Code

intermediate update of ru.po
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-05-04 02:43+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-05-04 04:14+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование изображений в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:341
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:342
39 #: ../src/rect-context.cpp:388
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:488
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:490
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:509
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/box3d-context.cpp:447
58 #: ../src/box3d-context.cpp:454
59 #: ../src/box3d-context.cpp:461
60 #: ../src/box3d-context.cpp:468
61 #: ../src/box3d-context.cpp:475
62 #: ../src/box3d-context.cpp:482
63 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
64 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
66 #. status text
67 #: ../src/box3d-context.cpp:637
68 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
69 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
71 #: ../src/box3d-context.cpp:661
72 msgid "Create 3D box"
73 msgstr "Создание паралеллепипеда"
75 #: ../src/box3d.cpp:318
76 msgid "<b>3D Box</b>"
77 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
79 #: ../src/connector-context.cpp:522
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Создается новая соединительная линия"
83 #: ../src/connector-context.cpp:751
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
87 #: ../src/connector-context.cpp:799
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Объекты пересоединены"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:964
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Создание соединительной линии"
96 #: ../src/connector-context.cpp:988
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Соединительная линия закрывается"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1132
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1205
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1316
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1321
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1322
118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
122 #: ../src/context-fns.cpp:37
123 #: ../src/context-fns.cpp:66
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
127 #: ../src/context-fns.cpp:43
128 #: ../src/context-fns.cpp:72
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
132 #: ../src/desktop.cpp:782
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
136 #: ../src/desktop.cpp:807
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Нет следующего масштаба."
140 #: ../src/desktop-events.cpp:176
141 msgid "Create guide"
142 msgstr "Создание направляющей"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:222
145 #: ../src/desktop-events.cpp:277
146 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
147 msgid "Delete guide"
148 msgstr "Удаление направляющей"
150 #: ../src/desktop-events.cpp:271
151 msgid "Move guide"
152 msgstr "Перемещение направляющей"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:292
155 #, c-format
156 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
157 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Удаление узора из клонов"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105
193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
198 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
199 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
202 #, fuzzy
203 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
204 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
207 msgid "Create tiled clones"
208 msgstr "Создание узора из клонов"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
211 msgid "<small>Per row:</small>"
212 msgstr "<small>На строку:</small>"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
215 msgid "<small>Per column:</small>"
216 msgstr "<small>На столбец:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
219 msgid "<small>Randomize:</small>"
220 msgstr "<small>Случайно:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
223 msgid "_Symmetry"
224 msgstr "С_имметрия"
226 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
227 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
228 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
229 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
230 #.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
232 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
233 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
235 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
237 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
238 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
241 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
245 msgid "<b>PM</b>: reflection"
246 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
248 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
249 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
251 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
252 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
255 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
256 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
259 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
260 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
263 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
267 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
271 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
275 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
276 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
279 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
280 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
283 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
287 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
291 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
292 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
295 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
296 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
299 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
303 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
307 msgid "S_hift"
308 msgstr "Сме_щение"
310 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
312 #, no-c-format
313 msgid "<b>Shift X:</b>"
314 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
319 msgstr ""
320 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
321 "(в процентах от ширины элемента узора)"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
326 msgstr ""
327 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
328 "(в процентах от ширины элемента узора)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
331 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
332 msgstr ""
333 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
334 "на этот процент"
336 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
338 #, no-c-format
339 msgid "<b>Shift Y:</b>"
340 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
345 msgstr ""
346 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
347 "(в процентах от высоты элемента узора)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
352 msgstr ""
353 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
354 "(в процентах от высоты элемента узора)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
357 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
358 msgstr ""
359 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
360 "на этот процент"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
364 msgid "<b>Exponent:</b>"
365 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
368 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
369 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
372 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
373 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
375 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
382 msgid "<small>Alternate:</small>"
383 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
386 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
387 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
390 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
391 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
393 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
397 msgid "<small>Cumulate:</small>"
398 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
401 msgid "Cumulate the shifts for each row"
402 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
405 msgid "Cumulate the shifts for each column"
406 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
408 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
410 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
411 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
414 msgid "Exclude tile height in shift"
415 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
418 msgid "Exclude tile width in shift"
419 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
422 msgid "Sc_ale"
423 msgstr "_Масштаб"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
426 msgid "<b>Scale X:</b>"
427 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
432 msgstr ""
433 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
434 "(в процентах от ширины элемента узора)"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
437 #, no-c-format
438 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
439 msgstr ""
440 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
441 "(в процентах от ширины элемента узора)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
444 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
445 msgstr ""
446 "Случайным образом масштабировать \n"
447 "по горизонтали на этот процент"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
450 msgid "<b>Scale Y:</b>"
451 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
454 #, no-c-format
455 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
456 msgstr ""
457 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
458 "(в процентах от высоты элемента узора)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
461 #, no-c-format
462 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
463 msgstr ""
464 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
465 "(в процентах от высоты элемента узора)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
468 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
469 msgstr ""
470 "Случайным образом масштабировать\n"
471 "по вертикали на этот процент"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
474 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
475 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
478 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
479 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
482 msgid "<b>Base:</b>"
483 msgstr "<b>Основа</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
487 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
488 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
491 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
492 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
495 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
496 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
499 msgid "Cumulate the scales for each row"
500 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
503 msgid "Cumulate the scales for each column"
504 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
507 msgid "_Rotation"
508 msgstr "_Поворот"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
511 msgid "<b>Angle:</b>"
512 msgstr "<b>Угол:</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
515 #, no-c-format
516 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
517 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
520 #, no-c-format
521 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
522 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
525 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
526 msgstr ""
527 "Случайным образом менять \n"
528 "угол поворота на этот процент"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
531 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
532 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
535 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
536 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
539 msgid "Cumulate the rotation for each row"
540 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
543 msgid "Cumulate the rotation for each column"
544 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
547 msgid "_Blur & opacity"
548 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
551 msgid "<b>Blur:</b>"
552 msgstr "<b>Размывание:</b>"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
555 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
556 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
559 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
560 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
563 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
564 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
567 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
568 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
571 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
572 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
575 msgid "<b>Fade out:</b>"
576 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
579 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
580 msgstr ""
581 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
582 "на этот процент для каждой строки"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
585 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
586 msgstr ""
587 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
588 "на этот процент для каждого столбца"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
591 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
592 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
595 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
596 msgstr ""
597 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
598 "для каждой строки"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
601 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
602 msgstr ""
603 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
604 "для каждого столбца"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
607 msgid "Co_lor"
608 msgstr "Цвет"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
611 msgid "Initial color: "
612 msgstr "Исходный цвет:"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
615 msgid "Initial color of tiled clones"
616 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
619 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
620 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
623 msgid "<b>H:</b>"
624 msgstr "<b>H:</b>"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
627 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
628 msgstr ""
629 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
630 "на этот процент для каждой строки"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
633 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
634 msgstr ""
635 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
636 "на этот процент для каждого столбца"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
639 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
640 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
643 msgid "<b>S:</b>"
644 msgstr "<b>S:</b>"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
647 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
648 msgstr ""
649 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
650 "на этот процент для каждой строки"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
653 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
654 msgstr ""
655 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
656 "на этот процент для каждого столбца"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
659 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
660 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
663 msgid "<b>L:</b>"
664 msgstr "<b>L:</b>"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
667 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
668 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
671 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
672 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
675 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
676 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
679 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
680 msgstr ""
681 "Чередовать знак изменения цвета\n"
682 "для каждой строки"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
685 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
686 msgstr ""
687 "Чередовать знак изменения цвета\n"
688 "для каждого столбца"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
691 msgid "_Trace"
692 msgstr "_Обводка"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
695 msgid "Trace the drawing under the tiles"
696 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
699 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
700 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
703 msgid "1. Pick from the drawing:"
704 msgstr "1. Взять значение:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
708 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
709 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
710 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
711 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
722 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
723 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
724 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
725 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
726 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
727 msgid "Color"
728 msgstr "Цвет"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
731 msgid "Pick the visible color and opacity"
732 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
736 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
737 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3334
740 msgid "Opacity"
741 msgstr "Непрозрачность"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
744 msgid "Pick the total accumulated opacity"
745 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
748 msgid "R"
749 msgstr "R"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
752 msgid "Pick the Red component of the color"
753 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
756 msgid "G"
757 msgstr "G"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
760 msgid "Pick the Green component of the color"
761 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
764 msgid "B"
765 msgstr "B"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
768 msgid "Pick the Blue component of the color"
769 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
774 msgid "clonetiler|H"
775 msgstr "H"
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
778 msgid "Pick the hue of the color"
779 msgstr "Взять цветовой тон"
781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
784 msgid "clonetiler|S"
785 msgstr "S"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
788 msgid "Pick the saturation of the color"
789 msgstr "Взять насыщенность цвета"
791 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
792 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
794 msgid "clonetiler|L"
795 msgstr "L"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
798 msgid "Pick the lightness of the color"
799 msgstr "Взять яркость цвета"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
802 msgid "2. Tweak the picked value:"
803 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
806 msgid "Gamma-correct:"
807 msgstr "Гамма-коррекция:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
810 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
811 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
814 msgid "Randomize:"
815 msgstr "Случайно:"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
818 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
819 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
822 msgid "Invert:"
823 msgstr "Инвертировать:"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
826 msgid "Invert the picked value"
827 msgstr "Инвертировать взятое значение"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
830 msgid "3. Apply the value to the clones':"
831 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
834 msgid "Presence"
835 msgstr "Наличие"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
838 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
839 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
843 msgid "Size"
844 msgstr "Размер"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
847 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
848 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
851 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
852 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
855 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
856 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
859 msgid "How many rows in the tiling"
860 msgstr "Количество строк в узоре"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
863 msgid "How many columns in the tiling"
864 msgstr "Количество столбцов в узоре"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
867 msgid "Width of the rectangle to be filled"
868 msgstr "Ширина заполняемой области"
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
871 msgid "Height of the rectangle to be filled"
872 msgstr "Высота заполняемой области"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
875 msgid "Rows, columns: "
876 msgstr "Строк, столбцов: "
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
879 msgid "Create the specified number of rows and columns"
880 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
883 msgid "Width, height: "
884 msgstr "Ширина, высота: "
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
887 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
888 msgstr "Заполнить узором указанную область"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
891 msgid "Use saved size and position of the tile"
892 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
895 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
896 msgstr ""
897 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
898 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
899 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
900 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
903 msgid " <b>_Create</b> "
904 msgstr "<b>_Создать</b>"
906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
907 msgid "Create and tile the clones of the selection"
908 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
910 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
911 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
912 #. diagrams on the left in the following screenshot:
913 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
914 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
916 msgid " _Unclump "
917 msgstr " _Разровнять"
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
920 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
921 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
924 msgid " Re_move "
925 msgstr " _Удалить "
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
928 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
929 msgstr ""
930 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
931 "(только в том же слое/группе)"
933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
934 msgid " R_eset "
935 msgstr " С_бросить "
937 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
939 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
940 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
943 msgid "Messages"
944 msgstr "Сообщения"
946 #. ## Add a menu for clear()
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
948 #: ../src/menus-skeleton.h:16
949 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
950 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
951 msgid "_File"
952 msgstr "_Файл"
954 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
955 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
956 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
957 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
958 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
959 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
960 msgid "_Clear"
961 msgstr "О_чистить"
963 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
964 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
965 msgid "Capture log messages"
966 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
968 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
970 msgid "Release log messages"
971 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
973 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
974 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
975 msgid "none"
976 msgstr "нет"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
979 #: ../src/verbs.cpp:2527
980 msgid "_Page"
981 msgstr "_Страница"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
984 #: ../src/verbs.cpp:2531
985 msgid "_Drawing"
986 msgstr "_Рисунок"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
989 #: ../src/verbs.cpp:2533
990 msgid "_Selection"
991 msgstr "_Выделение"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
994 msgid "_Custom"
995 msgstr "_Нестандартный"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
998 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
999 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1002 msgid "Units:"
1003 msgstr "Единица измерения:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1006 msgid "_x0:"
1007 msgstr "_x0"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1010 msgid "x_1:"
1011 msgstr "x_1"
1013 #. Stroke width
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
1017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
1018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3574
1019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
1020 msgid "Width:"
1021 msgstr "Ширина:"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1024 msgid "_y0:"
1025 msgstr "_y0"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1028 msgid "y_1:"
1029 msgstr "y_1"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1034 msgid "Height:"
1035 msgstr "Высота:"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1038 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1039 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1043 msgid "_Width:"
1044 msgstr "_Ширина:"
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1048 msgid "pixels at"
1049 msgstr "пикселов при"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1052 msgid "dp_i"
1053 msgstr "dp_i"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
1057 msgid "dpi"
1058 msgstr "dpi"
1060 #. true = has mnemonic
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1062 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1063 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1066 msgid "_Browse..."
1067 msgstr "В_ыбрать..."
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1070 msgid "Batch export all selected objects"
1071 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1074 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1075 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1078 msgid "Hide all except selected"
1079 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1082 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1083 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1086 msgid "_Export"
1087 msgstr "_Экспорт"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1090 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1091 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1093 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1094 #, c-format
1095 msgid "Batch export %d selected object"
1096 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1097 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1098 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1099 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1102 msgid "Export in progress"
1103 msgstr "Идет экспорт..."
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1106 #, c-format
1107 msgid "Exporting %d files"
1108 msgstr "Экспорт %d файлов"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1112 #, c-format
1113 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1114 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1117 msgid "You have to enter a filename"
1118 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1121 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1122 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1125 #, c-format
1126 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1127 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1129 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1130 #, c-format
1131 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1132 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1135 msgid "Select a filename for exporting"
1136 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1138 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1139 msgid "Change fill rule"
1140 msgstr "Сменить правило заливки"
1142 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1144 msgid "Set fill color"
1145 msgstr "Установить цвет заливки"
1147 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1150 msgid "Remove fill"
1151 msgstr "Полностью удалить заливку"
1153 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1154 msgid "Set gradient on fill"
1155 msgstr "Градиентная заливка"
1157 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1158 msgid "Set pattern on fill"
1159 msgstr "Текстурная заливка"
1161 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1162 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1167 msgid "Unset fill"
1168 msgstr "Убрать заливку"
1170 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1172 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1173 #, c-format
1174 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1175 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1176 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1177 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1178 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1181 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1182 msgid "exact"
1183 msgstr "точное"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1186 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1187 msgid "partial"
1188 msgstr "частичное"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1191 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1192 msgid "No objects found"
1193 msgstr "Ничего не найдено"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1196 msgid "T_ype: "
1197 msgstr "Ти_п: "
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1200 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1201 msgid "Search in all object types"
1202 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1205 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1206 msgid "All types"
1207 msgstr "Все типы"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1210 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1211 msgid "Search all shapes"
1212 msgstr "Искать среди всех фигур"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1215 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1216 msgid "All shapes"
1217 msgstr "Все фигуры"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1220 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1221 msgid "Search rectangles"
1222 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1225 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1226 msgid "Rectangles"
1227 msgstr "Прямоугольники"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1230 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1231 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1232 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1234 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1235 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1236 msgid "Ellipses"
1237 msgstr "Эллипсы"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1240 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1241 msgid "Search stars and polygons"
1242 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1245 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1246 msgid "Stars"
1247 msgstr "Звезды"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1250 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1251 msgid "Search spirals"
1252 msgstr "Искать в спиралях"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1255 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1256 msgid "Spirals"
1257 msgstr "Спирали"
1259 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1260 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1262 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1263 msgid "Search paths, lines, polylines"
1264 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1267 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1268 msgid "Paths"
1269 msgstr "Контуры"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1272 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1273 msgid "Search text objects"
1274 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1277 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1278 msgid "Texts"
1279 msgstr "Тексты"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1283 msgid "Search groups"
1284 msgstr "Искать в группах"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1287 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1288 msgid "Groups"
1289 msgstr "Группы"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1293 msgid "Search clones"
1294 msgstr "Искать в клонах"
1296 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1299 #, fuzzy
1300 msgid "find|Clones"
1301 msgstr "Клоны"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1305 msgid "Search images"
1306 msgstr "Искать в растрах"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1310 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1311 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1312 msgid "Images"
1313 msgstr "Изображения"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1316 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1317 msgid "Search offset objects"
1318 msgstr "Искать в растяжках"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:630
1321 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1322 msgid "Offsets"
1323 msgstr "Втяжки"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1326 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1327 msgid "_Text: "
1328 msgstr "_Текст: "
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1331 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1332 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1333 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1337 msgid "_ID: "
1338 msgstr "_ID: "
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1342 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1343 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1347 msgid "_Style: "
1348 msgstr "_Стиль: "
1350 #: ../src/dialogs/find.cpp:696
1351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1352 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1353 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1357 msgid "_Attribute: "
1358 msgstr "_Атрибут: "
1360 #: ../src/dialogs/find.cpp:697
1361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1362 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1363 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1365 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1367 msgid "Search in s_election"
1368 msgstr "Искать в _выделенном"
1370 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1372 msgid "Limit search to the current selection"
1373 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1375 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1377 msgid "Search in current _layer"
1378 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1380 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1382 msgid "Limit search to the current layer"
1383 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1385 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1387 msgid "Include _hidden"
1388 msgstr "Включая с_крытые"
1390 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1392 msgid "Include hidden objects in search"
1393 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1395 #: ../src/dialogs/find.cpp:738
1396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1397 msgid "Include l_ocked"
1398 msgstr "Включая _запертые"
1400 #: ../src/dialogs/find.cpp:742
1401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1402 msgid "Include locked objects in search"
1403 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1405 #: ../src/dialogs/find.cpp:753
1406 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1407 msgid "Clear values"
1408 msgstr "Очистить значения"
1410 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1411 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1412 msgid "_Find"
1413 msgstr "_Искать"
1415 #: ../src/dialogs/find.cpp:754
1416 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1417 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1418 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1420 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1421 msgid "Unit:"
1422 msgstr "Единица измерения:"
1424 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1425 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1242
1427 msgid "X:"
1428 msgstr "X:"
1430 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1431 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1260
1433 msgid "Y:"
1434 msgstr "Y:"
1436 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1437 msgid "Angle (degrees):"
1438 msgstr "Угол (в градусах):"
1440 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1441 msgid "Rela_tive change"
1442 msgstr "Относительное _смещение"
1444 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1445 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1446 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1448 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1449 msgid "Set guide properties"
1450 msgstr "Смена свойств направляющей"
1452 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1453 msgid "Guideline"
1454 msgstr "Направляющая"
1456 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1457 #, c-format
1458 msgid "Guideline ID: %s"
1459 msgstr "ID направляющей: %s"
1461 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1462 #, c-format
1463 msgid "Current: %s"
1464 msgstr "Сейчас: %s"
1466 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1467 #, c-format
1468 msgid "%d x %d"
1469 msgstr "%d x %d"
1471 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1474 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1539
1475 msgid "Selection"
1476 msgstr "Выделение"
1478 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1479 msgid "Selection only or whole document"
1480 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1482 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1483 msgid "Refresh the icons"
1484 msgstr "Обновить пиктограммы"
1486 #. Create the label for the object id
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1491 msgid "_Id"
1492 msgstr "_ID"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1495 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1496 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1498 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1500 #: ../src/verbs.cpp:2396
1501 #: ../src/verbs.cpp:2402
1502 msgid "_Set"
1503 msgstr "_Установить"
1505 #. Create the label for the object label
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1507 msgid "_Label"
1508 msgstr "Метка"
1510 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1511 msgid "A freeform label for the object"
1512 msgstr "Произвольная метка объекта"
1514 #. Create the label for the object title
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1517 msgid "Title"
1518 msgstr "Название"
1520 #. Create the frame for the object description
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1524 msgid "Description"
1525 msgstr "Описание"
1527 #. Hide
1528 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1529 msgid "_Hide"
1530 msgstr "Скрыть"
1532 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1533 msgid "Check to make the object invisible"
1534 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1536 #. Lock
1537 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1539 msgid "L_ock"
1540 msgstr "Запереть"
1542 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1543 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1544 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1546 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1548 msgid "Ref"
1549 msgstr "Ref"
1551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1552 msgid "Lock object"
1553 msgstr "Запирание объекта"
1555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1556 msgid "Unlock object"
1557 msgstr "Отпирание объекта"
1559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1560 msgid "Hide object"
1561 msgstr "Сокрытие объекта"
1563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1564 msgid "Unhide object"
1565 msgstr "Раскрытие объекта"
1567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1568 msgid "Id invalid! "
1569 msgstr "ID неверен"
1571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1572 msgid "Id exists! "
1573 msgstr "Такой ID уже есть"
1575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1576 msgid "Set object ID"
1577 msgstr "Установка ID объекта"
1579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1580 msgid "Set object label"
1581 msgstr "Установка метки объекта"
1583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1584 msgid "Set object title"
1585 msgstr "Установка заголовка объекта"
1587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1588 msgid "Set object description"
1589 msgstr "Установка описания объекта"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1592 msgid "Layer name:"
1593 msgstr "Имя слоя:"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1596 msgid "Add layer"
1597 msgstr "Добавление слоя"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1600 msgid "Above current"
1601 msgstr "Над текущим слоем"
1603 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1604 msgid "Below current"
1605 msgstr "Под текущим слоем"
1607 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1608 msgid "As sublayer of current"
1609 msgstr "Внутри текущего слоя"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1612 msgid "Position:"
1613 msgstr "Положение:"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1616 msgid "Rename Layer"
1617 msgstr "Переименование слоя"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1620 msgid "_Rename"
1621 msgstr "Пере_именовать"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1624 msgid "Rename layer"
1625 msgstr "Переименование слоя"
1627 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1628 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1629 msgid "Renamed layer"
1630 msgstr "Переименованный слой"
1632 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1633 msgid "Add Layer"
1634 msgstr "Добавка слоя"
1636 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1637 msgid "_Add"
1638 msgstr "_Добавить"
1640 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1641 msgid "New layer created."
1642 msgstr "Создание нового слоя."
1644 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1645 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1646 msgid "Unhide layer"
1647 msgstr "Раскрытие объекта"
1649 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1650 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1651 msgid "Hide layer"
1652 msgstr "Сокрытие слоя"
1654 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1655 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1656 msgid "Lock layer"
1657 msgstr "Запирание слоя"
1659 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1660 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1661 msgid "Unlock layer"
1662 msgstr "Отпирание слоя"
1664 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1665 msgid "New"
1666 msgstr "Новый"
1668 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1669 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
1670 msgid "Top"
1671 msgstr "Верх"
1673 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1674 msgid "Up"
1675 msgstr "Выше"
1677 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1678 msgid "Dn"
1679 msgstr "Ниже"
1681 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1682 msgid "Bot"
1683 msgstr "Низ"
1685 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1686 msgid "X"
1687 msgstr "X"
1689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1690 msgid "Href:"
1691 msgstr "Href:"
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1694 msgid "Target:"
1695 msgstr "Target:"
1697 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1698 msgid "Type:"
1699 msgstr "Вид:"
1701 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1702 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1704 msgid "Role:"
1705 msgstr "Role:"
1707 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1708 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1709 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1710 msgid "Arcrole:"
1711 msgstr "Arcrole:"
1713 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1714 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1715 msgid "Title:"
1716 msgstr "Название:"
1718 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1719 msgid "Show:"
1720 msgstr "Show:"
1722 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1723 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1724 msgid "Actuate:"
1725 msgstr "Actuate:"
1727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1728 msgid "URL:"
1729 msgstr "URL:"
1731 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1732 #, c-format
1733 msgid "%s Properties"
1734 msgstr "Свойства %s"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1737 msgid "CC Attribution"
1738 msgstr "CC Attribution"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1741 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1742 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1745 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1746 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1749 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1750 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1753 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1754 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1757 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1758 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1761 msgid "Public Domain"
1762 msgstr "Общественное достояние"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1765 msgid "FreeArt"
1766 msgstr "FreeArt"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1769 msgid "Open Font License"
1770 msgstr "Open Font License"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1773 msgid "Name by which this document is formally known."
1774 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1777 msgid "Date"
1778 msgstr "Дата"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1781 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1782 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1785 msgid "Format"
1786 msgstr "Формат"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1789 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1790 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1792 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1797 msgid "Type"
1798 msgstr "Тип"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1801 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1802 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1805 msgid "Creator"
1806 msgstr "Создатель"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1809 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1810 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1813 msgid "Rights"
1814 msgstr "Права"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1817 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1818 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1821 msgid "Publisher"
1822 msgstr "Издатель"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1825 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1826 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1829 msgid "Identifier"
1830 msgstr "Идентификатор"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1833 msgid "Unique URI to reference this document."
1834 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1838 msgid "Source"
1839 msgstr "Источник"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1842 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1843 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1846 msgid "Relation"
1847 msgstr "Смежный"
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1850 msgid "Unique URI to a related document."
1851 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1854 msgid "Language"
1855 msgstr "Язык"
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1858 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1859 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1862 msgid "Keywords"
1863 msgstr "Ключевые слова"
1865 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1866 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1867 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1869 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1870 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1872 msgid "Coverage"
1873 msgstr "Охват"
1875 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1876 msgid "Extent or scope of this document."
1877 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1879 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1880 msgid "A short account of the content of this document."
1881 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1883 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1884 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1885 msgid "Contributors"
1886 msgstr "Соавторы"
1888 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1889 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1890 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1892 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1893 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1894 msgid "URI"
1895 msgstr "URI"
1897 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1898 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1899 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1900 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1902 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1903 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1904 msgid "Fragment"
1905 msgstr "Фрагмент"
1907 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1908 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1909 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1911 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1912 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1913 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1914 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1915 msgid "Set attribute"
1916 msgstr "Установить атрибут"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1919 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1920 msgid "Set stroke color"
1921 msgstr "Установка цвета обводки"
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1926 msgid "Remove stroke"
1927 msgstr "Удаление обводки"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1930 msgid "Set gradient on stroke"
1931 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1934 msgid "Set pattern on stroke"
1935 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1942 msgid "Unset stroke"
1943 msgstr "Снятие обводки"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1946 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1947 #: ../src/flood-context.cpp:288
1948 #: ../src/interface.cpp:829
1949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
1952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
1953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
1954 #: ../src/verbs.cpp:2153
1955 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1956 msgid "None"
1957 msgstr "Нет"
1959 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1961 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1962 msgid "No document selected"
1963 msgstr "Документ не выбран"
1965 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1966 msgid "Set markers"
1967 msgstr "Установка маркеров"
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1970 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1971 msgid "Stroke width"
1972 msgstr "Толщина обводки"
1974 #. Join type
1975 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1976 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1977 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1978 msgid "Join:"
1979 msgstr "Соединение:"
1981 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1982 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1983 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1985 msgid "Miter join"
1986 msgstr "Острое"
1988 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1989 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1990 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1991 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1992 msgid "Round join"
1993 msgstr "Скруглённое"
1995 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1996 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1997 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1999 msgid "Bevel join"
2000 msgstr "Фаска"
2002 #. Miterlimit
2003 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2004 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2005 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2006 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2007 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2008 #. when they become too long.
2009 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
2010 msgid "Miter limit:"
2011 msgstr "Предел острия:"
2013 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2014 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2015 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2017 #. Cap type
2018 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2020 msgid "Cap:"
2021 msgstr "Концы:"
2023 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2024 #. of the line; the ends of the line are square
2025 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2026 msgid "Butt cap"
2027 msgstr "Плоские"
2029 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2030 #. line; the ends of the line are rounded
2031 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2032 msgid "Round cap"
2033 msgstr "Круглые"
2035 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2036 #. line; the ends of the line are square
2037 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2038 msgid "Square cap"
2039 msgstr "Квадратные"
2041 #. Dash
2042 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2043 msgid "Dashes:"
2044 msgstr "Пунктир:"
2046 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2047 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2048 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2049 msgid "Start Markers:"
2050 msgstr "Маркер начала:"
2052 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2053 msgid "Mid Markers:"
2054 msgstr "Маркер середины:"
2056 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2057 msgid "End Markers:"
2058 msgstr "Маркер конца:"
2060 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2061 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2062 msgid "Set stroke style"
2063 msgstr "Установка стиля обводки"
2065 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:249
2066 msgid "Color: <b>"
2067 msgstr "Цвет: <b>"
2069 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:251
2070 #, fuzzy
2071 msgid "</b>"
2072 msgstr "<b>Л:</b>"
2074 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:252
2075 msgid "; "
2076 msgstr ""
2078 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:253
2079 #, fuzzy
2080 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2081 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для изменения порядка."
2083 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2084 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:302
2085 msgid "Set fill"
2086 msgstr "Установить заливку"
2088 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2089 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:310
2090 msgid "Set stroke"
2091 msgstr "Установить обводку"
2093 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:529
2094 msgid "Change color definition"
2095 msgstr "Смена определения цвета"
2097 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:680
2098 msgid "Set stroke color from swatch"
2099 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2101 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:680
2102 msgid "Set fill color from swatch"
2103 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2105 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1000
2106 #, c-format
2107 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2108 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2110 #. TODO:  Insert widgets
2111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2112 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2113 msgid "Font"
2114 msgstr "Гарнитура"
2116 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2117 msgid "Layout"
2118 msgstr "Размещение"
2120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2121 msgid "Align lines left"
2122 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2124 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2126 msgid "Center lines"
2127 msgstr "Центрировать строки"
2129 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2130 msgid "Align lines right"
2131 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2133 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2134 msgid "Justify lines"
2135 msgstr "Выключить строки по ширине"
2137 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5283
2139 msgid "Horizontal text"
2140 msgstr "Горизонтальный текст"
2142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
2144 msgid "Vertical text"
2145 msgstr "Вертикальный текст"
2147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2148 msgid "Line spacing:"
2149 msgstr "Интерлиньяж:"
2151 #. Text
2152 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2153 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
2155 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2156 #: ../src/verbs.cpp:2432
2157 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2158 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2159 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2160 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2161 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2162 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2163 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2164 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2165 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2166 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2167 msgid "Text"
2168 msgstr "Текст"
2170 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2171 msgid "Set as default"
2172 msgstr "Сохранить как умолчание"
2174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2175 #: ../src/text-context.cpp:1438
2176 msgid "Set text style"
2177 msgstr "Смена стиля текста"
2179 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2180 msgid "Arrange in a grid"
2181 msgstr "Расстановка по сетке"
2183 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2184 msgid "Rows:"
2185 msgstr "Строк:"
2187 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2188 msgid "Number of rows"
2189 msgstr "Количество строк"
2191 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2192 msgid "Equal height"
2193 msgstr "Равная высота"
2195 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2196 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2197 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2199 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2200 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2201 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2202 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2203 msgid "Align:"
2204 msgstr "Выровнять"
2206 #. #### Number of columns ####
2207 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2208 msgid "Columns:"
2209 msgstr "Столбцов:"
2211 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2212 msgid "Number of columns"
2213 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2215 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2216 msgid "Equal width"
2217 msgstr "Равная ширина"
2219 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2220 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2221 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2223 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2224 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2225 msgid "Fit into selection box"
2226 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2228 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2229 msgid "Set spacing:"
2230 msgstr "Установить интервал:"
2232 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2233 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2234 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2236 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2237 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2238 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2240 #. ## The OK button
2241 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2242 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2243 msgid "Arrange"
2244 msgstr "Расставить"
2246 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2247 msgid "Arrange selected objects"
2248 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2251 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2252 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для изменения порядка."
2254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2255 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2256 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2259 #, c-format
2260 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2261 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2264 msgid "Drag to reorder nodes"
2265 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2268 msgid "New element node"
2269 msgstr "Создать ветвь элемента"
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2272 msgid "New text node"
2273 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2277 #: ../src/nodepath.cpp:2016
2278 msgid "Duplicate node"
2279 msgstr "Дублирование ветви"
2281 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2283 #: ../src/nodepath.cpp:3265
2284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
2285 msgid "Delete node"
2286 msgstr "Удаление ветви"
2288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2290 msgid "Unindent node"
2291 msgstr "Переместить к корню"
2293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2295 msgid "Indent node"
2296 msgstr "Переместить от корня"
2298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2300 msgid "Raise node"
2301 msgstr "Поднять ветвь"
2303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2305 msgid "Lower node"
2306 msgstr "Опустить ветвь"
2308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2310 msgid "Delete attribute"
2311 msgstr "Удалить атрибут"
2313 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2315 msgid "Attribute name"
2316 msgstr "Имя атрибута"
2318 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2320 msgid "Set"
2321 msgstr "Установить"
2323 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2325 msgid "Attribute value"
2326 msgstr "Значение атрибута"
2328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2329 msgid "Drag XML subtree"
2330 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2333 msgid "New element node..."
2334 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2337 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2338 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2339 msgid "Cancel"
2340 msgstr "Отменить"
2342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2343 msgid "Create"
2344 msgstr "Создать"
2346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2347 msgid "Create new element node"
2348 msgstr "Создание ветви элемента"
2350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2351 msgid "Create new text node"
2352 msgstr "Создание текстовой ветви"
2354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2355 #, c-format
2356 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2357 msgstr "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%s</b>!"
2359 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2360 msgid "Change attribute"
2361 msgstr "Смена атрибута"
2363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2365 msgid "Grid _units:"
2366 msgstr "Е_диницы сетки:"
2368 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2369 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2370 msgid "_Origin X:"
2371 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2377 msgid "X coordinate of grid origin"
2378 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2380 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2382 msgid "O_rigin Y:"
2383 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2389 msgid "Y coordinate of grid origin"
2390 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2392 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2394 msgid "Spacing _Y:"
2395 msgstr "И_нтервал по Y:"
2397 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2399 msgid "Base length of z-axis"
2400 msgstr "Основная длина оси Z"
2402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2717
2404 msgid "Angle X:"
2405 msgstr "Угол X:"
2407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
2409 msgid "Angle of x-axis"
2410 msgstr "Угол оси X"
2412 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
2414 msgid "Angle Z:"
2415 msgstr "Угол Z:"
2417 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
2419 msgid "Angle of z-axis"
2420 msgstr "Угол оси Z"
2422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2424 msgid "Grid line _color:"
2425 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2427 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2428 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
2432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2433 msgid "Grid line color"
2434 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2436 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
2437 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2438 msgid "Color of grid lines"
2439 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2441 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2443 msgid "Ma_jor grid line color:"
2444 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2446 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409
2447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
2449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
2450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
2451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
2452 msgid "Major grid line color"
2453 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2457 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2458 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2460 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2462 msgid "_Major grid line every:"
2463 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414
2466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2467 msgid "lines"
2468 msgstr "линий"
2470 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2471 msgid "Rectangular grid"
2472 msgstr "Прямоугольная сетка"
2474 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2475 msgid "Axonometric grid"
2476 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2478 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2479 msgid "Create new grid"
2480 msgstr "Создание новой сетки"
2482 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2483 msgid "_Enabled"
2484 msgstr "_Включена"
2486 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2487 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2488 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2490 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2491 msgid "_Visible"
2492 msgstr "_Видима"
2494 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2495 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2496 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2498 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2499 msgid "Spacing _X:"
2500 msgstr "_Интервал по X:"
2502 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2504 msgid "Distance between vertical grid lines"
2505 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2507 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2509 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2510 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2512 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2513 msgid "_Show dots instead of lines"
2514 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2516 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2518 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2519 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2521 #: ../src/document.cpp:413
2522 #, c-format
2523 msgid "New document %d"
2524 msgstr "Новый документ %d"
2526 #: ../src/document.cpp:445
2527 #, c-format
2528 msgid "Memory document %d"
2529 msgstr "Документ в памяти %d"
2531 #: ../src/document.cpp:585
2532 #, c-format
2533 msgid "Unnamed document %d"
2534 msgstr "Безымянный документ %d"
2536 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2537 #: ../src/draw-context.cpp:422
2538 msgid "Path is closed."
2539 msgstr "Контур закрыт."
2541 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2542 #: ../src/draw-context.cpp:437
2543 msgid "Closing path."
2544 msgstr "Закрываем контур"
2546 #: ../src/draw-context.cpp:551
2547 msgid "Draw path"
2548 msgstr "Создание контура"
2550 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2551 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2552 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2553 #, c-format
2554 msgid " alpha %.3g"
2555 msgstr " альфа %.3g"
2557 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2558 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2559 #, c-format
2560 msgid ", averaged with radius %d"
2561 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2563 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2564 #, c-format
2565 msgid " under cursor"
2566 msgstr " под курсором"
2568 #. message, to show in the statusbar
2569 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2570 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2571 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2573 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2574 #: ../src/tools-switch.cpp:229
2575 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2576 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2578 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2579 msgid "Set picked color"
2580 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2582 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2583 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2584 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2586 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2587 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2588 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2590 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2591 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2592 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2594 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2595 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2596 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2598 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2599 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2600 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2602 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2603 msgid "Draw calligraphic stroke"
2604 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2606 #: ../src/event-context.cpp:595
2607 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2608 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2610 #: ../src/event-log.cpp:37
2611 msgid "[Unchanged]"
2612 msgstr "[Без изменений]"
2614 #. Edit
2615 #: ../src/event-log.cpp:264
2616 #: ../src/event-log.cpp:267
2617 #: ../src/verbs.cpp:2190
2618 msgid "_Undo"
2619 msgstr "_Отменить"
2621 #: ../src/event-log.cpp:274
2622 #: ../src/event-log.cpp:278
2623 #: ../src/verbs.cpp:2192
2624 msgid "_Redo"
2625 msgstr "_Повторить"
2627 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2628 msgid "Dependency:"
2629 msgstr "Зависит от:"
2631 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2632 msgid "  type: "
2633 msgstr " тип: "
2635 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2636 msgid "  location: "
2637 msgstr " расположение:"
2639 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2640 msgid "  string: "
2641 msgstr " строка:"
2643 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2644 msgid "  description: "
2645 msgstr " описание:"
2647 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2648 msgid " (No preferences)"
2649 msgstr " (без параметров)"
2651 #. This is some filler text, needs to change before relase
2652 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2653 msgid ""
2654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2655 "\n"
2656 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2657 msgstr ""
2658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2659 "\n"
2660 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2662 #. This is some filler text, needs to change before relase
2663 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2664 msgid "Show dialog on startup"
2665 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2667 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2668 #, c-format
2669 msgid "'%s' working, please wait..."
