Code

updated ru.po
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-12-12 15:28+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-12-12 23:26+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Jelly Bean"
36 msgstr "Желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
44 msgid "Bevels"
45 msgstr "Фаска"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, slightly glossy jelly bean"
49 msgstr ""
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Metal casting"
53 msgstr "Металлическое литьё"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 msgid "Motion Blur Horizontal"
61 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
67 msgid "Blur and Sharpen"
68 msgstr "Размывание и резкость"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
71 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
72 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Motion Blur Vertical"
76 msgstr "Размывание движением по вертикали"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
79 msgid "Blur as if the object flies vertically"
80 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
83 msgid "Apparition"
84 msgstr "Видение"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
92 msgid "Shadows and Glows"
93 msgstr "Свет и тень"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Edges are partly feathered out"
97 msgstr "Края частично растушёваны"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 msgid "Feathered edges"
101 msgstr "Растушеванные края"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 msgid "Edges are feathered out"
105 msgstr "Края растушёваны"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 #, fuzzy
109 msgid "Cutout"
110 msgstr "оттянута"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Jigsaw Piece"
118 msgstr "Элемент паззла"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 msgid "Low, sharp bevel"
122 msgstr ""
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
125 msgid "Roughen"
126 msgstr "Шероховатые края"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
131 msgid "Distort Edges"
132 msgstr "Искажение краёв"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 #, fuzzy
136 msgid "Small-scale roughened edges"
137 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
140 msgid "Rubber Stamp"
141 msgstr "Штемпель"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
154 msgid "Textures"
155 msgstr "Текстуры"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 #, fuzzy
159 msgid "Random whiteouts inside"
160 msgstr "Случайное расположение объектов"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
163 msgid "Ink Bleed"
164 msgstr "Чернила протекли"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
167 msgid "Inky splotches underneath the object"
168 msgstr ""
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
171 msgid "Fire"
172 msgstr "Огонь"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
175 msgid "Edges of object are on fire"
176 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
179 msgid "Bloom"
180 msgstr "Расцвет"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
183 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
184 msgstr ""
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
187 #, fuzzy
188 msgid "Ridged border"
189 msgstr "Край с кромкой"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
192 msgid "Ridged border with inner bevel"
193 msgstr ""
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
196 msgid "Ripple"
197 msgstr "Рябь"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
200 #, fuzzy
201 msgid "Horizontal rippling of edges"
202 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
205 msgid "Speckle"
206 msgstr "Пятно"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
209 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
210 msgstr ""
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
213 #, fuzzy
214 msgid "Oil Slick"
215 msgstr "Резерв"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
218 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
219 msgstr ""
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
222 msgid "Frost"
223 msgstr "Мороз"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
226 msgid "Flake-like white splotches"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
230 msgid "Leopard Fur"
231 msgstr "Шкура леопарда"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
234 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
235 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
238 msgid "Zebra"
239 msgstr "Зебра"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
242 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
243 msgstr ""
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
246 msgid "Clouds"
247 msgstr "Облака"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
250 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
251 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
254 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
255 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
256 msgid "Sharpen"
257 msgstr "Повысить резкость"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
260 #, fuzzy
261 msgid "Sharpen More"
262 msgstr "Повысить резкость"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
265 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
266 msgid "Emboss"
267 msgstr "Рельеф"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
271 msgid "Image effects"
272 msgstr "Эффекты для растра"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
275 msgid "Oil Painting"
276 msgstr "Масляная краска"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
279 msgid "Simulates oil painting style"
280 msgstr "Имитирует живопись маслом"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
283 msgid "Edge Detect"
284 msgstr "Определение краёв"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
291 msgid "Emphasize Edges"
292 msgstr "Подчеркнуть края"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
295 msgid "Detect color edges in object"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
299 msgid "Horizontal Edge Detect"
300 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
303 msgid "Detect horizontal color edges in object"
304 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
307 msgid "Vertical Edge Detect"
308 msgstr "Определение вертикальных краёв"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
311 msgid "Detect vertical color edges in object"
312 msgstr ""
314 #. Pencil
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
317 #: ../src/verbs.cpp:2497
318 msgid "Pencil"
319 msgstr "Карандаш"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
322 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
323 msgstr ""
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
326 msgid "Blueprint"
327 msgstr "Светокопия"
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
330 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
331 msgstr ""
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
334 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
335 msgid "Desaturate"
336 msgstr "Обесцветить"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2766
344 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
345 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
346 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
347 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
348 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
349 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
350 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
351 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
352 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
353 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
354 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
355 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
356 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
357 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
358 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
359 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
360 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
361 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
362 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
363 msgid "Color"
364 msgstr "Цвет"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
367 msgid "Render object in black and white"
368 msgstr "Изобразить объект черно-белым"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
372 msgid "Invert"
373 msgstr "Инвертировать"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
376 msgid "Invert colors of object"
377 msgstr "Инвертировать цвета объекта"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
380 msgid "Sepia"
381 msgstr "Сепия"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
384 msgid "Render object in warm sepia tones"
385 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
388 msgid "Age"
389 msgstr "Состаривание"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
392 msgid "Imitate aged photograph"
393 msgstr "Имитация старой фотографии"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
396 #, fuzzy
397 msgid "Organic"
398 msgstr "Точка отсчета"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
401 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
402 msgstr ""
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
405 msgid "Barbed Wire"
406 msgstr "Колючая проволока"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
409 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
410 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
413 msgid "Swiss Cheese"
414 msgstr "Швейцарский сыр"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
417 msgid "Random inner-bevel holes"
418 msgstr ""
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
421 msgid "Blue Cheese"
422 msgstr "Голубой сыр"
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
425 msgid "Marble-like bluish speckles"
426 msgstr ""
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
429 #, fuzzy
430 msgid "Button"
431 msgstr "Внизу"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
434 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
435 msgstr ""
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
438 #, fuzzy
439 msgid "Inset"
440 msgstr "Втян_уть"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
443 msgid "Shadowy outer bevel"
444 msgstr ""
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
448 msgid "Dripping"
449 msgstr "Протекание"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
452 msgid "Random paint streaks downwards"
453 msgstr ""
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
456 msgid "Wetworks"
457 msgstr "Мокрое дело"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
460 msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
461 msgstr ""
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
464 msgid "Electric Arc"
465 msgstr "Электрическая дуга"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
468 #, fuzzy
469 msgid "Roughened edge stroke with a glow"
470 msgstr "Смена толщины обводки"
472 #: ../src/arc-context.cpp:341
473 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
474 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
476 #: ../src/arc-context.cpp:342
477 #: ../src/rect-context.cpp:383
478 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
479 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
481 #: ../src/arc-context.cpp:488
482 #, c-format
483 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
484 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
486 #: ../src/arc-context.cpp:490
487 #, c-format
488 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
489 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
491 #: ../src/arc-context.cpp:509
492 msgid "Create ellipse"
493 msgstr "Создание эллипса"
495 #: ../src/box3d-context.cpp:451
496 #: ../src/box3d-context.cpp:458
497 #: ../src/box3d-context.cpp:465
498 #: ../src/box3d-context.cpp:472
499 #: ../src/box3d-context.cpp:479
500 #: ../src/box3d-context.cpp:486
501 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
502 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
504 #. status text
505 #: ../src/box3d-context.cpp:641
506 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
507 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
509 #: ../src/box3d-context.cpp:665
510 msgid "Create 3D box"
511 msgstr "Создание паралеллепипеда"
513 #: ../src/box3d.cpp:316
514 msgid "<b>3D Box</b>"
515 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
517 #: ../src/connector-context.cpp:520
518 msgid "Creating new connector"
519 msgstr "Создается новая соединительная линия"
521 #: ../src/connector-context.cpp:752
522 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
523 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
525 #: ../src/connector-context.cpp:800
526 msgid "Reroute connector"
527 msgstr "Объекты пересоединены"
529 #. Flush pending updates
530 #: ../src/connector-context.cpp:964
531 msgid "Create connector"
532 msgstr "Создание соединительной линии"
534 #: ../src/connector-context.cpp:988
535 msgid "Finishing connector"
536 msgstr "Соединительная линия закрывается"
538 #: ../src/connector-context.cpp:1131
539 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
540 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
542 #: ../src/connector-context.cpp:1204
543 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
544 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
546 #: ../src/connector-context.cpp:1316
547 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
548 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
550 #: ../src/connector-context.cpp:1321
551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6493
552 msgid "Make connectors avoid selected objects"
553 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
555 #: ../src/connector-context.cpp:1322
556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6503
557 msgid "Make connectors ignore selected objects"
558 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
560 #: ../src/context-fns.cpp:37
561 #: ../src/context-fns.cpp:66
562 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
563 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
565 #: ../src/context-fns.cpp:43
566 #: ../src/context-fns.cpp:72
567 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
568 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
570 #: ../src/desktop.cpp:820
571 msgid "No previous zoom."
