Размер точек"
20003 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20004 msgid "Font size"
20005 msgstr "Кегль шрифта"
20007 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20008 msgid "Number Nodes"
20009 msgstr "Нумерация узлов"
20011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20012 msgid "Altitudes"
20013 msgstr "Угловые возвышения"
20015 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20016 msgid "Angle Bisectors"
20017 msgstr "Угловые биссектрисы"
20019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20020 msgid "Centroid"
20021 msgstr "Центроид"
20023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20024 msgid "Circumcentre"
20025 msgstr "Центр описанной окружности"
20027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20028 msgid "Circumcircle"
20029 msgstr "Описанная окружность"
20031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20032 msgid "Common Objects"
20033 msgstr "Обычные объекты"
20035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20036 msgid "Contact Triangle"
20037 msgstr "Вписанный треугольник"
20039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20040 msgid "Custom Point Specified By:"
20041 msgstr "Заказные точки, определённые:"
20043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20044 msgid "Custom Points and Options"
20045 msgstr "Заказные точки и параметры"
20047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20048 msgid "Draw Circle Around This Point"
20049 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
20051 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20052 msgid "Draw From Triangle"
20053 msgstr "Геометрия треугольника"
20055 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20056 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20057 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
20059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20060 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20061 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
20063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20064 msgid "Draw Marker At This Point"
20065 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
20067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20068 msgid "Excentral Triangle"
20069 msgstr "Эксцентрический треугольник"
20071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20072 msgid "Excentres"
20073 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
20075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20076 msgid "Excircles"
20077 msgstr "Вневписанные окружности"
20079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20080 msgid "Extouch Triangle"
20081 msgstr "Экскасательный треугольник"
20083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20084 msgid "Gergonne Point"
20085 msgstr "Точка Жергонна"
20087 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20088 msgid "Incentre"
20089 msgstr "Центр вписанной окружности"
20091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20092 msgid "Incircle"
20093 msgstr "Вписанная окружность"
20095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20096 msgid "Nagel Point"
20097 msgstr "Точка Нагеля"
20099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20100 msgid "Nine-Point Centre"
20101 msgstr "Центр окружности девяти точек"
20103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20104 msgid "Nine-Point Circle"
20105 msgstr "Окружность девяти точек"
20107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20108 msgid "Orthic Triangle"
20109 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
20111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20112 msgid "Orthocentre"
20113 msgstr "Ортоцентр"
20115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20116 msgid "Point At"
20117 msgstr "Указывает на:"
20119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20120 msgid "Radius / px"
20121 msgstr "Радиус (px):"
20123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20124 msgid "Report this triangle's properties"
20125 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
20127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20128 msgid "Symmedial Triangle"
20129 msgstr "Симмедиальный треугольник"
20131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20132 msgid "Symmedian Point"
20133 msgstr "Точка симмедианы"
20135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20136 msgid "Symmedians"
20137 msgstr "Симмедианы"
20139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20140 msgid ""
20141 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20142 "            \n"
20143 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20144 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20145 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20146 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20147 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20148 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20149 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20150 "\n"
20151 "You can use any standard Python math function:\n"
20152 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20153 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20154 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20155 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20156 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20157 "\n"
20158 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20159 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20160 "\n"
20161 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20162 "            "
20163 msgstr ""
20164 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
20165 "\n"
20166 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
20167 "\n"
20168 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
20169 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
20170 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
20171 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
20172 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
20173 "\n"
20174 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
20175 "\n"
20176 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20177 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20178 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20179 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20180 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20181 "\n"
20182 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20183 "\n"
20184 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления на ноль.\n"
20185 "            "
20187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20188 msgid "Triangle Function"
20189 msgstr "функцией треугольника"
20191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20192 msgid "Trilinear Coordinates"
20193 msgstr "трилинейными координатами"
20195 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20196 msgid ""
20197 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20198 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20199 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20200 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20201 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20202 msgstr ""
20203 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
20204 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
20205 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
20206 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
20207 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD Explode Blocks."
20209 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20210 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20211 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20213 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20214 msgid "Character Encoding"
20215 msgstr "Кодировка символов:"
20217 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20218 msgid "DXF Input"
20219 msgstr "Импорт DXF"
20221 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20222 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20223 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
20225 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20226 msgid "Or, use manual scale factor"
20227 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
20229 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20230 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20231 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
20233 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20234 msgid ""
20235 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20236 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20237 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20238 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20239 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20240 msgstr ""
20241 "• поддерживется формат AutoCAD Release 13\n"
20242 "• предполагается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
20243 "• предполагается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
20244 "• поддерживаются только элементы LWPOLYLINE и SPLINE\n"
20245 "• параметр ROBO-Master включает создание\n"
20246 "   специальной кривой, читаемой только просмотрщиками\n"
20247 "   ROBO-Master и AutoDesk, но не Inkscape."
20249 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20250 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20251 msgstr "Настольный плоттер"
20253 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20254 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20255 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
20257 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20258 msgid "enable ROBO-Master output"
20259 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
20261 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20262 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20263 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20265 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20266 msgid "DXF Output"
20267 msgstr "Экспорт в DXF"
20269 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20270 msgid "DXF file written by pstoedit"
20271 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
20273 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20274 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20275 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20277 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20278 msgid "Blur height"
20279 msgstr "Высота размывания:"
20281 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20282 msgid "Blur stdDeviation"
20283 msgstr "Стд. отклонение размывания"
20285 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20286 msgid "Blur width"
20287 msgstr "Ширина размывания"
20289 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20290 msgid "Edge 3D"
20291 msgstr "Объёмные края"
20293 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20294 msgid "Illumination Angle"
20295 msgstr "Угол освещения"
20297 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20298 msgid "Only black and white"
20299 msgstr "Только ч/б"
20301 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20302 msgid "Shades"
20303 msgstr "Тени"
20305 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20306 msgid "Embed Images"
20307 msgstr "Встроить все растровые изображения"
20309 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20310 msgid "Embed only selected images"
20311 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
20313 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20314 msgid "EPS Input"
20315 msgstr "Импорт файлов EPS"
20317 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20318 msgid "LaTeX formula"
20319 msgstr "Формула LaTeX"
20321 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20322 msgid "LaTeX formula: "
20323 msgstr "Формула LaTeX: "
20325 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20326 msgid "Export as GIMP Palette"
20327 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
20329 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20330 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20331 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
20333 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20334 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20335 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
20337 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20338 msgid "Extract Image"
20339 msgstr "Извлечь растровое изображение"
20341 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20342 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20343 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
20345 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20346 msgid "Path to save image"
20347 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
20349 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20350 msgid "Extrude"
20351 msgstr "Выдавливание"
20353 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20354 msgid "Lines"
20355 msgstr "Линии"
20357 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20358 msgid "Polygons"
20359 msgstr "Многоугольники"
20361 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20362 msgid "Open files saved with XFIG"
20363 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
20365 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20366 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20367 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
20369 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20370 msgid "XFIG Input"
20371 msgstr "Импорт XFIG"
20373 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20374 msgid "Flatness"
20375 msgstr "Гладкость"
20377 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20378 msgid "Flatten Beziers"
20379 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
20381 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20382 msgid "Add Guide Lines"
20383 msgstr "Добавить направляющие"
20385 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20386 msgid "Depth"
20387 msgstr "Глубина:"
20389 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20390 msgid "Foldable Box"
20391 msgstr "Макет коробки"
20393 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20394 msgid "Paper Thickness"
20395 msgstr "Толщина бумаги:"
20397 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20398 msgid "Tab Proportion"
20399 msgstr "Вкладка"
20401 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20402 msgid "Fractalize"
20403 msgstr "Фрактализация"
20405 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20406 msgid "Smoothness"
20407 msgstr "Сглаженность:"
20409 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20410 msgid "Subdivisions"
20411 msgstr "Подразделений:"
20413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20414 msgid "Calculate first derivative numerically"
20415 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20418 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20419 msgid "Draw Axes"
20420 msgstr "Нарисовать оси"
20422 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20423 msgid "End X value"
20424 msgstr "Конечное значение по оси X"
20426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20427 msgid "First derivative"
20428 msgstr "Первая производная"
20430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20431 msgid "Function"
20432 msgstr "Функция"
20434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20435 msgid "Function Plotter"
20436 msgstr "Построитель графиков"
20438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20439 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20440 msgid "Functions"
20441 msgstr "Функции"
20443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20444 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20445 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20448 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20449 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20452 msgid "Number of samples"
20453 msgstr "Количество шагов:"
20455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20456 msgid "Range and sampling"
20457 msgstr "Диапазон и выборка"
20459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20460 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20461 msgid "Remove rectangle"
20462 msgstr "Удалить прямоугольник"
20464 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20465 msgid ""
20466 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20467 "it will determine X and Y scales.\n"
20468 "\n"
20469 "With polar coordinates:\n"
20470 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20471 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20472 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20473 "   First derivative is always determined numerically."