2670 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2672 #. static int i = 0;
2673 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2674 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2675 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2676 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2678 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2679 msgid "an ID was not defined for it."
2680 msgstr "ID не был определен."
2682 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2683 msgid "there was no name defined for it."
2684 msgstr "не было определено имени."
2686 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2687 msgid "the XML description of it got lost."
2688 msgstr "XML описание было потеряно."
2690 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2691 msgid "no implementation was defined for the extension."
2692 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2694 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2695 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2696 msgid "a dependency was not met."
2697 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2699 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2700 msgid "Extension \""
2701 msgstr "Расширение \""
2703 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2704 msgid "\" failed to load because "
2705 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2707 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2708 #, c-format
2709 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2710 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2712 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2713 msgid "Name:"
2714 msgstr "Имя:"
2716 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2717 msgid "ID:"
2718 msgstr "ID"
2720 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2721 msgid "State:"
2722 msgstr "Состояние:"
2724 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2725 msgid "Loaded"
2726 msgstr "Загружен"
2728 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2729 msgid "Unloaded"
2730 msgstr "Не загружен"
2732 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2733 msgid "Deactivated"
2734 msgstr "Деактивирован"
2736 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2737 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
2738 msgstr ""
2740 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1052
2741 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2742 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2744 #: ../src/extension/init.cpp:302
2745 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2746 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2748 #: ../src/extension/init.cpp:316
2749 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2750 #, c-format
2751 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2752 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2755 msgid "Adaptive Threshold"
2756 msgstr "Адаптивная постеризация..."
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2762 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2764 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
2765 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390
2767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
2768 msgid "Width"
2769 msgstr "Ширина"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2774 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2407
2777 msgid "Height"
2778 msgstr "Высота"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2781 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2782 msgid "Offset"
2783 msgstr "Смещение"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2820 msgid "Raster"
2821 msgstr "Растровые"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2824 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2825 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2828 msgid "Add Noise"
2829 msgstr "Добавить шум..."
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2832 msgid "Uniform Noise"
2833 msgstr "Однообразный шум"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2836 msgid "Gaussian Noise"
2837 msgstr "Гауссов шум"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2840 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2841 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2844 msgid "Impulse Noise"
2845 msgstr "Импульсный шум"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2848 msgid "Laplacian Noise"
2849 msgstr "Лапласов шум"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2852 msgid "Poisson Noise"
2853 msgstr "Шум Пуассона"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2856 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2857 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2860 msgid "Blur"
2861 msgstr "Размывание"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2872 msgid "Radius"
2873 msgstr "Радиус"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2881 msgid "Sigma"
2882 msgstr "Сигма"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2885 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2886 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2890 msgid "Channel"
2891 msgstr "Извлечение канала..."
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2894 msgid "Layer"
2895 msgstr "Слой"
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2899 msgid "Red Channel"
2900 msgstr "Красный канал (R)"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2904 msgid "Green Channel"
2905 msgstr "Зелёный канал (G)"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2909 msgid "Blue Channel"
2910 msgstr "Синий канал (B)"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2914 msgid "Cyan Channel"
2915 msgstr "Голубой канал (C)"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2919 msgid "Magenta Channel"
2920 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2924 msgid "Yellow Channel"
2925 msgstr "Желтый канал (Y)"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2929 msgid "Black Channel"
2930 msgstr "Чёрный канал (K)"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2934 msgid "Opacity Channel"
2935 msgstr "Канал непрозрачности"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2939 msgid "Matte Channel"
2940 msgstr "Матте-канал"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2943 msgid "Extract specific channel from image."
2944 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2947 msgid "Charcoal"
2948 msgstr "Рисунок углём"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2951 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2952 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2955 msgid "Colorize"
2956 msgstr "Тонирование"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2959 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2960 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2963 msgid "Contrast"
2964 msgstr "Контраст..."
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2968 msgid "Sharpen"
2969 msgstr "Повысить резкость"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2972 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2973 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2975 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2977 msgid "Convolve"
2978 msgstr "Свёртка"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2982 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2983 msgid "Order"
2984 msgstr "Порядок"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2987 msgid "Kernel Array"
2988 msgstr "Ядерный массив"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2991 msgid "Apply Convolve Effect"
2992 msgstr "Применить эффект свёртки"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2995 msgid "Cycle Colormap"
2996 msgstr "Вращение цветовой карты..."
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3001 msgid "Amount"
3002 msgstr "Количество"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3005 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3006 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3009 msgid "Despeckle"
3010 msgstr "Убрать пятна"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3013 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3014 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3017 msgid "Edge"
3018 msgstr "Выделение краёв..."
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3021 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3022 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
3025 msgid "Emboss"
3026 msgstr "Рельеф"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3029 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3030 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3033 msgid "Enhance"
3034 msgstr "Повысить качество"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3037 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3038 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3040 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3041 msgid "Equalize"
3042 msgstr "Выровнять освещённость"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3045 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3046 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3049 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3050 msgid "Gaussian Blur"
3051 msgstr "Гауссово размывание"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3056 msgid "Factor"
3057 msgstr "Коэффициент"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3060 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3061 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3064 msgid "Implode"
3065 msgstr "Взрыв внутрь..."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3068 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3069 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3072 msgid "Level (with Channel)"
3073 msgstr "Уровень (с каналом)"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3077 msgid "Black Point"
3078 msgstr "Чёрная точка"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3082 msgid "White Point"
3083 msgstr "Белая точка"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3087 msgid "Gamma Correction"
3088 msgstr "Гамма-коррекция"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3091 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3092 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3095 msgid "Level"
3096 msgstr "Уровни"
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3099 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3100 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3103 msgid "Median Filter"
3104 msgstr "Медианный фильтр..."
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3107 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3108 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3110 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3111 msgid "Modulate"
3112 msgstr "Модуляция"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3115 msgid "Brightness"
3116 msgstr "Яркость"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3119 #: ../src/flood-context.cpp:275
3120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
3121 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3123 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304
3126 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3127 msgid "Saturation"
3128 msgstr "Насыщенность"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3131 #: ../src/flood-context.cpp:274
3132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3133 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
3137 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3138 msgid "Hue"
3139 msgstr "Тон"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3142 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3143 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3146 msgid "Negate"
3147 msgstr "Негатив"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3150 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3151 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3154 msgid "Normalize"
3155 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3158 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3159 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3162 msgid "Oil Paint"
3163 msgstr "Масляная краска..."
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3166 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3167 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3170 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3171 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3174 msgid "Raise"
3175 msgstr "Приподнятие"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3178 msgid "Raised"
3179 msgstr "Приподнять"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3182 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3183 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3186 msgid "Reduce Noise"
3187 msgstr "Снижение шума"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3190 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3191 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3194 msgid "Sample"
3195 msgstr "Размер изображения..."
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3198 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3199 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3202 msgid "Shade"
3203 msgstr "Тень"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3207 msgid "Azimuth"
3208 msgstr "Азимут"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3212 msgid "Elevation"
3213 msgstr "Высота"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3216 msgid "Colored Shading"
3217 msgstr "В цвете"
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3220 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3221 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3224 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3225 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3228 msgid "Solarize"
3229 msgstr "Солнечный свет..."
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3232 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3233 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3236 msgid "Spread"
3237 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3239 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3240 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3241 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3243 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3244 msgid "Swirl"
3245 msgstr "Вихрь..."
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3249 msgid "Degrees"
3250 msgstr "Градусов:"
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3253 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3254 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3256 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3258 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3260 msgid "Threshold"
3261 msgstr "Постеризация"
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3264 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3265 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3267 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3268 msgid "Unsharp Mask"
3269 msgstr "Нерезкая маска"
3271 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3272 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3273 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3275 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3276 msgid "Wave"
3277 msgstr "Волна..."
3279 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3280 msgid "Amplitude"
3281 msgstr "Амплитуда"
3283 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3284 msgid "Wavelength"
3285 msgstr "Длина волны"
3287 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3288 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3289 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3291 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3292 msgid "Inset/Outset Halo"
3293 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3295 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3296 msgid "Width in px of the halo"
3297 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3299 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3300 msgid "Number of steps"
3301 msgstr "Количество шагов"
3303 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3304 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3305 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3307 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3308 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
3309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3310 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3312 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3313 msgid "Generate from Path"
3314 msgstr "Создание из контура"
3316 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3317 msgid "Cairo PDF Output"
3318 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3320 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3321 msgid "Restrict to PDF version"
3322 msgstr "Версия PDF:"
3324 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3325 msgid "PDF 1.4"
3326 msgstr "PDF 1.4"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3331 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3332 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3333 msgid "Convert texts to paths"
3334 msgstr "Текст в кривые Безье"
3336 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3338 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3339 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3341 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3343 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3344 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Export drawing, not page"
3349 msgstr "Идет экспорт..."
3351 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Export canvas"
3354 msgstr "Правка на холсте"
3356 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3357 msgid "Limit export to the object with ID"
3358 msgstr ""
3360 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3361 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3362 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3364 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3365 msgid "PDF File"
3366 msgstr "Файл PDF"
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3369 msgid "Cairo PS Output"
3370 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3373 msgid "Restrict to PS level"
3374 msgstr "Версия PS:"
3376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3377 msgid "PostScript level 3"
3378 msgstr "PostScript Level 3"
3380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3381 msgid "PostScript level 2"
3382 msgstr "PostScript Level 2"
3384 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3385 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3386 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3389 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3390 msgid "PostScript File"
3391 msgstr "Файл PostScript"
3393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3394 msgid "EMF Input"
3395 msgstr "Импорт EMF"
3397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3398 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3399 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3402 msgid "Enhanced Metafiles"
3403 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3406 msgid "WMF Input"
3407 msgstr "Импорт WMF"
3409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3410 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3411 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3414 msgid "Windows Metafiles"
3415 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3418 msgid "EMF Output"
3419 msgstr "Экспорт в EMF"
3421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3422 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3423 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3426 msgid "Enhanced Metafile"
3427 msgstr "Enhanced Metafile"
3429 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3430 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3431 msgstr "Экспорт в EPS"
3433 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3434 msgid "Make bounding box around full page"
3435 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3437 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3438 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3439 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3440 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3442 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3443 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3444 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3445 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3447 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3448 msgid "Encapsulated Postscript File"
3449 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3451 #. ID -- should be unique
3452 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Apparition"
3455 msgstr "Насыщенность"
3457 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3458 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3459 msgid "I'm not sure what this word means"
3460 msgstr ""
3462 #. ID -- should be unique
3463 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Bloom"
3466 msgstr "Масштаб"
3468 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3469 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3470 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3471 msgstr ""
3473 #. ID -- should be unique
3474 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3475 msgid "Clouds"
3476 msgstr "Облака"
3478 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3479 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Yes, more descriptions"
3482 msgstr "Установка описания объекта"
3484 #. ID -- should be unique
3485 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3486 msgid "Crystal"
3487 msgstr ""
3489 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3490 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3491 msgid "Artist, insert data here"
3492 msgstr ""
3494 #. ID -- should be unique
3495 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Coutout"
3498 msgstr "оттянута"
3500 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3501 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3502 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3503 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3504 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Artist text"
3507 msgstr "Вертикальный текст"
3509 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3510 msgid "Drop Shadow"
3511 msgstr "Отбрасываемая тень"
3513 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3514 msgid "Amount of Blur"
3515 msgstr "Величина размывания"
3517 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3518 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3519 msgid "Horizontal Offset"
3520 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3524 msgid "Vertical Offset"
3525 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3527 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3528 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3529 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3530 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3531 msgid "Filter"
3532 msgstr "Фильтры"
3534 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3535 msgid "I hate text"
3536 msgstr "Ненавижу текст"
3538 #. ID -- should be unique
3539 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3540 msgid "Etched Glass"
3541 msgstr ""
3543 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3544 #, fuzzy
3545 msgid "Bundled"
3546 msgstr "Закругление"
3548 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3549 msgid "Personal"
3550 msgstr ""
3552 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3555 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3557 #. ID -- should be unique
3558 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3559 msgid "Fire"
3560 msgstr "Огонь"
3562 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3563 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3564 msgid "Artist on fire"
3565 msgstr ""
3567 #. ID -- should be unique
3568 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3569 msgid "Frost"
3570 msgstr "Мороз"
3572 #. ID -- should be unique
3573 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3574 msgid "InkBleed"
3575 msgstr "Чернила протекли"
3577 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3578 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3579 msgid "Artist Text"
3580 msgstr ""
3582 #. ID -- should be unique
3583 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3584 msgid "Jelly Bean"
3585 msgstr "Желе"
3587 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3588 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3589 msgid "Mmmm, yummy."
3590 msgstr "Ммм, вкуснятина!"
3592 #. ID -- should be unique
3593 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3594 msgid "JigsawPiece"
3595 msgstr "Элемент паззла"
3597 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3598 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3599 msgid "It's a puzzle, no hints"
3600 msgstr ""
3602 #. ID -- should be unique
3603 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3604 msgid "Leopard Fur"
3605 msgstr "Шкура леопарда"
3607 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3608 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3609 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3610 msgstr ""
3612 #. ID -- should be unique
3613 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3614 msgid "Metal"
3615 msgstr "Металл"
3617 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3618 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Iron Man vector objects"
3621 msgstr "Расставить выделенные объекты"
3623 #. ID -- should be unique
3624 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3625 msgid "Motion Blur"
3626 msgstr "Размывание движением"
3628 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3629 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3630 msgid "Hmm, fast vectors"
3631 msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
3633 #. ID -- should be unique
3634 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3635 #, fuzzy
3636 msgid "OilSlick"
3637 msgstr "Резерв"
3639 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3640 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3641 msgid "Ooops!  Slippery!"
3642 msgstr "Ой! Скользкий!"
3644 #. ID -- should be unique
3645 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3646 #, fuzzy
3647 msgid "PatternedGlass"
3648 msgstr "Текстура"
3650 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3651 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3652 msgid "Doesn't work, bug"
3653 msgstr ""
3655 #. ID -- should be unique
3656 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Ridged Border"
3659 msgstr "Режим краёв"
3661 #. ID -- should be unique
3662 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3663 msgid "Ripple"
3664 msgstr "Рябь"
3666 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3667 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3668 msgid "You're 80% water"
3669 msgstr ""
3671 #. ID -- should be unique
3672 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Roughen"
3675 msgstr "Режим огрубления"
3677 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3678 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3679 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3680 msgstr "Как щетина Брэда Питта"
3682 #. ID -- should be unique
3683 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3684 msgid "RubberStamp"
3685 msgstr "Резиновый штамп"
3687 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3688 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3689 msgid "Use this to forge your passport"
3690 msgstr "Шлепните по своему паспорту"
3692 #. ID -- should be unique
3693 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3694 msgid "Sepia"
3695 msgstr "Сепия"
3697 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3698 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3699 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3703 msgid "Snow"
3704 msgstr "Снег"
3706 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Drift Size"
3709 msgstr "Размер точек"
3711 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3712 msgid "When the weather outside is frightening..."
3713 msgstr ""
3715 #. ID -- should be unique
3716 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3717 msgid "Speckle"
3718 msgstr "Пятно"
3720 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3721 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3722 msgid "You look cute with speckles"
3723 msgstr ""
3725 #. ID -- should be unique
3726 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3727 msgid "Zebra Stripes"
3728 msgstr "Полоски зебры"
3730 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3731 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3732 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3733 msgstr ""
3735 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3736 #, c-format
3737 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3738 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3740 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3741 msgid "GIMP Gradients"
3742 msgstr "Градиенты GIMP"
3744 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3745 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3746 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3748 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3749 msgid "Gradients used in GIMP"
3750 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3752 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3753 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3754 msgid "Grid"
3755 msgstr "Сетка"
3757 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3758 msgid "Line Width"
3759 msgstr "Ширина линии"
3761 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3762 msgid "Horizontal Spacing"
3763 msgstr "Интервал по горизонтали"
3765 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3766 msgid "Vertical Spacing"
3767 msgstr "Интервал по вертикали"
3769 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3770 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3772 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3773 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3774 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3775 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3776 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3777 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3778 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3779 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3780 msgid "Render"
3781 msgstr "Отрисовка"
3783 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3784 msgid "Draw a path which is a grid"
3785 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3787 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3788 msgid "LaTeX Print"
3789 msgstr "Печать в LaTeX"
3791 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3792 msgid "LaTeX Output"
3793 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3795 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3796 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3797 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3799 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3800 msgid "LaTeX PSTricks File"
3801 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3803 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3804 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3805 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3807 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3808 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3809 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3811 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3812 msgid "OpenDocument drawing file"
3813 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3815 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3816 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3817 msgid "Print Destination"
3818 msgstr "Куда печатать"
3820 #. Print properties frame
3821 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3822 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3823 msgid "Print properties"
3824 msgstr "Свойства печати"
3826 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3827 msgid "Print using PDF operators"
3828 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3830 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3831 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3832 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3834 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3835 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3836 msgid "Print as bitmap"
3837 msgstr "Печатать как растр"
3839 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3840 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3841 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3842 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3844 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3845 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3846 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3847 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3849 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3850 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3851 msgid "Resolution:"
3852 msgstr "Разрешение:"
3854 #. Print destination frame
3855 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3856 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3857 msgid "Print destination"
3858 msgstr "Куда печатать"
3860 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3861 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3862 msgid ""
3863 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3864 "leave empty to use the system default printer.\n"
3865 "Use '> filename' to print to file.\n"
3866 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3867 msgstr ""
3868 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3869 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3870 "обычный системный принтер.\n"
3871 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3872 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3874 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1055
3875 msgid "PDF Print"
3876 msgstr "Печать в PDF"
3878 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3879 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3881 msgid "media box"
3882 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3885 msgid "crop box"
3886 msgstr "меткам реза (crop box)"
3888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3889 msgid "trim box"
3890 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3892 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3893 msgid "bleed box"
3894 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3896 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3897 msgid "art box"
3898 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3900 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71
3901 msgid "Select page:"
3902 msgstr "Выберите страницу:"
3904 #. Display total number of pages
3905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:85
3906 #, c-format
3907 msgid "out of %i"
3908 msgstr "из %i"
3910 #. Crop settings
3911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:91
3912 msgid "Clip to:"
3913 msgstr "Кадрировать по:"
3915 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3916 msgid "Page settings"
3917 msgstr "Параметры страницы"
3919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3920 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3921 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3923 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3924 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3925 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3927 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3929 msgid "rough"
3930 msgstr "невысокая"
3932 #. Text options
3933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3934 msgid "Text handling:"
3935 msgstr "Импортировать текст:"
3937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3938 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3939 msgid "Import text as text"
3940 msgstr "Как текст"
3942 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121
3943 msgid "Embed images"
3944 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
3947 msgid "Import settings"
3948 msgstr "Параметры импорта"
3950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:241
3951 msgid "PDF Import Settings"
3952 msgstr "Параметры импорта PDF"
3954 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3955 msgid "pdfinput|medium"
3956 msgstr "средняя"
3958 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3959 msgid "fine"
3960 msgstr "высокая"
3962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3963 msgid "very fine"
3964 msgstr "очень высокая"
3966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:730
3967 msgid "PDF Input"
3968 msgstr "Импорт PDF"
3970 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3971 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3972 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3974 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:736
3975 msgid "Adobe Portable Document Format"
3976 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:743
3979 msgid "AI Input"
3980 msgstr "Импорт AI"
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3983 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3984 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:749
3987 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3988 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
3990 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3991 msgid "PovRay Output"
3992 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3994 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3995 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3996 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3998 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
3999 msgid "PovRay Raytracer File"
4000 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4002 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4003 msgid "Print Configuration"
4004 msgstr "Параметры печати"
4006 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4007 msgid "Print using PostScript operators"
4008 msgstr "Печатать в PostScript"
4010 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4011 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
4012 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
4014 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4015 msgid "Postscript Print"
4016 msgstr "Печать в Postscript"
4018 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4019 msgid "Postscript Output"
4020 msgstr "Экспорт в Postscript"
4022 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4023 msgid "PostScript (*.ps)"
4024 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4027 msgid "SVG Input"
4028 msgstr "Импорт SVG"
4030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4031 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4032 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4034 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4035 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4036 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4038 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4039 msgid "SVG Output Inkscape"
4040 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4042 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4043 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4044 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4046 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4047 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4048 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4050 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4051 msgid "SVG Output"
4052 msgstr "Экспорт в SVG"
4054 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4055 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4056 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4058 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4059 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4060 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4062 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4063 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4064 msgid "SVGZ Input"
4065 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4067 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4068 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4069 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4070 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4071 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4072 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4074 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4075 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4076 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4078 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4079 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4080 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4081 msgid "SVGZ Output"
4082 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4084 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4085 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4086 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4087 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4088 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4090 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4091 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4092 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4094 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4095 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4096 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4098 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4099 msgid "Windows 32-bit Print"
4100 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4102 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4103 msgid "WPG Input"
4104 msgstr "Импорт WPG"
4106 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4108 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4110 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4111 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4112 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4114 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4115 msgid "Live Preview"
4116 msgstr "Просмотр"
4118 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4119 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4120 msgstr "Показывать ли изменения параметров эффекта сразу прямо на холсте"
4122 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4123 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4124 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4125 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4126 #: ../src/extension/system.cpp:103
4127 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4128 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4130 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4131 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4132 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4133 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4134 #: ../src/file.cpp:139
4135 msgid "default.svg"
4136 msgstr "default.svg"
4138 #: ../src/file.cpp:225
4139 #: ../src/file.cpp:994
4140 #, c-format
4141 msgid "Failed to load the requested file %s"
4142 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4144 #: ../src/file.cpp:250
4145 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4146 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4148 #: ../src/file.cpp:256
4149 #, c-format
4150 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4151 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4153 #: ../src/file.cpp:285
4154 msgid "Document reverted."
4155 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4157 #: ../src/file.cpp:287
4158 msgid "Document not reverted."
4159 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4161 #: ../src/file.cpp:437
4162 msgid "Select file to open"
4163 msgstr "Выберите файл"
4165 #: ../src/file.cpp:524
4166 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4167 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4169 #: ../src/file.cpp:529
4170 #, c-format
4171 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4172 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4173 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4174 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4175 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4177 #: ../src/file.cpp:534
4178 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4179 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4181 #: ../src/file.cpp:563
4182 #, c-format
4183 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4184 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4186 #: ../src/file.cpp:564
4187 #: ../src/file.cpp:572
4188 msgid "Document not saved."
4189 msgstr "Документ не сохранен."
4191 #: ../src/file.cpp:571
4192 #, c-format
4193 msgid "File %s could not be saved."
4194 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4196 #: ../src/file.cpp:582
4197 msgid "Document saved."
4198 msgstr "Документ сохранен."
4200 #: ../src/file.cpp:721
4201 #: ../src/file.cpp:1119
4202 #: ../src/file.cpp:1236
4203 #, c-format
4204 msgid "drawing%s"
4205 msgstr "рисунок%s"
4207 #: ../src/file.cpp:727
4208 #, c-format
4209 msgid "drawing-%d%s"
4210 msgstr "рисунок-%d%s"
4212 #: ../src/file.cpp:746
4213 msgid "Select file to save a copy to"
4214 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4216 #: ../src/file.cpp:748
4217 msgid "Select file to save to"
4218 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4220 #: ../src/file.cpp:819
4221 msgid "No changes need to be saved."
4222 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4224 #: ../src/file.cpp:836
4225 msgid "Saving document..."
4226 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4228 #: ../src/file.cpp:991
4229 msgid "Import"
4230 msgstr "Импорт"
4232 #: ../src/file.cpp:1023
4233 msgid "Select file to import"
4234 msgstr "Выберите файл для импорта"
4236 #: ../src/file.cpp:1141
4237 #: ../src/file.cpp:1251
4238 msgid "Select file to export to"
4239 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4241 #: ../src/file.cpp:1278
4242 #, c-format
4243 msgid "Error saving a temporary copy"
4244 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4246 #: ../src/file.cpp:1297
4247 msgid "Open Clip Art Login"
4248 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4250 #: ../src/file.cpp:1318
4251 #, fuzzy, c-format
4252 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4253 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4255 #: ../src/file.cpp:1339
4256 msgid "Document exported..."
4257 msgstr "Документ экспортирован..."
4259 #: ../src/file.cpp:1367
4260 #: ../src/verbs.cpp:2179
4261 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4262 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4264 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4265 msgid "Blend"
4266 msgstr "Наложение"
4268 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4269 msgid "Color Matrix"
4270 msgstr "Цветовая матрица"
4272 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4273 msgid "Component Transfer"
4274 msgstr "Перенос компонента"
4276 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4277 msgid "Composite"
4278 msgstr "Совмещение"
4280 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4281 msgid "Convolve Matrix"
4282 msgstr "Матрица свертки"
4284 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4285 msgid "Diffuse Lighting"
4286 msgstr "Рассеянный свет"
4288 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4289 msgid "Displacement Map"
4290 msgstr "Карта смещения"
4292 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4293 msgid "Flood"
4294 msgstr "Заливка"
4296 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4297 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4298 msgid "Image"
4299 msgstr "Изображение"
4301 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4302 msgid "Merge"
4303 msgstr "Сведение"
4305 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4306 msgid "Morphology"
4307 msgstr "Морфология"
4309 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4310 msgid "Specular Lighting"
4311 msgstr "Отражение света"
4313 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4314 msgid "Tile"
4315 msgstr "Мозаика"
4317 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4318 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4319 msgid "Turbulence"
4320 msgstr "Турбулентность"
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4323 msgid "Source Graphic"
4324 msgstr "Исходный объект"
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4327 msgid "Source Alpha"
4328 msgstr "α-канал исходного объекта"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4331 msgid "Background Image"
4332 msgstr "Фоновое изображение"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4335 msgid "Background Alpha"
4336 msgstr "α-канал фонового изображения"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4339 msgid "Fill Paint"
4340 msgstr "Цвет заливки"
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4343 msgid "Stroke Paint"
4344 msgstr "Цвет обводки"
4346 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4347 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4348 msgid "filterBlendMode|Normal"
4349 msgstr "Нормальный"
4351 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4352 msgid "Multiply"
4353 msgstr "Умножение"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4356 msgid "Screen"
4357 msgstr "Экран"
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4360 msgid "Darken"
4361 msgstr "Затемнение"
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4364 msgid "Lighten"
4365 msgstr "Осветление"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4368 msgid "Matrix"
4369 msgstr "Матрица"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4372 msgid "Saturate"
4373 msgstr "Насыщенность"
4375 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4376 msgid "Hue Rotate"
4377 msgstr "Вращение тона"
4379 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4380 msgid "Luminance to Alpha"
4381 msgstr "Освещенность в альфа"
4383 #. File
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4385 #: ../src/verbs.cpp:2156
4386 msgid "Default"
4387 msgstr "По умолчанию"
4389 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4390 msgid "Over"
4391 msgstr "Над"
4393 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4394 msgid "In"
4395 msgstr "Вход"
4397 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4398 msgid "Out"
4399 msgstr "Выход"
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4402 msgid "Atop"
4403 msgstr "Сверху (atop)"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4406 msgid "XOR"
4407 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4410 msgid "Arithmetic"
4411 msgstr "Арифметический"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4414 msgid "Identity"
4415 msgstr "Идентичная функция"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4418 msgid "Table"
4419 msgstr "Табличная функция"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4422 msgid "Discrete"
4423 msgstr "Дискретная функция"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4426 msgid "Linear"
4427 msgstr "Линейная функция"
4429 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4430 msgid "Gamma"
4431 msgstr "Гамма"
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:260
4435 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4436 msgid "Duplicate"
4437 msgstr "Продублировать"
4439 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4440 msgid "Wrap"
4441 msgstr "Крупнее"
4443 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4444 #: ../src/flood-context.cpp:271
4445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4448 msgid "Red"
4449 msgstr "Красный"
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4452 #: ../src/flood-context.cpp:272
4453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4456 msgid "Green"
4457 msgstr "Зеленый"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4460 #: ../src/flood-context.cpp:273
4461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4464 msgid "Blue"
4465 msgstr "Синий"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4468 #: ../src/flood-context.cpp:277
4469 msgid "Alpha"
4470 msgstr "Альфа-канал"
4472 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4473 msgid "Erode"
4474 msgstr "Эрозия"
4476 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4477 msgid "Dilate"
4478 msgstr "Дилатация"
4480 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4481 msgid "Fractal Noise"
4482 msgstr "Фрактальный шум"
4484 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4485 msgid "Distant Light"
4486 msgstr "Удалённый"
4488 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4489 msgid "Point Light"
4490 msgstr "Точечный"
4492 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4493 msgid "Spot Light"
4494 msgstr "Прожектор"
4496 #: ../src/flood-context.cpp:270
4497 msgid "Visible Colors"
4498 msgstr "Видимые цвета"
4500 #: ../src/flood-context.cpp:276
4501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
4505 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4506 msgid "Lightness"
4507 msgstr "Яркость"
4509 #: ../src/flood-context.cpp:289
4510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
4511 msgid "Small"
4512 msgstr "Маленькие"
4514 #: ../src/flood-context.cpp:290
4515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
4516 msgid "Medium"
4517 msgstr "Средние"
4519 #: ../src/flood-context.cpp:291
4520 msgid "Large"
4521 msgstr "Большие"
4523 #: ../src/flood-context.cpp:491
4524 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4525 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4527 #: ../src/flood-context.cpp:531
4528 #, c-format
4529 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4530 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4531 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4532 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4533 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4535 #: ../src/flood-context.cpp:535
4536 #, c-format
4537 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4538 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4539 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4540 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4541 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4543 #: ../src/flood-context.cpp:807
4544 #: ../src/flood-context.cpp:1121
4545 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4546 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4548 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4549 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4550 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4552 #: ../src/flood-context.cpp:1144
4553 #: ../src/flood-context.cpp:1304
4554 msgid "Fill bounded area"
4555 msgstr "Заливка замкнутой области"
4557 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4558 msgid "Set style on object"
4559 msgstr "Установка стиля объекта"
4561 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4562 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4563 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4565 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4566 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
4567 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4568 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4570 #. POINT_LG_BEGIN
4571 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4572 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4573 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4574 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4576 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4577 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4578 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4579 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4581 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4582 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4583 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4584 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4586 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4587 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4588 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4589 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4590 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4591 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4593 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4594 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4595 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4596 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4598 #. POINT_RG_FOCUS
4599 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4600 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4601 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4602 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4603 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4604 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4606 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4607 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4608 #, c-format
4609 msgid "%s selected"
4610 msgstr "%s выбран(а)"
4612 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4613 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4614 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4615 #, c-format
4616 msgid " out of %d gradient handle"
4617 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4618 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4619 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4620 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4622 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4623 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4624 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4625 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4626 #, c-format
4627 msgid " on %d selected object"
4628 msgid_plural " on %d selected objects"
4629 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4630 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4631 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4633 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4634 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4635 #, c-format
4636 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4637 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4638 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4639 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4640 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4642 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4643 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4644 #, c-format
4645 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4646 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4647 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4648 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4649 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4651 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4652 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4653 #, c-format
4654 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4655 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4656 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4657 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4658 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4660 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4661 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4663 msgid "Add gradient stop"
4664 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4666 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4667 msgid "Simplify gradient"
4668 msgstr "Упростить градиент"
4670 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4671 msgid "Create default gradient"
4672 msgstr "Создание обычного градиента"
4674 #: ../src/gradient-context.cpp:583
4675 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4676 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4678 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4679 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4680 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4682 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4683 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4684 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4686 #: ../src/gradient-context.cpp:802
4687 msgid "Invert gradient"
4688 msgstr "Инвертирование градиента"
4690 #: ../src/gradient-context.cpp:918
4691 #, c-format
4692 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4693 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4694 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4695 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4696 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4698 #: ../src/gradient-context.cpp:922
4699 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4700 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4702 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4703 msgid "Merge gradient handles"
4704 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4706 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4707 msgid "Move gradient handle"
4708 msgstr "Смещение рычага градиента"
4710 #: ../src/gradient-drag.cpp:948
4711 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4712 msgid "Delete gradient stop"
4713 msgstr "Удаление опорной точки"
4715 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4716 #, c-format
4717 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4718 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4720 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
4721 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4722 msgid " (stroke)"
4723 msgstr "(штрих)"
4725 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4726 #, c-format
4727 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4728 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4730 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4731 #, c-format
4732 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4733 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4735 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4736 #, c-format
4737 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4738 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4739 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4740 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4741 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4743 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4744 msgid "Move gradient handle(s)"
4745 msgstr "Смещение рычага градиента"
4747 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4748 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4749 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4751 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4752 msgid "Delete gradient stop(s)"
4753 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4755 #: ../src/helper/units.cpp:37
4756 msgid "Unit"
4757 msgstr "Единица"
4759 #. Add the units menu.
4760 #: ../src/helper/units.cpp:37
4761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
4763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
4764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687
4765 msgid "Units"
4766 msgstr "Единицы"
4768 #: ../src/helper/units.cpp:38
4769 msgid "Point"
4770 msgstr "Пункт"
4772 #: ../src/helper/units.cpp:38
4773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4774 msgid "pt"
4775 msgstr "pt"
4777 #: ../src/helper/units.cpp:38
4778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4779 msgid "Points"
4780 msgstr "Пункты"
4782 #: ../src/helper/units.cpp:38
4783 msgid "Pt"
4784 msgstr "Pt"
4786 #: ../src/helper/units.cpp:39
4787 msgid "Pica"
4788 msgstr "Пика"
4790 #: ../src/helper/units.cpp:39
4791 msgid "pc"
4792 msgstr "pc"
4794 #: ../src/helper/units.cpp:39
4795 msgid "Picas"
4796 msgstr "Пики"
4798 #: ../src/helper/units.cpp:39
4799 msgid "Pc"
4800 msgstr "Pc"
4802 #: ../src/helper/units.cpp:40
4803 msgid "Pixel"
4804 msgstr "Пиксел"
4806 #: ../src/helper/units.cpp:40
4807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4811 msgid "px"
4812 msgstr "px"
4814 #: ../src/helper/units.cpp:40
4815 msgid "Pixels"
4816 msgstr "Пикселы"
4818 #: ../src/helper/units.cpp:40
4819 msgid "Px"
4820 msgstr "Px"
4822 #. You can add new elements from this point forward
4823 #: ../src/helper/units.cpp:42
4824 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4825 msgid "Percent"
4826 msgstr "Процент"
4828 #: ../src/helper/units.cpp:42
4829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4830 msgid "%"
4831 msgstr "%"
4833 #: ../src/helper/units.cpp:42
4834 msgid "Percents"
4835 msgstr "Проценты"
4837 #: ../src/helper/units.cpp:43
4838 msgid "Millimeter"
4839 msgstr "Миллиметр"
4841 #: ../src/helper/units.cpp:43
4842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4843 msgid "mm"
4844 msgstr "mm"
4846 #: ../src/helper/units.cpp:43
4847 msgid "Millimeters"
4848 msgstr "Миллиметры"
4850 #: ../src/helper/units.cpp:44
4851 msgid "Centimeter"
4852 msgstr "Сантиметр"
4854 #: ../src/helper/units.cpp:44
4855 msgid "cm"
4856 msgstr "cm"
4858 #: ../src/helper/units.cpp:44
4859 msgid "Centimeters"
4860 msgstr "Сантиметры"
4862 #: ../src/helper/units.cpp:45
4863 msgid "Meter"
4864 msgstr "Метр"
4866 #: ../src/helper/units.cpp:45
4867 msgid "m"
4868 msgstr "m"
4870 #: ../src/helper/units.cpp:45
4871 msgid "Meters"
4872 msgstr "Метры"
4874 #. no svg_unit
4875 #: ../src/helper/units.cpp:46
4876 msgid "Inch"
4877 msgstr "Дюйм"
4879 #: ../src/helper/units.cpp:46
4880 msgid "in"
4881 msgstr "in"
4883 #: ../src/helper/units.cpp:46
4884 msgid "Inches"
4885 msgstr "Дюймы"
4887 #: ../src/helper/units.cpp:47
4888 msgid "Foot"
4889 msgstr "Фут"
4891 #: ../src/helper/units.cpp:47
4892 msgid "ft"
4893 msgstr "ft"
4895 #: ../src/helper/units.cpp:47
4896 msgid "Feet"
4897 msgstr "Футы"
4899 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4900 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4901 #: ../src/helper/units.cpp:50
4902 msgid "Em square"
4903 msgstr "Em square"
4905 #: ../src/helper/units.cpp:50
4906 msgid "em"
4907 msgstr "em"
4909 #: ../src/helper/units.cpp:50
4910 msgid "Em squares"
4911 msgstr "Em squares"
4913 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4914 #: ../src/helper/units.cpp:52
4915 msgid "Ex square"
4916 msgstr "Ex square"
4918 #: ../src/helper/units.cpp:52
4919 msgid "ex"
4920 msgstr "ex"
4922 #: ../src/helper/units.cpp:52
4923 msgid "Ex squares"
4924 msgstr "Ex squares"
4926 #: ../src/inkscape.cpp:486
4927 msgid "Untitled document"
4928 msgstr "Без названия"
4930 #. Show nice dialog box
4931 #: ../src/inkscape.cpp:515
4932 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4933 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4935 #: ../src/inkscape.cpp:516
4936 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4937 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4939 #: ../src/inkscape.cpp:517
4940 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4941 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4943 #: ../src/inkscape.cpp:660
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "Cannot create directory %s.\n"
4947 "%s"
4948 msgstr ""
4949 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4950 "%s"
4952 #: ../src/inkscape.cpp:661
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "%s is not a valid directory.\n"
4956 "%s"
4957 msgstr ""
4958 "%s не является каталогом.\n"
4959 "%s"
4961 #: ../src/inkscape.cpp:662
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Cannot create file %s.\n"
4965 "%s"
4966 msgstr ""
4967 "Невозможно создать файл %s.\n"
4968 "%s"
4970 #: ../src/inkscape.cpp:663
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "Cannot write file %s.\n"
4974 "%s"
4975 msgstr ""
4976 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4977 "%s"
4979 #: ../src/inkscape.cpp:664
4980 msgid ""
4981 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4982 "and any changes made in preferences will not be saved."