572 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
574 #: ../src/desktop.cpp:845
575 msgid "No next zoom."
576 msgstr "Нет следующего масштаба."
578 #: ../src/desktop-events.cpp:176
579 msgid "Create guide"
580 msgstr "Создание направляющей"
582 #: ../src/desktop-events.cpp:222
583 #: ../src/desktop-events.cpp:276
584 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
585 msgid "Delete guide"
586 msgstr "Удаление направляющей"
588 #: ../src/desktop-events.cpp:270
589 msgid "Move guide"
590 msgstr "Перемещение направляющей"
592 #: ../src/desktop-events.cpp:291
593 #, c-format
594 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
595 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
598 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
599 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
602 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
603 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
606 #, c-format
607 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
608 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:185
611 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
612 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:988
615 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
616 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1010
619 msgid "Unclump tiled clones"
620 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1040
623 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
624 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1063
627 msgid "Delete tiled clones"
628 msgstr "Удаление узора из клонов"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1109
631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1845
632 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
633 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1115
636 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
637 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1124
640 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
641 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
644 msgid "Create tiled clones"
645 msgstr "Создание узора из клонов"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
648 msgid "<small>Per row:</small>"
649 msgstr "<small>На строку:</small>"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
652 msgid "<small>Per column:</small>"
653 msgstr "<small>На столбец:</small>"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
656 msgid "<small>Randomize:</small>"
657 msgstr "<small>Случайно:</small>"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
660 msgid "_Symmetry"
661 msgstr "С_имметрия"
663 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
664 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
665 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
666 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
667 #.
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
669 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
670 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
672 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
674 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
675 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
678 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
679 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
682 msgid "<b>PM</b>: reflection"
683 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
685 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
686 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
688 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
689 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
692 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
693 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
696 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
697 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
700 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
701 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
704 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
705 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
708 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
709 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
712 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
713 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931
716 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
717 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1932
720 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
721 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
724 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
725 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
728 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
729 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
732 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
733 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
736 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
737 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
740 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
741 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965
744 msgid "S_hift"
745 msgstr "Сме_щение"
747 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
749 #, no-c-format
750 msgid "<b>Shift X:</b>"
751 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
754 #, no-c-format
755 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
756 msgstr ""
757 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
758 "(в процентах от ширины элемента узора)"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
761 #, no-c-format
762 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
763 msgstr ""
764 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
765 "(в процентах от ширины элемента узора)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
768 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
769 msgstr ""
770 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
771 "на этот процент"
773 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
775 #, no-c-format
776 msgid "<b>Shift Y:</b>"
777 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
780 #, no-c-format
781 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
782 msgstr ""
783 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
784 "(в процентах от высоты элемента узора)"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
787 #, no-c-format
788 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
789 msgstr ""
790 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
791 "(в процентах от высоты элемента узора)"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
794 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
795 msgstr ""
796 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
797 "на этот процент"
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187
801 msgid "<b>Exponent:</b>"
802 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
805 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
806 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
809 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
810 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
812 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2061
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2384
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
819 msgid "<small>Alternate:</small>"
820 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
823 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
824 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
827 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
828 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
830 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2326
834 msgid "<small>Cumulate:</small>"
835 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
838 msgid "Cumulate the shifts for each row"
839 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2090
842 msgid "Cumulate the shifts for each column"
843 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
845 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
847 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
848 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
851 msgid "Exclude tile height in shift"
852 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
855 msgid "Exclude tile width in shift"
856 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
859 msgid "Sc_ale"
860 msgstr "_Масштаб"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
863 msgid "<b>Scale X:</b>"
864 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
867 #, no-c-format
868 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
869 msgstr ""
870 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
871 "(в процентах от ширины элемента узора)"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
874 #, no-c-format
875 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
876 msgstr ""
877 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
878 "(в процентах от ширины элемента узора)"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
881 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
882 msgstr ""
883 "Случайным образом масштабировать \n"
884 "по горизонтали на этот процент"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
887 msgid "<b>Scale Y:</b>"
888 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
891 #, no-c-format
892 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
893 msgstr ""
894 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
895 "(в процентах от высоты элемента узора)"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
898 #, no-c-format
899 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
900 msgstr ""
901 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
902 "(в процентах от высоты элемента узора)"
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
905 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
906 msgstr ""
907 "Случайным образом масштабировать\n"
908 "по вертикали на этот процент"
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
911 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
912 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
915 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
916 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
919 msgid "<b>Base:</b>"
920 msgstr "<b>Основа</b>"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
924 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
925 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
928 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
929 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
932 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
933 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2255
936 msgid "Cumulate the scales for each row"
937 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
940 msgid "Cumulate the scales for each column"
941 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
944 msgid "_Rotation"
945 msgstr "_Поворот"
947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
948 msgid "<b>Angle:</b>"
949 msgstr "<b>Угол:</b>"
951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
952 #, no-c-format
953 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
954 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
957 #, no-c-format
958 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
959 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
962 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
963 msgstr ""
964 "Случайным образом менять \n"
965 "угол поворота на этот процент"
967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
968 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
969 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
972 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
973 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
976 msgid "Cumulate the rotation for each row"
977 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
980 msgid "Cumulate the rotation for each column"
981 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
984 msgid "_Blur & opacity"
985 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
988 msgid "<b>Blur:</b>"
989 msgstr "<b>Размывание:</b>"
991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
992 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
993 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
996 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
997 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
1000 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1001 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
1003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
1004 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1005 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
1007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
1008 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1009 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
1011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2404
1012 msgid "<b>Fade out:</b>"
1013 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
1015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
1016 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1017 msgstr ""
1018 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1019 "на этот процент для каждой строки"
1021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418
1022 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1023 msgstr ""
1024 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1025 "на этот процент для каждого столбца"
1027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
1028 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1029 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
1031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2439
1032 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1033 msgstr ""
1034 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1035 "для каждой строки"
1037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
1038 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1039 msgstr ""