20474 msgstr ""
20475 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
20476 "который определит масштаб по X и Y.\n"
20477 "\n"
20478 "С полярными координатами:\n"
20479 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
20480 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
20481 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
20482 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
20483 "  Первое производное всегда задается числами."
20485 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20486 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20487 msgid ""
20488 "Standard Python math functions are available:\n"
20489 "\n"
20490 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20491 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20492 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20493 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20494 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20495 "\n"
20496 "The constants pi and e are also available."
20497 msgstr ""
20498 "Возможно  использование следующих типовых\n"
20499 "математических функций Python:\n"
20500 "\n"
20501 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20502 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20503 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20504 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20505 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20506 "\n"
20507 "Также возможно использование констант pi и e."
20509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20510 msgid "Start X value"
20511 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20515 msgid "Use"
20516 msgstr "Как использовать"
20518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20519 msgid "Use polar coordinates"
20520 msgstr "Использовать полярные координаты"
20522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20523 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20524 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20526 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20527 msgid "Y value of rectangle's top"
20528 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20530 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20531 msgid "Circular pitch, px"
20532 msgstr "Шаг колеса, px"
20534 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20535 msgid "Gear"
20536 msgstr "Зубчатое колесо"
20538 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20539 msgid "Number of teeth"
20540 msgstr "Количество зубцов"
20542 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20543 msgid "Pressure angle"
20544 msgstr "Угол зацепления"
20546 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20547 msgid "GIMP XCF"
20548 msgstr "GIMP XCF"
20550 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20551 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20552 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
20554 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20555 msgid "Save Grid:"
20556 msgstr "Сохранить сетку:"
20558 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20559 msgid "Save Guides:"
20560 msgstr "Сохранить направляющие:"
20562 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20563 msgid "Border Thickness [px]"
20564 msgstr "Толщина границы (px)"
20566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20567 msgid "Cartesian Grid"
20568 msgstr "Картезианская сетка"
20570 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20571 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20572 msgstr ""
20574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20575 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20576 msgstr ""
20578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20579 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20580 msgstr ""
20582 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20583 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20584 msgstr ""
20586 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20587 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20588 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
20590 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20591 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20592 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20594 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20595 msgid "Major X Divisions"
20596 msgstr "Основных делений по X"
20598 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20599 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20600 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
20602 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20603 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20604 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20606 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20607 msgid "Major Y Divisions"
20608 msgstr "Основных делений по Y"
20610 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20611 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20612 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20615 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20616 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20619 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20620 msgstr "Делений в основном делении по X"
20622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20623 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20624 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20627 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20628 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20631 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20632 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20635 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20636 msgstr "Делений в основном делении по X"
20638 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20639 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20640 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20642 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20643 msgid "Angle Divisions"
20644 msgstr "Угловых делений"
20646 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20647 msgid "Angle Divisions at Centre"
20648 msgstr "Угловых делений в центре"
20650 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20651 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20652 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
20654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20655 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20656 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
20658 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20659 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20660 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
20662 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20663 msgid "Circumferential Labels"
20664 msgstr "Периферические метки"
20666 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20667 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20668 msgstr ""
20670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20671 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20672 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
20674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20675 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20676 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20679 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20680 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
20682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20683 msgid "Major Circular Divisions"
20684 msgstr "Основных круговых делений"
20686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20687 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20688 msgstr ""
20690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20691 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20692 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
20694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20695 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20696 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
20698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20699 msgid "Polar Grid"
20700 msgstr "Полярная сетка"
20702 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20703 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20704 msgstr "Малых угловых делений в большом"
20706 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20707 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20708 msgstr "Малых круговых делений в большом"
20710 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20711 msgid "1/10"
20712 msgstr "1/10"
20714 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20715 msgid "1/2"
20716 msgstr "1/2"
20718 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20719 msgid "1/3"
20720 msgstr "1/3"
20722 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20723 msgid "1/4"
20724 msgstr "1/4"
20726 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20727 msgid "1/5"
20728 msgstr "1/5"
20730 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20731 msgid "1/6"
20732 msgstr "1/6"
20734 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20735 msgid "1/7"
20736 msgstr "1/7"
20738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20739 msgid "1/8"
20740 msgstr "1/8"
20742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20743 msgid "1/9"
20744 msgstr "1/9"
20746 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20747 msgid "Custom..."
20748 msgstr "Другой..."