4983 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
4985 #: ../src/inkscape.cpp:734
4986 #: ../src/preferences.cpp:56
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "%s is not a regular file.\n"
4990 "%s"
4991 msgstr ""
4992 "%s не является обычным файлом.\n"
4993 "%s"
4995 #: ../src/inkscape.cpp:735
4996 #: ../src/preferences.cpp:57
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "%s not a valid XML file, or\n"
5000 "you don't have read permissions on it.\n"
5001 "%s"
5002 msgstr ""
5003 "%s не является XML-файлом либо\n"
5004 "у вас нет прав на его изменение.\n"
5005 "%s"
5007 #: ../src/inkscape.cpp:737
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "%s is not a valid menus file.\n"
5011 "%s"
5012 msgstr ""
5013 "%s не является корректным файлом меню.\n"
5014 "%s"
5016 #: ../src/inkscape.cpp:738
5017 msgid ""
5018 "Inkscape will run with default menus.\n"
5019 "New menus will not be saved."
5020 msgstr ""
5021 "Inkscape будет использовать меню \n"
5022 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
5023 " не будут сохранены."
5025 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5026 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5027 #: ../src/interface.cpp:841
5028 msgid "Commands Bar"
5029 msgstr "Панель команд"
5031 #: ../src/interface.cpp:841
5032 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5033 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5035 #: ../src/interface.cpp:843
5036 msgid "Tool Controls Bar"
5037 msgstr "Панель параметров инструментов"
5039 #: ../src/interface.cpp:843
5040 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5041 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5043 #: ../src/interface.cpp:845
5044 msgid "_Toolbox"
5045 msgstr "_Панель инструментов"
5047 #: ../src/interface.cpp:845
5048 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5049 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5051 #: ../src/interface.cpp:851
5052 msgid "_Palette"
5053 msgstr "О_бразцы цветов"
5055 #: ../src/interface.cpp:851
5056 msgid "Show or hide the color palette"
5057 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5059 #: ../src/interface.cpp:853
5060 msgid "_Statusbar"
5061 msgstr "_Строка состояния"
5063 #: ../src/interface.cpp:853
5064 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5065 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5067 #: ../src/interface.cpp:907
5068 #, c-format
5069 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5070 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5072 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5073 #: ../src/interface.cpp:1026
5074 #, c-format
5075 msgid "Enter group #%s"
5076 msgstr "Войти в группу #%s"
5078 #: ../src/interface.cpp:1037
5079 msgid "Go to parent"
5080 msgstr "На уровень выше"
5082 #: ../src/interface.cpp:1128
5083 #: ../src/interface.cpp:1213
5084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5085 msgid "Drop color"
5086 msgstr "Перенос цвета"
5088 #: ../src/interface.cpp:1167
5089 msgid "Drop color on gradient"
5090 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5092 #: ../src/interface.cpp:1226
5093 msgid "Could not parse SVG data"
5094 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5096 #: ../src/interface.cpp:1268
5097 msgid "Drop SVG"
5098 msgstr "Drop SVG"
5100 #: ../src/interface.cpp:1326
5101 msgid "Drop bitmap image"
5102 msgstr "Импорт растра"
5104 #: ../src/interface.cpp:1418
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5108 "\n"
5109 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5110 msgstr ""
5111 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5112 "\n"
5113 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5115 #: ../src/interface.cpp:1425
5116 msgid "Replace"
5117 msgstr "Заменить"
5119 #: ../src/io/sys.cpp:411
5120 #: ../src/io/sys.cpp:419
5121 #, c-format
5122 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/io/sys.cpp:443
5126 #, fuzzy, c-format
5127 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5128 msgstr ""
5129 "Невозможно создать каталог %s.\n"
5130 "%s"
5132 #: ../src/io/sys.cpp:449
5133 #: ../src/io/sys.cpp:675
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5136 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5138 #: ../src/io/sys.cpp:622
5139 #, c-format
5140 msgid "Invalid program name: %s"
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/io/sys.cpp:632
5144 #: ../src/io/sys.cpp:921
5145 #, c-format
5146 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/io/sys.cpp:643
5150 #: ../src/io/sys.cpp:936
5151 #, c-format
5152 msgid "Invalid string in environment: %s"
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/io/sys.cpp:704
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5158 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5160 #: ../src/io/sys.cpp:917
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "Invalid working directory: %s"
5163 msgstr ""
5164 "%s не является каталогом.\n"
5165 "%s"
5167 #: ../src/io/sys.cpp:985
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5170 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5172 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5174 msgid "_Write session file:"
5175 msgstr "_Записать файл сессии:"
5177 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5178 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5179 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5181 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5182 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5183 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5186 msgid "Select a location and filename"
5187 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5190 msgid "Set filename"
5191 msgstr "Укажите имя файла"
5193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5194 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5195 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
5197 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5198 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5199 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
5201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5202 msgid "Accept invitation"
5203 msgstr "Принять приглашение"
5205 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5206 msgid "Decline invitation"
5207 msgstr "Отклонить приглашение"
5209 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5210 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5211 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
5213 #: ../src/knot.cpp:428
5214 msgid "Node or handle drag canceled."
5215 msgstr "Перемещение отменено."
5217 #: ../src/knotholder.cpp:258
5218 msgid "Change handle"
5219 msgstr "Смена рычага"
5221 #: ../src/knotholder.cpp:312
5222 msgid "Move handle"
5223 msgstr "Смещение рычага"
5225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5226 msgid "Master"
5227 msgstr "Ведущая"
5229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5230 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5231 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5234 msgid "Dockbar style"
5235 msgstr "Стиль панели"
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5238 msgid "Dockbar style to show items on it"
5239 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
5243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
5244 msgid "Floating"
5245 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5248 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5249 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5253 msgid "Default title"
5254 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5257 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5258 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5261 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5262 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5265 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5266 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5269 msgid "Float X"
5270 msgstr "Плавающая, X"
5272 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5273 msgid "X coordinate for a floating dock"
5274 msgstr "Координата X плавающей панели"
5276 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5277 msgid "Float Y"
5278 msgstr "Плавающая, Y"
5280 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5281 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5282 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5285 #, c-format
5286 msgid "Dock #%d"
5287 msgstr "Прикрепить #%d"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5290 msgid "Orientation"
5291 msgstr "Ориентация"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5294 msgid "Orientation of the docking item"
5295 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5298 msgid "Resizable"
5299 msgstr "Размер изменяем"
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5302 #, fuzzy
5303 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5304 msgstr "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5307 msgid "Item behavior"
5308 msgstr "Поведение панели"
5310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5311 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5312 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5316 msgid "Locked"
5317 msgstr "Заперта"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5320 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5321 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5324 msgid "Preferred width"
5325 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5328 msgid "Preferred width for the dock item"
5329 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5332 msgid "Preferred height"
5333 msgstr "Предпочитаемая высота"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5336 msgid "Preferred height for the dock item"
5337 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5340 #, c-format
5341 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5342 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5345 #, c-format
5346 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5347 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5351 #, c-format
5352 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5353 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5355 #. UnLock menuitem
5356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5357 msgid "UnLock"
5358 msgstr "Отпереть"
5360 #. Hide menuitem.
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5362 msgid "Hide"
5363 msgstr "Скрыть всю панель"
5365 #. Lock menuitem
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5367 msgid "Lock"
5368 msgstr "Запереть"
5370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5371 #, c-format
5372 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5373 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5376 msgid "Iconify"
5377 msgstr "Свернуть"
5379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5380 msgid "Iconify this dock"
5381 msgstr "Свернуть эту панель"
5383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5384 msgid "Close"
5385 msgstr "Закрыть"
5387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5388 msgid "Close this dock"
5389 msgstr "Закрыть эту панель"
5391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5393 msgid "Controlling dock item"
5394 msgstr "Controlling dock item"
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5397 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5398 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5401 msgid "Default title for newly created floating docks"
5402 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5405 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5406 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5409 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5410 msgid "Switcher Style"
5411 msgstr "Стиль переключателя"
5413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5414 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5415 msgid "Switcher buttons style"
5416 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5419 msgid "Expand direction"
5420 msgstr "Расширить направление"
5422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5423 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5424 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5427 #, c-format
5428 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5429 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5432 #, c-format
5433 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5434 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
5439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5440 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
5441 msgid "Page"
5442 msgstr "Страница"
5444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5445 msgid "The index of the current page"
5446 msgstr "Индекс текущей страницы"
5448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5450 msgid "Name"
5451 msgstr "Имя"
5453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5454 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5455 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5458 msgid "Long name"
5459 msgstr "Длинное название"
5461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5462 msgid "Human readable name for the dock object"
5463 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5466 msgid "Stock Icon"
5467 msgstr "Значок из набора"
5469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5470 msgid "Stock icon for the dock object"
5471 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5474 msgid "Pixbuf Icon"
5475 msgstr "Растровый значок"
5477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5478 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5479 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5481 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5482 msgid "Dock master"
5483 msgstr "Dock master"
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5486 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5487 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5489 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5490 #, c-format
5491 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5492 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5495 #, c-format
5496 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5497 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5500 #, c-format
5501 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5502 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5505 #, c-format
5506 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5507 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5510 msgid "Position"
5511 msgstr "Положение"
5513 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5514 msgid "Position of the divider in pixels"
5515 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5517 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5518 msgid "Sticky"
5519 msgstr "Sticky"
5521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5522 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5523 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5525 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5526 msgid "Host"
5527 msgstr "Host"
5529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5530 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5531 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5533 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5534 msgid "Next placement"
5535 msgstr "Следующее размещение"
5537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5538 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5539 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5542 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5543 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5546 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5547 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5550 msgid "Floating Toplevel"
5551 msgstr "Плавающая сверху"
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5554 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5555 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5558 msgid "X-Coordinate"
5559 msgstr "Координата X"
5561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5562 #, fuzzy
5563 msgid "X coordinate for dock when floating"
5564 msgstr "X-Coordinate fow dock when floating"
5566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5567 msgid "Y-Coordinate"
5568 msgstr "Координата Y"
5570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5573 msgstr "Y-Coordinate fow dock when floating"
5575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5576 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5577 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5580 #, c-format
5581 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5582 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5585 #, c-format
5586 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5587 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5590 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5591 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5593 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5594 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5595 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5597 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5599 msgid "Bend"
5600 msgstr "Изгиб"
5602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5603 msgid "Pattern Along Path"
5604 msgstr "Текстура по контуру"
5606 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5608 msgid "Sketch"
5609 msgstr "Эскиз"
5611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:59
5612 msgid "VonKoch"
5613 msgstr ""
5615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5616 msgid "Knot"
5617 msgstr "Кельтский узел"
5619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:62
5620 msgid "Slant"
5621 msgstr "Наклон"
5623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5624 msgid "doEffect stack test"
5625 msgstr "Последовательный тест эффектов"
5627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:65
5628 msgid "Gears"
5629 msgstr "Шестеренка"
5631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:66
5632 msgid "Stitch Sub-Paths"
5633 msgstr "Сшивка субконтуров"
5635 #: ../src/live_effects/effect.cpp:67
5636 msgid "Circle (center+radius)"
5637 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5640 msgid "Perspective path"
5641 msgstr "Контур в перспективе"
5643 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5644 msgid "Spiro spline"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:146
5648 msgid "No effect"
5649 msgstr "Без эффекта"
5651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:187
5652 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5653 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
5655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:378
5656 #, c-format
5657 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5658 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:383
5661 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5662 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5664 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5665 msgid "Bend path"
5666 msgstr "Контур изгиба"
5668 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5669 msgid "Path along which to bend the original path"
5670 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5672 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5673 msgid "Width of the path"
5674 msgstr "Толщина контура"
5676 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
5677 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5678 msgid "Width in units of length"
5679 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5681 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:61
5682 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5683 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5685 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
5686 msgid "Original path is vertical"
5687 msgstr "Исходный контур вертикален"
5689 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:62
5690 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5691 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5694 msgid "Stitch path"
5695 msgstr "Сшивающий контур"
5697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5698 msgid "The path that will be used as stitch."
5699 msgstr "Контур, которым сшивают"
5701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5702 msgid "Number of paths"
5703 msgstr "Количество контуров"
5705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5706 msgid "The number of paths that will be generated."
5707 msgstr "Число создаваемых контуров"
5709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5710 msgid "Start edge variance"
5711 msgstr "Колебание края в начале"
5713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5714 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5715 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5718 msgid "Start spacing variance"
5719 msgstr "Колебание интервала в начале"
5721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5722 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5723 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5726 msgid "End edge variance"
5727 msgstr "Колебание края в конце"
5729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5730 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5731 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5734 msgid "End spacing variance"
5735 msgstr "Колебание интервала в конце"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5738 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5739 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5742 msgid "Scale width"
5743 msgstr "Масштаб ширины"
5745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Scale the width of the stitch path"
5748 msgstr "Масштабирование толщины обводящего контура"
5750 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:51
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Scale width relative to length"
5753 msgstr "Относительный масштаб ширины"
5755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:51
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5758 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
5760 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5761 msgid "Teeth"
5762 msgstr "Зубцов:"
5764 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5765 msgid "The number of teeth"
5766 msgstr "Количество зубцов"
5768 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5769 msgid "Phi"
5770 msgstr "φ (фи):"
5772 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5773 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5774 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
5776 #. initialise your parameters here:
5777 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:35
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Interruption width"
5780 msgstr "Способ интерполяции"
5782 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:35
5783 msgid "Howmuch the lower strand is obscured by the upper."
5784 msgstr ""
5786 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
5787 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
5788 msgid "Single"
5789 msgstr "Одиночные"
5791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
5792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
5793 msgid "Single, stretched"
5794 msgstr "Одиночные, растягиваются"
5796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
5797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
5798 msgid "Repeated"
5799 msgstr "Повторяются"
5801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
5802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5803 msgid "Repeated, stretched"
5804 msgstr "Повторяются и растягиваются"
5806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5807 msgid "Pattern source"
5808 msgstr "Источник текстуры"
5810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5811 msgid "Path to put along the skeleton path"
5812 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
5814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5815 msgid "Pattern copies"
5816 msgstr "Копии текстуры"
5818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5819 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5820 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
5822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5823 msgid "Width of the pattern"
5824 msgstr "Ширина текстуры"
5826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5827 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5828 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
5830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5831 msgid "Spacing"
5832 msgstr "Интервал"
5834 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5835 #, c-format
5836 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
5840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5841 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5842 msgid "Normal offset"
5843 msgstr "Обычный сдвиг"
5845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
5846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
5847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5848 msgid "Tangential offset"
5849 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
5851 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
5852 #, fuzzy
5853 msgid "Offsets in unit of pattern size"
5854 msgstr "Объекты в текстуру"
5856 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
5857 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
5858 msgstr ""
5860 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
5861 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5863 msgid "Pattern is vertical"
5864 msgstr "Текстура вертикальна"
5866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
5867 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
5868 msgstr ""
5870 #. initialise your parameters here:
5871 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Scale x"
5874 msgstr "Масштабирование"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Scale factor in x direction"
5879 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
5881 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Scale y"
5884 msgstr "Масштабирование"
5886 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Scale factor in y direction"
5889 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
5891 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Offset x"
5894 msgstr "Смещение"
5896 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Offset in x direction"
5899 msgstr "Угол в направлении X"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:47
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Offset y"
5904 msgstr "Смещение"
5906 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:47
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Offset in y direction"
5909 msgstr "Угол в направлении X"
5911 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:48
5912 msgid "Uses XY plane?"
5913 msgstr ""
5915 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:48
5916 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
5917 msgstr ""
5919 #. initialise your parameters here:
5920 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:35
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Float parameter"
5923 msgstr "Параметры эффекта"
5925 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:35
5926 msgid "just a real number like 1.4!"
5927 msgstr ""
5929 #. initialise your parameters here:
5930 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
5931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
5932 msgid "Strokes"
5933 msgstr "Штрихов"
5935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
5936 msgid "Draw that many approximating strokes"
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
5940 msgid "Max stroke length"
5941 msgstr "Макс. длина штрихов"
5943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
5944 msgid "Maximum length of approximating strokes"
5945 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
5948 msgid "Stroke length variation"
5949 msgstr "Вариативность длины штрихов"
5951 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
5954 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
5956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
5957 msgid "Max. overlap"
5958 msgstr "Макс. перекрытие"
5960 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
5961 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
5962 msgstr ""
5964 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
5965 msgid "Overlap variation"
5966 msgstr "Вариативность перекрытия"
5968 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
5969 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
5970 msgstr ""
5972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
5973 msgid "Max. end tolerance"
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
5977 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
5978 msgstr ""
5980 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
5981 msgid "Parallel offset"
5982 msgstr "Параллельное смещение"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
5985 msgid "Average distance from approximating path to original path"
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
5989 msgid "Max. tremble"
5990 msgstr "Мак. дрожание"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
5993 msgid "Maximum tremble magnitude"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
5997 msgid "Tremble frequency"
5998 msgstr "Частота дрожания"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6001 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6002 msgstr ""
6004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6005 msgid "Construction lines"
6006 msgstr "Линий конструкции"
6008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6009 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6010 msgstr ""
6012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1427
6014 #: ../src/seltrans.cpp:454
6015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6017 msgid "Scale"
6018 msgstr "Масштабирование"
6020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6021 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6022 msgstr ""
6024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
6025 msgid "Max. length"
6026 msgstr "Макс. длина"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
6029 msgid "Maximum length of construction lines"
6030 msgstr ""
6032 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
6033 msgid "Length variation"
6034 msgstr "Вариативность длины"
6036 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
6037 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6038 msgstr ""
6040 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
6041 msgid "Slant factor"
6042 msgstr "Коэффициент наклона"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
6045 msgid "y = y + x*(slant factor)"
6046 msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
6048 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
6049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
6050 msgid "Center"
6051 msgstr "Выключка по центру"
6053 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
6054 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
6055 msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
6057 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6058 msgid "Stack step"
6059 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6061 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6062 #, fuzzy
6063 msgid "point param"
6064 msgstr "пентаграмма"
6066 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6067 msgid "Bounding box"
6068 msgstr "Площадка (BB)"
6070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6071 msgid "Last gen. segment"
6072 msgstr "Последний созданный сегмент"
6074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
6075 msgid "Nb of generations"
6076 msgstr "Количество поколений"
6078 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
6079 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6080 msgstr ""
6082 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Generating path"
6085 msgstr "Создание нового контура"
6087 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:57
6088 msgid "Path whos segments define the fractal"
6089 msgstr ""
6091 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:58
6092 msgid "Draw all generations"
6093 msgstr "Рисовать все поколения"
6095 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:58
6096 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6097 msgstr ""
6099 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:59
6100 msgid "Reference"
6101 msgstr "На что ориентироваться"
6103 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:59
6104 msgid "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last segment"
6105 msgstr ""
6107 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:60
6108 msgid "Max complexity"
6109 msgstr "Макс. сложность"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:60
6112 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6113 msgstr ""
6115 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6116 msgid "Change bool parameter"
6117 msgstr "Смена логического параметра"
6119 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
6120 msgid "Change enumeration parameter"
6121 msgstr "Смена параметра перечня"
6123 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6124 msgid "Change scalar parameter"
6125 msgstr "Смена скалярного параметра"
6127 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6128 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6129 msgid "Edit on-canvas"
6130 msgstr "Правка на холсте"
6132 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6133 msgid "Copy path"
6134 msgstr "Скопировать контур"
6136 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6137 msgid "Paste path"
6138 msgstr "Вставить контур"
6140 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Link to path"
6143 msgstr "Прилипать к _контурам"
6145 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6146 msgid "Paste path parameter"
6147 msgstr "Вставить параметр контура"
6149 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Link path parameter to path"
6152 msgstr "Вставить параметр контура"
6154 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6155 msgid "Change point parameter"
6156 msgstr "Смена точечного параметра"
6158 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:187
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Change LPE point parameter"
6161 msgstr "Смена точечного параметра"
6163 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6164 msgid "Change random parameter"
6165 msgstr "Смена случайного параметра"
6167 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6168 #, c-format
6169 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6170 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6172 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6173 #, c-format
6174 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6175 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6177 #: ../src/main.cpp:218
6178 msgid "Print the Inkscape version number"
6179 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6181 #: ../src/main.cpp:223
6182 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6183 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6185 #: ../src/main.cpp:228
6186 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6187 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6189 #: ../src/main.cpp:233
6190 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6191 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6193 #: ../src/main.cpp:234
6194 #: ../src/main.cpp:239
6195 #: ../src/main.cpp:244
6196 #: ../src/main.cpp:311
6197 #: ../src/main.cpp:316
6198 #: ../src/main.cpp:321
6199 #: ../src/main.cpp:326
6200 #: ../src/main.cpp:332
6201 msgid "FILENAME"
6202 msgstr "FILENAME"
6204 #: ../src/main.cpp:238
6205 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6206 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
6208 #: ../src/main.cpp:243
6209 msgid "Export document to a PNG file"
6210 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6212 #: ../src/main.cpp:248
6213 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6214 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6216 #: ../src/main.cpp:249
6217 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6218 msgid "DPI"
6219 msgstr "DPI"
6221 #: ../src/main.cpp:253
6222 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6223 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
6225 #: ../src/main.cpp:254
6226 msgid "x0:y0:x1:y1"
6227 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6229 #: ../src/main.cpp:258
6230 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6231 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6233 #: ../src/main.cpp:263
6234 msgid "Exported area is the entire canvas"
6235 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6237 #: ../src/main.cpp:268
6238 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6239 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
6241 #: ../src/main.cpp:273
6242 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6243 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6245 #: ../src/main.cpp:274
6246 msgid "WIDTH"
6247 msgstr "WIDTH"
6249 #: ../src/main.cpp:278
6250 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6251 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6253 #: ../src/main.cpp:279
6254 msgid "HEIGHT"
6255 msgstr "HEIGHT"
6257 #: ../src/main.cpp:283
6258 msgid "The ID of the object to export"
6259 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
6261 #: ../src/main.cpp:284
6262 #: ../src/main.cpp:382
6263 msgid "ID"
6264 msgstr "ID"
6266 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6267 #. See "man inkscape" for details.
6268 #: ../src/main.cpp:290
6269 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6270 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
6272 #: ../src/main.cpp:295
6273 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6274 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
6276 #: ../src/main.cpp:300
6277 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6278 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
6280 #: ../src/main.cpp:301
6281 msgid "COLOR"
6282 msgstr "COLOR"
6284 #: ../src/main.cpp:305
6285 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6286 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
6288 #: ../src/main.cpp:306
6289 msgid "VALUE"
6290 msgstr "VALUE"
6292 #: ../src/main.cpp:310
6293 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6294 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
6296 #: ../src/main.cpp:315
6297 msgid "Export document to a PS file"
6298 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
6300 #: ../src/main.cpp:320
6301 msgid "Export document to an EPS file"
6302 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
6304 #: ../src/main.cpp:325
6305 msgid "Export document to a PDF file"
6306 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
6308 #: ../src/main.cpp:331
6309 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6310 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
6312 #: ../src/main.cpp:337
6313 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6314 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
6316 #: ../src/main.cpp:342
6317 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6318 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
6320 #: ../src/main.cpp:347
6321 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6322 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
6324 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6325 #: ../src/main.cpp:353
6326 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6327 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6329 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6330 #: ../src/main.cpp:359
6331 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6332 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6334 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6335 #: ../src/main.cpp:365
6336 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6337 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
6339 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6340 #: ../src/main.cpp:371
6341 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
6342 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
6344 #: ../src/main.cpp:376
6345 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6346 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
6348 #: ../src/main.cpp:381
6349 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6350 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
6352 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6353 #: ../src/main.cpp:387
6354 msgid "Print out the extension directory and exit"
6355 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
6357 #: ../src/main.cpp:392
6358 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6359 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
6361 #: ../src/main.cpp:397
6362 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6363 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
6365 #: ../src/main.cpp:402
6366 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6367 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
6369 #: ../src/main.cpp:403
6370 msgid "VERB-ID"
6371 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
6373 #: ../src/main.cpp:407
6374 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6375 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
6377 #: ../src/main.cpp:408
6378 msgid "OBJECT-ID"
6379 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
6381 #: ../src/main.cpp:666
6382 msgid ""
6383 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6384 "\n"
6385 "Available options:"
6386 msgstr ""
6387 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
6388 "\n"
6389 "Доступные параметры:"
6391 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6392 msgid "_New"
6393 msgstr "_Создать"
6395 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6396 msgid "Open _Recent"
6397 msgstr "Открыть н_едавние"
6399 #: ../src/menus-skeleton.h:50
6400 #: ../src/verbs.cpp:2398
6401 #: ../src/verbs.cpp:2404
6402 msgid "_Edit"
6403 msgstr "_Правка"
6405 #: ../src/menus-skeleton.h:60
6406 #: ../src/verbs.cpp:2202
6407 msgid "Paste Si_ze"
6408 msgstr "Вставить _размер"
6410 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6411 msgid "Clo_ne"
6412 msgstr "Клон_ы"
6414 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6415 msgid "_View"
6416 msgstr "_Вид"
6418 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6419 msgid "_Zoom"
6420 msgstr "_Масштаб"
6422 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6423 msgid "_Display mode"
6424 msgstr "Отобр_ажение"
6426 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6427 msgid "Show/Hide"
6428 msgstr "Показать или спрятать"
6430 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6431 msgid "_Layer"
6432 msgstr "С_лой"
6434 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6435 msgid "_Object"
6436 msgstr "_Объект"
6438 #: ../src/menus-skeleton.h:164
6439 msgid "Cli_p"
6440 msgstr "О_бтравочный контур"
6442 #: ../src/menus-skeleton.h:168
6443 msgid "Mas_k"
6444 msgstr "_Маска"
6446 #: ../src/menus-skeleton.h:172
6447 msgid "Patter_n"
6448 msgstr "_Текстура"
6450 #: ../src/menus-skeleton.h:196
6451 msgid "_Path"
6452 msgstr "_Контуры"
6454 #: ../src/menus-skeleton.h:219
6455 msgid "Path Effects"
6456 msgstr "Контурные эффекты"
6458 #: ../src/menus-skeleton.h:225
6459 msgid "_Text"
6460 msgstr "_Текст"
6462 #: ../src/menus-skeleton.h:237
6463 msgid "Effe_cts"
6464 msgstr "Эффе_кты"
6466 #: ../src/menus-skeleton.h:244
6467 msgid "Whiteboa_rd"
6468 msgstr "_Доска"
6470 #: ../src/menus-skeleton.h:248
6471 msgid "_Help"
6472 msgstr "_Справка"
6474 #: ../src/menus-skeleton.h:252
6475 msgid "Tutorials"
6476 msgstr "Учебник"
6478 #: ../src/node-context.cpp:195
6479 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6480 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
6482 #: ../src/node-context.cpp:196
6483 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6484 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
6486 #: ../src/node-context.cpp:197
6487 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6488 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
6490 #: ../src/nodepath.cpp:650
6491 #: ../src/seltrans.cpp:547
6492 msgid "Stamp"
6493 msgstr "Штамповка"
6495 #: ../src/nodepath.cpp:1478
6496 #: ../src/nodepath.cpp:1505
6497 msgid "Move nodes vertically"
6498 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
6500 #: ../src/nodepath.cpp:1480
6501 #: ../src/nodepath.cpp:1507
6502 msgid "Move nodes horizontally"
6503 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
6505 #: ../src/nodepath.cpp:1482
6506 #: ../src/nodepath.cpp:1509
6507 #: ../src/nodepath.cpp:1524
6508 #: ../src/nodepath.cpp:3351
6509 msgid "Move nodes"
6510 msgstr "Перемещение узлов"
6512 #: ../src/nodepath.cpp:1562
6513 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6514 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
6516 #: ../src/nodepath.cpp:1732
6517 msgid "Align nodes"
6518 msgstr "Выровнять узлы"
6520 #: ../src/nodepath.cpp:1794
6521 msgid "Distribute nodes"
6522 msgstr "Расстановка узлов"
6524 #: ../src/nodepath.cpp:1832
6525 msgid "Add nodes"
6526 msgstr "Добавление узлов"
6528 #: ../src/nodepath.cpp:1834
6529 #: ../src/nodepath.cpp:1906
6530 msgid "Add node"
6531 msgstr "Добавление узла"
6533 #: ../src/nodepath.cpp:1987
6534 msgid "Break path"
6535 msgstr "Разбитие контура"
6537 #: ../src/nodepath.cpp:2043
6538 msgid "Close subpath"
6539 msgstr "Закрытие подконтура"
6541 #: ../src/nodepath.cpp:2104
6542 msgid "Join nodes"
6543 msgstr "Соединение узлов"
6545 #: ../src/nodepath.cpp:2131
6546 msgid "Close subpath by segment"
6547 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
6549 #: ../src/nodepath.cpp:2185
6550 msgid "Join nodes by segment"
6551 msgstr "Соединение узлов сегментом"
6553 #: ../src/nodepath.cpp:2198
6554 #: ../src/nodepath.cpp:2213
6555 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6556 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
6558 #: ../src/nodepath.cpp:2370
6559 #: ../src/nodepath.cpp:2406
6560 #: ../src/nodepath.cpp:2410
6561 msgid "Delete nodes"
6562 msgstr "Удаление узлов"
6564 #: ../src/nodepath.cpp:2372
6565 msgid "Delete nodes preserving shape"
6566 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
6568 #: ../src/nodepath.cpp:2429
6569 #: ../src/nodepath.cpp:2443
6570 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
6571 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
6573 #: ../src/nodepath.cpp:2539
6574 msgid "Cannot find path between nodes."
6575 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
6577 #: ../src/nodepath.cpp:2571
6578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
6579 msgid "Delete segment"
6580 msgstr "Удаление сегмента"
6582 #: ../src/nodepath.cpp:2592
6583 msgid "Change segment type"
6584 msgstr "Смена типа сегмента"
6586 #: ../src/nodepath.cpp:2609
6587 #: ../src/nodepath.cpp:3309
6588 msgid "Change node type"
6589 msgstr "Смена типа узла"
6591 #: ../src/nodepath.cpp:3588
6592 msgid "Retract handle"
6593 msgstr "Втяжка узла"
6595 #: ../src/nodepath.cpp:3637
6596 msgid "Move node handle"
6597 msgstr "Смещение рычага узла"
6599 #: ../src/nodepath.cpp:3804
6600 #, c-format
6601 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6602 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
6604 #: ../src/nodepath.cpp:3998
6605 msgid "Rotate nodes"
6606 msgstr "Вращение узлов"
6608 #: ../src/nodepath.cpp:4129
6609 msgid "Scale nodes"
6610 msgstr "Масштабирование узлов"
6612 #: ../src/nodepath.cpp:4173
6613 msgid "Flip nodes"
6614 msgstr "Зеркалирование узлов"
6616 #: ../src/nodepath.cpp:4342
6617 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6618 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
6620 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6621 #: ../src/nodepath.cpp:4568
6622 msgid "end node"
6623 msgstr "оконечный узел"
6625 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6626 #: ../src/nodepath.cpp:4573
6627 msgid "cusp"
6628 msgstr "острый"
6630 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6631 #: ../src/nodepath.cpp:4576
6632 msgid "smooth"
6633 msgstr "гладкий"
6635 #: ../src/nodepath.cpp:4578
6636 msgid "symmetric"
6637 msgstr "симметричный"
6639 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6640 #: ../src/nodepath.cpp:4584
6641 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6642 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
6644 #: ../src/nodepath.cpp:4586
6645 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6646 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
6648 #: ../src/nodepath.cpp:4589
6649 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6650 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
6652 #: ../src/nodepath.cpp:4601
6653 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
6654 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
6656 #: ../src/nodepath.cpp:4602
6657 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6658 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
6660 #: ../src/nodepath.cpp:4627
6661 #: ../src/nodepath.cpp:4639
6662 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6663 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
6665 #: ../src/nodepath.cpp:4631
6666 #, c-format
6667 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
6668 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
6669 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6670 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6671 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6673 #: ../src/nodepath.cpp:4637
6674 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6675 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
6677 #: ../src/nodepath.cpp:4645
6678 #, c-format
6679 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6680 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6681 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
6682 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
6683 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
6685 #: ../src/nodepath.cpp:4652
6686 #, c-format
6687 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6688 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6689 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
6690 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
6691 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
6693 #: ../src/nodepath.cpp:4658
6694 #, c-format
6695 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6696 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6697 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
6698 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
6699 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
6701 #: ../src/object-edit.cpp:502
6702 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
6703 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
6705 #: ../src/object-edit.cpp:508
6706 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
6707 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
6709 #: ../src/object-edit.cpp:515
6710 #: ../src/object-edit.cpp:522
6711 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
6712 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
6714 #: ../src/object-edit.cpp:663
6715 #: ../src/object-edit.cpp:665
6716 #: ../src/object-edit.cpp:667
6717 #: ../src/object-edit.cpp:669
6718 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6719 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
6721 #: ../src/object-edit.cpp:671
6722 #: ../src/object-edit.cpp:673
6723 #: ../src/object-edit.cpp:675
6724 #: ../src/object-edit.cpp:677
6725 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6726 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
6728 #: ../src/object-edit.cpp:681
6729 msgid "Move the box in perspective"
6730 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
6732 #: ../src/object-edit.cpp:859
6733 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6734 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
6736 #: ../src/object-edit.cpp:862
6737 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6738 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
6740 #: ../src/object-edit.cpp:865
6741 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6742 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
6744 #: ../src/object-edit.cpp:868
6745 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6746 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
6748 #: ../src/object-edit.cpp:978
6749 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6750 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
6752 #: ../src/object-edit.cpp:981
6753 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6754 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
6756 #: ../src/object-edit.cpp:1145
6757 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6758 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
6760 #: ../src/object-edit.cpp:1147
6761 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6762 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
6764 #: ../src/object-edit.cpp:1184
6765 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6766 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
6768 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6769 #: ../src/object-edit.cpp:1214
6770 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6771 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6773 #: ../src/object-edit.cpp:1216
6774 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6775 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6777 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6778 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6779 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6781 #: ../src/object-edit.cpp:1243
6782 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6783 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
6785 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
6786 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6787 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
6789 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
6790 msgid "Combining paths..."
6791 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
6793 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
6794 msgid "Combine"
6795 msgstr "Объединение"
6797 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
6798 #, fuzzy
6799 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
6800 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6802 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
6803 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6804 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
6806 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
6807 msgid "Breaking apart paths..."
6808 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
6810 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
6811 msgid "Break apart"
6812 msgstr "Разбиение"
6814 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
6815 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6816 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
6818 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
6819 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6820 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
6822 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
6823 msgid "Converting objects to paths..."
6824 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
6826 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
6827 msgid "Object to path"
6828 msgstr "Оконтуривание объекта"
6830 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
6831 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6832 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
6834 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
6835 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6836 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
6838 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
6839 msgid "Reversing paths..."
6840 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
6842 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
6843 msgid "Reverse path"
6844 msgstr "Развернуть контур"
6846 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
6847 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6848 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
6850 #: ../src/pencil-context.cpp:238
6851 #: ../src/pen-context.cpp:427
6852 msgid "Continuing selected path"
6853 msgstr "Продолжение выделенного контура"
6855 #: ../src/pencil-context.cpp:247
6856 #: ../src/pen-context.cpp:438
6857 msgid "Creating new path"
6858 msgstr "Создание нового контура"
6860 #: ../src/pencil-context.cpp:252
6861 #: ../src/pen-context.cpp:442
6862 msgid "Appending to selected path"
6863 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
6865 #: ../src/pencil-context.cpp:336
6866 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6867 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
6869 #: ../src/pencil-context.cpp:342
6870 msgid "Drawing a freehand path"
6871 msgstr "Рисуется произвольный контур"
6873 #: ../src/pencil-context.cpp:347
6874 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6875 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
6877 #. Write curves to object
6878 #: ../src/pencil-context.cpp:409
6879 msgid "Finishing freehand"
6880 msgstr "Завершается произвольный контур"
6882 #: ../src/pencil-context.cpp:460
6883 #: ../src/pen-context.cpp:228
6884 msgid "Drawing cancelled"
6885 msgstr "Отмена рисования"
6887 #: ../src/pen-context.cpp:602
6888 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6889 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
6891 #: ../src/pen-context.cpp:612
6892 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6893 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
6895 #: ../src/pen-context.cpp:1140
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Curve segment"
6898 msgstr "Удаление сегмента"
6900 #: ../src/pen-context.cpp:1140
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Line segment"
6903 msgstr "_Сегментов линий"
6905 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
6908 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
6910 #: ../src/pen-context.cpp:1164
6911 #, c-format
6912 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6913 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6915 #: ../src/pen-context.cpp:1187
6916 msgid "Curve handle, symmetric"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/pen-context.cpp:1187
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Curve handle"
6922 msgstr "Смещение рычага"
6924 #: ../src/pen-context.cpp:1189
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
6927 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
6929 #: ../src/pen-context.cpp:1228
6930 msgid "Drawing finished"
6931 msgstr "Рисование закончено"
6933 #: ../src/persp3d.cpp:337
6934 msgid "Toggle vanishing point"
6935 msgstr "Переключение точек схода"
6937 #: ../src/persp3d.cpp:348
6938 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6939 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
6941 #: ../src/preferences.cpp:59
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "%s is not a valid preferences file.\n"
6945 "%s"
6946 msgstr ""
6947 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
6948 "%s"
6950 #: ../src/preferences.cpp:60
6951 msgid ""
6952 "Inkscape will run with default settings.\n"
6953 "New settings will not be saved."