1040 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1041 "для каждого столбца"
1043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
1044 msgid "Co_lor"
1045 msgstr "Цвет"
1047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2457
1048 msgid "Initial color: "
1049 msgstr "Исходный цвет:"
1051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
1052 msgid "Initial color of tiled clones"
1053 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
1055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
1056 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1057 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
1059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2476
1060 msgid "<b>H:</b>"
1061 msgstr "<b>H:</b>"
1063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
1064 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1065 msgstr ""
1066 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1067 "на этот процент для каждой строки"
1069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2490
1070 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1071 msgstr ""
1072 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1073 "на этот процент для каждого столбца"
1075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
1076 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1077 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
1079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2506
1080 msgid "<b>S:</b>"
1081 msgstr "<b>S:</b>"
1083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
1084 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1085 msgstr ""
1086 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1087 "на этот процент для каждой строки"
1089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
1090 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1091 msgstr ""
1092 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1093 "на этот процент для каждого столбца"
1095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
1096 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1097 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
1099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
1100 msgid "<b>L:</b>"
1101 msgstr "<b>L:</b>"
1103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
1104 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1105 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
1107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
1108 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1109 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
1111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
1112 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1113 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
1115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2570
1116 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1117 msgstr ""
1118 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1119 "для каждой строки"
1121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
1122 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1123 msgstr ""
1124 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1125 "для каждого столбца"
1127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
1128 msgid "_Trace"
1129 msgstr "_Обводка"
1131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2590
1132 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1133 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
1135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2594
1136 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1137 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
1139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
1140 msgid "1. Pick from the drawing:"
1141 msgstr "1. Взять значение:"
1143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
1144 msgid "Pick the visible color and opacity"
1145 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
1147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
1148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2776
1149 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1150 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
1152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
1153 msgid "Opacity"
1154 msgstr "Непрозрачность"
1156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
1157 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1158 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
1160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
1161 msgid "R"
1162 msgstr "R"
1164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
1165 msgid "Pick the Red component of the color"
1166 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
1168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
1169 msgid "G"
1170 msgstr "G"
1172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
1173 msgid "Pick the Green component of the color"
1174 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
1176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
1177 msgid "B"
1178 msgstr "B"
1180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2652
1181 msgid "Pick the Blue component of the color"
1182 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
1184 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1185 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2661
1187 msgid "clonetiler|H"
1188 msgstr "H"
1190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2662
1191 msgid "Pick the hue of the color"
1192 msgstr "Взять цветовой тон"
1194 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1195 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
1197 msgid "clonetiler|S"
1198 msgstr "S"
1200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2672
1201 msgid "Pick the saturation of the color"
1202 msgstr "Взять насыщенность цвета"
1204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2681
1207 msgid "clonetiler|L"
1208 msgstr "L"
1210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
1211 msgid "Pick the lightness of the color"
1212 msgstr "Взять яркость цвета"
1214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
1215 msgid "2. Tweak the picked value:"
1216 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
1218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
1219 msgid "Gamma-correct:"
1220 msgstr "Гамма-коррекция:"
1222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
1223 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
1224 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
1226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
1227 msgid "Randomize:"
1228 msgstr "Случайно:"
1230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719
1231 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
1232 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
1234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2726
1235 msgid "Invert:"
1236 msgstr "Инвертировать:"
1238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2730
1239 msgid "Invert the picked value"
1240 msgstr "Инвертировать взятое значение"
1242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2736
1243 msgid "3. Apply the value to the clones':"
1244 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
1246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2746
1247 msgid "Presence"
1248 msgstr "Наличие"
1250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2749
1251 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
1252 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2756
1255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
1256 msgid "Size"
1257 msgstr "Размер"
1259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2759
1260 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
1261 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769
1264 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
1265 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
1267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2779
1268 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
1269 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2806
1272 msgid "How many rows in the tiling"
1273 msgstr "Количество строк в узоре"
1275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2826
1276 msgid "How many columns in the tiling"
1277 msgstr "Количество столбцов в узоре"
1279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2856
1280 msgid "Width of the rectangle to be filled"
1281 msgstr "Ширина заполняемой области"
1283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
1284 msgid "Height of the rectangle to be filled"
1285 msgstr "Высота заполняемой области"
1287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2896
1288 msgid "Rows, columns: "
1289 msgstr "Строк, столбцов: "
1291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2897
1292 msgid "Create the specified number of rows and columns"
1293 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
1295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2906
1296 msgid "Width, height: "
1297 msgstr "Ширина, высота: "
1299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2907
1300 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
1301 msgstr "Заполнить узором указанную область"
1303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2923
1304 msgid "Use saved size and position of the tile"
1305 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
1307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2926
1308 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
1309 msgstr ""
1310 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
1311 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
1312 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
1313 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
1315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
1316 msgid " <b>_Create</b> "
1317 msgstr "<b>_Создать</b>"
1319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
1320 msgid "Create and tile the clones of the selection"
1321 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
1323 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
1324 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
1325 #. diagrams on the left in the following screenshot:
1326 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
1327 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
1328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
1329 msgid " _Unclump "
1330 msgstr " _Разровнять"
1332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2968
1333 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
1334 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
1336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2974
1337 msgid " Re_move "
1338 msgstr " _Удалить "
1340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2975
1341 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
1342 msgstr ""
1343 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
1344 "(только в том же слое/группе)"
1346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2991
1347 msgid " R_eset "
1348 msgstr " С_бросить "
1350 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
1351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2993
1352 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
1353 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
1355 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1356 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
1357 msgid "none"
1358 msgstr "нет"
1360 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1361 #: ../src/verbs.cpp:2604
1362 msgid "_Page"
1363 msgstr "_Страница"
1365 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1366 #: ../src/verbs.cpp:2608
1367 msgid "_Drawing"
1368 msgstr "_Рисунок"
1370 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1371 #: ../src/verbs.cpp:2610
1372 msgid "_Selection"
1373 msgstr "_Выделение"
1375 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
1376 msgid "_Custom"
1377 msgstr "_Заказная"
1379 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
1380 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1381 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1383 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
1384 msgid "Units:"
1385 msgstr "Единица измерения:"
1387 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
1388 msgid "_x0:"
1389 msgstr "_x0"
1391 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
1392 msgid "x_1:"
1393 msgstr "x_1"
1395 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
1396 msgid "Wid_th:"
1397 msgstr "Ш_ирина:"
1399 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
1400 msgid "_y0:"
1401 msgstr "y_0"
1403 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
1404 msgid "y_1:"
1405 msgstr "_y1"
1407 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
1408 msgid "Hei_ght:"
1409 msgstr "В_ысота:"
1411 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
1412 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1413 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1415 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
1417 msgid "_Width:"
1418 msgstr "_Ширина:"
1420 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
1421 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1422 msgid "pixels at"
1423 msgstr "пикселов при"
1425 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
1426 msgid "dp_i"
1427 msgstr "dp_i"
1429 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
1430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
1431 msgid "_Height:"
1432 msgstr "_Высота:"
1434 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
1435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
1436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
1437 msgid "dpi"
1438 msgstr "dpi"
1440 #. true = has mnemonic
1441 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
1442 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1443 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1445 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
1446 msgid "_Browse..."
1447 msgstr "В_ыбрать..."