20750 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20751 msgid "Delete existing guides"
20752 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20754 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20755 msgid "Golden ratio"
20756 msgstr "Золотое сечение"
20758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20759 msgid "Guides creator"
20760 msgstr "Создать направляющие"
20762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20763 msgid "Horizontal guide each"
20764 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20767 msgid "Preset"
20768 msgstr "Предустановка:"
20770 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20771 msgid "Rule-of-third"
20772 msgstr "Правило третей"
20774 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20775 msgid "Start from edges"
20776 msgstr "Начать от краёв"
20778 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20779 msgid "Vertical guide each"
20780 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
20782 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20783 msgid "Draw Handles"
20784 msgstr "Нарисовать рычаги"
20786 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20787 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20788 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20790 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20791 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20792 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20794 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20795 msgid "HPGL Output"
20796 msgstr "Экспорт в HPGL"
20798 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20799 msgid "Mirror Y-axis"
20800 msgstr "Отразить по оси Y"
20802 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20803 msgid "Plot invisible layers"
20804 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
20806 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20807 msgid "X-origin (px)"
20808 msgstr "Начало координат по X (px)"
20810 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20811 msgid "Y-origin (px)"
20812 msgstr "Начало координат по Y (px)"
20814 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20815 msgid "hpgl output flatness"
20816 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
20818 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20819 msgid "Ask Us a Question"
20820 msgstr "Задать авторам вопрос"
20822 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20823 msgid "Command Line Options"
20824 msgstr "Справка по командной строке"
20826 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20827 msgid "FAQ"
20828 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20830 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20831 msgid "Keys and Mouse Reference"
20832 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20834 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20835 msgid "Inkscape Manual"
20836 msgstr "Руководство по Inkscape"
20838 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20839 msgid "New in This Version"
20840 msgstr "Новшества этой версии"
20842 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20843 msgid "Report a Bug"
20844 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
20846 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20847 msgid "SVG 1.1 Specification"
20848 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20851 msgid "Attribute to Interpolate"
20852 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
20854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20855 msgid "End Value"
20856 msgstr "Конечное значение:"
20858 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20859 msgid "Float Number"
20860 msgstr "Число с плавающей точкой"
20862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20863 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20864 msgstr "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно другой:"
20866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20867 msgid "Integer Number"
20868 msgstr "Переменная"
20870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20871 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20872 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
20874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20875 msgid "No Unit"
20876 msgstr "Нет"
20878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20879 msgid "Other"
20880 msgstr "Другой"
20882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20883 msgid "Other Attribute"
20884 msgstr "Другой атрибут"
20886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20887 msgid "Other Attribute type"
20888 msgstr "Другой тип атрибута:"
20890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20891 msgid "Start Value"
20892 msgstr "Начальное значение:"
20894 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20895 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20896 msgid "Style"
20897 msgstr "Стиль"
20899 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20900 msgid "Tag"
20901 msgstr "Тэг"
20903 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20904 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20905 msgstr "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех объектов группы или выделения."
20907 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20908 msgid "Transformation"
20909 msgstr "Преобразование"
20911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20912 msgid "Translate X"
20913 msgstr "Перемещение по X"
20915 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20916 msgid "Translate Y"
20917 msgstr "Перемещение по Y"
20919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20920 msgid "Where to apply?"
20921 msgstr "Где применить?"
20923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20926 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20927 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20929 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20930 msgid "Duplicate endpaths"
20931 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20933 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20934 msgid "Exponent"
20935 msgstr "Экспонента"
20937 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20938 msgid "Interpolate"
20939 msgstr "Интерполяция"
20941 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20942 msgid "Interpolate style"
20943 msgstr "Интерполировать стиль"
20945 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20946 msgid "Interpolation method"
20947 msgstr "Способ интерполяции"
20949 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20950 msgid "Interpolation steps"
20951 msgstr "Шаги интерполяции"
20953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20954 msgid ""
20955 "\n"
20956 "The path is generated by applying the \n"
20957 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20958 "Order times. The following commands are \n"
20959 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20960 "\n"
20961 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20962 "\n"
20963 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20964 "\n"
20965 "+: turn left\n"
20966 "\n"
20967 "-: turn right\n"
20968 "\n"
20969 "|: turn 180 degrees\n"
20970 "\n"
20971 "[: remember point\n"
20972 "\n"
20973 "]: return to remembered point\n"
20974 msgstr ""
20975 "\n"
20976 "Контур создаётся подстановкой\n"
20977 "правил к аксиоме столько раз, \n"
20978 "сколько порядков указано.\n"
20979 "Следующие команды могут быть\n"
20980 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
20981 "\n"
20982 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
20983 "\n"
20984 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
20985 "\n"
20986 "+: повернуть влево\n"
20987 "\n"
20988 "-: повернуть вправо\n"
20989 "\n"
20990 "|: повернуть на 180 градусов\n"
20991 "\n"
20992 "[: запомнить точку\n"
20993 "\n"
20994 "]: вернуться к запомненной точке\n"
20996 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20997 msgid "Axiom"
20998 msgstr "Аксиома"
21000 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21001 msgid "Axiom and rules"
21002 msgstr "Аксиома и правила"
21004 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21005 msgid "L-system"
21006 msgstr "Система Линденмайера"
21008 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21009 msgid "Left angle"
21010 msgstr "Левый угол"
21012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21013 #, no-c-format
21014 msgid "Randomize angle (%)"
21015 msgstr "Случайный угол (%)"
21017 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21018 #, no-c-format
21019 msgid "Randomize step (%)"
21020 msgstr "Случайный шаг (%)"
21022 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21023 msgid "Right angle"
21024 msgstr "Правый угол"
21026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21027 msgid "Rules"
21028 msgstr "Правила"
21030 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21031 msgid "Step length (px)"
21032 msgstr "Длина шага (px)"
21034 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21035 msgid "Lorem ipsum"
21036 msgstr "Шаблонный текст"
21038 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21039 msgid "Number of paragraphs"
21040 msgstr "Количество абзацев"
21042 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21043 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21044 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
21046 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21047 msgid "Sentences per paragraph"
21048 msgstr "Предложений в абзаце"
21050 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21051 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21052 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
21054 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21055 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21056 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
21058 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21059 msgid "Font size [px]"
21060 msgstr "Кегль шрифта [px]"
21062 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21063 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21064 msgid "Length Unit: "
21065 msgstr "Единица длины:"
21067 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21068 msgid "Measure"
21069 msgstr "Измерить контур"
21071 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21072 msgid "Measure Path"
21073 msgstr "Измерить контур"
21075 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21076 msgid "Offset [px]"
21077 msgstr "Смещение [px]"
21079 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21080 msgid "Precision"
21081 msgstr "Точность"
21083 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21084 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21085 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
21087 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21088 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21089 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
21091 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21093 msgid "Angle"
21094 msgstr "Угол:"
21096 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21097 msgid "Magnitude"
21098 msgstr "Величина"
21100 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21101 msgid "Motion"
21102 msgstr "Движение"
21104 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21105 msgid "ASCII Text with outline markup"
21106 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
21108 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21109 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21110 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
21112 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21113 msgid "Text Outline Input"
21114 msgstr "Импорт Text Outline"
21116 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21117 msgid "End t-value"
21118 msgstr "Конечное значение t:"
21120 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21121 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21122 msgstr ""
21123 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
21124 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
21126 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21127 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21128 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
21130 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21131 msgid "Parametric Curves"
21132 msgstr "Параметрические кривые"
21134 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21135 msgid "Range and Sampling"
21136 msgstr "Диапазон и выборка"
21138 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21139 msgid "Samples"
21140 msgstr "Число выборок:"
21142 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21143 msgid ""
21144 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21145 "it will determine X and Y scales.\n"
21146 "\n"
21147 "First derivatives are always determined numerically."
21148 msgstr ""
21149 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
21150 "который задаст масштабы X и Y.\n"
21151 "\n"
21152 "Первые производные функции всегда определяются числами."