6954 msgstr ""
6955 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
6956 "Измененные настройки не будут сохранены."
6958 #: ../src/rect-context.cpp:387
6959 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
6960 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
6962 #: ../src/rect-context.cpp:541
6963 #, c-format
6964 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6965 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6967 #: ../src/rect-context.cpp:544
6968 #, c-format
6969 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6970 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6972 #: ../src/rect-context.cpp:546
6973 #, c-format
6974 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6975 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6977 #: ../src/rect-context.cpp:550
6978 #, c-format
6979 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6980 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
6982 #: ../src/rect-context.cpp:571
6983 msgid "Create rectangle"
6984 msgstr "Создание прямоугольника"
6986 #: ../src/select-context.cpp:230
6987 msgid "Move canceled."
6988 msgstr "Перемещение отменено."
6990 #: ../src/select-context.cpp:238
6991 msgid "Selection canceled."
6992 msgstr "Выделение отменено."
6994 #: ../src/select-context.cpp:545
6995 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
6996 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
6998 #: ../src/select-context.cpp:547
6999 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7000 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7002 #: ../src/select-context.cpp:707
7003 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7004 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7006 #: ../src/select-context.cpp:708
7007 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7008 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7010 #: ../src/select-context.cpp:709
7011 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7012 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7014 #: ../src/select-context.cpp:880
7015 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7016 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7019 msgid "Delete text"
7020 msgstr "Удалить текст"
7022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7023 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7024 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220
7027 #: ../src/text-context.cpp:995
7028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
7029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
7030 msgid "Delete"
7031 msgstr "Удаление"
7033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7034 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7035 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7038 msgid "Delete all"
7039 msgstr "Удалить всё"
7041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7042 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7043 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482
7046 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7047 msgid "Group"
7048 msgstr "Группа"
7050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7051 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7052 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7055 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7056 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
7059 #: ../src/sp-item-group.cpp:482
7060 msgid "Ungroup"
7061 msgstr "Разгруппировать"
7063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7064 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7065 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611
7068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:672
7069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707
7070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:772
7071 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7072 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7074 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7076 #, fuzzy
7077 msgid "undo_action|Raise"
7078 msgstr "Справка по функциям"
7080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7081 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7082 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7085 msgid "Raise to top"
7086 msgstr "Поднять на передний план"
7088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7089 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7090 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7093 msgid "Lower"
7094 msgstr "Опустить"
7096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7097 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7098 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7101 msgid "Lower to bottom"
7102 msgstr "Опустить на задний план"
7104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7105 msgid "Nothing to undo."
7106 msgstr "Нет отменяемых операций."
7108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7109 msgid "Nothing to redo."
7110 msgstr "Нет повторяемых операций."
7112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7113 msgid "Paste"
7114 msgstr "Вставка"
7116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7117 msgid "Paste style"
7118 msgstr "Вставка стиля"
7120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7121 msgid "Paste live path effect"
7122 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7127 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
7129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Remove live path effect"
7132 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:929
7135 msgid "Paste size"
7136 msgstr "Вставить размер"
7138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:937
7139 msgid "Paste size separately"
7140 msgstr "Вставить размер раздельно"
7142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
7143 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7144 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:973
7147 msgid "Raise to next layer"
7148 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:979
7151 msgid "No more layers above."
7152 msgstr "Выше слоёв нет."
7154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:993
7155 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7156 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1018
7159 msgid "Lower to previous layer"
7160 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
7163 msgid "No more layers below."
7164 msgstr "Ниже слоёв нет."
7166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1211
7167 msgid "Remove transform"
7168 msgstr "Убрать трансформацию"
7170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1320
7171 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7172 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1344
7175 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7176 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1365
7179 #: ../src/seltrans.cpp:457
7180 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
7181 msgid "Rotate"
7182 msgstr "Вращение"
7184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
7185 msgid "Rotate by pixels"
7186 msgstr "Вращение по пикселам"
7188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1452
7189 msgid "Scale by whole factor"
7190 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
7193 msgid "Move vertically"
7194 msgstr "Смещение по вертикали"
7196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
7197 msgid "Move horizontally"
7198 msgstr "Смещение по горизонтали"
7200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
7201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1502
7202 #: ../src/seltrans.cpp:451
7203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
7204 msgid "Move"
7205 msgstr "Смещение"
7207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1496
7208 msgid "Move vertically by pixels"
7209 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
7211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1499
7212 msgid "Move horizontally by pixels"
7213 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
7215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
7216 msgid "The selection has no applied path effect."
7217 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1671
7220 #, fuzzy
7221 msgid "The selection has no applied clip path."
7222 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1673
7225 #, fuzzy
7226 msgid "The selection has no applied mask."
7227 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
7229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1831
7230 msgid "action|Clone"
7231 msgstr "Склонировать"
7233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
7234 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7235 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
7237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1897
7238 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7239 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
7241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
7242 msgid "Unlink clone"
7243 msgstr "Отсоединение клона"
7245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
7246 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7247 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
7249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7250 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
7251 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
7253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1944
7254 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
7255 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
7257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1972
7258 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7259 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
7261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
7262 msgid "Objects to marker"
7263 msgstr "Объекты в маркер"
7265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
7266 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7267 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
7269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
7270 msgid "Objects to guides"
7271 msgstr "Объекты в направляющие"
7273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
7274 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7275 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
7277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2182
7278 msgid "Objects to pattern"
7279 msgstr "Объекты в текстуру"
7281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2199
7282 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7283 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
7285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
7286 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7287 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
7289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
7290 msgid "Pattern to objects"
7291 msgstr "Текстура в объекты"
7293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341
7294 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7295 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
7297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2502
7298 msgid "Create bitmap"
7299 msgstr "Создание растровой копии"
7301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2533
7302 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7303 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
7305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2536
7306 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7307 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
7309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2642
7310 msgid "Set clipping path"
7311 msgstr "Установлен обтравочный контур"
7313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
7314 msgid "Set mask"
7315 msgstr "Установлена маска"
7317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658
7318 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7319 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
7321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2726
7322 msgid "Release clipping path"
7323 msgstr "Обтравочный контур снят"
7325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2728
7326 msgid "Release mask"
7327 msgstr "Маска снята"
7329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2739
7330 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7331 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
7333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2773
7334 msgid "Fit page to selection"
7335 msgstr "Страница в выделение"
7337 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7338 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7339 msgid "web|Link"
7340 msgstr "Ссылка"
7342 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7343 msgid "Circle"
7344 msgstr "Окружность"
7346 #. ellipse
7347 #: ../src/selection-describer.cpp:47
7348 #: ../src/selection-describer.cpp:73
7349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7350 #: ../src/verbs.cpp:2420
7351 msgid "Ellipse"
7352 msgstr "Эллипс"
7354 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7355 msgid "Flowed text"
7356 msgstr "Текст в рамке"
7358 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7359 msgid "Line"
7360 msgstr "Линия"
7362 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7363 msgid "Path"
7364 msgstr "Контур"
7366 #: ../src/selection-describer.cpp:59
7367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
7368 msgid "Polygon"
7369 msgstr "Многоугольник"
7371 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7372 msgid "Polyline"
7373 msgstr "Полилиния"
7375 #. Rectangle
7376 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
7378 #: ../src/verbs.cpp:2416
7379 msgid "Rectangle"
7380 msgstr "Прямоугольник"
7382 #. 3D box
7383 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
7385 #: ../src/verbs.cpp:2418
7386 msgid "3D Box"
7387 msgstr "Паралеллепипед"
7389 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7390 msgid "object|Clone"
7391 msgstr "Клон"
7393 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7394 msgid "Offset path"
7395 msgstr "Растянутый контур"
7397 #. spiral
7398 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
7400 #: ../src/verbs.cpp:2424
7401 msgid "Spiral"
7402 msgstr "Спираль"
7404 #. star
7405 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
7407 #: ../src/verbs.cpp:2422
7408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
7409 msgid "Star"
7410 msgstr "Звезда"
7412 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7413 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7414 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
7416 #. no items
7417 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7418 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7419 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
7421 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7422 msgid "root"
7423 msgstr "корневом слое"
7425 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7426 #, c-format
7427 msgid "layer <b>%s</b>"
7428 msgstr "слое <b>%s</b>"
7430 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7431 #, c-format
7432 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7433 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
7435 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7436 #, c-format
7437 msgid "<i>%s</i>"
7438 msgstr "<i>%s</i>"
7440 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7441 #, c-format
7442 msgid " in %s"
7443 msgstr " в %s"
7445 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7446 #, c-format
7447 msgid " in group %s (%s)"
7448 msgstr " в группе %s (%s)"
7450 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7451 #, c-format
7452 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7453 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7454 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
7455 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7456 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7458 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7459 #, c-format
7460 msgid " in <b>%i</b> layers"
7461 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7462 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
7463 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
7464 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
7466 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7467 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7468 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
7470 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7471 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7472 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
7474 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7475 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7476 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
7478 #. this is only used with 2 or more objects
7479 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7480 #, c-format
7481 msgid "<b>%i</b> object selected"
7482 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7483 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
7484 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
7485 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
7487 #. this is only used with 2 or more objects
7488 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7489 #, c-format
7490 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7491 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7492 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
7493 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
7494 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
7496 #. this is only used with 2 or more objects
7497 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7498 #, c-format
7499 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7500 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7501 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7502 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7503 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7505 #. this is only used with 2 or more objects
7506 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7507 #, c-format
7508 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7509 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7510 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7511 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7512 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7514 #. this is only used with 2 or more objects
7515 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7516 #, c-format
7517 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7518 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7519 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
7520 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
7521 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
7523 #: ../src/selection-describer.cpp:215
7524 #, c-format
7525 msgid "%s%s. %s."
7526 msgstr "%s%s. %s."
7528 #: ../src/seltrans.cpp:460
7529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7530 msgid "Skew"
7531 msgstr "Скос"
7533 #: ../src/seltrans.cpp:472
7534 msgid "Set center"
7535 msgstr "Смена центра объекта"
7537 #: ../src/seltrans.cpp:569
7538 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
7539 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
7541 #: ../src/seltrans.cpp:596
7542 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7543 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
7545 #: ../src/seltrans.cpp:597
7546 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7547 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
7549 #: ../src/seltrans.cpp:601
7550 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
7551 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
7553 #: ../src/seltrans.cpp:602
7554 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
7555 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
7557 #: ../src/seltrans.cpp:736
7558 msgid "Reset center"
7559 msgstr "Возврат к исходному центру"
7561 #: ../src/seltrans.cpp:980
7562 #: ../src/seltrans.cpp:1079
7563 #, c-format
7564 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7565 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
7567 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7568 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7569 #: ../src/seltrans.cpp:1196
7570 #, c-format
7571 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7572 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7574 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7575 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7576 #: ../src/seltrans.cpp:1255
7577 #, c-format
7578 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7579 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7581 #: ../src/seltrans.cpp:1296
7582 #, c-format
7583 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7584 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
7586 #: ../src/seltrans.cpp:1453
7587 #, c-format
7588 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
7589 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
7591 #: ../src/shape-editor.cpp:386
7592 msgid "Drag curve"
7593 msgstr "Перетаскивание кривой"
7595 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7596 #, c-format
7597 msgid "<b>Link</b> to %s"
7598 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
7600 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7601 msgid "<b>Link</b> without URI"
7602 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
7604 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
7605 #: ../src/sp-ellipse.cpp:882
7606 msgid "<b>Ellipse</b>"
7607 msgstr "<b>Эллипс</b>"
7609 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
7610 msgid "<b>Circle</b>"
7611 msgstr "<b>Окружность</b>"
7613 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7614 msgid "<b>Segment</b>"
7615 msgstr "<b>Сегмент</b>"
7617 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
7618 msgid "<b>Arc</b>"
7619 msgstr "<b>Дуга</b>"
7621 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7622 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7623 #, c-format
7624 msgid "Flow region"
7625 msgstr "Область верстки"
7627 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7628 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7629 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7630 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7631 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7632 #, c-format
7633 msgid "Flow excluded region"
7634 msgstr "Область, исключённая из верстки"
7636 #: ../src/sp-guide.cpp:285
7637 msgid "Guides around page"
7638 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
7640 #: ../src/sp-guide.cpp:418
7641 #, c-format
7642 msgid "vertical, at %s"
7643 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
7645 #: ../src/sp-guide.cpp:421
7646 #, c-format
7647 msgid "horizontal, at %s"
7648 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
7650 #: ../src/sp-guide.cpp:426
7651 #, c-format
7652 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7653 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
7655 #: ../src/sp-image.cpp:1045
7656 msgid "embedded"
7657 msgstr "включенное"
7659 #: ../src/sp-image.cpp:1053
7660 #, c-format
7661 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7662 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
7664 #: ../src/sp-image.cpp:1054
7665 #, c-format
7666 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7667 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
7669 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7670 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7671 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
7673 #: ../src/spiral-context.cpp:343
7674 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7675 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
7677 #: ../src/spiral-context.cpp:466
7678 #, c-format
7679 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7680 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7682 #: ../src/spiral-context.cpp:487
7683 msgid "Create spiral"
7684 msgstr "Создание спирали"
7686 #: ../src/sp-item.cpp:962
7687 msgid "Object"
7688 msgstr "Объект"
7690 #: ../src/sp-item.cpp:979
7691 #, c-format
7692 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7693 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
7695 #: ../src/sp-item.cpp:984
7696 #, c-format
7697 msgid "%s; <i>masked</i>"
7698 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
7700 #: ../src/sp-item.cpp:989
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "%s; <i>filtered</i>"
7703 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
7705 #: ../src/sp-item-group.cpp:732
7706 #, c-format
7707 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7708 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7709 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
7710 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7711 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7713 #: ../src/sp-line.cpp:189
7714 msgid "<b>Line</b>"
7715 msgstr "<b>Линия</b>"
7717 #: ../src/splivarot.cpp:71
7718 #: ../src/splivarot.cpp:77
7719 msgid "Union"
7720 msgstr "Сумма"
7722 #: ../src/splivarot.cpp:83
7723 msgid "Intersection"
7724 msgstr "Пересечение"
7726 #: ../src/splivarot.cpp:89
7727 #: ../src/splivarot.cpp:95
7728 msgid "Difference"
7729 msgstr "Разность"
7731 #: ../src/splivarot.cpp:101
7732 msgid "Exclusion"
7733 msgstr "Исключающее ИЛИ"
7735 #: ../src/splivarot.cpp:106
7736 msgid "Division"
7737 msgstr "Деление"
7739 #: ../src/splivarot.cpp:111
7740 msgid "Cut path"
7741 msgstr "Разрезание контура"
7743 #: ../src/splivarot.cpp:128
7744 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7745 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
7747 #: ../src/splivarot.cpp:132
7748 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7749 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
7751 #: ../src/splivarot.cpp:138
7752 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
7753 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
7755 #: ../src/splivarot.cpp:155
7756 #: ../src/splivarot.cpp:170
7757 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
7758 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
7760 #: ../src/splivarot.cpp:200
7761 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7762 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
7764 #: ../src/splivarot.cpp:610
7765 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7766 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
7768 #: ../src/splivarot.cpp:894
7769 msgid "Convert stroke to path"
7770 msgstr "Оконтуривание обводки"
7772 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7773 #: ../src/splivarot.cpp:897
7774 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7775 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
7777 #: ../src/splivarot.cpp:981
7778 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7779 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
7781 #: ../src/splivarot.cpp:1101
7782 #: ../src/splivarot.cpp:1170
7783 msgid "Create linked offset"
7784 msgstr "Создание связанной втяжки"
7786 #: ../src/splivarot.cpp:1102
7787 #: ../src/splivarot.cpp:1171
7788 msgid "Create dynamic offset"
7789 msgstr "Создание динамической втяжки"
7791 #: ../src/splivarot.cpp:1198
7792 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7793 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
7795 #: ../src/splivarot.cpp:1416
7796 msgid "Outset path"
7797 msgstr "Растяжка контура"
7799 #: ../src/splivarot.cpp:1416
7800 msgid "Inset path"
7801 msgstr "Втяжка контура"
7803 #: ../src/splivarot.cpp:1418
7804 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7805 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
7807 #: ../src/splivarot.cpp:1579
7808 msgid "Simplifying paths (separately):"
7809 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
7811 #: ../src/splivarot.cpp:1581
7812 msgid "Simplifying paths:"
7813 msgstr "Упрощение контуров:"
7815 #: ../src/splivarot.cpp:1618
7816 #, c-format
7817 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7818 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
7820 #: ../src/splivarot.cpp:1629
7821 #, c-format
7822 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7823 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
7825 #: ../src/splivarot.cpp:1645
7826 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7827 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
7829 #: ../src/splivarot.cpp:1659
7830 msgid "Simplify"
7831 msgstr "Упрощение контура"
7833 #: ../src/splivarot.cpp:1661
7834 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7835 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
7837 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7838 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7839 #, c-format
7840 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7841 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
7843 #: ../src/sp-offset.cpp:434
7844 #: ../src/sp-offset.cpp:438
7845 msgid "outset"
7846 msgstr "оттянута"
7848 #: ../src/sp-offset.cpp:434
7849 #: ../src/sp-offset.cpp:438
7850 msgid "inset"
7851 msgstr "втянута"
7853 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7854 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7855 #, c-format
7856 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7857 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
7859 #: ../src/sp-path.cpp:140
7860 #, c-format
7861 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7862 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7863 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
7864 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
7865 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
7867 #: ../src/sp-path.cpp:143
7868 #, c-format
7869 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7870 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7871 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
7872 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
7873 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
7875 #: ../src/sp-path.cpp:566
7876 msgid "Creating single dot"
7877 msgstr "Рисуется точка"
7879 #: ../src/sp-path.cpp:567
7880 msgid "Create single dot"
7881 msgstr "Рисование точки"
7883 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7884 msgid "<b>Polygon</b>"
7885 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
7887 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7888 msgid "<b>Polyline</b>"
7889 msgstr "<b>Полилиния</b>"
7891 #: ../src/sp-rect.cpp:227
7892 msgid "<b>Rectangle</b>"
7893 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
7895 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7896 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7897 #: ../src/sp-spiral.cpp:335
7898 #, c-format
7899 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7900 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
7902 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7903 #: ../src/sp-text.cpp:415
7904 msgid "&lt;no name found&gt;"
7905 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
7907 #: ../src/sp-text.cpp:421
7908 #, c-format
7909 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7910 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
7912 #: ../src/sp-text.cpp:422
7913 #, c-format
7914 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7915 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
7917 #: ../src/sp-tref.cpp:369
7918 #, fuzzy, c-format
7919 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
7920 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
7922 #: ../src/sp-tref.cpp:370
7923 msgid " from "
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/sp-tref.cpp:375
7927 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7928 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
7930 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7931 msgid "<b>Text span</b>"
7932 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
7934 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7935 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7936 #: ../src/sp-use.cpp:319
7937 msgid "..."
7938 msgstr "..."
7940 #: ../src/sp-use.cpp:327
7941 #, c-format
7942 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7943 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
7945 #: ../src/sp-use.cpp:331
7946 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7947 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
7949 #: ../src/star-context.cpp:355
7950 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7951 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
7953 #: ../src/star-context.cpp:479
7954 #, c-format
7955 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7956 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7958 #: ../src/star-context.cpp:480
7959 #, c-format
7960 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7961 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7963 #: ../src/star-context.cpp:503
7964 msgid "Create star"
7965 msgstr "Создание звезды"
7967 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7968 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7969 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
7971 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7972 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7973 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
7975 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7976 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7977 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
7978 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
7980 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7981 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7982 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
7984 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
7985 #: ../src/verbs.cpp:2278
7986 msgid "Put text on path"
7987 msgstr "Разместить текст по контуру"
7989 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7990 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7991 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
7993 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7994 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7995 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
7997 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
7998 #: ../src/verbs.cpp:2280
7999 msgid "Remove text from path"
8000 msgstr "Снять текст с контура"
8002 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8003 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8004 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8005 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8007 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8008 msgid "Remove manual kerns"
8009 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8011 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8012 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8013 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8015 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8016 msgid "Flow text into shape"
8017 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8019 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8020 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8021 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8023 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8024 msgid "Unflow flowed text"
8025 msgstr "Извлечение текста из блока"
8027 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8028 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8029 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8031 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8032 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8033 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8035 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8036 msgid "Convert flowed text to text"
8037 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8039 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8040 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8041 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8043 #: ../src/text-context.cpp:452
8044 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8045 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8047 #: ../src/text-context.cpp:454
8048 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8049 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8051 #: ../src/text-context.cpp:508
8052 msgid "Create text"
8053 msgstr "Создание текстового объекта"
8055 #: ../src/text-context.cpp:532
8056 msgid "Non-printable character"
8057 msgstr "Непечатаемый символ"
8059 #: ../src/text-context.cpp:547
8060 msgid "Insert Unicode character"
8061 msgstr "Вставить юникодный символ"
8063 #: ../src/text-context.cpp:582
8064 #, c-format
8065 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8066 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8068 #: ../src/text-context.cpp:584
8069 #: ../src/text-context.cpp:849
8070 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8071 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8073 #: ../src/text-context.cpp:659
8074 #, c-format
8075 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8076 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8078 #: ../src/text-context.cpp:691
8079 #: ../src/text-context.cpp:1544
8080 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8081 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8083 #: ../src/text-context.cpp:704
8084 msgid "Flowed text is created."
8085 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8087 #: ../src/text-context.cpp:706
8088 msgid "Create flowed text"
8089 msgstr "Создание текстового блока"
8091 #: ../src/text-context.cpp:708
8092 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8093 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
8095 #: ../src/text-context.cpp:834
8096 msgid "No-break space"
8097 msgstr "Неразрывный пробел"
8099 #: ../src/text-context.cpp:836
8100 msgid "Insert no-break space"
8101 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8103 #: ../src/text-context.cpp:873
8104 msgid "Make bold"
8105 msgstr "Полужирное начертание"
8107 #: ../src/text-context.cpp:891
8108 msgid "Make italic"
8109 msgstr "Курсивное начертание"
8111 #: ../src/text-context.cpp:930
8112 msgid "New line"
8113 msgstr "Новая строка"
8115 #: ../src/text-context.cpp:964
8116 msgid "Backspace"
8117 msgstr "Забой"
8119 #: ../src/text-context.cpp:1012
8120 msgid "Kern to the left"
8121 msgstr "Кернинг влево"
8123 #: ../src/text-context.cpp:1034
8124 msgid "Kern to the right"
8125 msgstr "Кернинг вправо"
8127 #: ../src/text-context.cpp:1056
8128 msgid "Kern up"
8129 msgstr "Кернинг вверх"
8131 #: ../src/text-context.cpp:1079
8132 msgid "Kern down"
8133 msgstr "Кернинг вниз"
8135 #: ../src/text-context.cpp:1135
8136 msgid "Rotate counterclockwise"
8137 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8139 #: ../src/text-context.cpp:1156
8140 msgid "Rotate clockwise"
8141 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8143 #: ../src/text-context.cpp:1173
8144 msgid "Contract line spacing"
8145 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8147 #: ../src/text-context.cpp:1181
8148 msgid "Contract letter spacing"
8149 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
8151 #: ../src/text-context.cpp:1200
8152 msgid "Expand line spacing"
8153 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
8155 #: ../src/text-context.cpp:1208
8156 msgid "Expand letter spacing"
8157 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
8159 #: ../src/text-context.cpp:1312
8160 msgid "Paste text"
8161 msgstr "Вставка стиля"
8163 #: ../src/text-context.cpp:1542
8164 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8165 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
8167 #: ../src/text-context.cpp:1552
8168 #: ../src/tools-switch.cpp:211
8169 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
8170 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
8172 #: ../src/text-context.cpp:1659
8173 msgid "Type text"
8174 msgstr "Ввод текста"
8176 #: ../src/text-editing.cpp:40
8177 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8178 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
8180 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8181 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
8182 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8184 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8185 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8186 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
8188 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8189 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
8190 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8192 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8193 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8194 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
8196 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8197 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
8198 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8200 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8201 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
8202 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8204 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8205 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
8206 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
8208 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8209 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8210 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
8212 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8213 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8214 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
8216 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8217 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
8218 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направления, с <b>Alt</b> — утоньшение/утолщение. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
8220 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8221 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
8222 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
8224 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8225 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
8226 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
8228 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8229 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8230 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
8232 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8233 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
8234 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
8236 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8237 #, fuzzy
8238 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8239 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8241 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8242 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8243 #, c-format
8244 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8245 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
8247 #: ../src/trace/trace.cpp:71
8248 #: ../src/trace/trace.cpp:136
8249 #: ../src/trace/trace.cpp:144
8250 #: ../src/trace/trace.cpp:243
8251 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8252 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8254 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8255 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8256 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8258 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8259 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8260 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
8262 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8263 msgid "Trace: No active desktop"
8264 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
8266 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8267 msgid "Invalid SIOX result"
8268 msgstr "Некорректный результат SIOX"
8270 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8271 msgid "Trace: No active document"
8272 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
8274 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8275 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8276 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
8278 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8279 msgid "Trace: Starting trace..."
8280 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
8282 #. ## inform the document, so we can undo
8283 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8284 msgid "Trace bitmap"
8285 msgstr "Векторизация растра"
8287 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8288 #, c-format
8289 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8290 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
8292 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8293 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8294 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
8296 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8297 #, c-format
8298 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8299 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8300 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
8301 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
8302 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
8304 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8305 #, c-format
8306 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8307 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8308 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
8309 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
8310 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
8312 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8313 #, c-format
8314 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8315 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8316 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
8317 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
8318 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
8320 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8321 #, c-format
8322 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8323 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8324 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
8325 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
8326 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
8328 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8329 #, c-format
8330 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8331 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8332 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
8333 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
8334 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
8336 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8337 #, c-format
8338 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8339 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8340 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
8341 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
8342 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
8344 #: ../src/tweak-context.cpp:994
8345 #, c-format
8346 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8347 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8348 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
8349 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8350 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8352 #: ../src/tweak-context.cpp:999
8353 #, c-format
8354 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8355 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8356 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
8357 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8358 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8360 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
8361 msgid "Push tweak"
8362 msgstr "Коррекция толканием"
8364 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
8365 msgid "Shrink tweak"
8366 msgstr "Коррекция сокращением"
8368 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
8369 msgid "Grow tweak"
8370 msgstr "Коррекция наращиванием"
8372 #: ../src/tweak-context.cpp:1051
8373 msgid "Attract tweak"
8374 msgstr "Коррекция притяжением"
8376 #: ../src/tweak-context.cpp:1055
8377 msgid "Repel tweak"
8378 msgstr "Коррекция отталкиванием"
8380 #: ../src/tweak-context.cpp:1059
8381 msgid "Roughen tweak"
8382 msgstr "Коррекция огрублением"
8384 #: ../src/tweak-context.cpp:1063
8385 msgid "Color paint tweak"
8386 msgstr "Коррекция заливки цветом"
8388 #: ../src/tweak-context.cpp:1067
8389 msgid "Color jitter tweak"
8390 msgstr "Коррекция перебором цветов"
8392 #. check whether something is selected
8393 #: ../src/ui/clipboard.cpp:204
8394 msgid "Nothing was copied."
8395 msgstr "Ничего не было скопировано."
8397 #: ../src/ui/clipboard.cpp:265
8398 #: ../src/ui/clipboard.cpp:427
8399 #: ../src/ui/clipboard.cpp:451
8400 msgid "Nothing on the clipboard."
8401 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
8403 #: ../src/ui/clipboard.cpp:287
8404 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8405 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
8407 #: ../src/ui/clipboard.cpp:293
8408 #: ../src/ui/clipboard.cpp:310
8409 #, fuzzy
8410 msgid "No style on the clipboard."
8411 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
8413 #: ../src/ui/clipboard.cpp:332
8414 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8415 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
8417 #: ../src/ui/clipboard.cpp:339
8418 #, fuzzy
8419 msgid "No size on the clipboard."
8420 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
8422 #: ../src/ui/clipboard.cpp:390
8423 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8424 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
8426 #. no_effect:
8427 #: ../src/ui/clipboard.cpp:414
8428 #, fuzzy
8429 msgid "No effect on the clipboard."
8430 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
8432 #: ../src/ui/clipboard.cpp:434
8433 #: ../src/ui/clipboard.cpp:461
8434 msgid "Clipboard does not contain a path."
8435 msgstr "В буфере обмена нет контура"
8437 #. Item dialog
8438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8439 msgid "Object _Properties"
8440 msgstr "_Свойства объекта"
8442 #. Select item
8443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8444 msgid "_Select This"
8445 msgstr "_Выделить это"
8447 #. Create link
8448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8449 msgid "_Create Link"
8450 msgstr "Создать сс_ылку"
8452 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8453 msgid "Create link"
8454 msgstr "Создание ссылки"
8456 #. "Ungroup"
8457 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
8458 #: ../src/verbs.cpp:2274
8459 msgid "_Ungroup"
8460 msgstr "Разгр_уппировать"
8462 #. Link dialog
8463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8464 msgid "Link _Properties"
8465 msgstr "_Свойства ссылки"
8467 #. Select item
8468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8469 msgid "_Follow Link"
8470 msgstr "Перейти по ссылке"
8472 #. Reset transformations
8473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8474 msgid "_Remove Link"
8475 msgstr "_Удалить ссылку"
8477 #. Link dialog
8478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8479 msgid "Image _Properties"
8480 msgstr "_Свойства изображения"
8482 #. Item dialog
8483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8484 msgid "_Fill and Stroke"
8485 msgstr "_Заливка и обводка"
8487 #. *
8488 #. * Constructor
8489 #.
8490 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8491 msgid "About Inkscape"
8492 msgstr "Об Inkscape"
8494 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8495 msgid "_Splash"
8496 msgstr "За_ставка"
8498 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8499 msgid "_Authors"
8500 msgstr "_Авторы"
8502 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8503 msgid "_Translators"
8504 msgstr "Пере_водчики"
8506 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8507 msgid "_License"
8508 msgstr "_Лицензия"
8510 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8511 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8512 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8513 #.
8514 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8515 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8516 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8517 #. string here should be changed.)
8518 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8519 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8520 #. should be in UTF-*8..
8521 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8522 msgid "about.svg"
8523 msgstr "about.ru.svg"
8525 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8526 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8527 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
8528 msgid "translator-credits"
8529 msgstr ""
8530 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
8531 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
8532 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
8533 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
8534 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
8536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8538 msgid "Align"
8539 msgstr "Выровнять"
8541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8543 msgid "Distribute"
8544 msgstr "Расставить"
8546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8547 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8548 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
8550 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
8551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8552 #, fuzzy
8553 msgid "gap|H:"
8554 msgstr "Концы:"
8556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8557 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8558 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
8560 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8562 msgid "V:"
8563 msgstr "В:"
8565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5555
8568 msgid "Remove overlaps"
8569 msgstr "Убрать перекрытия"
8571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413
8573 msgid "Arrange connector network"
8574 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
8576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8577 msgid "Unclump"
8578 msgstr "Разровнять"
8580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8581 msgid "Randomize positions"
8582 msgstr "Случайное расположение объектов"
8584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8585 msgid "Distribute text baselines"
8586 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
8588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8589 msgid "Align text baselines"
8590 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
8592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8593 msgid "Connector network layout"
8594 msgstr "Внешний вид блок-схем"
8596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8597 msgid "Nodes"
8598 msgstr "Узлы"
8600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8601 msgid "Relative to: "
8602 msgstr "Относительно: "
8604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8605 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8606 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
8608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8609 msgid "Align left sides"
8610 msgstr "Выровнять по левым краям"
8612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8613 msgid "Center on vertical axis"
8614 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
8616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8617 msgid "Align right sides"
8618 msgstr "Выровнять по правым краям"
8620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8621 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8622 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
8624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8625 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8626 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
8628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8629 msgid "Align tops"
8630 msgstr "Выровнять по верхним краям"
8632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8633 msgid "Center on horizontal axis"
8634 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
8636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8637 msgid "Align bottoms"
8638 msgstr "Выровнять по нижним краям"
8640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8641 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8642 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
8644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8645 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8646 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
8648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8649 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8650 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
8652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8653 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8654 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
8656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8657 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8658 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
8660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8661 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8662 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
8664 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8665 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8666 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
8668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8669 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8670 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
8672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8673 msgid "Distribute tops equidistantly"
8674 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
8676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8677 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8678 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
8680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8681 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8682 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
8684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8685 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8686 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
8688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8689 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8690 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
8692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8693 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8694 msgstr "Случайным образом расставить центры"
8696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8697 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8698 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
8700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8701 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
8702 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
8704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5517
8706 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8707 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
8709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8710 msgid "Align selected nodes horizontally"
8711 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
8713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8714 msgid "Align selected nodes vertically"
8715 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
8717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8718 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8719 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
8721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8722 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8723 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
8725 #. Rest of the widgetry
8726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8727 msgid "Last selected"
8728 msgstr "Последнего выделенного"
8730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8731 msgid "First selected"
8732 msgstr "Первого выделенного"
8734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8735 msgid "Biggest item"
8736 msgstr "Наибольшего объекта"
8738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8739 msgid "Smallest item"
8740 msgstr "Наименьшего объекта"
8742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8743 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
8744 msgid "Drawing"
8745 msgstr "Рисунок"
8747 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8748 msgid "Metadata"
8749 msgstr "Метаданные"
8751 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8752 msgid "License"
8753 msgstr "Лицензия"
8755 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8756 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8757 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
8759 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8760 msgid "<b>License</b>"
8761 msgstr "<b>Лицензия</b>"
8763 #. ---------------------------------------------------------------
8764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8765 msgid "Show page _border"
8766 msgstr "Показывать ка_йму холста"
8768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8769 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8770 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
8772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8773 msgid "Border on _top of drawing"
8774 msgstr "Кайма над р_исунком"
8776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8777 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8778 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
8780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8781 msgid "_Show border shadow"
8782 msgstr "Показать _тень каймы"
8784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8785 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8786 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
8788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8789 msgid "Back_ground:"
8790 msgstr "_Фон:"
8792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8793 msgid "Background color"
8794 msgstr "Цвет фона"
8796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8797 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8798 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
8800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
8801 msgid "Border _color:"
8802 msgstr "Цвет _каймы:"
8804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
8805 msgid "Page border color"
8806 msgstr "Цвет каймы холста"
8808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
8809 msgid "Color of the page border"
8810 msgstr "Цвет каймы холста"
8812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
8813 msgid "Default _units:"
8814 msgstr "_Единица измерения:"
8816 #. ---------------------------------------------------------------
8817 #. General snap options
8818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8819 msgid "Show _guides"
8820 msgstr "Показывать н_аправляющие"
8822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8823 msgid "Show or hide guides"
8824 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
8826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8827 msgid "_Snap guides while dragging"
8828 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
8830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8831 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8832 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
8834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8835 msgid "Guide co_lor:"
8836 msgstr "Цв_ет направляющей:"
8838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8839 msgid "Guideline color"
8840 msgstr "Цвет направляющей"
8842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8843 msgid "Color of guidelines"
8844 msgstr "Цвет направляющих линий"
8846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8847 msgid "_Highlight color:"
8848 msgstr "По_дсветка:"
8850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8851 msgid "Highlighted guideline color"
8852 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
8854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8855 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8856 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
8858 #. ---------------------------------------------------------------
8859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8860 msgid "_Enable snapping"
8861 msgstr "_Включить прилипание"
8863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8864 #: ../src/verbs.cpp:2493
8865 msgid "Toggle snapping on or off"
8866 msgstr "Включить или выключить прилипание"
8868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
8869 msgid "_Bounding box corners"
8870 msgstr "У_глы площадки (BB)"
8872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
8873 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8874 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
8876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8877 msgid "_Nodes"
8878 msgstr "_Узлы"
8880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8881 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
8882 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
8884 #. Options for snapping to objects
8885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8886 msgid "Snap to path_s"
8887 msgstr "Прилипать к _контурам"
8889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8890 msgid "Snap nodes to object paths"
8891 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
8893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8894 msgid "Snap to n_odes"
8895 msgstr "Прилипать к у_злам"
8897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
8898 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8899 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
8901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8902 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8903 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
8905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
8906 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8907 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
8909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8910 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8911 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
8913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8914 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8915 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
8917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Snap to page border"
8920 msgstr "Показывать ка_йму холста"
8922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
8925 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
8927 #. ---------------------------------------------------------------
8928 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
8930 msgid "Rotation _center"
8931 msgstr "_Центр вращения"
8933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
8934 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8935 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
8937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
8938 msgid "_Grid with guides"
8939 msgstr "С_етки с направляющими"
8941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
8942 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8943 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
8945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8946 msgid "_Line segments"
8947 msgstr "_Сегментов линий"
8949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
8950 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
8951 msgstr "Прилипать к пересечениям сегментов линий (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
8953 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
8955 msgid "Grid|_New"
8956 msgstr "Со_здать"
8958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
8959 msgid "Create new grid."
8960 msgstr "Создать новую сетку"
8962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
8963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
8964 msgid "_Remove"
8965 msgstr "_Удалить"
8967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
8968 msgid "Remove selected grid."