1449 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
1450 msgid "Batch export all selected objects"
1451 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1453 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
1454 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1455 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1457 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
1458 msgid "Hide _all except selected"
1459 msgstr "Экспортировать только _выделенное"
1461 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
1462 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1463 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
1465 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
1466 msgid "_Export"
1467 msgstr "_Экспорт"
1469 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
1470 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1471 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1473 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
1474 #, c-format
1475 msgid "Batch export %d selected object"
1476 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1477 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1478 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1479 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1481 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
1482 msgid "Export in progress"
1483 msgstr "Выполняется экспорт"
1485 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
1486 #, c-format
1487 msgid "Exporting %d files"
1488 msgstr "Экспорт %d файлов"
1490 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
1491 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
1492 #, c-format
1493 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1494 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1496 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
1497 msgid "You have to enter a filename"
1498 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1500 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1501 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1502 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1504 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
1505 #, c-format
1506 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1507 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1509 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
1510 #, c-format
1511 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1512 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1514 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
1515 msgid "Select a filename for exporting"
1516 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1518 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
1519 msgid "Change fill rule"
1520 msgstr "Сменить правило заливки"
1522 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
1523 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
1524 msgid "Set fill color"
1525 msgstr "Установить цвет заливки"
1527 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
1528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475
1530 msgid "Remove fill"
1531 msgstr "Полностью удалить заливку"
1533 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
1534 msgid "Set gradient on fill"
1535 msgstr "Градиентная заливка"
1537 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
1538 msgid "Set pattern on fill"
1539 msgstr "Текстурная заливка"
1541 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1542 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
1543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493
1546 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
1547 msgid "Unset fill"
1548 msgstr "Снять заливку"
1550 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1551 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
1552 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1553 #, c-format
1554 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1555 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1556 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1557 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1558 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1560 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1561 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1562 msgid "exact"
1563 msgstr "точное"
1565 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
1566 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1567 msgid "partial"
1568 msgstr "частичное"
1570 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1571 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1572 msgid "No objects found"
1573 msgstr "Ничего не найдено"
1575 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
1576 msgid "T_ype: "
1577 msgstr "Ти_п: "
1579 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1581 msgid "Search in all object types"
1582 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1584 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
1585 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1586 msgid "All types"
1587 msgstr "Все типы"
1589 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1590 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1591 msgid "Search all shapes"
1592 msgstr "Искать среди всех фигур"
1594 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
1595 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1596 msgid "All shapes"
1597 msgstr "Все фигуры"
1599 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1600 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1601 msgid "Search rectangles"
1602 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1604 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
1605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1606 msgid "Rectangles"
1607 msgstr "Прямоугольники"
1609 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1611 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1612 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1614 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
1615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1616 msgid "Ellipses"
1617 msgstr "Эллипсы"
1619 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1620 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1621 msgid "Search stars and polygons"
1622 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1624 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1625 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1626 msgid "Stars"
1627 msgstr "Звезды"
1629 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1630 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1631 msgid "Search spirals"
1632 msgstr "Искать в спиралях"
1634 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1635 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1636 msgid "Spirals"
1637 msgstr "Спирали"
1639 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1640 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1641 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1642 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1643 msgid "Search paths, lines, polylines"
1644 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1646 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
1647 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1648 msgid "Paths"
1649 msgstr "Контуры"
1651 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1653 msgid "Search text objects"
1654 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1656 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
1657 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1658 msgid "Texts"
1659 msgstr "Тексты"
1661 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1662 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1663 msgid "Search groups"
1664 msgstr "Искать в группах"
1666 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1667 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1668 msgid "Groups"
1669 msgstr "Группы"
1671 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1672 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1673 msgid "Search clones"
1674 msgstr "Искать в клонах"
1676 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1677 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1679 msgid "find|Clones"
1680 msgstr "Клоны"
1682 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1684 msgid "Search images"
1685 msgstr "Искать в растрах"
1687 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1689 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1690 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1691 msgid "Images"
1692 msgstr "Изображения"
1694 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1695 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1696 msgid "Search offset objects"
1697 msgstr "Искать во втяжках"
1699 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1700 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1701 msgid "Offsets"
1702 msgstr "Втяжки"
1704 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1705 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1706 msgid "_Text: "
1707 msgstr "_Текст: "
1709 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
1710 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1711 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1712 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1714 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1716 msgid "_ID: "
1717 msgstr "_ID: "
1719 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
1720 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1721 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1722 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1724 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1725 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1726 msgid "_Style: "
1727 msgstr "_Стиль: "
1729 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
1730 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1731 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1732 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1734 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1736 msgid "_Attribute: "
1737 msgstr "_Атрибут: "
1739 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
1740 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1741 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1742 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1744 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
1745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1746 msgid "Search in s_election"
1747 msgstr "Искать в _выделенном"
1749 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1751 msgid "Limit search to the current selection"
1752 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1754 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
1755 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1756 msgid "Search in current _layer"
1757 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1759 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1760 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1761 msgid "Limit search to the current layer"
1762 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1764 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
1765 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1766 msgid "Include _hidden"
1767 msgstr "Включая с_крытые"
1769 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1770 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1771 msgid "Include hidden objects in search"
1772 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1774 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
1775 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1776 msgid "Include l_ocked"
1777 msgstr "Включая _запертые"
1779 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1780 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1781 msgid "Include locked objects in search"
1782 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1784 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
1785 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1786 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
1787 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1788 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
1789 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
1790 msgid "_Clear"
1791 msgstr "О_чистить"
1793 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
1794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1795 msgid "Clear values"
1796 msgstr "Очистить значения"
1798 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1800 msgid "_Find"
1801 msgstr "_Искать"
1803 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
1804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1805 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1806 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1808 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1809 msgid "Unit:"
1810 msgstr "Единица измерения:"
1812 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
1813 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
1816 msgid "X:"
1817 msgstr "X:"
1819 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1820 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
1823 msgid "Y:"
1824 msgstr "Y:"
1826 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1827 msgid "Angle (degrees):"
1828 msgstr "Угол (в градусах):"
1830 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1831 msgid "Rela_tive change"
1832 msgstr "Относительное _смещение"
1834 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1835 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1836 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1838 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
1839 msgid "Set guide properties"
1840 msgstr "Смена свойств направляющей"
1842 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
1843 msgid "Guideline"
1844 msgstr "Направляющая"
1846 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
1847 #, c-format
1848 msgid "Guideline ID: %s"
1849 msgstr "ID направляющей: %s"
1851 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
1852 #, c-format
1853 msgid "Current: %s"
1854 msgstr "Сейчас: %s"
1856 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
1857 #, c-format
1858 msgid "%d x %d"
1859 msgstr "%d x %d"
1861 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
1862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
1863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1864 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1865 msgid "Selection"
1866 msgstr "Выделение"
1868 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
1869 msgid "Selection only or whole document"
1870 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1872 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1873 msgid "Refresh the icons"
1874 msgstr "Обновить пиктограммы"
1876 #. Create the label for the object id
1877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:119
1878 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
1879 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1880 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:425
1881 msgid "_Id"
1882 msgstr "_ID"
1884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:128
1885 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1886 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1888 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:142
1890 #: ../src/verbs.cpp:2467
1891 #: ../src/verbs.cpp:2473
1892 msgid "_Set"
1893 msgstr "_Установить"
1895 #. Create the label for the object label
1896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:151
1897 msgid "_Label"
1898 msgstr "Метка"
1900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:160
1901 msgid "A freeform label for the object"
1902 msgstr "Произвольная метка объекта"
1904 #. Create the label for the object title
1905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:172
1906 msgid "_Title"
1907 msgstr "_Название"
1909 #. Create the frame for the object description
1910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1911 msgid "_Description"
1912 msgstr "О_писание"
1914 #. Hide
1915 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:221
1916 msgid "_Hide"
1917 msgstr "Скрыть"
1919 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
1920 msgid "Check to make the object invisible"
1921 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1923 #. Lock
1924 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:231
1926 msgid "L_ock"
1927 msgstr "Запереть"
1929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
1930 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1931 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:308
1934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:315
1935 msgid "Ref"
1936 msgstr "Ref"
1938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
1939 msgid "Lock object"
1940 msgstr "Запирание объекта"
1942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:377
1943 msgid "Unlock object"
1944 msgstr "Отпирание объекта"
1946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1947 msgid "Hide object"
1948 msgstr "Сокрытие объекта"
1950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1951 msgid "Unhide object"
1952 msgstr "Раскрытие объекта"
1954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1955 msgid "Id invalid! "
1956 msgstr "ID неверен"
1958 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
1959 msgid "Id exists! "
1960 msgstr "Такой ID уже есть"
1962 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:429
1963 msgid "Set object ID"
1964 msgstr "Установка ID объекта"
1966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
1967 msgid "Set object label"
1968 msgstr "Установка метки объекта"
1970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:452
1971 msgid "Set object title"
1972 msgstr "Установка заголовка объекта"
1974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:462
1975 msgid "Set object description"
1976 msgstr "Установка описания объекта"
1978 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
1979 msgid "Layer name:"
1980 msgstr "Имя слоя:"
1982 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
1983 msgid "Add layer"
1984 msgstr "Добавление слоя"
1986 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
1987 msgid "Above current"
1988 msgstr "Над текущим слоем"
1990 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1991 msgid "Below current"
1992 msgstr "Под текущим слоем"
1994 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
1995 msgid "As sublayer of current"
1996 msgstr "Внутри текущего слоя"
1998 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1999 msgid "Position:"
2000 msgstr "Положение:"
2002 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
2003 msgid "Rename Layer"
2004 msgstr "Переименование слоя"
2006 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
2007 msgid "_Rename"
2008 msgstr "Пере_именовать"
2010 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
2011 msgid "Rename layer"
2012 msgstr "Переименование слоя"
2014 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2015 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
2016 msgid "Renamed layer"
2017 msgstr "Переименованный слой"
2019 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
2020 msgid "Add Layer"
2021 msgstr "Добавка слоя"
2023 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
2024 msgid "_Add"
2025 msgstr "_Добавить"
2027 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
2028 msgid "New layer created."