21154 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21155 msgid "Start t-value"
21156 msgstr "Начальное значение t:"
21158 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21159 msgid "x-Function"
21160 msgstr "Функция по оси X:"
21162 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21163 msgid "x-value of rectangle's left"
21164 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
21166 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21167 msgid "x-value of rectangle's right"
21168 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
21170 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21171 msgid "y-Function"
21172 msgstr "Функция по оси Y:"
21174 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21175 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21176 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21178 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21179 msgid "y-value of rectangle's top"
21180 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21182 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21183 msgid "Copies of the pattern:"
21184 msgstr "Копий текстуры:"
21186 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21187 msgid "Deformation type:"
21188 msgstr "Тип деформации:"
21190 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21191 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21192 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21193 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
21195 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21196 msgid "Pattern along Path"
21197 msgstr "Текстура по контуру"
21199 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21200 msgid "Ribbon"
21201 msgstr "Лента"
21203 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21204 msgid "Snake"
21205 msgstr "Змейка"
21207 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21208 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21209 msgid "Space between copies:"
21210 msgstr "Интервал между копиями:"
21212 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21213 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21214 msgstr "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
21216 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21217 msgid "Cloned"
21218 msgstr "Склонирована"
21220 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21221 msgid "Copied"
21222 msgstr "Скопирована"
21224 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21225 msgid "Follow path orientation"
21226 msgstr "Следовать ориентации контура"
21228 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21229 msgid "Moved"
21230 msgstr "Перемещена"
21232 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21233 msgid "Original pattern will be:"
21234 msgstr "Исходная текстура будет:"
21236 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21237 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21238 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
21240 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21241 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
21242 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из контуров, фигур и клонов."
21244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21245 msgid "Bleed (in)"
21246 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
21248 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21249 msgid "Bond Weight #"
21250 msgstr "Вес бумаги"
21252 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21253 msgid "Book Height (inches)"
21254 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
21256 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21257 msgid "Book Properties"
21258 msgstr "Параметры книги"
21260 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21261 msgid "Book Width (inches)"
21262 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
21264 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21265 msgid "Caliper (inches)"
21266 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
21268 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21269 msgid "Cover"
21270 msgstr "Обложка"
21272 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21273 msgid "Cover Thickness Measurement"
21274 msgstr "Измерение толщины обложки"
21276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21277 msgid "Interior Pages"
21278 msgstr "Внутренние страницы"
21280 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21281 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21282 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
21284 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21285 msgid "Number of Pages"
21286 msgstr "Число страниц"
21288 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21289 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21290 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
21292 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21293 msgid "Paper Thickness Measurement"
21294 msgstr "Измерение толщины бумаги"
21296 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21297 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21298 msgstr "Идеально сшитая обложка"
21300 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21301 msgid "Remove existing guides"
21302 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21304 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21305 msgid "Specify Width"
21306 msgstr "Укажите ширину:"
21308 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21309 msgid "Perspective"
21310 msgstr "Перспектива"
21312 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21313 msgid "AutoCAD Plot Input"
21314 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
21316 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21317 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21318 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21319 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
21321 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21322 msgid "Open HPGL plotter files"
21323 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
21325 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21326 msgid "AutoCAD Plot Output"
21327 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
21329 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21330 msgid "Save a file for plotters"
21331 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
21333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21334 msgid "3D Polyhedron"
21335 msgstr "Трехмерный многогранник"
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21338 msgid "Clockwise wound object"
21339 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21342 msgid "Cube"
21343 msgstr "Куб"
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21346 msgid "Cuboctahedron"
21347 msgstr "Кубоктаэдр"
21349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21350 msgid "Dodecahedron"
21351 msgstr "Додекаэдр"
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21354 msgid "Draw back-facing polygons"
21355 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
21357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21358 msgid "Edge-Specified"
21359 msgstr "Определенный ребрами"
21361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21362 msgid "Edges"
21363 msgstr "Грани"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21366 msgid "Face-Specified"
21367 msgstr "Определенный гранями"
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21370 msgid "Faces"
21371 msgstr "Стороны"
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21374 msgid "Filename:"
21375 msgstr "Имя файла:"
21377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21378 msgid "Fill color, Blue"
21379 msgstr "Цвет заливки (синий)"
21381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21382 msgid "Fill color, Green"
21383 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
21385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21386 msgid "Fill color, Red"
21387 msgstr "Цвет заливки (красный)"
21389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21390 #, no-c-format
21391 msgid "Fill opacity, %"
21392 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21395 msgid "Great Dodecahedron"
21396 msgstr "Большой додекаэдр"
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21399 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21400 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21403 msgid "Icosahedron"
21404 msgstr "Икосаэдр"
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21407 msgid "Light X"
21408 msgstr "Свет по X"
21410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21411 msgid "Light Y"
21412 msgstr "Свет по Y"
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21415 msgid "Light Z"
21416 msgstr "Свет по Y"
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21419 msgid "Load from file"
21420 msgstr "Загрузить из файла"
21422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21423 msgid "Maximum"
21424 msgstr "Максимум"
21426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21427 msgid "Mean"
21428 msgstr "Средняя величина"
21430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21431 msgid "Minimum"
21432 msgstr "Минимум"
21434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21435 msgid "Model file"
21436 msgstr "Файл модели"
21438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21439 msgid "Object Type"
21440 msgstr "Тип объекта"
21442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21443 msgid "Object:"
21444 msgstr "Объект:"
21446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21447 msgid "Octahedron"
21448 msgstr "Октаэдр"
21450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
21451 msgid "Rotate around:"
21452 msgstr "Повернуть вокруг:"
21454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21455 msgid "Rotation, degrees"
21456 msgstr "Вращение, в градусах"
21458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21459 msgid "Scaling factor"
21460 msgstr "Коэффициент масштаба"
21462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21463 msgid "Shading"
21464 msgstr "Затенение"
21466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
21467 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21468 msgstr ""
21470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21471 msgid "Snub Cube"
21472 msgstr ""
21474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21475 msgid "Snub Dodecahedron"
21476 msgstr ""
21478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
21479 #, no-c-format
21480 msgid "Stroke opacity, %"
21481 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
21483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21484 msgid "Stroke width, px"
21485 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
21487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21488 msgid "Tetrahedron"
21489 msgstr "Тетраэдр"
21491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21492 msgid "Then rotate around:"
21493 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
21495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21496 msgid "Truncated Cube"
21497 msgstr "Усеченный куб"
21499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21500 msgid "Truncated Dodecahedron"
21501 msgstr "Усеченный додекаэдр"
21503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21504 msgid "Truncated Icosahedron"
21505 msgstr "Усеченный икосаэдр"
21507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21508 msgid "Truncated Octahedron"
21509 msgstr "Усеченный октаэдр"
21511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21512 msgid "Truncated Tetrahedron"
21513 msgstr "Усеченный тетраэдр"
21515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21516 msgid "Vertices"
21517 msgstr "Вершины"
21519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21520 msgid "View"
21521 msgstr "Вид"
21523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21524 msgid "X-Axis"
21525 msgstr "Ось X"
21527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21528 msgid "Y-Axis"
21529 msgstr "Ось Y"
21531 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21532 msgid "Z-Axis"
21533 msgstr "Ось Z"
21535 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21536 msgid "Z-sort faces by:"
21537 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
21539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21540 msgid "Bleed Margin"
21541 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21544 msgid "Bleed Marks"
21545 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21547 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21548 msgid "Bottom:"