8969 msgstr "Удалить выделенную сетку"
8971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
8972 msgid "Guides"
8973 msgstr "Направляющие"
8975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
8977 msgid "Grids"
8978 msgstr "Сетки"
8980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
8981 #: ../src/verbs.cpp:2493
8982 msgid "Snap"
8983 msgstr "Прилипание"
8985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
8986 msgid "Snap points"
8987 msgstr "Точки"
8989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8990 msgid "<b>General</b>"
8991 msgstr "<b>Общие</b>"
8993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8994 msgid "<b>Border</b>"
8995 msgstr "<b>Кайма</b>"
8997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
8998 msgid "<b>Format</b>"
8999 msgstr "<b>Формат</b>"
9001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
9002 msgid "<b>Guides</b>"
9003 msgstr "<b>Направляющие</b>"
9005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
9006 msgid "Snap _distance"
9007 msgstr "Радиус _прилипания"
9009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
9010 msgid "Snap only when _closer than:"
9011 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
9014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
9015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
9016 msgid "Always snap"
9017 msgstr "Всегда прилипать"
9019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9020 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9021 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9026 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от расстояния до него"
9028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9029 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9030 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
9032 #. Options for snapping to grids
9033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
9034 msgid "Snap d_istance"
9035 msgstr "Радиус _прилипания"
9037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
9038 msgid "Snap only when c_loser than:"
9039 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9042 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9043 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9048 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
9050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9051 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9052 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
9054 #. Options for snapping to guides
9055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
9056 msgid "Snap dist_ance"
9057 msgstr "Радиус _прилипания"
9059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
9060 msgid "Snap only when close_r than:"
9061 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9064 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9065 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
9067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9070 msgstr "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от расстояния до неё"
9072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9073 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9074 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
9076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
9077 msgid "<b>Snapping</b>"
9078 msgstr "<b>Прилипание</b>"
9080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9081 msgid "<b>What snaps</b>"
9082 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
9084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9085 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9086 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
9088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9089 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9090 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
9092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9093 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9094 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:358
9097 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9098 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
9100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:360
9101 #, fuzzy
9102 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9103 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
9105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:430
9106 msgid "<b>Creation</b>"
9107 msgstr "<b>Создание</b>"
9109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431
9110 msgid "<b>Defined grids</b>"
9111 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
9113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:646
9114 msgid "Remove grid"
9115 msgstr "Удаление сетки"
9117 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9118 msgid "Export"
9119 msgstr "Экспорт"
9121 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9122 msgid "Information"
9123 msgstr "Информация"
9125 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9126 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9127 msgid "Help"
9128 msgstr "Справка"
9130 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9131 msgid "Parameters"
9132 msgstr "Параметры"
9134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9135 msgid "No preview"
9136 msgstr "Без предпросмотра"
9138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9139 msgid "too large for preview"
9140 msgstr "Слишком велик для просмотра"
9142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9143 msgid "Enable preview"
9144 msgstr "Включить предпросмотр"
9146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9149 msgid "All Inkscape Files"
9150 msgstr "Все файлы Inkscape"
9152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9155 msgid "All Files"
9156 msgstr "Все файлы"
9158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9160 msgid "All Images"
9161 msgstr "Все изображения"
9163 #. ###### Add the file types menu
9164 #. createFilterMenu();
9165 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9166 #. ###### File options
9167 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
9169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
9170 msgid "Append filename extension automatically"
9171 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
9173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
9174 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
9175 msgid "Guess from extension"
9176 msgstr "Угадать по расширению"
9178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9179 msgid "Left edge of source"
9180 msgstr "Исходный левый край"
9182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9183 msgid "Top edge of source"
9184 msgstr "Исходный правый край"
9186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9187 msgid "Right edge of source"
9188 msgstr "Исходный правый край"
9190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9191 msgid "Bottom edge of source"
9192 msgstr "Исходный нижний край"
9194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9195 msgid "Source width"
9196 msgstr "Исходная ширина"
9198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
9199 msgid "Source height"
9200 msgstr "Исходная высота"
9202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
9203 msgid "Destination width"
9204 msgstr "Конечная ширина"
9206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
9207 msgid "Destination height"
9208 msgstr "Конечная высота"
9210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
9211 msgid "Resolution (dots per inch)"
9212 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
9214 #. #########################################
9215 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9216 #. #########################################
9217 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
9219 msgid "Document"
9220 msgstr "Документ"
9222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
9223 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9224 msgid "Custom"
9225 msgstr "Другой"
9227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
9228 msgid "Cairo"
9229 msgstr "Cairo"
9231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9232 msgid "Antialias"
9233 msgstr "Сглаживать"
9235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
9236 msgid "Background"
9237 msgstr "Фон"
9239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
9240 msgid "Destination"
9241 msgstr "Назначение"
9243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9244 msgid "All Image Files"
9245 msgstr "Все файлы изображений"
9247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Show Preview"
9250 msgstr "Предпросмотр"
9252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
9253 msgid "No file selected"
9254 msgstr "Ни один файл не выбран"
9256 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9257 msgid "Fill"
9258 msgstr "Заливка"
9260 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9261 msgid "Stroke _paint"
9262 msgstr "Об_водка"
9264 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9265 msgid "Stroke st_yle"
9266 msgstr "_Стиль обводки"
9268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9269 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9270 msgstr "«"
9272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9273 msgid "Image File"
9274 msgstr "Файл..."
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9277 msgid "Selected SVG Element"
9278 msgstr "Выбранный элемент SVG"
9280 #. TODO: any image, not justy svg
9281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9282 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9283 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
9285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9286 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9287 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
9289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9290 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9291 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
9293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9294 msgid "Light Source:"
9295 msgstr "Источник света:"
9297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9298 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9299 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
9301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9302 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9303 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
9305 #. default x:
9306 #. default y:
9307 #. default z:
9308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9310 msgid "Location"
9311 msgstr "Расположение"
9313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9316 msgid "X coordinate"
9317 msgstr "Координата X"
9319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9322 msgid "Y coordinate"
9323 msgstr "Координата Y"
9325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9328 msgid "Z coordinate"
9329 msgstr "Координата Z"
9331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9332 msgid "Points At"
9333 msgstr "Указывает на"
9335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9336 msgid "Specular Exponent"
9337 msgstr "Степень отражения"
9339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9340 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9341 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
9343 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9345 msgid "Cone Angle"
9346 msgstr "Угол конуса"
9348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9349 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
9350 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
9352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9353 msgid "New light source"
9354 msgstr "Новый источник света"
9356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9357 msgid "_Duplicate"
9358 msgstr "_Продублировать"
9360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9361 msgid "_Filter"
9362 msgstr "_Фильтры"
9364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9365 msgid "R_ename"
9366 msgstr "Пере_именовать"
9368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9369 msgid "Rename filter"
9370 msgstr "Переименовать фильтр"
9372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9373 msgid "Apply filter"
9374 msgstr "Применение фильтра"
9376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9377 msgid "Add filter"
9378 msgstr "Добавление фильтра"
9380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9381 msgid "Remove filter"
9382 msgstr "Удаление фильтра"
9384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9385 msgid "Duplicate filter"
9386 msgstr "Дублирование фильтра"
9388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9389 msgid "_Effect"
9390 msgstr "Эффе_кт"
9392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9393 msgid "Connections"
9394 msgstr "Cоединения"
9396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9397 msgid "Remove filter primitive"
9398 msgstr "Удаление примитива фильтра"
9400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9401 msgid "Remove merge node"
9402 msgstr "Удалить объединяющий узел"
9404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9405 msgid "Reorder filter primitive"
9406 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
9408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9409 msgid "Add Effect:"
9410 msgstr "Добавить:"
9412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9413 msgid "No effect selected"
9414 msgstr "Ни один эффект не выбран"
9416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9417 msgid "No filter selected"
9418 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
9420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9421 msgid "Effect parameters"
9422 msgstr "Параметры эффекта"
9424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
9425 msgid "Filter General Settings"
9426 msgstr "Общие параметры фильтра"
9428 #. default x:
9429 #. default y:
9430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9431 msgid "Coordinates"
9432 msgstr "Координаты"
9434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9435 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9436 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
9438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9439 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9440 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
9442 #. default width:
9443 #. default height:
9444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9445 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9446 msgid "Dimensions"
9447 msgstr "Размеры"
9449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9450 msgid "Width of filter effects region"
9451 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
9453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9454 msgid "Height of filter effects region"
9455 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
9457 #. # end multiple scan
9458 #. ## end mode page
9459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
9461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9462 msgid "Mode"
9463 msgstr "Режим"
9465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9466 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
9467 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
9469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9470 msgid "Value(s)"
9471 msgstr "Значение(-я)"
9473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9475 msgid "Operator"
9476 msgstr "Оператор"
9478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9479 msgid "K1"
9480 msgstr "K1"
9482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9486 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
9487 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
9489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9490 msgid "K2"
9491 msgstr "K2"
9493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9494 msgid "K3"
9495 msgstr "K3"
9497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9498 msgid "K4"
9499 msgstr "K4"
9501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9502 msgid "width of the convolve matrix"
9503 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
9505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9506 msgid "height of the convolve matrix"
9507 msgstr "Высота матрицы свёртки"
9509 #. default x:
9510 #. default y:
9511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9512 msgid "Target"
9513 msgstr "Цель"
9515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9516 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9517 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
9519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9520 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
9521 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
9523 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
9524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9525 msgid "Kernel"
9526 msgstr "Ядро"
9528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9529 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
9530 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
9532 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9534 msgid "Divisor"
9535 msgstr "Делитель"
9537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9538 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
9539 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
9541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9542 msgid "Bias"
9543 msgstr "Смещение"
9545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9546 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
9547 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
9549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9550 msgid "Edge Mode"
9551 msgstr "Режим краёв"
9553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9554 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
9555 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
9557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9558 msgid "Preserve Alpha"
9559 msgstr "Сохранять альфа-канал"
9561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9562 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9563 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
9565 #. default: white
9566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9567 msgid "Diffuse Color"
9568 msgstr "Цвет диффузии"
9570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9572 msgid "Defines the color of the light source"
9573 msgstr "Определяет цвет источника света"
9575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9577 msgid "Surface Scale"
9578 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
9580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9582 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
9583 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
9585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9587 msgid "Constant"
9588 msgstr "Константа диффузии"
9590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9592 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9593 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
9595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
9596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
9597 msgid "Kernel Unit Length"
9598 msgstr "Длина единицы ядра"
9600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
9601 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9602 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
9604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9605 msgid "X displacement"
9606 msgstr "Смещение по X"
9608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
9609 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9610 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
9612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9613 msgid "Y displacement"
9614 msgstr "Смещение по Y"
9616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9617 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9618 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
9620 #. default: black
9621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9622 msgid "Flood Color"
9623 msgstr "Цвет заливки"
9625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
9626 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9627 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
9629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9630 msgid "Standard Deviation"
9631 msgstr "Стандартное отклонение"
9633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
9634 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9635 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
9637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9638 msgid ""
9639 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9640 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9641 msgstr ""
9642 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
9643 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
9645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9646 msgid "Source of Image"
9647 msgstr "Источник изображения"
9649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9650 msgid "Delta X"
9651 msgstr "Дельта X"
9653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
9654 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9655 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
9657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9658 msgid "Delta Y"
9659 msgstr "Дельта Y"
9661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9662 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9663 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
9665 #. default: white
9666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9667 msgid "Specular Color"
9668 msgstr "Цвет отражения"
9670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9671 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9672 msgid "Exponent"
9673 msgstr "Экспонента"
9675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
9676 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9677 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
9679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9680 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
9681 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
9683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
9684 msgid "Base Frequency"
9685 msgstr "Основная частота"
9687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
9688 msgid "Octaves"
9689 msgstr "Числа Кейли"
9691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9692 msgid "Seed"
9693 msgstr "Случайное значение"
9695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
9696 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9697 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
9699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
9700 msgid "Add filter primitive"
9701 msgstr "Добавление примитива фильтра"
9703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
9704 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
9705 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
9707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
9708 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9709 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
9711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
9712 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
9713 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
9715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
9716 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
9717 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
9719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
9720 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
9721 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
9723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
9724 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
9725 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
9727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
9728 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
9729 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
9731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
9732 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
9733 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
9735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
9736 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9737 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
9739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
9740 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
9741 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
9743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
9744 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9745 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
9747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
9748 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
9749 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
9751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
9752 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
9753 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
9755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
9756 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
9757 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
9759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
9760 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9761 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
9763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
9764 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9765 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
9767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
9768 msgid "Duplicate filter primitive"
9769 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
9771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
9772 msgid "Set filter primitive attribute"
9773 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9776 msgid "Mouse"
9777 msgstr "Мышь"
9779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9780 msgid "Grab sensitivity:"
9781 msgstr "Радиус захвата:"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9788 msgid "pixels"
9789 msgstr "пикселов"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9792 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
9793 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9796 msgid "Click/drag threshold:"
9797 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
9799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9800 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9801 msgstr ""
9802 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
9803 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9806 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9807 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9810 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
9811 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
9813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9816 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9819 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9820 msgstr ""
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9823 msgid "Scrolling"
9824 msgstr "Прокрутка"
9826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9827 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9828 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
9830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9831 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
9832 msgstr ""
9833 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
9834 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9837 msgid "Ctrl+arrows"
9838 msgstr "Ctrl+стрелки"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9841 msgid "Scroll by:"
9842 msgstr "Шаг прокрутки:"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9845 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9846 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9849 msgid "Acceleration:"
9850 msgstr "Ускорение:"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9853 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
9854 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9857 msgid "Autoscrolling"
9858 msgstr "Автопрокрутка"
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9861 msgid "Speed:"
9862 msgstr "Скорость:"
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9865 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
9866 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
9870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
9873 msgid "Threshold:"
9874 msgstr "Порог:"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9877 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9878 msgstr ""
9879 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
9880 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
9881 "отрицательные - внутри окна"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9884 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9885 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
9887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9888 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
9889 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9892 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9893 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9896 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9897 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9900 msgid "Steps"
9901 msgstr "Шаги"
9903 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9905 msgid "Arrow keys move by:"
9906 msgstr "Стрелки двигают на:"
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9909 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
9910 msgstr ""
9911 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
9912 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
9914 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9916 msgid "> and < scale by:"
9917 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9920 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9921 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9924 msgid "Inset/Outset by:"
9925 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9928 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9929 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9932 msgid "Compass-like display of angles"
9933 msgstr "Компасообразное отображение углов"
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9936 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
9937 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9940 msgid "Rotation snaps every:"
9941 msgstr "Ограничение вращения:"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9944 msgid "degrees"
9945 msgstr "градусов"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9948 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
9949 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9952 msgid "Zoom in/out by:"
9953 msgstr "Шаг масштаба:"
9955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9956 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
9957 msgstr ""
9958 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
9959 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9962 msgid "Show selection cue"
9963 msgstr "Показывать пометку выделения"
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9966 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9967 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
9969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9970 msgid "Enable gradient editing"
9971 msgstr "Включить правку градиентов"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9974 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9975 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9978 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9979 msgstr ""
9980 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
9981 "площадки (BB) используются края"
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9984 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
9985 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9988 msgid "Ctrl+click dot size:"
9989 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9992 msgid "times current stroke width"
9993 msgstr "раза больше текущей обводки"
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9996 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9997 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
10000 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10001 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10004 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10005 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
10008 msgid "Create new objects with:"
10009 msgstr "Создать новые объекты с:"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
10012 msgid "Last used style"
10013 msgstr "Последним использованным стилем"
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
10016 msgid "Apply the style you last set on an object"
10017 msgstr "Применить последний использованный стиль"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10020 msgid "This tool's own style:"
10021 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10024 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
10025 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10028 msgid "Take from selection"
10029 msgstr "Взять от выделения"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10032 msgid "This tool's style of new objects"
10033 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
10036 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10037 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10040 msgid "Tools"
10041 msgstr "Инструменты"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10044 msgid "Bounding box to use:"
10045 msgstr "Используемая площадка (BB):"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10048 msgid "Visual bounding box"
10049 msgstr "Видимая площадка (BB)"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10052 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10053 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
10055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10056 msgid "Geometric bounding box"
10057 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
10059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10060 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10061 msgstr "Сюда входит только сам контур"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10064 msgid "Conversion to guides:"
10065 msgstr "Преобразование в направляющие:"
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10068 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10069 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10072 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
10073 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Treat groups as a single object"
10078 msgstr "Рисуется точка"
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10081 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
10082 msgstr ""
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
10085 msgid "Width is in absolute units"
10086 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10089 msgid "Select new path"
10090 msgstr "Выбирать новый контур"
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10093 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10094 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
10096 #. Selector
10097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10098 msgid "Selector"
10099 msgstr "Селектор"
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10102 msgid "When transforming, show:"
10103 msgstr "При трансформации показывать:"
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10106 msgid "Objects"
10107 msgstr "Объекты"
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10110 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10111 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
10113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10114 msgid "Box outline"
10115 msgstr "Рамку"
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
10118 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10119 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10122 msgid "Per-object selection cue:"
10123 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10126 msgid "No per-object selection indication"
10127 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10130 msgid "Mark"
10131 msgstr "Метка"
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10134 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10135 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10138 msgid "Box"
10139 msgstr "Рамка"
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10142 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10143 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
10145 #. Node
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
10147 msgid "Node"
10148 msgstr "Узлы"
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Path outline:"
10153 msgstr "Рамку"
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Path outline color"
10159 msgstr "Вставить цвет"
10161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10164 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
10166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10167 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10168 msgstr ""
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10171 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10172 msgstr ""
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10175 msgid "Flash time"
10176 msgstr "Длительность мигания"
10178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10179 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
10180 msgstr ""
10182 #. Tweak
10183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
10184 #: ../src/verbs.cpp:2414
10185 msgid "Tweak"
10186 msgstr "Корректор"
10188 #. Zoom
10189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
10190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
10191 #: ../src/verbs.cpp:2436
10192 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:486
10193 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10194 msgid "Zoom"
10195 msgstr "Лупа"
10197 #. Shapes
10198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
10199 msgid "Shapes"
10200 msgstr "Фигуры"
10202 #. Pencil
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
10204 #: ../src/verbs.cpp:2426
10205 msgid "Pencil"
10206 msgstr "Карандаш"
10208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
10209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10210 msgid "Tolerance:"
10211 msgstr "Сглаживание:"
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
10214 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
10215 msgstr ""
10216 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
10217 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
10218 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
10220 #. Pen
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10222 #: ../src/verbs.cpp:2428
10223 msgid "Pen"
10224 msgstr "Перо"
10226 #. Calligraphy
10227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
10228 #: ../src/verbs.cpp:2430
10229 msgid "Calligraphy"
10230 msgstr "Каллиграфическое перо"
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
10233 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10234 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
10236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
10237 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
10238 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
10240 #. Paint Bucket
10241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
10242 #: ../src/verbs.cpp:2442
10243 msgid "Paint Bucket"
10244 msgstr "Плоская заливка"
10246 #. Calligraphy
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10248 #: ../src/verbs.cpp:2446
10249 msgid "Eraser"
10250 msgstr "Ластик"
10252 #. Gradient
10253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
10254 #: ../src/verbs.cpp:2434
10255 msgid "Gradient"
10256 msgstr "Градиентная заливка"
10258 #. Connector
10259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10260 #: ../src/verbs.cpp:2440
10261 msgid "Connector"
10262 msgstr "Линия соединения"
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10265 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10266 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
10268 #. Dropper
10269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
10270 #: ../src/verbs.cpp:2438
10271 msgid "Dropper"
10272 msgstr "Пипетка"
10274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
10275 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10276 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
10279 msgid "Remember and use last window's geometry"
10280 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
10283 msgid "Don't save window geometry"
10284 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
10286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
10287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10288 msgid "Dockable"
10289 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10292 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10293 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
10295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10296 msgid "Zoom when window is resized"
10297 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
10299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
10300 msgid "Show close button on dialogs"
10301 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
10303 #. consider moving this to an UI tab:
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
10306 msgid "Normal"
10307 msgstr "Нормальный"
10309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10310 msgid "Aggressive"
10311 msgstr "Настойчивый"
10313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10314 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10315 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
10317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10318 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10319 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
10321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
10322 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
10323 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
10325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10326 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
10327 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
10330 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10331 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
10334 msgid "Dialogs on top:"
10335 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
10337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10338 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10339 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10342 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10343 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10346 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10347 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10350 msgid "Miscellaneous:"
10351 msgstr "Прочие параметры:"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10354 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10355 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
10358 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
10359 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10362 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10363 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10366 msgid "Windows"
10367 msgstr "Окна"
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10370 msgid "Move in parallel"
10371 msgstr "Двигаются параллельно"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10374 msgid "Stay unmoved"
10375 msgstr "Остаются неподвижными"
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
10378 msgid "Move according to transform"
10379 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
10382 msgid "Are unlinked"
10383 msgstr "Отсоединяются"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10386 msgid "Are deleted"
10387 msgstr "Удаляются"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10390 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10391 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
10394 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10395 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
10397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
10398 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10399 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
10401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
10402 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
10403 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
10405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
10406 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10407 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10410 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10411 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10414 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10415 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
10417 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10419 msgid "Clones"
10420 msgstr "Клоны"
10422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
10423 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10424 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
10427 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10428 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10431 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10432 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10435 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
10436 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10439 msgid "Clippaths and masks"
10440 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
10442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10443 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
10444 msgid "Scale stroke width"
10445 msgstr "Менять толщину обводки"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10448 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10449 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
10452 msgid "Transform gradients"
10453 msgstr "Трансформировать градиенты"
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10456 msgid "Transform patterns"
10457 msgstr "Трансформировать текстуры"
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10460 msgid "Optimized"
10461 msgstr "С оптимизацией"
10463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10464 msgid "Preserved"
10465 msgstr "Без оптимизации"
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
10469 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10470 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
10472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
10474 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10475 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
10479 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10480 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
10484 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10485 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
10488 msgid "Store transformation:"
10489 msgstr "Сохранение трансформации:"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
10492 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
10493 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
10495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10496 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10497 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
10499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10500 msgid "Transforms"
10501 msgstr "Трансформации"
10503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
10504 msgid "Best quality (slowest)"
10505 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
10507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
10508 msgid "Better quality (slower)"
10509 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10512 msgid "Average quality"
10513 msgstr "Среднее качество"
10515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10516 msgid "Lower quality (faster)"
10517 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10520 msgid "Lowest quality (fastest)"
10521 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
10523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
10524 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10525 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
10528 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
10529 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
10532 msgid "Better quality, but slower display"
10533 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
10536 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10537 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
10539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
10540 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10541 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
10544 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10545 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
10547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
10548 msgid "Show filter primitives infobox"
10549 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
10552 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
10553 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10556 msgid "Filters"
10557 msgstr "Фильтры"
10559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10560 msgid "Select in all layers"
10561 msgstr "Работают во всех слоях"
10563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
10564 msgid "Select only within current layer"
10565 msgstr "Работают только в текущем слое"
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10568 msgid "Select in current layer and sublayers"
10569 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
10572 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10573 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
10575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10576 msgid "Ignore locked objects and layers"
10577 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
10580 msgid "Deselect upon layer change"
10581 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
10584 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10585 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
10588 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10589 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
10592 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10593 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10596 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
10597 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
10599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10600 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
10601 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
10603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
10604 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
10605 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
10607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
10608 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
10609 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10612 msgid "Selecting"
10613 msgstr "Выделение"
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10616 msgid "Default export resolution:"
10617 msgstr "Разрешение для экспорта:"
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
10620 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10621 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10624 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10625 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
10628 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
10629 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
10632 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10633 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
10636 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10637 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
10640 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10641 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
10644 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10645 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
10648 msgid "Import/Export"
10649 msgstr "Импорт/Экспорт"
10651 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10653 msgid "Perceptual"
10654 msgstr "Воспринимаемая"
10656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10657 msgid "Relative Colorimetric"
10658 msgstr "Относительная колориметрическая"
10660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
10661 msgid "Absolute Colorimetric"
10662 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10665 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10666 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
10669 msgid "Display adjustment"
10670 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10673 msgid "Display profile:"
10674 msgstr "Профиль монитора:"
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10677 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10678 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
10681 msgid "Retrieve profile from display"
10682 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10685 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10686 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10689 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10690 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10693 msgid "Display rendering intent:"
10694 msgstr "Цветопередача монитора:"
10696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
10698 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10699 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10702 msgid "Proofing"
10703 msgstr "Цветопроба"
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10706 msgid "Simulate output on screen"
10707 msgstr "Имитировать устройство вывода"
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
10710 msgid "Simulates output of target device."
10711 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10714 msgid "Mark out of gamut colors"
10715 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
10717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
10718 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10719 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10722 msgid "Out of gamut warning color:"
10723 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10726 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10727 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10730 msgid "Device profile:"
10731 msgstr "Профиль устройства вывода:"
10733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
10734 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10735 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
10737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10738 msgid "Device rendering intent:"
10739 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
10742 msgid "Black point compensation"
10743 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
10745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10746 msgid "Enables black point compensation."
10747 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10750 msgid "Preserve black"
10751 msgstr "Сохранять черный цвет"
10753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
10754 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10755 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
10757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
10758 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10759 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
10761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
10762 msgid "<none>"
10763 msgstr "<нет>"
10765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10766 msgid "Color management"
10767 msgstr "Управление цветом"
10769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
10770 msgid "Major grid line emphasizing"
10771 msgstr "Выделение основной линии сетки"
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
10774 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10775 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
10778 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
10779 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10782 msgid "Default grid settings"
10783 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10787 msgid "Grid units"
10788 msgstr "Единицы сетки"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
10791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10792 msgid "Origin X"
10793 msgstr "Точка отсчёта по X"
10795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10797 msgid "Origin Y"
10798 msgstr "Точка отсчёта по Y"
10800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10801 msgid "Spacing X"
10802 msgstr "Интервал по X:"
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
10806 msgid "Spacing Y"
10807 msgstr "Интервал по Y:"
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
10811 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10812 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
10816 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10817 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10821 msgid "Major grid line every"
10822 msgstr "Основная линия сетки каждые"
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10825 msgid "Show dots instead of lines"
10826 msgstr "Показывать точки вместо линий"
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10829 msgid "Angle X"
10830 msgstr "Угол X"
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10833 msgid "Angle Z"
10834 msgstr "Угол Z"
10836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
10837 msgid "Add label comments to printing output"
10838 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
10840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10841 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
10842 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
10844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10845 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10846 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
10848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
10849 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
10850 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
10852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10853 msgid "Simplification threshold:"
10854 msgstr "Порог упрощения:"
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10857 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
10858 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
10860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10861 msgid "2x2"
10862 msgstr "2×2"
10864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10865 msgid "4x4"
10866 msgstr "4×4"
10868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10869 msgid "8x8"
10870 msgstr "8×8"
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10873 msgid "16x16"
10874 msgstr "16×16"
10876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10877 msgid "Oversample bitmaps:"
10878 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
10880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Commands bar icon size"
10883 msgstr "Панель команд"
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
10888 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
10890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Tool controls bar icon size"
10893 msgstr "Панель параметров инструментов"
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
10898 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
10900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Main toolbar icon size"
10903 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
10908 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
10911 msgid "Maximum number of recent documents:"
10912 msgstr "Недавних документов в меню:"
10914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
10915 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10916 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
10919 msgid "Misc"
10920 msgstr "Прочее"
10922 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10923 msgid "_Apply"
10924 msgstr "_Применить"
10926 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10927 msgid "Apply chosen effect to selection"
10928 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
10930 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
10931 msgid "Remove effect from selection"
10932 msgstr "Убрать эффект из выделения"
10934 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
10935 msgid "Apply new effect"
10936 msgstr "Применить новый эффект"
10938 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
10939 msgid "Current effect"
10940 msgstr "Текущий эффект"
10942 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:166
10943 msgid "Unknown effect is applied"
10944 msgstr "Применен неизвестный эффект"
10946 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:169
10947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274
10948 msgid "No effect applied"
10949 msgstr "Нет примененных эффектов"
10951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Item is not compound by paths"
10954 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
10956 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
10957 msgid "Only one item can be selected"
10958 msgstr "Можно выбрать только один объект"
10960 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
10961 msgid "Empty selection"
10962 msgstr "Выделение пусто"
10964 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
10965 msgid "Create and apply path effect"
10966 msgstr "Создание контурного эффекта"
10968 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
10969 msgid "Remove path effect"
10970 msgstr "Удаление контурного эффекта"
10972 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10973 msgid "Heap"
10974 msgstr "Динам. память"
10976 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10977 msgid "In Use"
10978 msgstr "Используется"
10980 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10981 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10982 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10983 msgid "Slack"
10984 msgstr "Резерв"
10986 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10987 msgid "Total"
10988 msgstr "Всего"
10990 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
10991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10992 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
10993 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10994 msgid "Unknown"
10995 msgstr "Неизвестно"
10997 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10998 msgid "Combined"
10999 msgstr "Совокупно"
11001 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11002 msgid "Recalculate"
11003 msgstr "Пересчитать"
11005 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11006 msgid "Ready."
11007 msgstr "Готово."
11009 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11010 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
11011 msgstr "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug 'redirect' как 1 в preferences.xml"
11013 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11014 msgid "File"
11015 msgstr "Файл"
11017 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11018 msgid "Username:"
11019 msgstr "Имя пользователя:"
11021 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11022 msgid "Password:"
11023 msgstr "Пароль:"
11025 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11026 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11027 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
11029 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11032 msgstr "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
11034 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11035 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11036 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
11038 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11039 msgid "Search for:"
11040 msgstr "Искать:"
11042 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11043 msgid "No files matched your search"
11044 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
11046 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11047 msgid "Search"
11048 msgstr "Искать"
11050 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11051 msgid "Files found"
11052 msgstr "Найденные рисунки"
11054 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11055 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11056 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
11058 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11059 msgid "Could not set up Document"
11060 msgstr "Не удалось подготовить документ"
11062 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11063 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11064 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
11066 #. set up dialog title, based on document name
11067 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11068 msgid "SVG Document"
11069 msgstr "Документ SVG"
11071 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11072 msgid "Print"
11073 msgstr "Напечатать"
11075 #. build custom preferences tab
11076 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11077 msgid "Rendering"
11078 msgstr "Тип печати"
11080 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11081 #, fuzzy
11082 msgid "_Execute Javascript"
11083 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
11085 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11086 msgid "_Execute Python"
11087 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
11089 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11090 #, fuzzy
11091 msgid "_Execute Ruby"
11092 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
11094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11095 msgid "Script"
11096 msgstr "Сценарий"
11098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11099 msgid "Output"
11100 msgstr "Вывод"
11102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11103 msgid "Errors"
11104 msgstr "Ошибки"
11106 #. Dialog organization
11107 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Session file"
11110 msgstr "_Записать файл сессии:"
11112 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11113 msgid "Playback controls"
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11117 #, fuzzy
11118 msgid "Message information"
11119 msgstr "Информация об используемой памяти"
11121 #. Active session file display
11122 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11123 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11124 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11125 msgid "Active session file:"
11126 msgstr "Файл активной сессии:"
11128 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11129 msgid "Delay (milliseconds):"
11130 msgstr ""
11132 #. Unload/load buttons
11133 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11134 msgid "Close file"
11135 msgstr "Закрыть файл"
11137 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11138 msgid "Open new file"
11139 msgstr "Открыть новый файл"
11141 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Set delay"
11144 msgstr "Установить полупрозрачность"
11146 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11147 msgid "Rewind"
11148 msgstr "Перемотать назад"
11150 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11151 msgid "Go back one change"
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11155 msgid "Pause"
11156 msgstr "Пауза"
11158 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11159 msgid "Go forward one change"
11160 msgstr ""
11162 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11163 msgid "Play"
11164 msgstr ""
11166 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Open session file"
11169 msgstr "_Записать файл сессии:"
11171 #. #### begin left panel
11172 #. ### begin notebook
11173 #. ## begin mode page
11174 #. # begin single scan
11175 #. brightness
11176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11177 msgid "Brightness cutoff"
11178 msgstr "Сокращение яркости"
11180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11181 msgid "Trace by a given brightness level"
11182 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
11184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11185 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11186 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
11188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11189 msgid "Single scan: creates a path"
11190 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
11192 #. canny edge detection
11193 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11195 msgid "Edge detection"
11196 msgstr "Определение краёв"
11198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11199 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11200 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
11202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11203 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11204 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
11206 #. quantization
11207 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11208 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11209 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11211 msgid "Color quantization"
11212 msgstr "Квантование цветов"
11214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11215 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11216 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
11218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11219 msgid "The number of reduced colors"
11220 msgstr "Количество цветов после сокращения"
11222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11223 msgid "Colors:"
11224 msgstr "Цветов:"
11226 #. swap black and white
11227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11228 msgid "Invert image"
11229 msgstr "Инвертировать изображение"
11231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11232 msgid "Invert black and white regions"
11233 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
11235 #. # end single scan
11236 #. # begin multiple scan
11237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11238 msgid "Brightness steps"
11239 msgstr "Шаги яркости"
11241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11242 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11243 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
11245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11246 msgid "Scans:"
11247 msgstr "Сканирований:"
11249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11250 msgid "The desired number of scans"
11251 msgstr "Желаемое количество сканирований"
11253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11254 msgid "Colors"
11255 msgstr "В цвете"
11257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11258 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11259 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
11261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11262 msgid "Grays"
11263 msgstr "В градациях серого"
11265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11266 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11267 msgstr ""
11268 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
11269 "изображение будет в градациях серого"
11271 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11273 msgid "Smooth"
11274 msgstr "Сгладить"
11276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11277 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11278 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
11280 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11282 msgid "Stack scans"
11283 msgstr "Сложить стопкой"
11285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11286 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
11287 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
11289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11290 msgid "Remove background"
11291 msgstr "Убрать фон"
11293 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11294 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11295 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
11297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11298 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11299 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
11301 #. ## begin option page
11302 #. # potrace parameters
11303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11304 msgid "Suppress speckles"
11305 msgstr "Убрать пятна"
11307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11308 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11309 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
11311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11312 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11313 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
11315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11316 msgid "Size:"
11317 msgstr "Размер:"
11319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11320 msgid "Smooth corners"
11321 msgstr "Сгладить углы"
11323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11324 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11325 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
11327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11328 msgid "Increase this to smooth corners more"
11329 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
11331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11332 msgid "Optimize paths"
11333 msgstr "Оптимизировать контуры"
11335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11336 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11337 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
11339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11340 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
11341 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
11343 #. ## end option page
11344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
11345 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11346 msgid "Options"
11347 msgstr "Параметры"
11349 #. ### credits
11350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11351 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11352 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
11354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11355 msgid "Credits"
11356 msgstr "Благодарности"
11358 #. #### begin right panel
11359 #. ## SIOX
11360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11361 msgid "SIOX foreground selection"
11362 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
11364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11365 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11366 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
11368 #. ## preview
11369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11370 msgid "Update"
11371 msgstr "Обновить"
11373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11374 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
11375 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
11377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11378 msgid "Preview"
11379 msgstr "Предпросмотр"
11381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11382 msgid "Abort a trace in progress"
11383 msgstr "Прервать векторизацию"
11385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11386 msgid "Execute the trace"
11387 msgstr "Векторизовать"
11389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11391 msgid "_Horizontal"
11392 msgstr "По _горизонтали"
11394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11395 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11396 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
11398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11400 msgid "_Vertical"
11401 msgstr "По _вертикали"
11403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11404 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11405 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
11407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11408 msgid "_Width"
11409 msgstr "_Ширина"
11411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11412 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11413 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
11415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11416 msgid "_Height"
11417 msgstr "_Высота"
11419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11420 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11421 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
11423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11424 msgid "A_ngle"
11425 msgstr "_Угол:"
11427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11428 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11429 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
11431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11432 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11433 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
11435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11436 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
11437 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
11439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11440 msgid "Transformation matrix element A"
11441 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
11443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11444 msgid "Transformation matrix element B"
11445 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
11447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11448 msgid "Transformation matrix element C"
11449 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
11451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11452 msgid "Transformation matrix element D"
11453 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
11455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11456 msgid "Transformation matrix element E"
11457 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
11459 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11460 msgid "Transformation matrix element F"
11461 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
11463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11464 msgid "Rela_tive move"
11465 msgstr "_Относительное смещение"
11467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11468 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
11469 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
11471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11472 msgid "Scale proportionally"
11473 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
11475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11476 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11477 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
11479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11480 msgid "Apply to each _object separately"
11481 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
11483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11484 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
11485 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
11487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11488 msgid "Edit c_urrent matrix"
11489 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
11491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11492 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
11493 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
11495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11496 msgid "_Move"
11497 msgstr "_Смещение"
11499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11500 msgid "_Scale"
11501 msgstr "_Масштаб"
11503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11504 msgid "_Rotate"
11505 msgstr "_Вращение"
11507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11508 msgid "Ske_w"
11509 msgstr "С_кос"
11511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11512 msgid "Matri_x"
11513 msgstr "М_атрица"
11515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11516 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11517 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
11519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11520 msgid "Apply transformation to selection"
11521 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
11523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11524 msgid "Edit transformation matrix"
11525 msgstr "Правка матрицы преобразования"
11527 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11528 msgid "_Use SSL"
11529 msgstr ""
11531 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
11532 #, fuzzy
11533 msgid "_Register"
11534 msgstr "Растровые"
11536 #. Construct dialog interface
11537 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
11538 msgid "_Server:"
11539 msgstr "_Сервер:"
11541 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
11542 msgid "_Username:"
11543 msgstr "_Имя пользователя:"
11545 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
11546 msgid "_Password:"
11547 msgstr "_Пароль:"
11549 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
11550 msgid "P_ort:"
11551 msgstr "П_орт:"
11553 #. Buttons
11554 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
11555 msgid "Connect"
11556 msgstr "Соединиться"
11558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
11559 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
11560 msgstr ""
11562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
11563 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
11564 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
11565 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
11566 msgstr ""
11568 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
11569 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
11570 msgstr ""
11572 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
11573 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11574 msgstr ""
11576 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
11577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
11578 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
11579 msgstr ""
11581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
11582 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
11583 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11584 msgstr ""
11586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
11587 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
11588 msgstr ""
11590 #. Construct labels
11591 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Chatroom _name:"
11594 msgstr "Имя слоя:"
11596 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
11597 msgid "Chatroom _server:"
11598 msgstr ""
11600 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
11601 msgid "Chatroom _password:"
11602 msgstr ""
11604 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Chatroom _handle:"
11607 msgstr "Смена рычага"
11609 #. Button setup and callback registration
11610 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Connect to chatroom"
11613 msgstr "Линия соединения"
11615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
11616 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
11617 msgstr ""
11619 #. Construct dialog interface
11620 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
11621 msgid "_User's Jabber ID:"
11622 msgstr ""
11624 #. Buttons
11625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
11626 msgid "_Invite user"
11627 msgstr ""
11629 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
11630 msgid "_Cancel"
11631 msgstr "О_тменить"
11633 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
11634 msgid "Buddy List"
11635 msgstr ""
11637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
11638 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
11639 msgstr ""
11641 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11642 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11643 #. File menu
11644 #. Edit menu
11645 #. View menu
11646 #. Layer menu
11647 #. Object menu
11648 #. Path menu
11649 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11650 #. Text menu
11651 #. About menu
11652 #. Tools toolbox
11653 #. Select Tool controls
11654 #. Node Tool controls
11655 #. Calligraphy Tool controls
11656 #. Session playback controls
11657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
11658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
11659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
11660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
11661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
11662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
11663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
11664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
11665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
11666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
11667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
11668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
11669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
11670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
11671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
11672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
11673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
11674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
11675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
11676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
11677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
11678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
11679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
11680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
11681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
11682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
11683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
11684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
11685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
11686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
11687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
11688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
11689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
11690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
11691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
11692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
11693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
11694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
11695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
11696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
11697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
11698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
11699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
11700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
11701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
11702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
11703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
11704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
11705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
11706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
11707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
11708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
11709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
11710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
11711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
11712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
11713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
11714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
11715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
11716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
11717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
11718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
11719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
11720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
11721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
11722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
11723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
11724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
11725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
11726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
11727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
11728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
11729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
11730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
11731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
11732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
11733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
11734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
11735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
11736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
11737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
11738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
11739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
11740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
11741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
11742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
11743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
11744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
11745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
11746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
11747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
11748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
11749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
11750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
11751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
11752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
11753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
11754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
11755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
11756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
11757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
11758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
11759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
11760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
11761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
11762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
11763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
11764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
11765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
11766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
11767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
11768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
11769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
11770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
11771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
11772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
11773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
11774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
11775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
11776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
11777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
11778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
11779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
11780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
11781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
11782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
11783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
11784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
11785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
11786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
11787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
11788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
11789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
11790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
11791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
11792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
11793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
11794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
11795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
11796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
11797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
11798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
11799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
11800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
11801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
11802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
11803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
11804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
11806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
11808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
11810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
11812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
11814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
11816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
11818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
11820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
11822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
11824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
11826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
11828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
11830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
11832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
11834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
11836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
11838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
11840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
11842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
11844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
11846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
11848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
11850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
11852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
11854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
11856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
11858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
11860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
11862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
11864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
11866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
11868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
11870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
11872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
11874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
11876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
11878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
11880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
11882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11884 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11885 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
11888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
11889 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11890 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
11892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
11893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:506
11894 msgid "Cursor coordinates"
11895 msgstr "Координаты курсора"
11897 #. display the initial welcome message in the statusbar
11898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
11899 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:554
11900 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
11901 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
11903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
11904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:840
11905 #, c-format
11906 msgid ""
11907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
11908 "\n"
11909 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11910 msgstr ""
11911 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
11912 "\n"
11913 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
11915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
11916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:847
11918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
11919 msgid "Close _without saving"
11920 msgstr "_Не сохранять"
11922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
11923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
11924 #, c-format
11925 msgid ""
11926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11927 "\n"
11928 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11929 msgstr ""
11930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
11931 "\n"
11932 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
11934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
11935 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:906
11936 msgid "_Save as SVG"
11937 msgstr "_Сохранить как SVG"
11939 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11940 msgid "_Blend mode:"
11941 msgstr "_Режим:"
11943 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11944 msgid "B_lur:"
11945 msgstr "Р_азмывание:"
11947 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11948 msgid "Proprietary"
11949 msgstr "Проприетарная"
11951 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11952 msgid "Other"
11953 msgstr "Другая"
11955 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
11956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
11957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
11958 msgid "Opacity, %"
11959 msgstr "Непрозрачность, %"
11961 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:157
11962 msgid "Change blur"
11963 msgstr "Смена размывания"
11965 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:197
11966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
11967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
11968 msgid "Change opacity"
11969 msgstr "Смена непрозрачности"
11971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
11972 msgid "U_nits:"
11973 msgstr "Едини_цы:"
11975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
11976 msgid "Width of paper"
11977 msgstr "Ширина бумаги"
11979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
11980 msgid "_Height:"
11981 msgstr "_Высота:"
11983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
11984 msgid "Height of paper"
11985 msgstr "Высота бумаги"
11987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
11988 msgid "P_age size:"
11989 msgstr "_Размер:"
11991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11992 msgid "Page orientation:"
11993 msgstr "Ориентация холста:"
11995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
11996 msgid "_Landscape"
11997 msgstr "_Альбом"
11999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12000 msgid "_Portrait"
12001 msgstr "П_ортрет"
12003 #. ## Set up custom size frame
12004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12005 msgid "Custom size"
12006 msgstr "Другой размер"
12008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12009 msgid "_Fit page to selection"
12010 msgstr "В выделение"
12012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12013 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
12014 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
12016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12017 msgid "Set page size"
12018 msgstr "Смена формата страницы"
12020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12021 msgid "List"
12022 msgstr "Список"
12024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12025 msgid "swatches|Size"
12026 msgstr "Размер"
12028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12029 msgid "tiny"
12030 msgstr "Крошечные"
12032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12033 msgid "small"
12034 msgstr "Маленькие"
12036 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12038 msgid "swatchesHeight|medium"
12039 msgstr "Средней высоты"
12041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12042 msgid "large"
12043 msgstr "Большие"
12045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12046 msgid "huge"
12047 msgstr "Огромные"
12049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12050 msgid "swatches|Width"
12051 msgstr "Ширина"
12053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12054 msgid "narrower"
12055 msgstr "Еще уже"
12057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12058 msgid "narrow"
12059 msgstr "Узкие"
12061 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12063 msgid "swatchesWidth|medium"
12064 msgstr "Средней ширины"
12066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12067 msgid "wide"
12068 msgstr "Широкие"
12070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12071 msgid "wider"
12072 msgstr "Еще шире"
12074 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12075 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12076 msgid "swatches|Wrap"
12077 msgstr "В несколько строк"
12079 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12080 msgid "Reset"
12081 msgstr "Сбросить "
12083 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12084 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
12085 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
12087 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12088 msgid "Backend"
12089 msgstr "Внутренний механизм печати"
12091 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12092 msgid "Vector"
12093 msgstr "Векторный"
12095 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12096 msgid "Bitmap"
12097 msgstr "Растровый"
12099 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12100 msgid "Bitmap options"
12101 msgstr "Параметры растровой печати"
12103 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12104 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12105 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
12107 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12108 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
12109 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
12111 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12112 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
12113 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
12115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
12117 msgid "Fill:"
12118 msgstr "Заливка:"
12120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
12122 msgid "Stroke:"
12123 msgstr "Обводка:"
12125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12126 msgid "O:"
12127 msgstr "Н:"
12129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12130 msgid "N/A"
12131 msgstr "Н/Д"
12133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12136 msgid "Nothing selected"
12137 msgstr "Ничего не выбрано"
12139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
12141 msgid "<i>None</i>"
12142 msgstr "<i>Нет</i>"
12144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12146 msgid "No fill"
12147 msgstr "Без заливки"
12149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12151 msgid "No stroke"
12152 msgstr "Без обводки"
12154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12156 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
12157 msgid "Pattern"
12158 msgstr "Текстура"
12160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12162 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
12163 msgid "Pattern fill"
12164 msgstr "Текстурная заливка"
12166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12168 msgid "Pattern stroke"
12169 msgstr "Текстурная обводка"
12171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12172 msgid "<b>L</b>"
12173 msgstr "<b>Л:</b>"
12175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12177 msgid "Linear gradient fill"
12178 msgstr "Линейная градиентная заливка"
12180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12182 msgid "Linear gradient stroke"
12183 msgstr "Линейная градиентная обводка"
12185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12186 msgid "<b>R</b>"
12187 msgstr "<b>Р</b>"
12189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12191 msgid "Radial gradient fill"
12192 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
12194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12196 msgid "Radial gradient stroke"
12197 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
12199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12200 msgid "Different"
12201 msgstr "Разные"
12203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12204 msgid "Different fills"
12205 msgstr "Разные заливки"
12207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12208 msgid "Different strokes"
12209 msgstr "Разные обводки"
12211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
12213 msgid "<b>Unset</b>"
12214 msgstr "<b>Снята</b>"
12216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12217 msgid "Flat color fill"
12218 msgstr "Плоский цвет заливки"
12220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12221 msgid "Flat color stroke"
12222 msgstr "Плоский цвет обводки"
12224 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12226 msgid "<b>a</b>"
12227 msgstr "<b>a</b>"
12229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12230 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12231 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
12233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12234 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12235 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
12237 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12239 msgid "<b>m</b>"
12240 msgstr "<b>m</b>"
12242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12243 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12244 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
12246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12247 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12248 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
12250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12251 msgid "Edit fill..."