2029 msgstr "Создание нового слоя."
2031 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2032 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2033 msgid "Unhide layer"
2034 msgstr "Раскрытие объекта"
2036 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2037 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2038 msgid "Hide layer"
2039 msgstr "Сокрытие слоя"
2041 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2042 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2043 msgid "Lock layer"
2044 msgstr "Запирание слоя"
2046 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2047 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2048 msgid "Unlock layer"
2049 msgstr "Отпирание слоя"
2051 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
2052 msgid "Layers"
2053 msgstr "Слои"
2055 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
2056 msgid "New"
2057 msgstr "Новый"
2059 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
2060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2061 msgid "Top"
2062 msgstr "Верх"
2064 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
2065 msgid "Up"
2066 msgstr "Выше"
2068 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
2069 msgid "Dn"
2070 msgstr "Ниже"
2072 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
2073 msgid "Bot"
2074 msgstr "Низ"
2076 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
2077 msgid "X"
2078 msgstr "X"
2080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2081 msgid "Href:"
2082 msgstr "Href:"
2084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2085 msgid "Target:"
2086 msgstr "Target:"
2088 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2089 msgid "Type:"
2090 msgstr "Вид:"
2092 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2093 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2094 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
2095 msgid "Role:"
2096 msgstr "Role:"
2098 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2099 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
2101 msgid "Arcrole:"
2102 msgstr "Arcrole:"
2104 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2106 msgid "Title:"
2107 msgstr "Название:"
2109 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2111 msgid "Show:"
2112 msgstr "Show:"
2114 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
2116 msgid "Actuate:"
2117 msgstr "Actuate:"
2119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2120 msgid "URL:"
2121 msgstr "URL:"
2123 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
2126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
2127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
2128 msgid "Width:"
2129 msgstr "Ширина:"
2131 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
2132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
2133 msgid "Height:"
2134 msgstr "Высота:"
2136 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
2137 #, c-format
2138 msgid "%s Properties"
2139 msgstr "Свойства %s"
2141 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
2142 msgid "CC Attribution"
2143 msgstr "CC Attribution"
2145 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
2146 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
2147 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
2149 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
2150 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
2151 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
2153 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
2154 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
2155 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
2157 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
2158 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2159 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2161 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
2162 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2163 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2165 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
2166 msgid "Public Domain"
2167 msgstr "Общественное достояние"
2169 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
2170 msgid "FreeArt"
2171 msgstr "FreeArt"
2173 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
2174 msgid "Open Font License"
2175 msgstr "Open Font License"
2177 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
2178 msgid "Title"
2179 msgstr "Название"
2181 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
2182 msgid "Name by which this document is formally known."
2183 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
2185 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
2186 msgid "Date"
2187 msgstr "Дата"
2189 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
2190 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2191 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
2193 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
2194 msgid "Format"
2195 msgstr "Формат"
2197 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
2198 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2199 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
2201 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
2202 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
2203 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
2204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
2205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
2206 msgid "Type"
2207 msgstr "Тип"
2209 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
2210 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2211 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
2213 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
2214 msgid "Creator"
2215 msgstr "Создатель"
2217 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
2218 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2219 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
2221 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
2222 msgid "Rights"
2223 msgstr "Права"
2225 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
2226 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2227 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
2229 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
2230 msgid "Publisher"
2231 msgstr "Издатель"
2233 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
2234 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2235 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
2237 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
2238 msgid "Identifier"
2239 msgstr "Идентификатор"
2241 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
2242 msgid "Unique URI to reference this document."
2243 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
2245 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
2246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
2247 msgid "Source"
2248 msgstr "Источник"
2250 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
2251 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2252 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
2254 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
2255 msgid "Relation"
2256 msgstr "Смежный"
2258 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
2259 msgid "Unique URI to a related document."
2260 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
2262 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
2263 msgid "Language"
2264 msgstr "Язык"
2266 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
2267 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
2268 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
2270 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
2271 msgid "Keywords"
2272 msgstr "Ключевые слова"
2274 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
2275 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
2276 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
2278 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2279 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2280 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
2281 msgid "Coverage"
2282 msgstr "Охват"
2284 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
2285 msgid "Extent or scope of this document."
2286 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
2288 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
2289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
2290 msgid "Description"
2291 msgstr "Описание"
2293 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
2294 msgid "A short account of the content of this document."
2295 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
2297 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2298 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
2299 msgid "Contributors"
2300 msgstr "Соавторы"
2302 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
2303 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
2304 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
2306 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2307 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
2308 msgid "URI"
2309 msgstr "URI"
2311 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2312 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
2313 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2314 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
2316 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2317 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
2318 msgid "Fragment"
2319 msgstr "Фрагмент"
2321 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
2322 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2323 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
2325 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2326 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
2327 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
2328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
2329 msgid "Set attribute"
2330 msgstr "Установить атрибут"
2332 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
2333 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
2334 msgid "Set stroke color"
2335 msgstr "Установка цвета обводки"
2337 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
2338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484
2340 msgid "Remove stroke"
2341 msgstr "Удалить обводку"
2343 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
2344 msgid "Set gradient on stroke"
2345 msgstr "Заливка обводки градиентом"
2347 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
2348 msgid "Set pattern on stroke"
2349 msgstr "Заливка обводки текстурой"
2351 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
2352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
2353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
2354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509
2355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
2356 msgid "Unset stroke"
2357 msgstr "Снять обводку"
2359 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
2360 #: ../src/filter-enums.cpp:95
2361 #: ../src/flood-context.cpp:292
2362 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
2363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
2364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:509
2365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
2366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
2368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
2369 #: ../src/verbs.cpp:2216
2370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
2371 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
2372 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
2373 msgid "None"
2374 msgstr "Нет"
2376 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
2377 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
2378 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
2379 msgid "No document selected"
2380 msgstr "Документ не выбран"
2382 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
2383 msgid "Set markers"
2384 msgstr "Установка маркеров"
2386 #. Stroke width
2387 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
2388 msgid "StrokeWidth|Width:"
2389 msgstr "Толщина:"
2391 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
2392 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
2393 msgid "Stroke width"
2394 msgstr "Толщина обводки"
2396 #. Join type
2397 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
2398 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
2399 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
2400 msgid "Join:"
2401 msgstr "Соединение:"
2403 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
2404 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2405 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2406 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
2407 msgid "Miter join"
2408 msgstr "Острое"
2410 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
2411 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2412 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2413 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
2414 msgid "Round join"
2415 msgstr "Скруглённое"
2417 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
2418 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
2419 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
2420 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
2421 msgid "Bevel join"
2422 msgstr "Фаска"
2424 #. Miterlimit
2425 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
2426 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
2427 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
2428 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
2429 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
2430 #. when they become too long.