21549 msgstr "Нижнее:"
21551 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21552 msgid "Canvas"
21553 msgstr "Холст"
21555 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21556 msgid "Color Bars"
21557 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21559 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21560 msgid "Crop Marks"
21561 msgstr "Обрезные метки"
21563 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21564 msgid "Left:"
21565 msgstr "Левое:"
21567 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21568 msgid "Marks"
21569 msgstr "Метки"
21571 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21572 msgid "Page Information"
21573 msgstr "Информация о странице"
21575 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21576 msgid "Positioning"
21577 msgstr "Размещение"
21579 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21580 msgid "Printing Marks"
21581 msgstr "Метки для печати"
21583 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21584 msgid "Registration Marks"
21585 msgstr "Метки совмещения"
21587 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21588 msgid "Right:"
21589 msgstr "Правое:"
21591 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21592 msgid "Set crop marks to"
21593 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21595 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21596 msgid "Star Target"
21597 msgstr "Контрольный маркер давления"
21599 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21600 msgid "Top:"
21601 msgstr "Верхнее:"
21603 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21604 msgid "PostScript Input"
21605 msgstr "Импорт файлов Postscript"
21607 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21608 msgid "Jitter nodes"
21609 msgstr "Дрожание узлов"
21611 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21612 msgid "Maximum displacement in X, px"
21613 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
21615 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21616 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21617 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
21619 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21620 msgid "Shift node handles"
21621 msgstr "Смещение рычагов узла"
21623 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21624 msgid "Shift nodes"
21625 msgstr "Смещение узлов"
21627 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21628 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21629 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
21631 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21632 msgid "Use normal distribution"
21633 msgstr "Использовать обычное распределение"
21635 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21636 msgid "Alphabet Soup"
21637 msgstr "Алфавитный суп"
21639 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21640 msgid "Random Seed"
21641 msgstr "Случайное зерно"
21643 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21644 msgid "Bar Height:"
21645 msgstr "Высота штрих-кода:"
21647 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21648 msgid "Barcode"
21649 msgstr "Штрих-код"
21651 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21652 msgid "Barcode Data:"
21653 msgstr "Данные штрих-кода:"
21655 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21656 msgid "Barcode Type:"
21657 msgstr "Тип штрих-кода:"
21659 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21660 msgid "Arbitrary Angle:"
21661 msgstr "Произвольный угол:"
21663 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21664 msgid "Arrange"
21665 msgstr "Расстановка"
21667 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21668 msgid "Bottom"
21669 msgstr "Низ"
21671 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21672 msgid "Bottom to Top (90)"
21673 msgstr "Снизу вверх (90)"
21675 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21676 msgid "Horizontal Point:"
21677 msgstr "Горизонтальная точка:"
21679 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21680 msgid "Left to Right (0)"
21681 msgstr "Слева направо (0)"
21683 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21684 msgid "Middle"
21685 msgstr "Середина"
21687 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21688 msgid "Radial Inward"
21689 msgstr "Радиально вовнутрь"
21691 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21692 msgid "Radial Outward"
21693 msgstr "Радиально наружу"
21695 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21696 msgid "Restack"
21697 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
21699 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21700 msgid "Restack Direction:"
21701 msgstr "Направление перестановки:"
21703 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21704 msgid "Right to Left (180)"
21705 msgstr "Справа налево (180)"
21707 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21708 msgid "Top"
21709 msgstr "Верх"
21711 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21712 msgid "Top to Bottom (270)"
21713 msgstr "Сверху вниз (270°)"
21715 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21716 msgid "Vertical Point:"
21717 msgstr "Вертикальная точка:"
21719 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21720 msgid "Initial size"
21721 msgstr "Исходный размер"
21723 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21724 msgid "Minimum size"
21725 msgstr "Минимальный размер"
21727 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21728 msgid "Random Tree"
21729 msgstr "Случайное дерево"
21731 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21732 #, no-c-format
21733 msgid "Curve (%):"
21734 msgstr "Кривая (%):"
21736 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21737 msgid "Rubber Stretch"
21738 msgstr "Резиновое растягивание"
21740 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21741 #, no-c-format
21742 msgid "Strength (%):"
21743 msgstr "Сила (%):"
21745 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21746 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21747 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
21749 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21750 msgid "Optimized SVG Output"
21751 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
21753 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21754 msgid "Scalable Vector Graphics"
21755 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21757 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21758 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21759 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
21761 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21762 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21763 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21764 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
21766 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21767 msgid "sK1 vector graphics files input"
21768 msgstr "Импорт документов sK1"
21770 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21771 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21772 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
21774 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21775 msgid "sK1 vector graphics files output"
21776 msgstr "Экспорт в документы sK1"
21778 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21779 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21780 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
21782 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21783 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21784 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
21786 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21787 msgid "Sketch Input"
21788 msgstr "Импорт файлов Sketch"
21790 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21791 msgid "Gear Placement"
21792 msgstr "Размещение шестерёнки"
21794 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21795 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21796 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
21798 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21799 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21800 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
21802 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21803 msgid "Quality (Default = 16)"
21804 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
21806 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21807 msgid "R - Ring Radius (px)"
21808 msgstr "R - радиус кольца (px)"
21810 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21811 msgid "Rotation (deg)"
21812 msgstr "Вращение (градусы)"
21814 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21815 msgid "Spirograph"
21816 msgstr "Спирограф"
21818 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21819 msgid "d - Pen Radius (px)"
21820 msgstr "d — радиус пера (px)"
21822 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21823 msgid "r - Gear Radius (px)"
21824 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
21826 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21827 msgid "Behavior"
21828 msgstr "Поведение"
21830 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21831 msgid "Straighten Segments"
21832 msgstr "Выпрямить сегменты"
21834 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21835 msgid "Envelope"
21836 msgstr "Перспектива"
21838 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21839 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21840 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21841 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21843 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21844 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21845 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21846 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
21848 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21849 msgid "XAML Output"
21850 msgstr "Экспорт в XAML"
21852 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21853 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21854 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
21856 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21857 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21858 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
21860 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21861 msgid "ZIP Output"
21862 msgstr "Экспорт в ZIP"
21864 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21865 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21866 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21869 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21870 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
21872 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21873 msgid "Automatically set size and position"
21874 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
21876 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21877 msgid "Calendar"
21878 msgstr "Календарь"
21880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21881 msgid "Char Encoding"
21882 msgstr "Кодировка символов:"
21884 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21885 msgid "Configuration"
21886 msgstr "Основные параметры"
21888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21889 msgid "Day color"
21890 msgstr "Цвет дня"
21892 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21893 msgid "Day names"
21894 msgstr "Названия дней"
21896 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21897 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21898 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
21900 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21901 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21902 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
21904 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21905 msgid "Localization"
21906 msgstr "Локализация"
21908 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21909 msgid "Monday"
21910 msgstr "Понедельник"
21912 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21913 msgid "Month (0 for all)"
21914 msgstr "Месяц (0 — все)"
21916 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21917 msgid "Month Margin"
21918 msgstr "Поле месяца"
21920 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21921 msgid "Month Width"
21922 msgstr "Ширина месяца"
21924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21925 msgid "Month color"
21926 msgstr "Цвет месяца"
21928 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21929 msgid "Month names"
21930 msgstr "Названия месяца"