12252 msgstr "Изменить заливку..."
12254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12255 msgid "Edit stroke..."
12256 msgstr "Изменить обводку..."
12258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12259 msgid "Last set color"
12260 msgstr "Последним использованным цветом"
12262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12263 msgid "Last selected color"
12264 msgstr "Последним выбранным цветом"
12266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12267 msgid "Invert"
12268 msgstr "Инвертировать"
12270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12271 msgid "White"
12272 msgstr "Белый"
12274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12278 msgid "Black"
12279 msgstr "Черный"
12281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12282 msgid "Copy color"
12283 msgstr "Скопировать цвет"
12285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12286 msgid "Paste color"
12287 msgstr "Вставить цвет"
12289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12291 msgid "Swap fill and stroke"
12292 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
12294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12297 msgid "Make fill opaque"
12298 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
12300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12301 msgid "Make stroke opaque"
12302 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
12304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12305 msgid "Remove"
12306 msgstr "Удалить"
12308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12309 msgid "Apply last set color to fill"
12310 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
12312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12313 msgid "Apply last set color to stroke"
12314 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
12316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12317 msgid "Apply last selected color to fill"
12318 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
12320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12321 msgid "Apply last selected color to stroke"
12322 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
12324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12325 msgid "Invert fill"
12326 msgstr "Инвертирование заливки"
12328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
12329 msgid "Invert stroke"
12330 msgstr "Инвертирование обводки"
12332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
12333 msgid "White fill"
12334 msgstr "Заливка белым цветом"
12336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
12337 msgid "White stroke"
12338 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
12340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
12341 msgid "Black fill"
12342 msgstr "Заливка черным цветом"
12344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
12345 msgid "Black stroke"
12346 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
12348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
12349 msgid "Paste fill"
12350 msgstr "Вставка заливки"
12352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
12353 msgid "Paste stroke"
12354 msgstr "Вставка обводки"
12356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
12357 msgid "Change stroke width"
12358 msgstr "Смена толщины обводки"
12360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
12361 msgid ", drag to adjust"
12362 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
12364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
12365 #, c-format
12366 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12367 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
12369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
12370 msgid " (averaged)"
12371 msgstr "(усреднено)"
12373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
12374 msgid "0 (transparent)"
12375 msgstr "0 (прозрачно)"
12377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
12378 msgid "100% (opaque)"
12379 msgstr "100% (непрозрачно)"
12381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
12382 msgid "Adjust saturation"
12383 msgstr "Коррекция насыщенности"
12385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12386 #, c-format
12387 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12388 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
12390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
12391 msgid "Adjust lightness"
12392 msgstr "Коррекция яркости"
12394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
12395 #, c-format
12396 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12397 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
12399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
12400 msgid "Adjust hue"
12401 msgstr "Коррекция тона"
12403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
12404 #, c-format
12405 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12406 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
12408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
12409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Adjust stroke width"
12412 msgstr "Толщина обводки"
12414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
12415 #, c-format
12416 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
12417 msgstr ""
12419 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
12420 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
12421 msgid "sliders|Link"
12422 msgstr "Связь"
12424 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12425 msgid "L Gradient"
12426 msgstr "Лин. градиент"
12428 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12429 msgid "R Gradient"
12430 msgstr "Рад. градиент"
12432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12433 #, c-format
12434 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12435 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
12437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12438 #, c-format
12439 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12440 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
12442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12443 #, c-format
12444 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12445 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
12447 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12448 #, c-format
12449 msgid "O:%.3g"
12450 msgstr "Н:%.3g"
12452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12453 #, c-format
12454 msgid "O:.%d"
12455 msgstr "Н:.%d"
12457 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12458 #, c-format
12459 msgid "Opacity: %.3g"
12460 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
12462 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12463 msgid "Split vanishing points"
12464 msgstr "Разделение точек схода"
12466 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12467 msgid "Merge vanishing points"
12468 msgstr "Объединение точек схода"
12470 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12471 msgid "3D box: Move vanishing point"
12472 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
12474 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12475 #, c-format
12476 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12477 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12478 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
12479 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12480 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12482 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12483 #. but currently we update the status message anyway
12484 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12485 #, c-format
12486 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12487 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12488 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
12489 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12490 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12492 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12493 #, c-format
12494 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12495 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12496 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
12497 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
12498 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
12500 #: ../src/verbs.cpp:1131
12501 msgid "Switch to next layer"
12502 msgstr "Перейти на следующий слой"
12504 #: ../src/verbs.cpp:1132
12505 msgid "Switched to next layer."
12506 msgstr "Переход на следующий слой."
12508 #: ../src/verbs.cpp:1134
12509 msgid "Cannot go past last layer."
12510 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
12512 #: ../src/verbs.cpp:1143
12513 msgid "Switch to previous layer"
12514 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
12516 #: ../src/verbs.cpp:1144
12517 msgid "Switched to previous layer."
12518 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
12520 #: ../src/verbs.cpp:1146
12521 msgid "Cannot go before first layer."
12522 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
12524 #: ../src/verbs.cpp:1163
12525 #: ../src/verbs.cpp:1247
12526 msgid "No current layer."
12527 msgstr "Нет текущего слоя."
12529 #: ../src/verbs.cpp:1192
12530 #: ../src/verbs.cpp:1196
12531 #, c-format
12532 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12533 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
12535 #: ../src/verbs.cpp:1193
12536 msgid "Layer to top"
12537 msgstr "Слой на передний план"
12539 #: ../src/verbs.cpp:1197
12540 msgid "Raise layer"
12541 msgstr "Повышение слоя"
12543 #: ../src/verbs.cpp:1200
12544 #: ../src/verbs.cpp:1204
12545 #, c-format
12546 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12547 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
12549 #: ../src/verbs.cpp:1201
12550 msgid "Layer to bottom"
12551 msgstr "Слой на задний план"
12553 #: ../src/verbs.cpp:1205
12554 msgid "Lower layer"
12555 msgstr "Опускание слоя"
12557 #: ../src/verbs.cpp:1214
12558 msgid "Cannot move layer any further."
12559 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
12561 #: ../src/verbs.cpp:1242
12562 msgid "Delete layer"
12563 msgstr "Слой удалён"
12565 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12566 #: ../src/verbs.cpp:1245
12567 msgid "Deleted layer."
12568 msgstr "Слой удалён."
12570 #: ../src/verbs.cpp:1327
12571 msgid "Flip horizontally"
12572 msgstr "Отразить горизонтально"
12574 #: ../src/verbs.cpp:1342
12575 msgid "Flip vertically"
12576 msgstr "Отразить вертикально"
12578 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12579 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12580 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12581 #: ../src/verbs.cpp:1826
12582 msgid "tutorial-basic.svg"
12583 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
12585 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12586 #: ../src/verbs.cpp:1830
12587 msgid "tutorial-shapes.svg"
12588 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
12590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12591 #: ../src/verbs.cpp:1834
12592 msgid "tutorial-advanced.svg"
12593 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
12595 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12596 #: ../src/verbs.cpp:1838
12597 msgid "tutorial-tracing.svg"
12598 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
12600 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12601 #: ../src/verbs.cpp:1842
12602 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12603 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
12605 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12606 #: ../src/verbs.cpp:1846
12607 msgid "tutorial-elements.svg"
12608 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
12610 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12611 #: ../src/verbs.cpp:1850
12612 msgid "tutorial-tips.svg"
12613 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2126
12616 #: ../src/verbs.cpp:2629
12617 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12618 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2130
12621 #: ../src/verbs.cpp:2631
12622 msgid "Unlock all objects in all layers"
12623 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2134
12626 #: ../src/verbs.cpp:2633
12627 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12628 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2138
12631 #: ../src/verbs.cpp:2635
12632 msgid "Unhide all objects in all layers"
12633 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2153
12636 msgid "Does nothing"
12637 msgstr "Нет действий"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2156
12640 msgid "Create new document from the default template"
12641 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2158
12644 msgid "_Open..."
12645 msgstr "_Открыть..."
12647 #: ../src/verbs.cpp:2159
12648 msgid "Open an existing document"
12649 msgstr "Открыть существующий документ"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2160
12652 msgid "Re_vert"
12653 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2161
12656 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12657 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2162
12660 msgid "_Save"
12661 msgstr "Со_хранить"
12663 #: ../src/verbs.cpp:2162
12664 msgid "Save document"
12665 msgstr "Сохранить документ"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2164
12668 msgid "Save _As..."
12669 msgstr "Сохранить _как..."
12671 #: ../src/verbs.cpp:2165
12672 msgid "Save document under a new name"
12673 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2166
12676 msgid "Save a Cop_y..."
12677 msgstr "Сохр_анить копию..."
12679 #: ../src/verbs.cpp:2167
12680 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12681 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2168
12684 msgid "_Print..."
12685 msgstr "На_печатать..."
12687 #: ../src/verbs.cpp:2168
12688 msgid "Print document"
12689 msgstr "Напечатать документ"
12691 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12692 #: ../src/verbs.cpp:2171
12693 msgid "Vac_uum Defs"
12694 msgstr "О_чистить defs"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2171
12697 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
12698 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2173
12701 msgid "Print Previe_w"
12702 msgstr "П_редпросмотр печати"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2174
12705 msgid "Preview document printout"
12706 msgstr "Предварительный просмотр печати"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2175
12709 msgid "_Import..."
12710 msgstr "_Импортировать..."
12712 #: ../src/verbs.cpp:2176
12713 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12714 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2177
12717 msgid "_Export Bitmap..."
12718 msgstr "_Экспортировать в растр..."
12720 #: ../src/verbs.cpp:2178
12721 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12722 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2179
12725 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12726 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2180
12729 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12730 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2180
12733 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12734 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2181
12737 msgid "N_ext Window"
12738 msgstr "Сл_едующее окно"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2182
12741 msgid "Switch to the next document window"
12742 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2183
12745 msgid "P_revious Window"
12746 msgstr "_Предыдущее окно"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2184
12749 msgid "Switch to the previous document window"
12750 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2185
12753 msgid "_Close"
12754 msgstr "_Закрыть"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2186
12757 msgid "Close this document window"
12758 msgstr "Закрыть это окно документа"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2187
12761 msgid "_Quit"
12762 msgstr "В_ыйти"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2187
12765 msgid "Quit Inkscape"
12766 msgstr "Выйти из Inkscape"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2190
12769 msgid "Undo last action"
12770 msgstr "Отменить последнее действие"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2193
12773 msgid "Do again the last undone action"
12774 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2194
12777 msgid "Cu_t"
12778 msgstr "_Вырезать"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2195
12781 msgid "Cut selection to clipboard"
12782 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
12784 #: ../src/verbs.cpp:2196
12785 msgid "_Copy"
12786 msgstr "С_копировать"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2197
12789 msgid "Copy selection to clipboard"
12790 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2198
12793 msgid "_Paste"
12794 msgstr "Вст_авить"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2199
12797 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12798 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2200
12801 msgid "Paste _Style"
12802 msgstr "Вставить _стиль"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2201
12805 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12806 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2203
12809 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12810 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2204
12813 msgid "Paste _Width"
12814 msgstr "Вставить _ширину"
12816 #: ../src/verbs.cpp:2205
12817 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12818 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2206
12821 msgid "Paste _Height"
12822 msgstr "Вставить _высоту"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2207
12825 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12826 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2208
12829 msgid "Paste Size Separately"
12830 msgstr "Вставить размер раздельно"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2209
12833 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12834 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2210
12837 msgid "Paste Width Separately"
12838 msgstr "Вставить ширину раздельно"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2211
12841 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
12842 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2212
12845 msgid "Paste Height Separately"
12846 msgstr "Вставить высоту раздельно"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2213
12849 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
12850 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
12852 #: ../src/verbs.cpp:2214
12853 msgid "Paste _In Place"
12854 msgstr "Вставить на _место"
12856 #: ../src/verbs.cpp:2215
12857 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12858 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
12860 #: ../src/verbs.cpp:2216
12861 msgid "Paste Path _Effect"
12862 msgstr "_Вставить контурный эффект"
12864 #: ../src/verbs.cpp:2217
12865 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12866 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
12868 #: ../src/verbs.cpp:2218
12869 msgid "Remove Path _Effect"
12870 msgstr "_Удалить контурный эффект"
12872 #: ../src/verbs.cpp:2219
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Remove any path effects from selected objects"
12875 msgstr "Убрать эффект из выделения"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2220
12878 msgid "_Delete"
12879 msgstr "У_далить"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2221
12882 msgid "Delete selection"
12883 msgstr "Удалить выделение"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2222
12886 msgid "Duplic_ate"
12887 msgstr "Проду_блировать"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2223
12890 msgid "Duplicate selected objects"
12891 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2224
12894 msgid "Create Clo_ne"
12895 msgstr "Создать _клон"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2225
12898 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12899 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2226
12902 msgid "Unlin_k Clone"
12903 msgstr "О_тсоединить клон"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2227
12906 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
12907 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2228
12910 msgid "Select _Original"
12911 msgstr "Выделить _оригинал"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2229
12914 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12915 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
12917 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12918 #: ../src/verbs.cpp:2231
12919 msgid "Objects to _Marker"
12920 msgstr "Объекты в м_аркер"
12922 #: ../src/verbs.cpp:2232
12923 msgid "Convert selection to a line marker"
12924 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
12926 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12927 #: ../src/verbs.cpp:2234
12928 msgid "Objects to Gu_ides"
12929 msgstr "Объ_екты в направляющие"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2235
12932 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
12933 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
12935 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12936 #: ../src/verbs.cpp:2237
12937 msgid "Objects to Patter_n"
12938 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
12940 #: ../src/verbs.cpp:2238
12941 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12942 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
12944 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12945 #: ../src/verbs.cpp:2240
12946 msgid "Pattern to _Objects"
12947 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
12949 #: ../src/verbs.cpp:2241
12950 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12951 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2242
12954 msgid "Clea_r All"
12955 msgstr "О_чистить все"
12957 #: ../src/verbs.cpp:2243
12958 msgid "Delete all objects from document"
12959 msgstr "Удалить все объекты из документа"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2244
12962 msgid "Select Al_l"
12963 msgstr "Выделить _все"
12965 #: ../src/verbs.cpp:2245
12966 msgid "Select all objects or all nodes"
12967 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2246
12970 msgid "Select All in All La_yers"
12971 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
12973 #: ../src/verbs.cpp:2247
12974 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12975 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
12977 #: ../src/verbs.cpp:2248
12978 msgid "In_vert Selection"
12979 msgstr "Инвертировать выделение"
12981 #: ../src/verbs.cpp:2249
12982 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12983 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2250
12986 msgid "Invert in All Layers"
12987 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2251
12990 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12991 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2252
12994 msgid "Select Next"
12995 msgstr "Выбрать следующий"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2253
12998 msgid "Select next object or node"
12999 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2254
13002 msgid "Select Previous"
13003 msgstr "Выбрать предыдущий"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2255
13006 msgid "Select previous object or node"
13007 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2256
13010 msgid "D_eselect"
13011 msgstr "Сн_ять выделение"
13013 #: ../src/verbs.cpp:2257
13014 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13015 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
13017 #: ../src/verbs.cpp:2258
13018 msgid "_Guides around page"
13019 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2259
13022 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13023 msgstr ""
13025 #: ../src/verbs.cpp:2260
13026 msgid "Next Path Effect Parameter"
13027 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
13029 #: ../src/verbs.cpp:2261
13030 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13031 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
13033 #. Selection
13034 #: ../src/verbs.cpp:2264
13035 msgid "Raise to _Top"
13036 msgstr "Поднять на _передний план"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2265
13039 msgid "Raise selection to top"
13040 msgstr "Поднять выделение на передний план"
13042 #: ../src/verbs.cpp:2266
13043 msgid "Lower to _Bottom"
13044 msgstr "Опустить на _задний план"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2267
13047 msgid "Lower selection to bottom"
13048 msgstr "Опустить выделение на задний план"
13050 #: ../src/verbs.cpp:2268
13051 msgid "_Raise"
13052 msgstr "П_однять"
13054 #: ../src/verbs.cpp:2269
13055 msgid "Raise selection one step"
13056 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
13058 #: ../src/verbs.cpp:2270
13059 msgid "_Lower"
13060 msgstr "Опу_стить"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2271
13063 msgid "Lower selection one step"
13064 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2272
13067 msgid "_Group"
13068 msgstr "С_группировать"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2273
13071 msgid "Group selected objects"
13072 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2275
13075 msgid "Ungroup selected groups"
13076 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2277
13079 msgid "_Put on Path"
13080 msgstr "_Разместить по контуру"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2279
13083 msgid "_Remove from Path"
13084 msgstr "_Снять с контура"
13086 #: ../src/verbs.cpp:2281
13087 msgid "Remove Manual _Kerns"
13088 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
13090 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13091 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13092 #: ../src/verbs.cpp:2284
13093 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13094 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2286
13097 msgid "_Union"
13098 msgstr "С_умма"
13100 #: ../src/verbs.cpp:2287
13101 msgid "Create union of selected paths"
13102 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
13104 #: ../src/verbs.cpp:2288
13105 msgid "_Intersection"
13106 msgstr "_Пересечение"
13108 #: ../src/verbs.cpp:2289
13109 msgid "Create intersection of selected paths"
13110 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
13112 #: ../src/verbs.cpp:2290
13113 msgid "_Difference"
13114 msgstr "_Разность"
13116 #: ../src/verbs.cpp:2291
13117 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13118 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
13120 #: ../src/verbs.cpp:2292
13121 msgid "E_xclusion"
13122 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
13124 #: ../src/verbs.cpp:2293
13125 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
13126 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
13128 #: ../src/verbs.cpp:2294
13129 msgid "Di_vision"
13130 msgstr "Р_азделить"
13132 #: ../src/verbs.cpp:2295
13133 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13134 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
13136 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13137 #. Advanced tutorial for more info
13138 #: ../src/verbs.cpp:2298
13139 msgid "Cut _Path"
13140 msgstr "Разр_езать контур"
13142 #: ../src/verbs.cpp:2299
13143 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13144 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
13146 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13147 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13148 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13149 #: ../src/verbs.cpp:2303
13150 msgid "Outs_et"
13151 msgstr "Вы_тянуть"
13153 #: ../src/verbs.cpp:2304
13154 msgid "Outset selected paths"
13155 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
13157 #: ../src/verbs.cpp:2306
13158 msgid "O_utset Path by 1 px"
13159 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
13161 #: ../src/verbs.cpp:2307
13162 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13163 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2309
13166 msgid "O_utset Path by 10 px"
13167 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2310
13170 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13171 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
13173 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13174 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13175 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13176 #: ../src/verbs.cpp:2314
13177 msgid "I_nset"
13178 msgstr "Втян_уть"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2315
13181 msgid "Inset selected paths"
13182 msgstr "Втянуть выделенный контур"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2317
13185 msgid "I_nset Path by 1 px"
13186 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
13188 #: ../src/verbs.cpp:2318
13189 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13190 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2320
13193 msgid "I_nset Path by 10 px"
13194 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
13196 #: ../src/verbs.cpp:2321
13197 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13198 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2323
13201 msgid "D_ynamic Offset"
13202 msgstr "_Динамическая втяжка"
13204 #: ../src/verbs.cpp:2323
13205 msgid "Create a dynamic offset object"
13206 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
13208 #: ../src/verbs.cpp:2325
13209 msgid "_Linked Offset"
13210 msgstr "С_вязанная втяжка"
13212 #: ../src/verbs.cpp:2326
13213 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13214 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
13216 #: ../src/verbs.cpp:2328
13217 msgid "_Stroke to Path"
13218 msgstr "Оконтурить _обводку"
13220 #: ../src/verbs.cpp:2329
13221 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13222 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2330
13225 msgid "Si_mplify"
13226 msgstr "_Упростить"
13228 #: ../src/verbs.cpp:2331
13229 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13230 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
13232 #: ../src/verbs.cpp:2332
13233 msgid "_Reverse"
13234 msgstr "_Развернуть"
13236 #: ../src/verbs.cpp:2333
13237 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13238 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
13240 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13241 #: ../src/verbs.cpp:2335
13242 msgid "_Trace Bitmap..."
13243 msgstr "_Векторизовать растр..."
13245 #: ../src/verbs.cpp:2336
13246 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13247 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
13249 #: ../src/verbs.cpp:2337
13250 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13251 msgstr "_Сделать растровую копию"
13253 #: ../src/verbs.cpp:2338
13254 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13255 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
13257 #: ../src/verbs.cpp:2339
13258 msgid "_Combine"
13259 msgstr "_Объединить"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2340
13262 msgid "Combine several paths into one"
13263 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
13265 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13266 #. Advanced tutorial for more info
13267 #: ../src/verbs.cpp:2343
13268 msgid "Break _Apart"
13269 msgstr "_Разбить"
13271 #: ../src/verbs.cpp:2344
13272 msgid "Break selected paths into subpaths"
13273 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
13275 #: ../src/verbs.cpp:2345
13276 msgid "Rows and Columns..."
13277 msgstr "Расставить по сетке..."
13279 #: ../src/verbs.cpp:2346
13280 msgid "Arrange selected objects in a table"
13281 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
13283 #. Layer
13284 #: ../src/verbs.cpp:2348
13285 msgid "_Add Layer..."
13286 msgstr "_Новый слой..."
13288 #: ../src/verbs.cpp:2349
13289 msgid "Create a new layer"
13290 msgstr "Создать новый слой"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2350
13293 msgid "Re_name Layer..."
13294 msgstr "_Переименовать слой..."
13296 #: ../src/verbs.cpp:2351
13297 msgid "Rename the current layer"
13298 msgstr "Переименовать текущий слой"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2352
13301 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13302 msgstr "Перейти на слой _выше"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2353
13305 msgid "Switch to the layer above the current"
13306 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2354
13309 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13310 msgstr "Перейти на слой _ниже"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2355
13313 msgid "Switch to the layer below the current"
13314 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2356
13317 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13318 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2357
13321 msgid "Move selection to the layer above the current"
13322 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2358
13325 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13326 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2359
13329 msgid "Move selection to the layer below the current"
13330 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2360
13333 msgid "Layer to _Top"
13334 msgstr "Поднять до _верха"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2361
13337 msgid "Raise the current layer to the top"
13338 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2362
13341 msgid "Layer to _Bottom"
13342 msgstr "Опустить до _низа"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2363
13345 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13346 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2364
13349 msgid "_Raise Layer"
13350 msgstr "П_однять слой"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2365
13353 msgid "Raise the current layer"
13354 msgstr "Поднять текущий слой"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2366
13357 msgid "_Lower Layer"
13358 msgstr "Опу_стить слой"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2367
13361 msgid "Lower the current layer"
13362 msgstr "Опустить текущий слой"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2368
13365 msgid "_Delete Current Layer"
13366 msgstr "_Удалить текущий слой"
13368 #: ../src/verbs.cpp:2369
13369 msgid "Delete the current layer"
13370 msgstr "Удалить текущий слой"
13372 #. Object
13373 #: ../src/verbs.cpp:2372
13374 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13375 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
13377 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13378 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13379 #: ../src/verbs.cpp:2375
13380 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13381 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
13383 #: ../src/verbs.cpp:2376
13384 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13385 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
13387 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13388 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13389 #: ../src/verbs.cpp:2379
13390 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13391 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2380
13394 msgid "Remove _Transformations"
13395 msgstr "Убрать _трансформацию"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2381
13398 msgid "Remove transformations from object"
13399 msgstr "Убрать преобразования объекта"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2382
13402 msgid "_Object to Path"
13403 msgstr "_Оконтурить объект"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2383
13406 msgid "Convert selected object to path"
13407 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2384
13410 msgid "_Flow into Frame"
13411 msgstr "_Заверстать в блок"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2385
13414 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
13415 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
13417 #: ../src/verbs.cpp:2386
13418 msgid "_Unflow"
13419 msgstr "_Вынуть из блока"
13421 #: ../src/verbs.cpp:2387
13422 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13423 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
13425 #: ../src/verbs.cpp:2388
13426 msgid "_Convert to Text"
13427 msgstr "_Преобразовать в текст"
13429 #: ../src/verbs.cpp:2389
13430 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13431 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2391
13434 msgid "Flip _Horizontal"
13435 msgstr "Отразить _горизонтально"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2391
13438 msgid "Flip selected objects horizontally"
13439 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2394
13442 msgid "Flip _Vertical"
13443 msgstr "Отразить _вертикально"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2394
13446 msgid "Flip selected objects vertically"
13447 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
13449 #: ../src/verbs.cpp:2397
13450 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13451 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2399
13454 msgid "Edit mask"
13455 msgstr "Изменить маску"
13457 #: ../src/verbs.cpp:2400
13458 #: ../src/verbs.cpp:2406
13459 msgid "_Release"
13460 msgstr "_Снять"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2401
13463 msgid "Remove mask from selection"
13464 msgstr "Убрать маску из выделения"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2403
13467 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13468 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2405
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
13472 msgid "Edit clipping path"
13473 msgstr "Изменить обтравочный контур"
13475 #: ../src/verbs.cpp:2407
13476 msgid "Remove clipping path from selection"
13477 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
13479 #. Tools
13480 #: ../src/verbs.cpp:2410
13481 msgid "Select"
13482 msgstr "Селектор"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2411
13485 msgid "Select and transform objects"
13486 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2412
13489 msgid "Node Edit"
13490 msgstr "Инструмент узлов"
13492 #: ../src/verbs.cpp:2413
13493 msgid "Edit paths by nodes"
13494 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2415
13497 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13498 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2417
13501 msgid "Create rectangles and squares"
13502 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
13504 #: ../src/verbs.cpp:2419
13505 msgid "Create 3D boxes"
13506 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2421
13509 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13510 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2423
13513 msgid "Create stars and polygons"
13514 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2425
13517 msgid "Create spirals"
13518 msgstr "Рисовать спирали"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2427
13521 msgid "Draw freehand lines"
13522 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
13524 #: ../src/verbs.cpp:2429
13525 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13526 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
13528 #: ../src/verbs.cpp:2431
13529 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13530 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
13532 #: ../src/verbs.cpp:2433
13533 msgid "Create and edit text objects"
13534 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2435
13537 msgid "Create and edit gradients"
13538 msgstr "Создавать и править градиенты"
13540 #: ../src/verbs.cpp:2437
13541 msgid "Zoom in or out"
13542 msgstr "Менять масштаб отображения"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2439
13545 msgid "Pick colors from image"
13546 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2441
13549 msgid "Create diagram connectors"
13550 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2443
13553 msgid "Fill bounded areas"
13554 msgstr "Заливать замкнутые области"
13556 #: ../src/verbs.cpp:2444
13557 #, fuzzy
13558 msgid "LPE Edit"
13559 msgstr "_Правка"
13561 #: ../src/verbs.cpp:2445
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
13564 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
13566 #: ../src/verbs.cpp:2447
13567 #, fuzzy
13568 msgid "Erase existing paths"
13569 msgstr "Обтравочный контур снят"
13571 #. Tool prefs
13572 #: ../src/verbs.cpp:2449
13573 msgid "Selector Preferences"
13574 msgstr "Параметры инструмента выделения"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2450
13577 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13578 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2451
13581 msgid "Node Tool Preferences"
13582 msgstr "Параметры инструмента узлов"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2452
13585 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13586 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2453
13589 msgid "Tweak Tool Preferences"
13590 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2454
13593 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13594 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
13596 #: ../src/verbs.cpp:2455
13597 msgid "Rectangle Preferences"
13598 msgstr "Параметры прямоугольника"
13600 #: ../src/verbs.cpp:2456
13601 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13602 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
13604 #: ../src/verbs.cpp:2457
13605 msgid "3D Box Preferences"
13606 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
13608 #: ../src/verbs.cpp:2458
13609 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13610 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
13612 #: ../src/verbs.cpp:2459
13613 msgid "Ellipse Preferences"
13614 msgstr "Параметры эллипса"
13616 #: ../src/verbs.cpp:2460
13617 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13618 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
13620 #: ../src/verbs.cpp:2461
13621 msgid "Star Preferences"
13622 msgstr "Параметры звезды"
13624 #: ../src/verbs.cpp:2462
13625 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13626 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
13628 #: ../src/verbs.cpp:2463
13629 msgid "Spiral Preferences"
13630 msgstr "Параметры спирали"
13632 #: ../src/verbs.cpp:2464
13633 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13634 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
13636 #: ../src/verbs.cpp:2465
13637 msgid "Pencil Preferences"
13638 msgstr "Параметры карандаша"
13640 #: ../src/verbs.cpp:2466
13641 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13642 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
13644 #: ../src/verbs.cpp:2467
13645 msgid "Pen Preferences"
13646 msgstr "Параметры пера"
13648 #: ../src/verbs.cpp:2468
13649 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13650 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
13652 #: ../src/verbs.cpp:2469
13653 msgid "Calligraphic Preferences"
13654 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
13656 #: ../src/verbs.cpp:2470
13657 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13658 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
13660 #: ../src/verbs.cpp:2471
13661 msgid "Text Preferences"
13662 msgstr "Параметры текста"
13664 #: ../src/verbs.cpp:2472
13665 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13666 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
13668 #: ../src/verbs.cpp:2473
13669 msgid "Gradient Preferences"
13670 msgstr "Параметры градиентной заливки"
13672 #: ../src/verbs.cpp:2474
13673 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13674 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
13676 #: ../src/verbs.cpp:2475
13677 msgid "Zoom Preferences"
13678 msgstr "Параметры лупы"
13680 #: ../src/verbs.cpp:2476
13681 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13682 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
13684 #: ../src/verbs.cpp:2477
13685 msgid "Dropper Preferences"
13686 msgstr "Параметры пипетки"
13688 #: ../src/verbs.cpp:2478
13689 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13690 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
13692 #: ../src/verbs.cpp:2479
13693 msgid "Connector Preferences"
13694 msgstr "Параметры линий соединения"
13696 #: ../src/verbs.cpp:2480
13697 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13698 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2481
13701 msgid "Paint Bucket Preferences"
13702 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2482
13705 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13706 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
13708 #: ../src/verbs.cpp:2483
13709 msgid "Eraser Preferences"
13710 msgstr "Параметры ластика"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2484
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
13715 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
13717 #. Zoom/View
13718 #: ../src/verbs.cpp:2487
13719 msgid "Zoom In"
13720 msgstr "Увеличить"
13722 #: ../src/verbs.cpp:2487
13723 msgid "Zoom in"
13724 msgstr "Увеличить"
13726 #: ../src/verbs.cpp:2488
13727 msgid "Zoom Out"
13728 msgstr "Уменьшить"
13730 #: ../src/verbs.cpp:2488
13731 msgid "Zoom out"
13732 msgstr "Уменьшить"
13734 #: ../src/verbs.cpp:2489
13735 msgid "_Rulers"
13736 msgstr "_Линейки"
13738 #: ../src/verbs.cpp:2489
13739 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13740 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
13742 #: ../src/verbs.cpp:2490
13743 msgid "Scroll_bars"
13744 msgstr "Полосы _прокрутки"
13746 #: ../src/verbs.cpp:2490
13747 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13748 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
13750 #: ../src/verbs.cpp:2491
13751 msgid "_Grid"
13752 msgstr "_Сетка"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2491
13755 msgid "Show or hide the grid"
13756 msgstr "Показать или скрыть сетку"
13758 #: ../src/verbs.cpp:2492
13759 msgid "G_uides"
13760 msgstr "_Направляющие"
13762 #: ../src/verbs.cpp:2492
13763 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13764 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
13766 #: ../src/verbs.cpp:2494
13767 msgid "Nex_t Zoom"
13768 msgstr "С_ледующий масштаб"
13770 #: ../src/verbs.cpp:2494
13771 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13772 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2496
13775 msgid "Pre_vious Zoom"
13776 msgstr "_Предыдущий масштаб"
13778 #: ../src/verbs.cpp:2496
13779 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13780 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2498
13783 msgid "Zoom 1:_1"
13784 msgstr "Масштаб 1:_1"
13786 #: ../src/verbs.cpp:2498
13787 msgid "Zoom to 1:1"
13788 msgstr "Масштаб 1:1"
13790 #: ../src/verbs.cpp:2500
13791 msgid "Zoom 1:_2"
13792 msgstr "Масштаб 1:_2"
13794 #: ../src/verbs.cpp:2500
13795 msgid "Zoom to 1:2"
13796 msgstr "Масштаб 1:2"
13798 #: ../src/verbs.cpp:2502
13799 msgid "_Zoom 2:1"
13800 msgstr "_Масштаб 2:1"
13802 #: ../src/verbs.cpp:2502
13803 msgid "Zoom to 2:1"
13804 msgstr "Масштаб 2:1"
13806 #: ../src/verbs.cpp:2505
13807 msgid "_Fullscreen"
13808 msgstr "Во весь _экран"
13810 #: ../src/verbs.cpp:2505
13811 msgid "Stretch this document window to full screen"
13812 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
13814 #: ../src/verbs.cpp:2508
13815 msgid "Duplic_ate Window"
13816 msgstr "Пов_торить окно"
13818 #: ../src/verbs.cpp:2508
13819 msgid "Open a new window with the same document"
13820 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
13822 #: ../src/verbs.cpp:2510
13823 msgid "_New View Preview"
13824 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
13826 #: ../src/verbs.cpp:2511
13827 msgid "New View Preview"
13828 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
13830 #. "view_new_preview"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2513
13832 msgid "_Normal"
13833 msgstr "Об_ычное"
13835 #: ../src/verbs.cpp:2514
13836 msgid "Switch to normal display mode"
13837 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
13839 #: ../src/verbs.cpp:2515
13840 msgid "No _Filters"
13841 msgstr "_Без фильтров"
13843 #: ../src/verbs.cpp:2516
13844 msgid "Switch to normal display without filters"
13845 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
13847 #: ../src/verbs.cpp:2517
13848 msgid "_Outline"
13849 msgstr "К_аркас"
13851 #: ../src/verbs.cpp:2518
13852 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13853 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
13855 #: ../src/verbs.cpp:2519
13856 msgid "_Toggle"
13857 msgstr "_Переключиться"
13859 #: ../src/verbs.cpp:2520
13860 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13861 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
13863 #: ../src/verbs.cpp:2522
13864 msgid "Color-managed view"
13865 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
13867 #: ../src/verbs.cpp:2523
13868 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13869 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
13871 #: ../src/verbs.cpp:2525
13872 msgid "Ico_n Preview..."