2431 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
2432 msgid "Miter limit:"
2433 msgstr "Предел острия:"
2435 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
2436 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2437 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2439 #. Cap type
2440 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2441 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2442 msgid "Cap:"
2443 msgstr "Концы:"
2445 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2446 #. of the line; the ends of the line are square
2447 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
2448 msgid "Butt cap"
2449 msgstr "Плоские"
2451 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2452 #. line; the ends of the line are rounded
2453 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
2454 msgid "Round cap"
2455 msgstr "Круглые"
2457 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2458 #. line; the ends of the line are square
2459 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
2460 msgid "Square cap"
2461 msgstr "Квадратные"
2463 #. Dash
2464 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2465 msgid "Dashes:"
2466 msgstr "Пунктир:"
2468 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2469 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2470 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
2471 msgid "Start Markers:"
2472 msgstr "Маркер начала:"
2474 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
2475 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
2476 msgstr ""
2478 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
2479 msgid "Mid Markers:"
2480 msgstr "Маркер середины:"
2482 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
2483 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
2484 msgstr ""
2486 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
2487 msgid "End Markers:"
2488 msgstr "Маркер конца:"
2490 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
2491 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
2492 msgstr ""
2494 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
2495 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
2496 msgid "Set stroke style"
2497 msgstr "Установка стиля обводки"
2499 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:245
2500 #, c-format
2501 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2502 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
2504 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2505 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:295
2506 msgid "Set fill"
2507 msgstr "Установить заливку"
2509 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2510 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:303
2511 msgid "Set stroke"
2512 msgstr "Установить обводку"
2514 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:522
2515 msgid "Change color definition"
2516 msgstr "Смена определения цвета"
2518 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2519 msgid "Set stroke color from swatch"
2520 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2522 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:673
2523 msgid "Set fill color from swatch"
2524 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2526 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:993
2527 #, c-format
2528 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2529 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2531 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2532 msgid "Font"
2533 msgstr "Гарнитура"
2535 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2536 msgid "Layout"
2537 msgstr "Размещение"
2539 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2540 msgid "Align lines left"
2541 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2543 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2544 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2545 msgid "Center lines"
2546 msgstr "Центрировать строки"
2548 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2549 msgid "Align lines right"
2550 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2552 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2553 msgid "Justify lines"
2554 msgstr "Выключить строки по ширине"
2556 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
2558 msgid "Horizontal text"
2559 msgstr "Горизонтальный текст"
2561 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
2563 msgid "Vertical text"
2564 msgstr "Вертикальный текст"
2566 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2567 msgid "Line spacing:"
2568 msgstr "Интерлиньяж:"
2570 #. Text
2571 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2572 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
2574 #: ../src/verbs.cpp:2503
2575 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2576 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2577 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2578 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2579 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2580 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2581 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2582 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2583 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2584 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2585 msgid "Text"
2586 msgstr "Текст"
2588 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2589 msgid "Set as default"
2590 msgstr "Сохранить как умолчание"
2592 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2593 #: ../src/text-context.cpp:1511
2594 msgid "Set text style"
2595 msgstr "Смена стиля текста"
2597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
2598 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2599 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2601 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
2602 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2603 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2605 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
2606 #, c-format
2607 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2608 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2610 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
2611 msgid "Drag to reorder nodes"
2612 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2614 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
2615 msgid "New element node"
2616 msgstr "Создать ветвь элемента"
2618 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
2619 msgid "New text node"
2620 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2622 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
2623 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2624 #: ../src/nodepath.cpp:2228
2625 msgid "Duplicate node"
2626 msgstr "Дублирование ветви"
2628 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
2629 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2630 #: ../src/nodepath.cpp:3508
2631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1272
2632 msgid "Delete node"
2633 msgstr "Удаление ветви"
2635 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2636 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2637 msgid "Unindent node"
2638 msgstr "Переместить к корню"
2640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
2641 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2642 msgid "Indent node"
2643 msgstr "Переместить от корня"
2645 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
2646 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2647 msgid "Raise node"
2648 msgstr "Поднять ветвь"
2650 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
2651 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2652 msgid "Lower node"
2653 msgstr "Опустить ветвь"
2655 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
2656 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2657 msgid "Delete attribute"
2658 msgstr "Удалить атрибут"
2660 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2661 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
2662 msgid "Attribute name"
2663 msgstr "Имя атрибута"
2665 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2666 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
2667 msgid "Set"
2668 msgstr "Установить"
2670 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2671 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
2672 msgid "Attribute value"
2673 msgstr "Значение атрибута"
2675 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
2676 msgid "Drag XML subtree"
2677 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2679 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
2680 msgid "New element node..."
2681 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2683 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
2684 msgid "Cancel"
2685 msgstr "Отменить"
2687 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
2688 msgid "Create"
2689 msgstr "Создать"
2691 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2692 msgid "Create new element node"
2693 msgstr "Создание ветви элемента"
2695 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2696 msgid "Create new text node"
2697 msgstr "Создание текстовой ветви"
2699 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2700 msgid "Change attribute"
2701 msgstr "Смена атрибута"
2703 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
2704 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2705 msgid "Grid _units:"
2706 msgstr "Е_диницы сетки:"
2708 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2709 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2710 msgid "_Origin X:"
2711 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2713 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
2714 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
2716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
2717 msgid "X coordinate of grid origin"
2718 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2720 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2721 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2722 msgid "O_rigin Y:"
2723 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2725 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
2726 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
2728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
2729 msgid "Y coordinate of grid origin"
2730 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2732 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2733 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2734 msgid "Spacing _Y:"
2735 msgstr "И_нтервал по Y:"
2737 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
2738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
2739 msgid "Base length of z-axis"
2740 msgstr "Основная длина оси Z"
2742 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
2744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
2745 msgid "Angle X:"
2746 msgstr "Угол X:"
2748 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
2749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
2750 msgid "Angle of x-axis"
2751 msgstr "Угол оси X"
2753 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
2756 msgid "Angle Z:"
2757 msgstr "Угол Z:"
2759 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
2760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
2761 msgid "Angle of z-axis"
2762 msgstr "Угол оси Z"
2764 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2765 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2766 msgid "Grid line _color:"
2767 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2769 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2770 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2771 msgid "Grid line color"
2772 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2774 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2775 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2776 msgid "Color of grid lines"
2777 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2779 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2780 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2781 msgid "Ma_jor grid line color:"
2782 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2784 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
2785 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2786 msgid "Major grid line color"
2787 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2789 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
2790 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2791 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2792 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2794 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2795 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2796 msgid "_Major grid line every:"
2797 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2799 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
2800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2801 msgid "lines"
2802 msgstr "линий"
2804 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
2805 msgid "Rectangular grid"
2806 msgstr "Прямоугольная сетка"
2808 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2809 msgid "Axonometric grid"
2810 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2812 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
2813 msgid "Create new grid"
2814 msgstr "Создание новой сетки"
2816 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
2817 msgid "_Enabled"
2818 msgstr "_Включена"
2820 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2821 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2822 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2824 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
2825 msgid "_Visible"
2826 msgstr "_Видима"
2828 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2829 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2830 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2832 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2833 msgid "Spacing _X:"
2834 msgstr "_Интервал по X:"
2836 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
2838 msgid "Distance between vertical grid lines"
2839 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2841 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
2843 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2844 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2846 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2847 msgid "_Show dots instead of lines"
2848 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2850 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2851 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2852 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2854 #: ../src/document.cpp:437
2855 #, c-format
2856 msgid "New document %d"
2857 msgstr "Новый документ %d"
2859 #: ../src/document.cpp:469
2860 #, c-format
2861 msgid "Memory document %d"
2862 msgstr "Документ в памяти %d"
2864 #: ../src/document.cpp:635
2865 #, c-format
2866 msgid "Unnamed document %d"
2867 msgstr "Безымянный документ %d"
2869 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2870 #: ../src/draw-context.cpp:571
2871 msgid "Path is closed."