21932 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21933 msgid "Months per line"
21934 msgstr "Месяцев на строку"
21936 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21937 msgid "Next month day color"
21938 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
21940 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21941 msgid "Saturday"
21942 msgstr "Суббота"
21944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21945 msgid "Saturday and Sunday"
21946 msgstr "Суббота и воскресенье"
21948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21949 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21950 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
21952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21953 msgid "Sunday"
21954 msgstr "Воскресенье"
21956 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21957 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21958 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
21960 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21961 msgid "Week start day"
21962 msgstr "Первый день недели"
21964 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21965 msgid "Weekday name color "
21966 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
21968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21969 msgid "Weekend"
21970 msgstr "Выходные"
21972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21973 msgid "Weekend day color"
21974 msgstr "Цвет названия выходного дня"
21976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21977 msgid "Year (0 for current)"
21978 msgstr "Год (0 — текущий)"
21980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21981 msgid "Year color"
21982 msgstr "Цвет года"
21984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21985 msgid "You may change the names for other languages:"
21986 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
21988 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21989 msgid "Convert to Braille"
21990 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21992 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21993 msgid "fLIP cASE"
21994 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
21996 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21997 msgid "lowercase"
21998 msgstr "все строчные"
22000 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22001 msgid "rANdOm CasE"
22002 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
22004 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22005 msgid "By:"
22006 msgstr "На:"
22008 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22009 msgid "Replace text"
22010 msgstr "Заменить текст"
22012 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22013 msgid "Replace:"
22014 msgstr "Заменить:"
22016 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22017 msgid "Sentence case"
22018 msgstr "Как в предложении"
22020 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22021 msgid "Title Case"
22022 msgstr "Титульный Регистр"
22024 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22025 msgid "UPPERCASE"
22026 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
22028 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22029 msgid "Angle a / deg"
22030 msgstr "Угол a, в градусах"
22032 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22033 msgid "Angle b / deg"
22034 msgstr "Угол b, в градусах"
22036 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22037 msgid "Angle c / deg"
22038 msgstr "Угол c, в градусах"
22040 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22041 msgid "From Side a and Angles a, b"
22042 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
22044 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22045 msgid "From Side c and Angles a, b"
22046 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
22048 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22049 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22050 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
22052 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22053 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22054 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
22056 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22057 msgid "From Three Sides"
22058 msgstr "Из трех сторон"
22060 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22061 msgid "Side Length a / px"
22062 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
22064 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22065 msgid "Side Length b / px"
22066 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
22068 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22069 msgid "Side Length c / px"
22070 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
22072 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22073 msgid "Triangle"
22074 msgstr "Треугольник"
22076 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22077 msgid "ASCII Text"
22078 msgstr "ASCII текст"
22080 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22081 msgid "Text File (*.txt)"
22082 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
22084 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22085 msgid "Text Input"
22086 msgstr "Импорт текстовых файлов"
22088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22089 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22090 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
22092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22093 msgid "Attribute to set"
22094 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
22096 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22097 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22098 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22099 msgstr ""
22101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22102 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22103 msgstr "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
22105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22106 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22107 msgid "Run it after"
22108 msgstr "Запустить после"
22110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22112 msgid "Run it before"
22113 msgstr "Запустить до"
22115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22116 msgid "Set Attributes"
22117 msgstr "Установить атрибуты"
22119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22120 msgid "Source and destination of setting"
22121 msgstr "Источник и получатель установки:"
22123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22124 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22125 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
22127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22128 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22129 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
22131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22133 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22134 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
22136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22137 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22138 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22139 msgstr "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с поддержкой SVG (вроде Firefox)"
22141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22142 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22143 msgstr "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
22145 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22146 msgid "Value to set"
22147 msgstr "Устанавливаемое значение:"
22149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22151 msgid "Web"
22152 msgstr "Веб"
22154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22155 msgid "When should the set be done?"
22156 msgstr "Когда установить?"
22158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22160 msgid "on activate"
22161 msgstr "при активации"
22163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22165 msgid "on blur"
22166 msgstr "при размывании"
22168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22170 msgid "on click"
22171 msgstr "при щелчке"
22173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22174 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22175 msgid "on element loaded"
22176 msgstr "при загрузке элемента"
22178 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22179 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22180 msgid "on focus"
22181 msgstr "при получении фокуса"
22183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22185 msgid "on mouse down"
22186 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
22188 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22190 msgid "on mouse move"
22191 msgstr "при перемещении мыши"
22193 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22195 msgid "on mouse out"
22196 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
22198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22199 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22200 msgid "on mouse over"
22201 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
22203 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22205 msgid "on mouse up"
22206 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
22208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22209 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22210 msgstr "Все выбранные передают последнему"
22212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22213 msgid "Attribute to transmit"
22214 msgstr "Передаваемые атрибуты"
22216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22217 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22218 msgstr "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
22220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22221 msgid "Source and destination of transmitting"
22222 msgstr "Источник и получатель передачи:"
22224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22225 msgid "The first selected transmits to all others"
22226 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
22228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22229 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22230 msgstr "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта второму при заданном событии."
22232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22233 msgid "Transmit Attributes"
22234 msgstr "Передать атрибуты"
22236 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22237 msgid "When to transmit"
22238 msgstr "Когда передать"
22240 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22241 msgid "Amount of whirl"
22242 msgstr "Величина завихрения"
22244 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22245 msgid "Rotation is clockwise"
22246 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
22248 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22249 msgid "Whirl"
22250 msgstr "Завихрение"
22252 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22253 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22254 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22255 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
22257 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22258 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22259 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22260 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
22262 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22263 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22264 msgid "Windows Metafile Input"
22265 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
22267 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22268 msgid "XAML Input"
22269 msgstr "Импорт XAML"
22271 #~ msgid "Autosave"
22272 #~ msgstr "Автосохранение"
22273 #~ msgid "Light x-Position"
22274 #~ msgstr "Точка источника света на оси X:"
22275 #~ msgid "Light y-Position"
22276 #~ msgstr "Точка источника света на оси Y:"
22277 #~ msgid "Light z-Position"
22278 #~ msgstr "Точка источника света на оси Z:"
22279 #~ msgid "Line Thickness / px"
22280 #~ msgstr "Толщина линии (px)"
22281 #~ msgid "Scaling Factor"
22282 #~ msgstr "Коэффициент масштаба:"
22283 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
22284 #~ msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
22285 #~ msgid "Open Clip Art Login"
22286 #~ msgstr "Вход в Open Clip Art"
22287 #~ msgid ""
22288 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
22289 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
22290 #~ "you didn't forget to choose a license."