13873 msgstr "Просмотреть как _значок"
13875 #: ../src/verbs.cpp:2526
13876 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13877 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
13879 #: ../src/verbs.cpp:2528
13880 msgid "Zoom to fit page in window"
13881 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
13883 #: ../src/verbs.cpp:2529
13884 msgid "Page _Width"
13885 msgstr "_Ширина страницы"
13887 #: ../src/verbs.cpp:2530
13888 msgid "Zoom to fit page width in window"
13889 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
13891 #: ../src/verbs.cpp:2532
13892 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13893 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
13895 #: ../src/verbs.cpp:2534
13896 msgid "Zoom to fit selection in window"
13897 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
13899 #. Dialogs
13900 #: ../src/verbs.cpp:2537
13901 msgid "In_kscape Preferences..."
13902 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
13904 #: ../src/verbs.cpp:2538
13905 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13906 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
13908 #: ../src/verbs.cpp:2539
13909 msgid "_Document Properties..."
13910 msgstr "Свойства _документа..."
13912 #: ../src/verbs.cpp:2540
13913 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13914 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
13916 #: ../src/verbs.cpp:2541
13917 msgid "Document _Metadata..."
13918 msgstr "_Метаданные документа..."
13920 #: ../src/verbs.cpp:2542
13921 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13922 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
13924 #: ../src/verbs.cpp:2543
13925 msgid "_Fill and Stroke..."
13926 msgstr "_Заливка и обводка..."
13928 #: ../src/verbs.cpp:2544
13929 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13930 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
13932 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13933 #: ../src/verbs.cpp:2546
13934 msgid "S_watches..."
13935 msgstr "Образцы _цветов..."
13937 #: ../src/verbs.cpp:2547
13938 msgid "Select colors from a swatches palette"
13939 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
13941 #: ../src/verbs.cpp:2548
13942 msgid "Transfor_m..."
13943 msgstr "Транс_формировать..."
13945 #: ../src/verbs.cpp:2549
13946 msgid "Precisely control objects' transformations"
13947 msgstr "Точно изменить текущий объект"
13949 #: ../src/verbs.cpp:2550
13950 msgid "_Align and Distribute..."
13951 msgstr "_Выровнять и расставить..."
13953 #: ../src/verbs.cpp:2551
13954 msgid "Align and distribute objects"
13955 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
13957 #: ../src/verbs.cpp:2552
13958 msgid "Undo _History..."
13959 msgstr "_История действий..."
13961 #: ../src/verbs.cpp:2553
13962 msgid "Undo History"
13963 msgstr "История действий"
13965 #: ../src/verbs.cpp:2554
13966 msgid "_Text and Font..."
13967 msgstr "_Текст и шрифт..."
13969 #: ../src/verbs.cpp:2555
13970 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13971 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2556
13974 msgid "_XML Editor..."
13975 msgstr "Редактор _XML..."
13977 #: ../src/verbs.cpp:2557
13978 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13979 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
13981 #: ../src/verbs.cpp:2558
13982 msgid "_Find..."
13983 msgstr "_Найти..."
13985 #: ../src/verbs.cpp:2559
13986 msgid "Find objects in document"
13987 msgstr "Найти объекты в документе"
13989 #: ../src/verbs.cpp:2560
13990 msgid "_Messages..."
13991 msgstr "_Сообщения..."
13993 #: ../src/verbs.cpp:2561
13994 msgid "View debug messages"
13995 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
13997 #: ../src/verbs.cpp:2562
13998 msgid "S_cripts..."
13999 msgstr "С_ценарии..."
14001 #: ../src/verbs.cpp:2563
14002 msgid "Run scripts"
14003 msgstr "Выполнить сценарии"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2564
14006 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14007 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
14009 #: ../src/verbs.cpp:2565
14010 msgid "Show or hide all open dialogs"
14011 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
14013 #: ../src/verbs.cpp:2566
14014 msgid "Create Tiled Clones..."
14015 msgstr "_Создать узор из клонов..."
14017 #: ../src/verbs.cpp:2567
14018 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
14019 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
14021 #: ../src/verbs.cpp:2568
14022 msgid "_Object Properties..."
14023 msgstr "_Свойства объекта..."
14025 #: ../src/verbs.cpp:2569
14026 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14027 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
14029 #: ../src/verbs.cpp:2572
14030 msgid "_Instant Messaging..."
14031 msgstr "_Коллективное рисование..."
14033 #: ../src/verbs.cpp:2572
14034 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14035 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
14037 #: ../src/verbs.cpp:2574
14038 msgid "_Input Devices..."
14039 msgstr "_Устройства ввода..."
14041 #: ../src/verbs.cpp:2575
14042 #: ../src/verbs.cpp:2577
14043 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14044 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
14046 #: ../src/verbs.cpp:2576
14047 msgid "_Input Devices (new)..."
14048 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
14050 #: ../src/verbs.cpp:2578
14051 msgid "_Extensions..."
14052 msgstr "_Расширения..."
14054 #: ../src/verbs.cpp:2579
14055 msgid "Query information about extensions"
14056 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
14058 #: ../src/verbs.cpp:2580
14059 msgid "Layer_s..."
14060 msgstr "Сл_ои..."
14062 #: ../src/verbs.cpp:2581
14063 msgid "View Layers"
14064 msgstr "Открыть палитру слоёв"
14066 #: ../src/verbs.cpp:2582
14067 msgid "Path Effects..."
14068 msgstr "Контурные эффекты..."
14070 #: ../src/verbs.cpp:2583
14071 msgid "Manage path effects"
14072 msgstr "Управление контурными эффектами"
14074 #: ../src/verbs.cpp:2584
14075 msgid "Filter Effects..."
14076 msgstr "Фильтры эффектов..."
14078 #: ../src/verbs.cpp:2585
14079 msgid "Manage SVG filter effects"
14080 msgstr "Изменить фильтры SVG"
14082 #. Help
14083 #: ../src/verbs.cpp:2588
14084 msgid "About E_xtensions"
14085 msgstr "О р_асширениях"
14087 #: ../src/verbs.cpp:2589
14088 msgid "Information on Inkscape extensions"
14089 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
14091 #: ../src/verbs.cpp:2590
14092 msgid "About _Memory"
14093 msgstr "Об используемой _памяти"
14095 #: ../src/verbs.cpp:2591
14096 msgid "Memory usage information"
14097 msgstr "Информация об используемой памяти"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2592
14100 msgid "_About Inkscape"
14101 msgstr "_О программе"
14103 #: ../src/verbs.cpp:2593
14104 msgid "Inkscape version, authors, license"
14105 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
14107 #. "help_about"
14108 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14109 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14110 #. Tutorials
14111 #: ../src/verbs.cpp:2598
14112 msgid "Inkscape: _Basic"
14113 msgstr "Inkscape: _Основы"
14115 #: ../src/verbs.cpp:2599
14116 msgid "Getting started with Inkscape"
14117 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
14119 #. "tutorial_basic"
14120 #: ../src/verbs.cpp:2600
14121 msgid "Inkscape: _Shapes"
14122 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
14124 #: ../src/verbs.cpp:2601
14125 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14126 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
14128 #: ../src/verbs.cpp:2602
14129 msgid "Inkscape: _Advanced"
14130 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
14132 #: ../src/verbs.cpp:2603
14133 msgid "Advanced Inkscape topics"
14134 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
14136 #. "tutorial_advanced"
14137 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14138 #: ../src/verbs.cpp:2605
14139 msgid "Inkscape: T_racing"
14140 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
14142 #: ../src/verbs.cpp:2606
14143 msgid "Using bitmap tracing"
14144 msgstr "Использование векторизации"
14146 #. "tutorial_tracing"
14147 #: ../src/verbs.cpp:2607
14148 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14149 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
14151 #: ../src/verbs.cpp:2608
14152 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14153 msgstr "Использование каллиграфического пера"
14155 #: ../src/verbs.cpp:2609
14156 msgid "_Elements of Design"
14157 msgstr "Основы _дизайна"
14159 #: ../src/verbs.cpp:2610
14160 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14161 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
14163 #. "tutorial_design"
14164 #: ../src/verbs.cpp:2611
14165 msgid "_Tips and Tricks"
14166 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
14168 #: ../src/verbs.cpp:2612
14169 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14170 msgstr "Различные советы по использованию программы"
14172 #. "tutorial_tips"
14173 #. Effect
14174 #: ../src/verbs.cpp:2615
14175 msgid "Previous Effect"
14176 msgstr "Повторить последний"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2616
14179 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14180 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
14182 #: ../src/verbs.cpp:2617
14183 msgid "Previous Effect Settings..."
14184 msgstr "Повторить с изменениями..."
14186 #: ../src/verbs.cpp:2618
14187 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14188 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
14190 #. Fit Page
14191 #: ../src/verbs.cpp:2621
14192 msgid "Fit Page to Selection"
14193 msgstr "Cтраница до выделения"
14195 #: ../src/verbs.cpp:2622
14196 msgid "Fit the page to the current selection"
14197 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
14199 #: ../src/verbs.cpp:2623
14200 msgid "Fit Page to Drawing"
14201 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
14203 #: ../src/verbs.cpp:2624
14204 msgid "Fit the page to the drawing"
14205 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
14207 #: ../src/verbs.cpp:2625
14208 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14209 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
14211 #: ../src/verbs.cpp:2626
14212 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14213 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
14215 #. LockAndHide
14216 #: ../src/verbs.cpp:2628
14217 msgid "Unlock All"
14218 msgstr "Отпереть все"
14220 #: ../src/verbs.cpp:2630
14221 msgid "Unlock All in All Layers"
14222 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
14224 #: ../src/verbs.cpp:2632
14225 msgid "Unhide All"
14226 msgstr "Раскрыть все"
14228 #: ../src/verbs.cpp:2634
14229 msgid "Unhide All in All Layers"
14230 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
14232 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14233 msgid "Profile name:"
14234 msgstr "Название профиля:"
14236 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14237 #, fuzzy
14238 msgid "Save"
14239 msgstr "Со_хранить"
14241 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14242 msgid "Dash pattern"
14243 msgstr "Пунктир"
14245 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14246 msgid "Pattern offset"
14247 msgstr "Смещение пунктира"
14249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
14250 #, c-format
14251 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14252 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
14254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
14255 #, c-format
14256 msgid "%s: %d - Inkscape"
14257 msgstr "%s: %d — Inkscape"
14259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
14260 #, c-format
14261 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14262 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
14264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624
14265 #, c-format
14266 msgid "%s - Inkscape"
14267 msgstr "%s — Inkscape"
14269 #. Family frame
14270 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14271 msgid "Font family"
14272 msgstr "Гарнитура"
14274 #. Style frame
14275 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14276 msgid "Style"
14277 msgstr "Начертание"
14279 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14280 msgid "Font size:"
14281 msgstr "Кегль шрифта:"
14283 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14284 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14285 #. * some representative characters that users of your locale will be
14286 #. * interested in.
14287 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
14289 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14290 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
14292 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14293 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14294 msgid "Edit..."
14295 msgstr "Изменить..."
14297 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14298 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14299 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14300 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
14302 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14303 msgid "reflected"
14304 msgstr "отражённый"
14306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14307 msgid "direct"
14308 msgstr "повторный"
14310 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14311 msgid "Repeat:"
14312 msgstr "Повтор:"
14314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14315 msgid "Assign gradient to object"
14316 msgstr "Применить градиент к объекту"
14318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14319 msgid "<small>No gradients</small>"
14320 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
14322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14323 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14324 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
14326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14327 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14328 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
14330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14331 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14332 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
14334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14335 msgid "Edit the stops of the gradient"
14336 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
14338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2334
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
14347 msgid "<b>New:</b>"
14348 msgstr "<b>Новый:</b>"
14350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14351 msgid "Create linear gradient"
14352 msgstr "Создать линейный градиент"
14354 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14355 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14356 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
14358 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14359 msgid "on"
14360 msgstr "на"
14362 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14363 msgid "Create gradient in the fill"
14364 msgstr "Создать градиент в заливке"
14366 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14367 msgid "Create gradient in the stroke"
14368 msgstr "Создать градиент в обводке"
14370 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14371 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14372 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2360
14376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2999
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
14380 msgid "<b>Change:</b>"
14381 msgstr "<b>Менять:</b>"
14383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14384 msgid "No gradients in document"
14385 msgstr "Документ не содержит градиентов"
14387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14388 msgid "No gradient selected"
14389 msgstr "Градиент не выделен"
14391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14392 msgid "No stops in gradient"
14393 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
14395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14396 msgid "Change gradient stop offset"
14397 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
14399 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14400 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14401 msgid "Add stop"
14402 msgstr "Добавить опорную точку"
14404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14405 msgid "Add another control stop to gradient"
14406 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
14408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14409 msgid "Delete stop"
14410 msgstr "Удалить опорную точку"
14412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14413 msgid "Delete current control stop from gradient"
14414 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
14416 #. Label
14417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14418 msgid "Offset:"
14419 msgstr "Смещение:"
14421 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14422 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14423 msgid "Stop Color"
14424 msgstr "Цвет опорной точки"
14426 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14427 msgid "Gradient editor"
14428 msgstr "Редактор градиентов"
14430 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14431 msgid "Change gradient stop color"
14432 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
14434 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14435 msgid "Toggle current layer visibility"
14436 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14438 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14439 msgid "Lock or unlock current layer"
14440 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14442 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14443 msgid "Current layer"
14444 msgstr "Текущий слой"
14446 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14447 msgid "(root)"
14448 msgstr "(корень)"
14450 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
14451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14452 msgid "No paint"
14453 msgstr "Нет заливки"
14455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
14456 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14457 msgid "Flat color"
14458 msgstr "Плоский цвет"
14460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
14461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14462 msgid "Linear gradient"
14463 msgstr "Линейный градиент"
14465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
14466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14467 msgid "Radial gradient"
14468 msgstr "Радиальный градиент"
14470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14471 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14472 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
14474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14476 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
14477 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
14479 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14481 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14482 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
14484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14485 msgid "No objects"
14486 msgstr "Нет объектов"
14488 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14489 msgid "Multiple styles"
14490 msgstr "Множественные стили"
14492 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14493 msgid "Paint is undefined"
14494 msgstr "Цвет не определен"
14496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14497 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
14498 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
14500 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
14501 msgid "Transform by toolbar"
14502 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
14504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
14505 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14506 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
14508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
14509 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14510 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
14512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
14513 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
14514 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
14516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
14517 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
14518 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
14520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
14521 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14522 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
14524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
14525 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14526 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
14528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
14529 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14530 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
14532 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
14533 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14534 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
14536 #. four spinbuttons
14537 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14538 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
14540 msgid "select_toolbar|X position"
14541 msgstr "Координата X"
14543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
14544 msgid "select_toolbar|X"
14545 msgstr "X"
14547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
14548 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14549 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
14551 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14552 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
14554 msgid "select_toolbar|Y position"
14555 msgstr "Координата Y"
14557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
14558 msgid "select_toolbar|Y"
14559 msgstr "Y"
14561 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
14562 msgid "Vertical coordinate of selection"
14563 msgstr "Вертикальная координата выделения"
14565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
14568 msgid "select_toolbar|Width"
14569 msgstr "Ширина"
14571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
14572 msgid "select_toolbar|W"
14573 msgstr "Ш"
14575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
14576 msgid "Width of selection"
14577 msgstr "Ширина выделения"
14579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
14580 msgid "Lock width and height"
14581 msgstr "Запереть ширину и высоту"
14583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
14584 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14585 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
14587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
14590 msgid "select_toolbar|Height"
14591 msgstr "Высота"
14593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
14594 msgid "select_toolbar|H"
14595 msgstr "В"
14597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
14598 msgid "Height of selection"
14599 msgstr "Высота выделения"
14601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
14602 msgid "Affect:"
14603 msgstr "Менять:"
14605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
14606 msgid "Scale rounded corners"
14607 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
14609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
14610 msgid "Move gradients"
14611 msgstr "Смещать градиенты"
14613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
14614 msgid "Move patterns"
14615 msgstr "Смещать текстуры"
14617 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14618 msgid "System"
14619 msgstr "Системный"
14621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14622 msgid "CMS"
14623 msgstr "CMS"
14625 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14627 msgid "_R"
14628 msgstr "_R"
14630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14631 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14633 msgid "_G"
14634 msgstr "_G"
14636 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14638 msgid "_B"
14639 msgstr "_B"
14641 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14642 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14644 msgid "_H"
14645 msgstr "_H"
14647 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14650 msgid "_S"
14651 msgstr "_S"
14653 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14655 msgid "_L"
14656 msgstr "_L"
14658 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14659 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14660 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14661 msgid "_C"
14662 msgstr "_C"
14664 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14665 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14667 msgid "_M"
14668 msgstr "_M"
14670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14673 msgid "_Y"
14674 msgstr "_Y"
14676 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14678 msgid "_K"
14679 msgstr "_K"
14681 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14682 msgid "Gray"
14683 msgstr "Серый"
14685 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14689 msgid "Cyan"
14690 msgstr "Голубой"
14692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14696 msgid "Magenta"
14697 msgstr "Пурпурный"
14699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14703 msgid "Yellow"
14704 msgstr "Жёлтый"
14706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14707 msgid "Fix"
14708 msgstr "Исправить"
14710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14711 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14712 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
14714 #. Label
14715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14718 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14719 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14720 msgid "_A"
14721 msgstr "_A"
14723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14731 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14732 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14733 msgid "Alpha (opacity)"
14734 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
14736 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14737 msgid "RGBA_:"
14738 msgstr "RGBA_:"
14740 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14741 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14742 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
14744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14745 msgid "RGB"
14746 msgstr "RGB"
14748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14749 msgid "HSL"
14750 msgstr "HSL"
14752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14753 msgid "CMYK"
14754 msgstr "CMYK"
14756 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14757 msgid "Unnamed"
14758 msgstr "Безымянный"
14760 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14761 msgid "Wheel"
14762 msgstr "Круг"
14764 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14765 msgid "Attribute"
14766 msgstr "Атрибут"
14768 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14769 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14770 msgid "Value"
14771 msgstr "Значение"
14773 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14774 msgid "Type text in a text node"
14775 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14778 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14779 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
14782 msgid "Style of new stars"
14783 msgstr "Стиль новых звёзд"
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
14786 msgid "Style of new rectangles"
14787 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
14790 msgid "Style of new 3D boxes"
14791 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
14794 msgid "Style of new ellipses"
14795 msgstr "Стиль новых эллипсов"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14798 msgid "Style of new spirals"
14799 msgstr "Стиль новых спиралей"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
14802 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14803 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
14806 msgid "Style of new paths created by Pen"
14807 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
14810 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14811 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
14813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
14814 msgid "TBD"
14815 msgstr ""
14817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
14818 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14819 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
14821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
14822 msgid "Insert node"
14823 msgstr "Вставка узла"
14825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
14826 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14827 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
14830 msgid "Insert"
14831 msgstr "Вставить"
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1081
14834 msgid "Delete selected nodes"
14835 msgstr "Удалить выделенные узлы"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1091
14838 msgid "Join endnodes"
14839 msgstr "Соединение оконечных узлов"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092
14842 msgid "Join selected endnodes"
14843 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
14846 msgid "Join"
14847 msgstr "Соединение"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1102
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Break nodes"
14852 msgstr "Перемещение узлов"
14854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1103
14855 msgid "Break path at selected nodes"
14856 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
14858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Join with segment"
14861 msgstr "Соединение узлов сегментом"
14863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
14864 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14865 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1124
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
14870 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
14872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14873 msgid "Node Cusp"
14874 msgstr "Острые узлы"
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1134
14877 msgid "Make selected nodes corner"
14878 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
14880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1143
14881 msgid "Node Smooth"
14882 msgstr "Гладкие узлы"
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1144
14885 msgid "Make selected nodes smooth"
14886 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1153
14889 msgid "Node Symmetric"
14890 msgstr "Симметричные узлы"
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1154
14893 msgid "Make selected nodes symmetric"
14894 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
14896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1163
14897 msgid "Node Line"
14898 msgstr "Линия по узлам"
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1164
14901 msgid "Make selected segments lines"
14902 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
14904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
14905 msgid "Node Curve"
14906 msgstr "Кривая по узлам"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
14909 msgid "Make selected segments curves"
14910 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1183
14913 msgid "Show Handles"
14914 msgstr "Показывать рычаги"
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1184
14917 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14918 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1194
14921 msgid "Show Outline"
14922 msgstr "Показать контур"
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1195
14925 msgid "Show the outline of the path"
14926 msgstr "Показать очертания контура"
14928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
14929 msgid "Next path effect parameter"
14930 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
14932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1206
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Show next path effect parameter for editing"
14935 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
14937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
14938 msgid "Edit the clipping path of the object"
14939 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
14941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1227
14942 msgid "Edit mask path"
14943 msgstr "Изменить контур маски"
14945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1228
14946 msgid "Edit the mask of the object"
14947 msgstr "Изменить маску объекта"
14949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1242
14950 msgid "X coordinate:"
14951 msgstr "Координата по X:"
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1242
14954 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14955 msgstr "Координата X выбранных узлов"
14957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1260
14958 msgid "Y coordinate:"
14959 msgstr "Координата по Y:"
14961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1260
14962 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14963 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
14966 msgid "Star: Change number of corners"
14967 msgstr "Смена количества лучей"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1724
14970 msgid "Star: Change spoke ratio"
14971 msgstr "Смена отношения радиусов"
14973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
14974 msgid "Make polygon"
14975 msgstr "Звезда → многоугольник"
14977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767
14978 msgid "Make star"
14979 msgstr "Многоугольник → звезда"
14981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802
14982 msgid "Star: Change rounding"
14983 msgstr "Смена закругления"
14985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1836
14986 msgid "Star: Change randomization"
14987 msgstr "Смена случайности искажения"
14989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
14990 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14991 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
14993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
14994 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14995 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
14998 msgid "triangle/tri-star"
14999 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
15002 msgid "square/quad-star"
15003 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
15006 msgid "pentagon/five-pointed star"
15007 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
15010 msgid "hexagon/six-pointed star"
15011 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2054
15014 msgid "Corners"
15015 msgstr "Углы"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2054
15018 msgid "Corners:"
15019 msgstr "Углы:"
15021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2054
15022 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15023 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
15025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
15026 msgid "thin-ray star"
15027 msgstr "звезда с тонкими лучами"
15029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
15030 msgid "pentagram"
15031 msgstr "пентаграмма"
15033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
15034 msgid "hexagram"
15035 msgstr "гексаграмма"
15037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
15038 msgid "heptagram"
15039 msgstr "гептаграмма"
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
15042 msgid "octagram"
15043 msgstr "октограмма"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
15046 msgid "regular polygon"
15047 msgstr "обычный многоугольник"
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
15050 msgid "Spoke ratio"
15051 msgstr "Отношение радиусов"
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
15054 msgid "Spoke ratio:"
15055 msgstr "Отношение радиусов:"
15057 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15058 #. Base radius is the same for the closest handle.