2872 msgstr "Контур закрыт."
2874 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2875 #: ../src/draw-context.cpp:586
2876 msgid "Closing path."
2877 msgstr "Закрываем контур"
2879 #: ../src/draw-context.cpp:696
2880 msgid "Draw path"
2881 msgstr "Создание контура"
2883 #: ../src/draw-context.cpp:856
2884 msgid "Creating single dot"
2885 msgstr "Рисуется точка"
2887 #: ../src/draw-context.cpp:857
2888 msgid "Create single dot"
2889 msgstr "Рисование точки"
2891 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2892 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2893 #: ../src/dropper-context.cpp:291
2894 #, c-format
2895 msgid " alpha %.3g"
2896 msgstr " альфа %.3g"
2898 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2899 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2900 #, c-format
2901 msgid ", averaged with radius %d"
2902 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2904 #: ../src/dropper-context.cpp:293
2905 #, c-format
2906 msgid " under cursor"
2907 msgstr " под курсором"
2909 #. message, to show in the statusbar
2910 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2911 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2912 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2914 #: ../src/dropper-context.cpp:295
2915 #: ../src/tools-switch.cpp:208
2916 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2917 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2919 #: ../src/dropper-context.cpp:328
2920 msgid "Set picked color"
2921 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2923 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:620
2924 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2925 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2927 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:622
2928 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2929 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2931 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
2932 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2933 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2935 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:727
2936 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2937 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
2939 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:730
2940 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2941 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2943 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1009
2944 msgid "Draw calligraphic stroke"
2945 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2947 #: ../src/eraser-context.cpp:528
2948 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2949 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
2951 #: ../src/eraser-context.cpp:831
2952 msgid "Draw eraser stroke"
2953 msgstr "Стирание ластиком"
2955 #: ../src/event-context.cpp:608
2956 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2957 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2959 #: ../src/event-log.cpp:37
2960 msgid "[Unchanged]"
2961 msgstr "[Без изменений]"
2963 #. Edit
2964 #: ../src/event-log.cpp:264
2965 #: ../src/event-log.cpp:267
2966 #: ../src/verbs.cpp:2253
2967 msgid "_Undo"
2968 msgstr "_Отменить"
2970 #: ../src/event-log.cpp:274
2971 #: ../src/event-log.cpp:278
2972 #: ../src/verbs.cpp:2255
2973 msgid "_Redo"
2974 msgstr "_Повторить"
2976 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2977 msgid "Dependency:"
2978 msgstr "Зависит от:"
2980 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2981 msgid "  type: "
2982 msgstr " тип: "
2984 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2985 msgid "  location: "
2986 msgstr " расположение:"
2988 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2989 msgid "  string: "
2990 msgstr " строка:"
2992 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2993 msgid "  description: "
2994 msgstr " описание:"
2996 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2997 msgid " (No preferences)"
2998 msgstr " (без параметров)"
3000 #. This is some filler text, needs to change before relase
3001 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3002 msgid ""
3003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3004 "\n"
3005 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3006 msgstr ""
3007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
3008 "\n"
3009 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
3011 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3012 msgid "Show dialog on startup"
3013 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3015 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3016 #, c-format
3017 msgid "'%s' working, please wait..."
3018 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3020 #. static int i = 0;
3021 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3022 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3023 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3024 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3026 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3027 msgid "an ID was not defined for it."
3028 msgstr "ID не был определен."
3030 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3031 msgid "there was no name defined for it."
3032 msgstr "не было определено имени."
3034 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3035 msgid "the XML description of it got lost."
3036 msgstr "XML описание было потеряно."
3038 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3039 msgid "no implementation was defined for the extension."
3040 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3042 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3043 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3044 msgid "a dependency was not met."
3045 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3047 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3048 msgid "Extension \""
3049 msgstr "Расширение \""
3051 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3052 msgid "\" failed to load because "
3053 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3055 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3056 #, c-format
3057 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3058 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3060 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3061 msgid "Name:"
3062 msgstr "Имя:"
3064 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3065 msgid "ID:"
3066 msgstr "ID"
3068 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3069 msgid "State:"
3070 msgstr "Состояние:"
3072 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3073 msgid "Loaded"
3074 msgstr "Загружен"
3076 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3077 msgid "Unloaded"
3078 msgstr "Не загружен"
3080 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3081 msgid "Deactivated"
3082 msgstr "Деактивирован"
3084 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3085 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3086 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3088 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3089 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3090 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
3092 #: ../src/extension/init.cpp:277
3093 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3094 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3096 #: ../src/extension/init.cpp:291
3097 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3098 #, c-format
3099 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3100 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3103 msgid "Adaptive Threshold"
3104 msgstr "Адаптивная постеризация"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3110 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3112 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3113 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
3114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
3115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
3116 msgid "Width"
3117 msgstr "Ширина"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
3125 msgid "Height"
3126 msgstr "Высота"
3128 #. initialise your parameters here:
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3130 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
3132 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3133 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3134 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3135 msgid "Offset"
3136 msgstr "Смещение"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3140 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3144 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3155 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3167 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3170 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3172 msgid "Raster"
3173 msgstr "Растровые"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3176 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3177 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3180 msgid "Add Noise"
3181 msgstr "Добавить шум"
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3184 msgid "Uniform Noise"
3185 msgstr "Однообразный шум"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3188 msgid "Gaussian Noise"
3189 msgstr "Гауссов шум"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3192 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3193 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3196 msgid "Impulse Noise"
3197 msgstr "Импульсный шум"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3200 msgid "Laplacian Noise"
3201 msgstr "Лапласов шум"
3203 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3204 msgid "Poisson Noise"
3205 msgstr "Шум Пуассона"
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3208 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3209 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3212 msgid "Blur"
3213 msgstr "Размывание"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3220 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
3224 msgid "Radius"
3225 msgstr "Радиус"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3229 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3230 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3233 msgid "Sigma"
3234 msgstr "Сигма"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3237 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3238 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3242 msgid "Channel"
3243 msgstr "Извлечение канала"
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3246 msgid "Layer"
3247 msgstr "Слой"
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3250 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3251 msgid "Red Channel"
3252 msgstr "Красный канал (R)"
3254 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3256 msgid "Green Channel"
3257 msgstr "Зелёный канал (G)"
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3260 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3261 msgid "Blue Channel"
3262 msgstr "Синий канал (B)"
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3266 msgid "Cyan Channel"
3267 msgstr "Голубой канал (C)"
3269 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3271 msgid "Magenta Channel"
3272 msgstr "Пурпурный канал (M)"
3274 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3275 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3276 msgid "Yellow Channel"
3277 msgstr "Желтый канал (Y)"
3279 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3280 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3281 msgid "Black Channel"
3282 msgstr "Чёрный канал (K)"
3284 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3285 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3286 msgid "Opacity Channel"
3287 msgstr "Канал непрозрачности"
3289 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3290 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3291 msgid "Matte Channel"
3292 msgstr "Матте-канал"
3294 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3295 msgid "Extract specific channel from image."