22291 #~ msgstr ""
22292 #~ "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены "
22293 #~ "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка "
22294 #~ "webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
22295 #~ msgid "Document exported..."
22296 #~ msgstr "Документ экспортирован..."
22297 #~ msgid "File"
22298 #~ msgstr "Файл"
22299 #~ msgid "Username:"
22300 #~ msgstr "Имя пользователя:"
22301 #~ msgid "Password:"
22302 #~ msgstr "Пароль:"
22303 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
22304 #~ msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
22305 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
22306 #~ msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22310 #~ msgstr "Трехмерный многогранник"
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "restack|Bottom"
22314 #~ msgstr "Внизу"
22316 #, fuzzy
22317 #~ msgid "restack|Left"
22318 #~ msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22320 #, fuzzy
22321 #~ msgid "restack|Middle"
22322 #~ msgstr "Посередине"
22324 #, fuzzy
22325 #~ msgid "restack|Right"
22326 #~ msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22328 #, fuzzy
22329 #~ msgid "restack|Top"
22330 #~ msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22331 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22332 #~ msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
22333 #~ msgid "Gelatine"
22334 #~ msgstr "Желе"
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22338 #~ msgstr ""
22339 #~ "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
22340 #~ msgid "Monochrome positive"
22341 #~ msgstr "Двухцветный позитив"
22343 #, fuzzy
22344 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22345 #~ msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
22346 #~ msgid "Monochrome negative"
22347 #~ msgstr "Двухцветный негатив"
22349 #, fuzzy
22350 #~ msgid ""
22351 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22352 #~ msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
22353 #~ msgid "Repaint"
22354 #~ msgstr "Перекраска"
22355 #~ msgid "Punch hole"
22356 #~ msgstr "Пробить дыру"
22357 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22358 #~ msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
22359 #~ msgid "Burnt edges"
22360 #~ msgstr "Обгоревшие края"
22361 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22362 #~ msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
22363 #~ msgid "Interruption width"
22364 #~ msgstr "Толщина прерывания"
22365 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22366 #~ msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
22367 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22368 #~ msgstr "Экспорт в AI 8.0"
22369 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22370 #~ msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22371 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22372 #~ msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
22373 #~ msgid "EPSI Output"
22374 #~ msgstr "Экспорт в EPSI"
22375 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22376 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22377 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22378 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
22379 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22380 #~ msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
22381 #~ msgid "Glossy jelly"
22382 #~ msgstr "Блестящее желе"
22383 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22384 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
22385 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22386 #~ msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
22387 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22388 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
22389 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22390 #~ msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
22391 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22392 #~ msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
22393 #~ msgid "Export drawing, not page"
22394 #~ msgstr "Экспортировать только рисунок"
22395 #~ msgid "Export canvas"
22396 #~ msgstr "Экспортировать холст"
22397 #~ msgid "HSL bubbles"
22398 #~ msgstr "Пузыри"
22399 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22400 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
22401 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22402 #~ msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
22403 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22404 #~ msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
22405 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22406 #~ msgstr "Рассеянные выпуклости"
22407 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22408 #~ msgstr "Рассеянные пузыри"
22409 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22410 #~ msgstr "Прозрачные пузыри"
22411 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22412 #~ msgstr "Густая краска, с блеском"
22413 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22414 #~ msgstr ""
22415 #~ "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
22416 #~ msgid "Burst, glossy"
22417 #~ msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
22418 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22419 #~ msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
22420 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22421 #~ msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
22422 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22423 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
22424 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22425 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
22426 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22427 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
22428 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22429 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
22430 #~ msgid "Target"
22431 #~ msgstr "Цель"
22432 #~ msgid "Seed"
22433 #~ msgstr "Случайное значение"
22434 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22435 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
22436 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22437 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
22438 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22439 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
22440 #~ msgid "Previous Effect"
22441 #~ msgstr "Повторить последний"
22442 #~ msgid "All Image Files"
22443 #~ msgstr "Все файлы изображений"
22444 #~ msgid "Organization"
22445 #~ msgstr "Организация"
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Float parameter"
22449 #~ msgstr "Параметры эффекта"
22450 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22451 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
22452 #~ msgid "Session file"
22453 #~ msgstr "Файл сеанса"
22454 #~ msgid "Playback controls"
22455 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
22456 #~ msgid "Message information"
22457 #~ msgstr "Информация о сеансе"
22458 #~ msgid "Active session file:"
22459 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
22460 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22461 #~ msgstr "Задержка (мс):"
22462 #~ msgid "Close file"
22463 #~ msgstr "Закрыть файл"
22464 #~ msgid "Set delay"
22465 #~ msgstr "Установить задержку"
22466 #~ msgid "Rewind"
22467 #~ msgstr "Перемотать назад"
22468 #~ msgid "Go back one change"
22469 #~ msgstr "На изменение вперед"
22470 #~ msgid "Pause"
22471 #~ msgstr "Пауза"
22472 #~ msgid "Go forward one change"
22473 #~ msgstr "На изменение назад"
22474 #~ msgid "Play"
22475 #~ msgstr "Воспроизвести"
22476 #~ msgid "Open session file"
22477 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
22478 #~ msgid "Melt and glow"
22479 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
22480 #~ msgid "Badge"
22481 #~ msgstr "Значок"
22482 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22483 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
22484 #~ msgid "Ghost outline"
22485 #~ msgstr "Призрачный контур"
22486 #~ msgid "Masking tools"
22487 #~ msgstr "Маскирование"
22489 #, fuzzy
22490 #~ msgid "Color inline"
22491 #~ msgstr "Прохладный контур"
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "Flow inside"
22495 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
22496 #~ msgid "Lead pencil"
22497 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
22498 #~ msgid "Cross blotches"
22499 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
22501 #, fuzzy
22502 #~ msgid "Rough contour"
22503 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
22504 #~ msgid "Path:"
22505 #~ msgstr "Путь:"
22506 #~ msgid "_Write session file:"
22507 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
22508 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22509 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
22510 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22511 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
22512 #~ msgid "Select a location and filename"
22513 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
22514 #~ msgid "Set filename"
22515 #~ msgstr "Укажите имя файла"
22516 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22517 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
22518 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22519 #~ msgstr ""
22520 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
22521 #~ msgid "Accept invitation"
22522 #~ msgstr "Принять приглашение"
22523 #~ msgid "Decline invitation"
22524 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
22525 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22526 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
22527 #~ msgid "_Use SSL"
22528 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
22529 #~ msgid "_Register"
22530 #~ msgstr "За_регистрироваться"