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15060 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15061 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
15063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15064 msgid "stretched"
15065 msgstr "растянуто"
15067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15068 msgid "twisted"
15069 msgstr "извилисто"
15071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15072 msgid "slightly pinched"
15073 msgstr "слегка прищемлено"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15076 msgid "NOT rounded"
15077 msgstr "БЕЗ закругления"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15080 msgid "slightly rounded"
15081 msgstr "небольшое закругление"
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15084 msgid "visibly rounded"
15085 msgstr "заметное закругление"
15087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15088 msgid "well rounded"
15089 msgstr "порядочное закругление"
15091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15092 msgid "amply rounded"
15093 msgstr "изрядное закругление"
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
15096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
15097 msgid "blown up"
15098 msgstr "безумное"
15100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
15101 msgid "Rounded"
15102 msgstr "Закругление"
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
15105 msgid "Rounded:"
15106 msgstr "Закругление:"
15108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
15109 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15110 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
15112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
15113 msgid "NOT randomized"
15114 msgstr "без случайности"
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
15117 msgid "slightly irregular"
15118 msgstr "едва беспорядочно"
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
15121 msgid "visibly randomized"
15122 msgstr "заметная случайность"
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
15125 msgid "strongly randomized"
15126 msgstr "изрядная случайность"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
15129 msgid "Randomized"
15130 msgstr "Случайность"
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
15133 msgid "Randomized:"
15134 msgstr "Искажение:"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
15137 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15138 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2124
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
15143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
15144 msgid "Defaults"
15145 msgstr "По умолчанию"
15147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2125
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
15149 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
15150 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
15153 msgid "Change rectangle"
15154 msgstr "Удаление закругления"
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390
15157 msgid "W:"
15158 msgstr "Ш:"
15160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2390
15161 msgid "Width of rectangle"
15162 msgstr "Ширина прямоугольника"
15164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2407
15165 msgid "H:"
15166 msgstr "Г:"
15168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2407
15169 msgid "Height of rectangle"
15170 msgstr "Высота прямоугольника"
15172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2421
15173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
15174 msgid "not rounded"
15175 msgstr "без закругления"
15177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
15178 msgid "Horizontal radius"
15179 msgstr "Горизонтальный радиус"
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
15182 msgid "Rx:"
15183 msgstr "Гор. радиус:"
15185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424
15186 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15187 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
15189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
15190 msgid "Vertical radius"
15191 msgstr "Вертикальный радиус"
15193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
15194 msgid "Ry:"
15195 msgstr "Верт. радиус:"
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
15198 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15199 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
15202 msgid "Not rounded"
15203 msgstr "Не закруглён"
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2459
15206 msgid "Make corners sharp"
15207 msgstr "Убрать закругление углов"
15209 #. TODO: use the correct axis here, too
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
15211 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15212 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2717
15215 msgid "Angle in X direction"
15216 msgstr "Угол в направлении X"
15218 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
15220 msgid "Angle of PLs in X direction"
15221 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
15223 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2741
15225 msgid "State of VP in X direction"
15226 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
15228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
15229 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15230 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
15233 msgid "Angle in Y direction"
15234 msgstr "Угол в направлении Y"
15236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757
15237 msgid "Angle Y:"
15238 msgstr "Угол Y:"
15240 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
15242 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15243 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
15245 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
15247 msgid "State of VP in Y direction"
15248 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
15250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2781
15251 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15252 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
15255 msgid "Angle in Z direction"
15256 msgstr "Угол в направлении Z"
15258 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
15260 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15261 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
15263 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
15265 msgid "State of VP in Z direction"
15266 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2820
15269 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15270 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
15272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
15273 msgid "Change spiral"
15274 msgstr "Сброс изменений спирали"
15276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3018
15277 msgid "just a curve"
15278 msgstr "просто кривая"
15280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3018
15281 msgid "one full revolution"
15282 msgstr "один полный оборот"
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021
15285 msgid "Number of turns"
15286 msgstr "Количество поворотов"
15288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021
15289 msgid "Turns:"
15290 msgstr "Витков:"
15292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021
15293 msgid "Number of revolutions"
15294 msgstr "Количество витков"
15296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
15297 msgid "circle"
15298 msgstr "окружность"
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
15301 msgid "edge is much denser"
15302 msgstr "край намного плотнее"
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
15305 msgid "edge is denser"
15306 msgstr "центр плотнее"
15308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
15309 msgid "even"
15310 msgstr "ровная спираль"
15312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
15313 msgid "center is denser"
15314 msgstr "центр плотнее"
15316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
15317 msgid "center is much denser"
15318 msgstr "центр намного плотнее"
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
15321 msgid "Divergence"
15322 msgstr "Отклонение"
15324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
15325 msgid "Divergence:"
15326 msgstr "Нелинейность:"
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3035
15329 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15330 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3046
15333 msgid "starts from center"
15334 msgstr "начинается из центра"
15336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3046
15337 msgid "starts mid-way"
15338 msgstr "начинается с середины"
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3046
15341 msgid "starts near edge"
15342 msgstr "начинается с края"
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
15345 msgid "Inner radius"
15346 msgstr "Внутренний радиус"
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
15349 msgid "Inner radius:"
15350 msgstr "Внутренний радиус:"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049
15353 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15354 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
15356 #. Width
15357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15358 msgid "(pinch tweak)"
15359 msgstr "(узкая кисть)"
15361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
15363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
15364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3571
15365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
15367 msgid "(default)"
15368 msgstr "(по умолчанию)"
15370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15371 msgid "(broad tweak)"
15372 msgstr "(широкая кисть)"
15374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
15375 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15376 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
15378 #. Force
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
15380 msgid "(minimum force)"
15381 msgstr "(минимальная)"
15383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3183
15384 msgid "(maximum force)"
15385 msgstr "(максимальная)"
15387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
15388 msgid "Force"
15389 msgstr "Сила"
15391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
15392 msgid "Force:"
15393 msgstr "Сила:"
15395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
15396 msgid "The force of the tweak action"
15397 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
15400 msgid "Push mode"
15401 msgstr "Режим толкания"
15403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
15404 msgid "Push parts of paths in any direction"
15405 msgstr "Выталкивание частей контуров"
15407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
15408 msgid "Shrink mode"
15409 msgstr "Режим сокращения объёма"
15411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3211
15412 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15413 msgstr "Втяжка части контуров"
15415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
15416 msgid "Grow mode"
15417 msgstr "Режим наращивания объёма"
15419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3218
15420 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15421 msgstr "Наращивание частей контуров"
15423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
15424 msgid "Attract mode"
15425 msgstr "Режим притягивания"
15427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3225
15428 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15429 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
15431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
15432 msgid "Repel mode"
15433 msgstr "Режим отталкивания"
15435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3232
15436 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15437 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
15439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
15440 msgid "Roughen mode"
15441 msgstr "Режим огрубления"
15443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3239
15444 msgid "Roughen parts of paths"
15445 msgstr "Огрубление частей контуров"
15447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
15448 msgid "Color paint mode"
15449 msgstr "Режим рисования цветом"
15451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3246
15452 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15453 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
15455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3252
15456 msgid "Color jitter mode"
15457 msgstr "Режим перебора цветов"
15459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
15460 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15461 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
15463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3258
15464 msgid "Mode:"
15465 msgstr "Режим:"
15467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
15468 msgid "Channels:"
15469 msgstr "Каналы:"
15471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3290
15472 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15473 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
15475 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294
15477 msgid "H"
15478 msgstr "H"
15480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
15481 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15482 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
15484 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
15485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
15486 msgid "S"
15487 msgstr "S"
15489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3320
15490 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15491 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
15493 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
15494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
15495 msgid "L"
15496 msgstr "L"
15498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
15499 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15500 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
15502 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
15503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
15504 msgid "O"
15505 msgstr "O"
15507 #. Fidelity
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
15509 msgid "(rough, simplified)"
15510 msgstr "(грубо, упрощённо)"
15512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
15513 msgid "(fine, but many nodes)"
15514 msgstr "(точно, но много узлов)"
15516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
15517 msgid "Fidelity"
15518 msgstr "Точность"
15520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
15521 msgid "Fidelity:"
15522 msgstr "Точность:"
15524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3353
15525 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
15526 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
15528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
15529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
15530 msgid "Pressure"
15531 msgstr "Нажим"
15533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
15534 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15535 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
15537 #. Width
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3571
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
15540 msgid "(hairline)"
15541 msgstr "(волосок)"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3571
15544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
15545 msgid "(broad stroke)"
15546 msgstr "(широкий штрих)"
15548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3574
15549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
15550 msgid "Pen Width"
15551 msgstr "Толщина пера"
15553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
15554 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15555 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
15557 #. Thinning
15558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3587
15559 msgid "(speed blows up stroke)"
15560 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
15562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3587
15563 msgid "(slight widening)"
15564 msgstr "(легкое утолщение)"
15566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3587
15567 msgid "(constant width)"
15568 msgstr "(постоянная ширина)"
15570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3587
15571 msgid "(slight thinning, default)"
15572 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3587
15575 msgid "(speed deflates stroke)"
15576 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
15578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
15579 msgid "Stroke Thinning"
15580 msgstr "Утоньшение штриха"
15582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
15583 msgid "Thinning:"
15584 msgstr "Сужение:"
15586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3591
15587 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15588 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
15590 #. Angle
15591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
15592 msgid "(left edge up)"
15593 msgstr "(левый угол вверху)"
15595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
15596 msgid "(horizontal)"
15597 msgstr "(перо горизонтально)"
15599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
15600 msgid "(right edge up)"
15601 msgstr "(правый угол вверху)"
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
15604 msgid "Pen Angle"
15605 msgstr "Угол пера"
15607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
15608 msgid "Angle:"
15609 msgstr "Угол:"
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
15612 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
15613 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
15615 #. Fixation
15616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
15617 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15618 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
15620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
15621 msgid "(almost fixed, default)"
15622 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
15624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
15625 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15626 msgstr "(угол зафиксирован)"
15628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
15629 msgid "Fixation"
15630 msgstr "Фиксация"
15632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
15633 msgid "Fixation:"
15634 msgstr "Фиксация:"
15636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3625
15637 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
15638 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1 = угол не меняется)"
15640 #. Cap Rounding
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3637
15642 msgid "(blunt caps, default)"
15643 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
15645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3637
15646 msgid "(slightly bulging)"
15647 msgstr "(слегка закругленные)"
15649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3637
15650 msgid "(approximately round)"
15651 msgstr "(примерно круглые)"
15653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3637
15654 msgid "(long protruding caps)"
15655 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
15657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
15658 msgid "Cap rounding"
15659 msgstr "Закругление концов"
15661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
15662 msgid "Caps:"
15663 msgstr "Концы:"
15665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
15666 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
15667 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
15669 #. Tremor
15670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
15671 msgid "(smooth line)"
15672 msgstr "(гладкая линия)"
15674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
15675 msgid "(slight tremor)"
15676 msgstr "(легкое дрожание)"
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
15679 msgid "(noticeable tremor)"
15680 msgstr "(заметное дрожание)"
15682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3654
15683 msgid "(maximum tremor)"
15684 msgstr "(максимальное дрожание)"
15686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
15687 msgid "Stroke Tremor"
15688 msgstr "Дрожание штриха"
15690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
15691 msgid "Tremor:"
15692 msgstr "Дрожание:"
15694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
15695 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15696 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
15698 #. Wiggle
15699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
15700 msgid "(no wiggle)"
15701 msgstr "(без виляния)"
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
15704 msgid "(slight deviation)"
15705 msgstr "(легкое отклонение)"
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3671
15708 msgid "(wild waves and curls)"
15709 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
15711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15712 msgid "Pen Wiggle"
15713 msgstr "Виляние пером"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
15716 msgid "Wiggle:"
15717 msgstr "Виляние:"
15719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
15720 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15721 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
15723 #. Mass
15724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
15725 msgid "(no inertia)"
15726 msgstr "(без инерции)"
15728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
15729 msgid "(slight smoothing, default)"
15730 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
15732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
15733 msgid "(noticeable lagging)"
15734 msgstr "(заметное отставание)"
15736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
15737 msgid "(maximum inertia)"
15738 msgstr "(максимальная инерция)"
15740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
15741 msgid "Pen Mass"
15742 msgstr "Масса пера"
15744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
15745 msgid "Mass:"
15746 msgstr "Масса:"
15748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
15749 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15750 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
15753 msgid "Trace Background"
15754 msgstr "Трассировать фон"
15756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
15757 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
15758 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
15760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3719
15761 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15762 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
15764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
15765 msgid "Tilt"
15766 msgstr "Наклон"
15768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
15769 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15770 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
15772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
15773 #, fuzzy
15774 msgid "No preset"
15775 msgstr "Без предпросмотра"
15777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
15778 #, fuzzy
15779 msgid "Save current settings as new profile"
15780 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3862
15783 msgid "Arc: Change start/end"
15784 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
15786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3951
15787 msgid "Arc: Change open/closed"
15788 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
15790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
15791 msgid "Start"
15792 msgstr "Начало"
15794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
15795 msgid "Start:"
15796 msgstr "Начало:"
15798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
15799 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15800 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
15802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4088
15803 msgid "End"
15804 msgstr "Конец"
15806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4088
15807 msgid "End:"
15808 msgstr "Конец:"
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
15811 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15812 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
15814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4105
15815 msgid "Closed arc"
15816 msgstr "Закрытая дуга"
15818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
15819 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15820 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
15822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
15823 msgid "Open Arc"
15824 msgstr "Открытая дуга"
15826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113
15827 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15828 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
15830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15831 msgid "Make whole"
15832 msgstr "Сделать целым"
15834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
15835 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15836 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
15838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
15839 msgid "Opacity:"
15840 msgstr "Непрозрачность:"
15842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
15843 msgid "Pick opacity"
15844 msgstr "Снять непрозрачность"
15846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
15847 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
15848 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
15850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
15851 msgid "Pick"
15852 msgstr "Снять"
15854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
15855 msgid "Assign opacity"
15856 msgstr "Назначить непрозрачность"
15858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
15859 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15860 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
15862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
15863 msgid "Assign"
15864 msgstr "Назначить"
15866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
15867 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
15868 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
15870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4265
15871 msgid "Delete objects touched by the eraser"
15872 msgstr ""
15874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
15875 msgid "Cut"
15876 msgstr "Вырезать"
15878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
15879 msgid "Cut out from objects"
15880 msgstr "Вырезать из объектов"
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607
15883 msgid "Text: Change font family"
15884 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
15886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4692
15887 msgid "Text: Change alignment"
15888 msgstr "Текст: сменить выключку"
15890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4775
15891 msgid "Text: Change font style"
15892 msgstr "Текст: сменить начертание"
15894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
15895 msgid "Text: Change orientation"
15896 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
15898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
15899 msgid "Text: Change font size"
15900 msgstr "Текст: сменить кегль"
15902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
15903 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
15904 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
15906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
15907 msgid "Align left"
15908 msgstr "Выключка влево"
15910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
15911 msgid "Align right"
15912 msgstr "Выключка вправо"
15914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5233
15915 msgid "Justify"
15916 msgstr "Выключка по ширине"
15918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
15919 msgid "Bold"
15920 msgstr "Полужирное"
15922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
15923 msgid "Italic"
15924 msgstr "Наклонное"
15926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5394
15927 msgid "Change connector spacing"
15928 msgstr "Смена интервала линии соединения"
15930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5482
15931 msgid "Avoid"
15932 msgstr "Избегать"
15934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
15935 msgid "Ignore"
15936 msgstr "Игнорировать"
15938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
15939 msgid "Connector Spacing"
15940 msgstr "Интервал линии соединения"
15942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
15943 msgid "Spacing:"
15944 msgstr "Интервал:"
15946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
15947 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15948 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
15950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5516
15951 msgid "Graph"
15952 msgstr "Граф"
15954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526
15955 msgid "Connector Length"
15956 msgstr "Длина линии соединения"
15958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526
15959 msgid "Length:"
15960 msgstr "Длина:"
15962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5527
15963 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15964 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
15966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
15967 msgid "Downwards"
15968 msgstr "Вниз"
15970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
15971 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15972 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
15974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5556
15975 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15976 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
15978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5657
15979 msgid "Fill by"
15980 msgstr "Чем залить"
15982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
15983 msgid "Fill by:"
15984 msgstr "Чем залить:"
15986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
15987 msgid "Fill Threshold"
15988 msgstr "Порог заливки"
15990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
15991 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
15992 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
15994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5695
15995 msgid "Grow/shrink by"
15996 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
15998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5695
15999 msgid "Grow/shrink by:"
16000 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
16002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
16003 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16004 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
16006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721
16007 msgid "Close gaps"
16008 msgstr "Закрыть интервалы"
16010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16011 msgid "Close gaps:"
16012 msgstr "Закрыть интервалы:"
16014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
16015 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16016 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
16018 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16019 msgid "Add Nodes"
16020 msgstr "Добавить узлы"
16022 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16023 #, fuzzy
16024 msgid "By max. segment length"
16025 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
16027 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16028 #, fuzzy
16029 msgid "By number of segments"
16030 msgstr "Количество зубцов"
16032 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Division method"
16035 msgstr "Деление"
16037 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16038 msgid "Maximum segment length (px)"
16039 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
16041 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
16042 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16043 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
16044 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16045 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16046 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16047 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
16048 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16049 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16050 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
16051 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16052 msgid "Modify Path"
16053 msgstr "Изменение контура"
16055 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16056 msgid "Number of segments"
16057 msgstr "Число сегментов"
16059 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16060 msgid "AI 8.0 Input"
16061 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
16063 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16064 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16065 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
16067 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16068 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16069 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
16071 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16072 msgid "AI 8.0 Output"
16073 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
16075 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16076 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16077 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16079 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16080 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16081 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
16083 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16084 msgid "AI SVG Input"
16085 msgstr "Импорт AI SVG"
16087 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16088 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16089 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
16091 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16092 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16093 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
16095 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16096 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16097 msgstr ""
16099 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16100 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16101 msgstr ""
16103 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16104 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
16105 msgstr ""
16107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
16108 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
16109 msgstr ""
16111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
16112 msgid "Corel DRAW Input"
16113 msgstr ""
16115 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
16118 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
16120 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
16121 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
16122 msgstr ""
16124 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
16125 msgid "Corel DRAW templates input"
16126 msgstr ""
16128 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
16131 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
16133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
16134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
16135 msgstr ""
16137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
16138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
16139 msgstr ""
16141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
16142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
16143 msgstr ""
16145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
16146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
16147 msgstr ""
16149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
16150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
16151 msgstr ""
16153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
16154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
16155 msgstr ""
16157 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16158 msgid "Brighter"
16159 msgstr "Ярче"
16161 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16162 msgid "Blue Function"
16163 msgstr "Функция синего"
16165 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16166 msgid "Green Function"
16167 msgstr "Функция зелёного"
16169 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16170 msgid "Red Function"
16171 msgstr "Функция красного"
16173 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16174 msgid "Darker"
16175 msgstr "Темнее"
16177 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16178 msgid "Desaturate"
16179 msgstr "Обесцветить"
16181 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16182 msgid "Grayscale"
16183 msgstr "Градации серого"
16185 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16186 msgid "Less Hue"
16187 msgstr "Меньше тона"
16189 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16190 msgid "Less Light"
16191 msgstr "Меньше яркости"
16193 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16194 msgid "Less Saturation"
16195 msgstr "Меньше насыщенности"
16197 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16198 msgid "More Hue"
16199 msgstr "Больше тона"
16201 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16202 msgid "More Light"
16203 msgstr "Больше яркости"
16205 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16206 msgid "More Saturation"
16207 msgstr "Больше насыщенности"
16209 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16210 msgid "Negative"
16211 msgstr "Негатив"
16213 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16214 msgid "Randomize"
16215 msgstr "Случайные значения"
16217 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16218 msgid "Remove Blue"
16219 msgstr "Удалить синий компонент"
16221 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16222 msgid "Remove Green"
16223 msgstr "Удалить зелёный компонент"
16225 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16226 msgid "Remove Red"
16227 msgstr "Удалить красный компонент"
16229 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16230 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16231 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
16233 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Replace color"
16236 msgstr "Заменить цвет..."
16238 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16239 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16240 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
16242 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16243 msgid "RGB Barrel"
16244 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
16246 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16247 msgid "A diagram created with the program Dia"
16248 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
16250 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16251 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16252 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
16254 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16255 msgid "Dia Input"
16256 msgstr "Импорт файлов Dia"
16258 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16259 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
16260 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
16262 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16263 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
16264 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
16266 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16267 msgid "X Offset"
16268 msgstr "Смещение по X"
16270 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16271 msgid "Y Offset"
16272 msgstr "Смещение по Y"
16274 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16275 msgid "Dot size"
16276 msgstr "Размер точек"
16278 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16279 msgid "Font size"
16280 msgstr "Кегль шрифта"
16282 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16283 msgid "Number Nodes"
16284 msgstr "Нумерация узлов"
16286 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
16287 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
16288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16289 msgid "Visualize Path"
16290 msgstr "Визуализация контура"
16292 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16293 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16294 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16295 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16297 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16298 msgid "DXF Input"
16299 msgstr "Импорт DXF"
16301 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16302 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16303 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
16305 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16306 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16307 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16309 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16310 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16311 msgstr "Настольный плоттер"
16313 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16314 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16315 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
16317 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16318 msgid "DXF Output"
16319 msgstr "Экспорт в DXF"
16321 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16322 msgid "DXF file written by pstoedit"
16323 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
16325 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16326 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16327 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16329 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16330 msgid "Blur height"
16331 msgstr "Высота размывания:"
16333 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16334 msgid "Blur stdDeviation"
16335 msgstr "Стд. отклонение размывания"
16337 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16338 msgid "Blur width"
16339 msgstr "Ширина размывания"
16341 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16342 msgid "Edge 3D"
16343 msgstr "Объёмные края"
16345 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16346 msgid "Illumination Angle"
16347 msgstr "Угол освещения"
16349 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16350 msgid "Only black and white"
16351 msgstr "Только ч/б"
16353 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16354 msgid "Shades"
16355 msgstr "Тени"
16357 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16358 msgid "Embed All Images"
16359 msgstr "Встроить все растровые файлы"
16361 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16362 msgid "Embed only selected images"
16363 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
16365 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16366 msgid "EPS Input"
16367 msgstr "Импорт файлов EPS"
16369 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16370 msgid "Encapsulated Postscript"
16371 msgstr "Encapsulated Postscript"
16373 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16374 msgid "EPSI Output"
16375 msgstr "Экспорт в EPSI"
16377 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16378 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16379 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16381 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16382 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16383 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
16385 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16386 msgid "LaTeX formula"
16387 msgstr "Формула LaTeX"
16389 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16390 msgid "LaTeX formula: "
16391 msgstr "Формула LaTeX: "
16393 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16394 msgid "Export as GIMP Palette"
16395 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
16397 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16398 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16399 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
16401 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16402 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16403 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
16405 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16406 msgid "Extract One Image"
16407 msgstr "Извлечь изображение"
16409 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
16412 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
16414 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
16415 msgid "Path to save image"
16416 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
16418 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16419 msgid "Open files saved with XFIG"
16420 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
16422 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16423 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16424 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
16426 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16427 msgid "XFIG Input"
16428 msgstr "Импорт XFIG"
16430 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16431 msgid "Flatness"
16432 msgstr "Гладкость"
16434 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16435 msgid "Flatten Beziers"
16436 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
16438 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16439 msgid "Fractalize"
16440 msgstr "Фрактализация"
16442 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16443 msgid "Smoothness"
16444 msgstr "Сглаженность:"
16446 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16447 msgid "Subdivisions"
16448 msgstr "Подразделений:"
16450 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16451 msgid "Calculate first derivative numerically"
16452 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
16454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16455 msgid "Draw Axes"
16456 msgstr "Нарисовать оси"
16458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16459 msgid "End x-value"
16460 msgstr "Конечное значение по оси X"
16462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16463 msgid "First derivative"
16464 msgstr "Первая производная"
16466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16467 msgid "Function"
16468 msgstr "Функция"
16470 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16471 msgid "Function Plotter"
16472 msgstr "Построитель графиков"
16474 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16475 msgid "Functions"
16476 msgstr "Справка по функциям"
16478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16479 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16480 msgstr "Изотропное масштабирование"
16482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16483 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16484 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
16486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16487 msgid "Range and Sampling"
16488 msgstr "Диапазон и выборка"
16490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16491 msgid "Remove rectangle"
16492 msgstr "Удалить прямоугольник"
16494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16495 msgid "Samples"
16496 msgstr "Примеры"
16498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16499 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
16500 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
16502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16503 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
16504 msgstr "Возможно  использование следующих математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
16506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16507 msgid "Start x-value"
16508 msgstr "Начальное значение по оси X"
16510 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16511 msgid "Use"
16512 msgstr "Как использовать"
16514 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16515 msgid "Use polar coordinates"
16516 msgstr "Использовать полярные координаты"
16518 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16519 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16520 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
16522 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16523 msgid "y-value of rectangle's top"
16524 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
16526 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16527 msgid "Circular pitch, px"
16528 msgstr "Окружной шаг, px"
16530 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16531 msgid "Gear"
16532 msgstr "Зубчатое колесо"
16534 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16535 msgid "Number of teeth"
16536 msgstr "Количество зубцов"
16538 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16539 msgid "Pressure angle"
16540 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
16542 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16543 msgid "GIMP XCF"
16544 msgstr "GIMP XCF"
16546 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16547 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16548 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
16550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
16551 msgid "Border Thickness / px"
16552 msgstr ""
16554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
16555 msgid "Cartesian Grid"
16556 msgstr "Картезианская сетка"
16558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
16559 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
16560 msgstr ""
16562 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
16563 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
16564 msgstr ""
16566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
16567 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
16568 msgstr ""
16570 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
16571 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
16572 msgstr ""
16574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
16575 msgid "Major X Division Thickness / px"
16576 msgstr ""
16578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
16579 #, fuzzy
16580 msgid "Major X Divisions"
16581 msgstr "Деление"
16583 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
16584 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
16585 msgstr ""
16587 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Major Y Division Spacing"
16590 msgstr "Интервал по горизонтали"
16592 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
16593 msgid "Major Y Division Thickness / px"
16594 msgstr ""
16596 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Major Y Divisions"
16599 msgstr "Деление"
16601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
16602 msgid "Minor X Division Thickness / px"
16603 msgstr ""
16605 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
16606 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
16607 msgstr ""
16609 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
16610 msgid "Subdivisions per Major X Division"
16611 msgstr ""
16613 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
16614 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
16615 msgstr ""
16617 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
16618 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
16619 msgstr ""
16621 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
16622 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
16623 msgstr ""
16625 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
16626 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
16627 msgstr ""
16629 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
16630 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
16631 msgstr ""
16633 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Angle Divisions"
16636 msgstr "Деление"
16638 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
16639 msgid "Angle Divisions at Centre"
16640 msgstr ""
16642 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
16643 msgid "Centre Dot Diameter / px"
16644 msgstr ""
16646 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
16647 msgid "Circumferential Label Outset / px"
16648 msgstr ""
16650 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
16651 msgid "Circumferential Label Size / px"
16652 msgstr ""
16654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
16655 msgid "Circumferential Labels"
16656 msgstr ""
16658 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
16659 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
16660 msgstr ""
16662 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
16663 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
16664 msgstr ""
16666 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
16667 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
16668 msgstr ""
16670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
16671 msgid "Major Circular Divisions"
16672 msgstr ""
16674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
16675 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
16676 msgstr ""
16678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
16679 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
16680 msgstr ""
16682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
16683 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
16684 msgstr ""
16686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
16687 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
16688 msgstr ""
16690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
16691 msgid "Polar Grid"
16692 msgstr "Полярная сетка"
16694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
16695 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
16696 msgstr ""
16698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
16699 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
16700 msgstr ""
16702 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16703 msgid "Draw Handles"
16704 msgstr "Нарисовать рычаги"
16706 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16707 msgid "Ask Us a Question"
16708 msgstr "Задайте нам вопрос"
16710 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16711 msgid "Command Line Options"
16712 msgstr "Справка по командной строке"
16714 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16715 msgid "FAQ"
16716 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
16718 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16719 msgid "Keys and Mouse Reference"
16720 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
16722 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16723 msgid "Inkscape Manual"
16724 msgstr "Руководство по Inkscape"
16726 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16727 msgid "New in This Version"
16728 msgstr "Новшества этой версии"
16730 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16731 msgid "Report a Bug"
16732 msgstr "Сообщить об ошибке"
16734 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16735 msgid "SVG 1.1 Specification"
16736 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
16738 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16739 msgid "Duplicate endpaths"
16740 msgstr "Продублировать конечные контуры"
16742 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16743 msgid "Interpolate"
16744 msgstr "Интерполяция"
16746 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16747 msgid "Interpolate style (experimental)"
16748 msgstr "Интерполировать стиль"
16750 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16751 msgid "Interpolation method"
16752 msgstr "Способ интерполяции"
16754 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16755 msgid "Interpolation steps"
16756 msgstr "Шаги интерполяции"
16758 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16759 msgid "Axiom"
16760 msgstr "Аксиома"
16762 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16763 msgid "L-system"
16764 msgstr "Система Линденмайера"
16766 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16767 msgid "Left angle"
16768 msgstr "Левый угол"
16770 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16771 #, no-c-format
16772 msgid "Randomize angle (%)"
16773 msgstr "Случайный угол (%)"
16775 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16776 #, no-c-format
16777 msgid "Randomize step (%)"
16778 msgstr "Случайный шаг (%)"
16780 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16781 msgid "Right angle"
16782 msgstr "Правый угол"
16784 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16785 msgid "Rules"
16786 msgstr "Правила"
16788 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16789 msgid "Step length (px)"
16790 msgstr "Длина шага (px)"
16792 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16793 msgid "Lorem ipsum"
16794 msgstr "Шаблонный текст"
16796 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16797 msgid "Number of paragraphs"
16798 msgstr "Количество абзацев"
16800 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16801 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16802 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
16804 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16805 msgid "Sentences per paragraph"
16806 msgstr "Предложений в абзаце"
16808 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16809 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16810 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
16812 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16813 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16814 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
16816 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16817 msgid "Font size [px]"
16818 msgstr "Кегль шрифта [px]"
16820 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16821 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16822 msgid "Length Unit: "
16823 msgstr "Единица длины:"
16825 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16826 msgid "Measure"
16827 msgstr "Измерить контур"
16829 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16830 msgid "Measure Path"
16831 msgstr "Измерить контур"
16833 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16834 msgid "Offset [px]"
16835 msgstr "Смещение [px]"
16837 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16838 msgid "Precision"
16839 msgstr "Точность"
16841 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16842 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16843 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
16845 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16846 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
16847 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
16849 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16850 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
16851 msgid "Angle"
16852 msgstr "Угол"
16854 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16855 msgid "Extrude"
16856 msgstr "Выдавливание"
16858 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16859 msgid "Magnitude"
16860 msgstr "Величина"
16862 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16863 msgid "ASCII Text with outline markup"
16864 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
16866 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16867 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16868 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
16870 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16871 msgid "Text Outline Input"
16872 msgstr "Импорт Text Outline"
16874 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16875 msgid "Copies of the pattern:"
16876 msgstr "Копий текстуры:"
16878 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16879 msgid "Deformation type:"
16880 msgstr "Тип деформации:"
16882 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16883 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
16884 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16885 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
16887 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16888 msgid "Pattern along Path"
16889 msgstr "Текстура по контуру"
16891 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16892 msgid "Ribbon"
16893 msgstr "Лента"
16895 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Snake"
16898 msgstr "Скос"
16900 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
16901 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
16902 msgid "Space between copies:"
16903 msgstr "Интервал между копиями:"
16905 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
16906 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
16907 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
16909 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Cloned"
16912 msgstr "Клоны"
16914 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Copied"
16917 msgstr "Совокупно"
16919 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Follow path orientation."
16922 msgstr "Ориентация холста:"
16924 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Moved"
16927 msgstr "Смещение"
16929 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Original pattern will be:"
16932 msgstr "Исходный контур вертикален"
16934 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Scatter"
16937 msgstr "Текстура"
16939 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
16940 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
16941 msgstr ""
16943 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
16944 #, fuzzy
16945 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
16946 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
16948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16949 msgid "Bleed (in)"
16950 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
16952 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16953 msgid "Bond Weight #"
16954 msgstr "Вес бумаги"
16956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16957 msgid "Book Height (inches)"
16958 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
16960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16961 msgid "Book Properties"
16962 msgstr "Параметры книги"
16964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16965 msgid "Book Width (inches)"
16966 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
16968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16969 msgid "Caliper (inches)"
16970 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
16972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16973 msgid "Cover"
16974 msgstr "Обложка"
16976 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16977 msgid "Cover Thickness Measurement"
16978 msgstr "Измерение толщины обложки"
16980 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16981 msgid "Generate Template"
16982 msgstr "Создание шаблонов"
16984 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16985 msgid "Interior Pages"
16986 msgstr "Внутренние страницы"
16988 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16989 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16990 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
16992 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16993 msgid "Number of Pages"
16994 msgstr "Число страниц"
16996 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16997 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16998 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
17000 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17001 msgid "Paper Thickness Measurement"
17002 msgstr "Измерение толщины бумаги"
17004 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17005 msgid "Perfect-Bound Cover"
17006 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
17008 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
17009 msgid "Remove existing guides"
17010 msgstr "Удалить существующие направляющие"
17012 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
17013 msgid "Specify Width"
17014 msgstr "Укажите ширину:"
17016 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
17017 msgid "Perspective"
17018 msgstr "Перспектива"
17020 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
17021 msgid "Postscript"
17022 msgstr "Postscript"
17024 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
17025 msgid "Postscript (*.ps)"
17026 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
17028 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
17029 msgid "Postscript Input"
17030 msgstr "Импорт файлов Postscript"
17032 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
17033 msgid "Jitter nodes"
17034 msgstr "Дрожание узлов"
17036 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
17037 msgid "Maximum displacement, px"
17038 msgstr "Макс. смещение, px"
17040 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17041 msgid "Shift node handles"
17042 msgstr "Смещение рычагов узла"
17044 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
17045 msgid "Shift nodes"
17046 msgstr "Смещение узлов"
17048 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
17049 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
17050 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
17052 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
17053 msgid "Use normal distribution"
17054 msgstr "Использовать обычное распределение"
17056 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
17057 msgid "Alphabet Soup"
17058 msgstr "Алфавитный суп"
17060 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Random Seed"
17063 msgstr "Случайное дерево"
17065 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
17066 msgid "Bar Height:"
17067 msgstr "Высота штрих-кода:"
17069 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
17070 msgid "Barcode"
17071 msgstr "Штрих-код"
17073 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
17074 msgid "Barcode Data:"
17075 msgstr "Данные штрих-кода:"
17077 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
17078 msgid "Barcode Type:"
17079 msgstr "Тип штрих-кода:"
17081 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
17082 msgid "Arbitrary Angle:"
17083 msgstr "Произвольный угол:"
17085 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Bottom"
17088 msgstr "Низ"
17090 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
17091 msgid "Bottom to Top (90)"
17092 msgstr ""
17094 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Horizontal Point:"
17097 msgstr "Горизонтальный текст"
17099 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Left"
17102 msgstr "ft"
17104 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
17105 msgid "Left to Right (0)"
17106 msgstr ""
17108 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Middle"
17111 msgstr "Мозаика"
17113 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Radial Inward"
17116 msgstr "Радиальный градиент"
17118 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Radial Outward"
17121 msgstr "Радиальный градиент"
17123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
17124 #, fuzzy
17125 msgid "Restack"
17126 msgstr "Сбросить "
17128 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Restack Direction:"
17131 msgstr "Описание:"
17133 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Right"
17136 msgstr "Права"
17138 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
17139 msgid "Right to Left (180)"
17140 msgstr ""
17142 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Top to Bottom (270)"
17145 msgstr "Опустить на _задний план"
17147 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Vertical Point:"
17150 msgstr "Вертикальный текст"
17152 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
17153 msgid "Initial size"
17154 msgstr "Исходный размер"
17156 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
17157 msgid "Minimum size"
17158 msgstr "Минимальный размер"
17160 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
17161 msgid "Random Tree"
17162 msgstr "Случайное дерево"
17164 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
17165 #, no-c-format
17166 msgid "Curve (%):"
17167 msgstr "Кривая (%):"
17169 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
17170 msgid "Rubber Stretch"
17171 msgstr "Резиновое растягивание"
17173 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
17174 #, no-c-format
17175 msgid "Strength (%):"
17176 msgstr "Сила (%):"
17178 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
17181 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
17183 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
17184 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
17185 msgstr ""
17187 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
17188 msgid "sK1 vector graphics files input"
17189 msgstr "Импорт документов sK1"
17191 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
17192 msgid "A diagram created with the program Sketch"
17193 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
17195 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
17196 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
17197 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
17199 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
17200 msgid "Sketch Input"
17201 msgstr "Импорт файлов Sketch"
17203 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
17204 msgid "Gear Placement"
17205 msgstr "Размещение шестерёнки"
17207 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
17208 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
17209 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
17211 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
17212 msgid "Outside (Epitrochoid)"
17213 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
17215 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
17216 msgid "Quality (Default = 16)"
17217 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
17219 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
17220 msgid "R - Ring Radius (px)"
17221 msgstr "R - радиус кольца (px)"
17223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
17224 msgid "Rotation (deg)"
17225 msgstr "Вращение (градусы)"
17227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
17228 msgid "Spirograph"
17229 msgstr "Спирограф"
17231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
17232 msgid "d - Pen Radius (px)"
17233 msgstr "d — радиус пера (px)"
17235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
17236 msgid "r - Gear Radius (px)"
17237 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
17239 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
17240 msgid "Behavior"
17241 msgstr "Поведение"
17243 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
17244 msgid "Straighten Segments"
17245 msgstr "Выпрямить сегменты"
17247 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
17248 msgid "Envelope"
17249 msgstr "Перспектива"
17251 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
17252 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
17253 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
17254 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
17256 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
17257 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
17258 msgid "Microsoft's GUI definition format"
17259 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
17261 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
17262 msgid "XAML Output"
17263 msgstr "Экспорт в XAML"
17265 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
17266 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
17267 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
17269 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
17270 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
17271 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
17273 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
17274 msgid "ZIP Output"
17275 msgstr "Экспорт в ZIP"
17277 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
17278 #, fuzzy
17279 msgid "Convert to Braille"
17280 msgstr "_Преобразовать в текст"
17282 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
17283 msgid "fLIP cASE"
17284 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
17286 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
17287 msgid "lowercase"
17288 msgstr "все строчные"
17290 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
17291 msgid "rANdOm CasE"
17292 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
17294 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
17295 #, fuzzy
17296 msgid "By:"
17297 msgstr "Верт. радиус:"
17299 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Replace text"
17302 msgstr "Заменить текст..."
17304 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Replace:"
17307 msgstr "Заменить"
17309 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
17310 msgid "Sentence case"
17311 msgstr "Как в предложении"
17313 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
17314 msgid "Title Case"
17315 msgstr "Титульный Регистр"
17317 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
17318 msgid "UPPERCASE"
17319 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
17321 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
17322 msgid "ASCII Text"
17323 msgstr "ASCII текст"
17325 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
17326 msgid "Text File (*.txt)"
17327 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
17329 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
17330 msgid "Text Input"
17331 msgstr "Импорт текстовых файлов"
17333 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
17334 msgid "Amount of whirl"
17335 msgstr "Величина завихрения"
17337 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
17338 msgid "Rotation is clockwise"
17339 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
17341 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
17342 msgid "Whirl"
17343 msgstr "Завихрение"
17345 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
17346 msgid "A popular graphics file format for clipart"
17347 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
17349 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
17350 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
17351 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
17353 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
17354 msgid "Windows Metafile Input"
17355 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
17357 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
17358 msgid "XAML Input"
17359 msgstr "Импорт XAML"
17361 #~ msgid "Bend Path"
17362 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
17363 #~ msgid "Stroke path"
17364 #~ msgstr "Обводящий контур"
17365 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
17366 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
17367 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
17368 #~ msgstr ""
17369 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
17370 #~ "контур."
17371 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
17372 #~ msgstr ""
17373 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
17374 #~ "объединение невозможно."
17375 #~ msgid ""
17376 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
17377 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
17378 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
17379 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
17380 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
17381 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
17382 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
17383 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
17384 #~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
17385 #~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
17386 #~ msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
17387 #~ msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
17388 #~ msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
17389 #~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
17390 #~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
17391 #~ msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
17392 #~ msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
17393 #~ msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
17394 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
17395 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
17396 #~ msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
17397 #~ msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
17398 #~ msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
17399 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
17400 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
17401 #~ msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
17402 #~ msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
17403 #~ msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
17404 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
17405 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
17406 #~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
17407 #~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
17408 #~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
17409 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
17410 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
17411 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
17412 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
17413 #~ msgid ""
17414 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
17415 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
17416 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
17417 #~ msgstr ""
17418 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
17419 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
17420 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
17421 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
17422 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
17423 #~ msgid ""
17424 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
17425 #~ "restart)"
17426 #~ msgstr ""
17427 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
17428 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
17429 #~ msgid "Shape"
17430 #~ msgstr "Форма"
17431 #~ msgid "Tall"
17432 #~ msgstr "Высокие"
17433 #~ msgid "Square"
17434 #~ msgstr "Квадратные"
17435 #~ msgid "Wide"
17436 #~ msgstr "Широкие"
17437 #~ msgid "Delete Segment"
17438 #~ msgstr "Удаление сегмента"
17439 #~ msgid "Node Break"
17440 #~ msgstr "Разрыв узла"
17441 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
17442 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
17443 #~ msgid "Custom..."
17444 #~ msgstr "Другой..."
17445 #~ msgid "Developer Examples"
17446 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
17447 #~ msgid "RadioButton example"
17448 #~ msgstr "Пример RadioButton"
17449 #~ msgid "Select option: "
17450 #~ msgstr "Укажите параметр:"
17451 #~ msgid "Select second option: "
17452 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
17453 #~ msgid "Random Point"
17454 #~ msgstr "Случайная точка"
17455 #~ msgid "Random Position"
17456 #~ msgstr "Случайное положение"
17457 #~ msgid "X Channel"
17458 #~ msgstr "Канал X"
17459 #~ msgid "Y Channel"
17460 #~ msgstr "Канал Y"
17461 #~ msgid "Stitch Tiles"
17462 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
17463 #~ msgid "medium"
17464 #~ msgstr "средняя"
17465 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
17466 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
17467 #~ msgid "Search Tag"
17468 #~ msgstr "Искать по метке:"
17469 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
17470 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
17471 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17472 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17473 #~ msgid "Pin Dialog"
17474 #~ msgstr "Плавающая палитра"
17475 #~ msgid "PostScript 3"
17476 #~ msgstr "PostScript Level 3"
17477 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
17478 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
17480 #, fuzzy
17481 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
17482 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
17483 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
17484 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
17485 #~ msgid "Measure unit:"
17486 #~ msgstr "Единица измерения:"
17487 #~ msgid "Degrees:"
17488 #~ msgstr "Градусов:"
17489 #~ msgid "Start point jitter"
17490 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
17491 #~ msgid "End point jitter"
17492 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
17493 #~ msgid "Slope"
17494 #~ msgstr "Угловой коэфф."
17495 #~ msgid "Intercept"
17496 #~ msgstr "Отрезок"
17497 #~ msgid "window behaviour|Normal"
17498 #~ msgstr "Как обычно"
17499 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
17500 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
17501 #~ msgid "Snap di_stance"
17502 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
17503 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
17504 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
17505 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
17506 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
17507 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
17508 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
17509 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
17510 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
17511 #~ msgid "Date:"
17512 #~ msgstr "Дата:"
17513 #~ msgid "Format:"
17514 #~ msgstr "Формат:"
17515 #~ msgid "Creator:"
17516 #~ msgstr "Создатель:"
17517 #~ msgid "Rights:"
17518 #~ msgstr "Права:"
17519 #~ msgid "Publisher:"
17520 #~ msgstr "Издатель:"
17521 #~ msgid "Identifier:"
17522 #~ msgstr "Идентификатор:"
17523 #~ msgid "Source:"
17524 #~ msgstr "Источник:"
17525 #~ msgid "Relation:"
17526 #~ msgstr "Отношение:"
17527 #~ msgid "Language:"
17528 #~ msgstr "Язык:"
17529 #~ msgid "Subject:"
17530 #~ msgstr "Объект:"
17531 #~ msgid "Coverage:"
17532 #~ msgstr "Охват:"
17533 #~ msgid "Contributor:"
17534 #~ msgstr "Соавторы:"
17535 #~ msgid "Default Metadata"
17536 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
17537 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
17538 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
17539 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17540 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17541 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17542 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17543 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17544 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17545 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17546 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17547 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17548 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17549 #~ msgid "Free Art License"
17550 #~ msgstr "Free Art License"
17551 #~ msgid "Default License"
17552 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
17553 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
17554 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
17555 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
17556 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
17557 #~ msgid "Angle Y"
17558 #~ msgstr "Угол Y"
17559 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
17560 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
17561 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
17562 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
17563 #~ msgid "Pattern along path"
17564 #~ msgstr "Текстура по контуру"
17565 #~ msgid "Change layer opacity"
17566 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
17567 #~ msgid "Opacity, %:"
17568 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
17569 #~ msgid "Move by:"
17570 #~ msgstr "Переместить на:"
17572 #, fuzzy
17573 #~ msgid "Increase angle by:"
17574 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
17575 #~ msgid "Move to:"
17576 #~ msgstr "Переместить в:"
17577 #~ msgid "Set angle to:"
17578 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
17579 #~ msgid "%s at %s"
17580 #~ msgstr "%s в %s"
17581 #~ msgid "Moving %s %s"
17582 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
17583 #~ msgid "_Snapping enabled"
17584 #~ msgstr "_Прилипание включено"
17585 #~ msgid ""
17586 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17587 #~ msgstr ""
17588 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
17589 #~ "от расстояния до неё"
17591 #, fuzzy
17592 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
17593 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
17594 #~ msgid "Print _Direct"
17595 #~ msgstr "Печать на_прямую"
17596 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17597 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
17598 #~ msgid "unknown error"
17599 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
17600 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
17601 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
17602 #~ msgid "Print Preview not available"
17603 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
17604 #~ msgid "Spacing between letters"
17605 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
17606 #~ msgid "Spacing between lines"
17607 #~ msgstr "Интерлиньяж"
17608 #~ msgid "Horizontal kerning"
17609 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
17610 #~ msgid "Vertical kerning"
17611 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
17612 #~ msgid "Letter rotation"
17613 #~ msgstr "Вращение символа"
17614 #~ msgid "Snap details"
17615 #~ msgstr "Еще прилипание"
17616 #~ msgid "Gridtype"
17617 #~ msgstr "Тип сетки"
17619 #, fuzzy
17620 #~ msgid "Adjust the display"
17621 #~ msgstr "Коррекция тона"
17622 #~ msgid "Gradients"
17623 #~ msgstr "Градиенты"
17624 #~ msgid "Display Calibration"
17625 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
17626 #~ msgid "Path along path"
17627 #~ msgstr "Контур по контуру"
17628 #~ msgid "Enable display calibration"
17629 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"