22531 #~ msgid "_Server:"
22532 #~ msgstr "_Сервер:"
22533 #~ msgid "_Username:"
22534 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
22535 #~ msgid "_Password:"
22536 #~ msgstr "_Пароль:"
22537 #~ msgid "P_ort:"
22538 #~ msgstr "П_орт:"
22539 #~ msgid "Connect"
22540 #~ msgstr "Соединиться"
22541 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22542 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
22543 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22544 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
22545 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22546 #~ msgstr ""
22547 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22549 #, fuzzy
22550 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22551 #~ msgstr ""
22552 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22556 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22560 #~ msgstr ""
22561 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22565 #~ msgstr ""
22566 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22567 #~ msgid "Chatroom _name:"
22568 #~ msgstr "_Название комнаты:"
22569 #~ msgid "Chatroom _server:"
22570 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
22571 #~ msgid "Chatroom _password:"
22572 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
22573 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22574 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
22575 #~ msgid "Connect to chatroom"
22576 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
22577 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22578 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
22579 #~ msgid "_Invite user"
22580 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
22581 #~ msgid "_Cancel"
22582 #~ msgstr "О_тменить"
22583 #~ msgid "Buddy List"
22584 #~ msgstr "Список собеседников"
22585 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22586 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22590 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
22591 #~ msgid "Length left"
22592 #~ msgstr "Длина слева:"
22593 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22594 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
22595 #~ msgid "Length right"
22596 #~ msgstr "Длина справа:"
22597 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22598 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
22599 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22600 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
22601 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22602 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
22603 #~ msgid "Intersect"
22604 #~ msgstr "Пересечение"
22605 #~ msgid "Subtract A-B"
22606 #~ msgstr "Разность А-B"
22607 #~ msgid "Identity A"
22608 #~ msgstr "Объект А"
22609 #~ msgid "Subtract B-A"
22610 #~ msgstr "Разность B-A"
22611 #~ msgid "Identity B"
22612 #~ msgstr "Объект B"
22613 #~ msgid "2nd path"
22614 #~ msgstr "Второй контур"
22615 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22616 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
22617 #~ msgid "Boolop type"
22618 #~ msgstr "Тип операции"
22619 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22620 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
22621 #~ msgid "Starting"
22622 #~ msgstr "Начало:"
22623 #~ msgid "Angle of the first copy"
22624 #~ msgstr "Угол первой копии"
22625 #~ msgid "Rotation angle"
22626 #~ msgstr "Угол вращения:"
22627 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22628 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
22629 #~ msgid "Number of copies"
22630 #~ msgstr "Количество копий"
22631 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22632 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
22633 #~ msgid "Origin"
22634 #~ msgstr "Точка отсчета"
22635 #~ msgid "Origin of the rotation"
22636 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
22637 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22638 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
22639 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22640 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
22642 #, fuzzy
22643 #~ msgid "Elliptic Pen"
22644 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
22645 #~ msgid "Sharp"
22646 #~ msgstr "Острые"
22647 #~ msgid "Round"
22648 #~ msgstr "Округлые"
22650 #, fuzzy
22651 #~ msgid "Method"
22652 #~ msgstr "Режим"
22653 #~ msgid "Choose pen type"
22654 #~ msgstr "Выберите тип пера"
22655 #~ msgid "Maximal stroke width"
22656 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
22657 #~ msgid "Pen roundness"
22658 #~ msgstr "Округлость пера"
22659 #~ msgid "angle"
22660 #~ msgstr "угол"
22662 #, fuzzy
22663 #~ msgid "Choose start capping type"
22664 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22666 #, fuzzy
22667 #~ msgid "Choose end capping type"
22668 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "Grow for"
22672 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "Fade for"
22676 #~ msgstr "Масштаб:"
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "Round ends"
22680 #~ msgstr "Закругление"
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "left capping"
22684 #~ msgstr "Включить прилипание"
22685 #~ msgid "Control handle 0"
22686 #~ msgstr "Регулятор 0"
22687 #~ msgid "Control handle 1"
22688 #~ msgstr "Регулятор 1"
22689 #~ msgid "Control handle 2"
22690 #~ msgstr "Регулятор 2"
22691 #~ msgid "Control handle 3"
22692 #~ msgstr "Регулятор 3"
22693 #~ msgid "Control handle 4"
22694 #~ msgstr "Регулятор 4"
22695 #~ msgid "Control handle 5"
22696 #~ msgstr "Регулятор 5"
22697 #~ msgid "Control handle 6"
22698 #~ msgstr "Регулятор 6"
22699 #~ msgid "Control handle 7"
22700 #~ msgstr "Регулятор 7"
22701 #~ msgid "Control handle 8"
22702 #~ msgstr "Регулятор 8"
22703 #~ msgid "Control handle 9"
22704 #~ msgstr "Регулятор 9"
22705 #~ msgid "Control handle 10"
22706 #~ msgstr "Регулятор 10"
22707 #~ msgid "Control handle 11"
22708 #~ msgstr "Регулятор 11"
22709 #~ msgid "Control handle 12"
22710 #~ msgstr "Регулятор 12"
22711 #~ msgid "Control handle 13"
22712 #~ msgstr "Регулятор 13"
22713 #~ msgid "Control handle 14"
22714 #~ msgstr "Регулятор 14"
22715 #~ msgid "Control handle 15"
22716 #~ msgstr "Регулятор 15"
22717 #~ msgid "End type"
22718 #~ msgstr "Тип сегмента"
22719 #~ msgid "Discard original path?"
22720 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
22721 #~ msgid "Reflection line"
22722 #~ msgstr "Линия зеркала"
22723 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22724 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
22725 #~ msgid "Adjust the offset"
22726 #~ msgstr "Изменить смещение"
22727 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22728 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
22729 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22730 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
22731 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22732 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
22733 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22734 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
22735 #~ msgid "Display unit"
22736 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
22737 #~ msgid "Print unit after path length"
22738 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
22739 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22740 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
22741 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22742 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
22744 #, fuzzy
22745 #~ msgid "Scale x"
22746 #~ msgstr "Масштабирование"
22748 #, fuzzy
22749 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22750 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "Scale y"
22754 #~ msgstr "Масштабирование"
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22758 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22759 #~ msgid "Offset x"
22760 #~ msgstr "Смещение по X"
22761 #~ msgid "Offset in x direction"
22762 #~ msgstr "Смещение по оси X"
22763 #~ msgid "Offset y"
22764 #~ msgstr "Смещение по Y"
22765 #~ msgid "Offset in y direction"
22766 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
22767 #~ msgid "Uses XY plane?"
22768 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
22769 #~ msgid "Adjust the origin"
22770 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
22771 #~ msgid "Iterations"
22772 #~ msgstr "Итераций"
22773 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22774 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
22775 #~ msgid "Location along curve"
22776 #~ msgstr "Точка касания:"
22777 #~ msgid ""
22778 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22779 #~ "number-of-segments)"
22780 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
22781 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22782 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
22783 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22784 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
22785 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22786 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
22787 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22788 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
22789 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22790 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
22791 #~ msgid "Stack step"
22792 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid "point param"
22796 #~ msgstr "пентаграмма"
22798 #, fuzzy
22799 #~ msgid "path param"
22800 #~ msgstr "пентаграмма"
22801 #~ msgid "Label"
22802 #~ msgstr "Метка:"
22803 #~ msgid "Text label attached to the path"
22804 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
22805 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22806 #~ msgstr ""
22807 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
22808 #~ "панели"