3296 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
3298 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3299 msgid "Charcoal"
3300 msgstr "Рисунок углём"
3302 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3303 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3304 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
3306 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
3307 msgid "Colorize"
3308 msgstr "Тонирование"
3310 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3311 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3312 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
3314 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
3315 msgid "Contrast"
3316 msgstr "Контраст"
3318 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
3319 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
3320 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
3322 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3323 msgid "Cycle Colormap"
3324 msgstr "Вращение цветовой карты"
3326 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3327 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3328 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3329 msgid "Amount"
3330 msgstr "Количество"
3332 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3333 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3334 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3336 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3337 msgid "Despeckle"
3338 msgstr "Убрать пятна"
3340 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3341 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3342 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3344 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3345 msgid "Edge"
3346 msgstr "Выделение краёв"
3348 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3349 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3350 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3352 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3353 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3354 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3356 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3357 msgid "Enhance"
3358 msgstr "Повысить качество"
3360 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3361 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3362 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3364 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3365 msgid "Equalize"
3366 msgstr "Выровнять освещённость"
3368 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3369 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3370 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3372 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3373 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3374 msgid "Gaussian Blur"
3375 msgstr "Гауссово размывание"
3377 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3378 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3379 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3380 msgid "Factor"
3381 msgstr "Коэффициент"
3383 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3384 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3385 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3387 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3388 msgid "Implode"
3389 msgstr "Взрыв внутрь"
3391 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3392 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3393 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3395 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3396 msgid "Level (with Channel)"
3397 msgstr "Уровень (с каналом)"
3399 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3400 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3401 msgid "Black Point"
3402 msgstr "Чёрная точка"
3404 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3405 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3406 msgid "White Point"
3407 msgstr "Белая точка"
3409 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3410 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3411 msgid "Gamma Correction"
3412 msgstr "Гамма-коррекция"
3414 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3415 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3416 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3418 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3419 msgid "Level"
3420 msgstr "Уровни"
3422 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3423 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3424 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3426 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3427 msgid "Median Filter"
3428 msgstr "Медианный фильтр"
3430 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3431 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3432 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3434 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3435 msgid "Modulate"
3436 msgstr "Модуляция"
3438 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3439 msgid "Brightness"
3440 msgstr "Яркость"
3442 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3443 #: ../src/flood-context.cpp:279
3444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
3445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
3450 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3451 msgid "Saturation"
3452 msgstr "Насыщенность"
3454 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3455 #: ../src/flood-context.cpp:278
3456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
3461 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3462 msgid "Hue"
3463 msgstr "Тон"
3465 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3466 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3467 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3469 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3470 msgid "Negate"
3471 msgstr "Негатив"
3473 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3474 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3475 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3477 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3478 msgid "Normalize"
3479 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3481 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3482 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3483 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3485 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3486 msgid "Oil Paint"
3487 msgstr "Масляная краска"
3489 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3490 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3491 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3493 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3494 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3495 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3497 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3498 msgid "Raise"
3499 msgstr "Приподнятие"
3501 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3502 msgid "Raised"
3503 msgstr "Приподнять"
3505 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3506 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3507 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3509 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3510 msgid "Reduce Noise"
3511 msgstr "Снижение шума"
3513 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3515 msgid "Order"
3516 msgstr "Порядок"
3518 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3519 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3520 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3522 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3523 msgid "Sample"
3524 msgstr "Размер изображения"
3526 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3527 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3528 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3530 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3531 msgid "Shade"
3532 msgstr "Тень"
3534 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
3536 msgid "Azimuth"
3537 msgstr "Азимут"
3539 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
3541 msgid "Elevation"
3542 msgstr "Высота"
3544 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3545 msgid "Colored Shading"
3546 msgstr "В цвете"
3548 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3549 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3550 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3552 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3553 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3554 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3556 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3557 msgid "Solarize"
3558 msgstr "Солнечный свет"
3560 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3561 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3562 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3564 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3565 msgid "Spread"
3566 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3568 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3569 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3570 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3572 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3573 msgid "Swirl"
3574 msgstr "Вихрь"
3576 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3577 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3578 msgid "Degrees"
3579 msgstr "Градусов:"
3581 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3582 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3583 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3585 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3586 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3587 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3588 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3589 msgid "Threshold"
3590 msgstr "Постеризация"
3592 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3593 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3594 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3596 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3597 msgid "Unsharp Mask"
3598 msgstr "Нерезкая маска"
3600 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3601 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3602 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3604 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3605 msgid "Wave"
3606 msgstr "Волна"
3608 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3609 msgid "Amplitude"
3610 msgstr "Амплитуда"
3612 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3613 msgid "Wavelength"
3614 msgstr "Длина волны"
3616 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3617 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3618 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3620 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3621 msgid "Inset/Outset Halo"
3622 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3624 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3625 msgid "Width in px of the halo"
3626 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3628 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3629 msgid "Number of steps"
3630 msgstr "Количество шагов"
3632 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
3633 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3634 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3636 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
3637 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
3638 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3639 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
3640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3641 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3642 msgid "Generate from Path"
3643 msgstr "Создание из контура"
3645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
3646 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
3647 msgid "PostScript"
3648 msgstr "PostScript"
3650 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
3651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
3652 msgid "Restrict to PS level"
3653 msgstr "Версия PS:"
3655 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
3656 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
3657 msgid "PostScript level 3"
3658 msgstr "PostScript Level 3"
3660 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
3661 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
3662 msgid "PostScript level 2"
3663 msgstr "PostScript Level 2"
3665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
3666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
3667 msgid "Export area is whole canvas"
3668 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3670 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
3671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
3672 msgid "Export area is the drawing"
3673 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
3675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
3676 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
3677 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
3678 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
3679 msgid "Convert texts to paths"
3680 msgstr "Текст в кривые Безье"
3682 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
3683 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
3684 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
3685 msgid "Rasterize filter effects"
3686 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
3688 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
3689 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
3690 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
3691 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3692 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3694 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
3695 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
3696 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
3697 msgid "Limit export to the object with ID"
3698 msgstr "Только объект с ID"
3700 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
3701 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3702 msgid "PostScript (*.ps)"
3703 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3705 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
3706 msgid "PostScript File"
3707 msgstr "Файл PostScript"
3709 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
3710 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
3711 msgid "Encapsulated PostScript"
3712 msgstr "Encapsulated Postscript"
3714 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
3715 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3716 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3717 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3719 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
3720 msgid "Encapsulated PostScript File"
3721 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
3723 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
3724 msgid "Restrict to PDF version"
3725 msgstr "Версия PDF:"
3727 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
3728 msgid "PDF 1.4"
3729 msgstr "PDF 1.4"
3731 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
3732 msgid "Export drawing, not page"
3733 msgstr "Экспортировать только рисунок"
3735 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
3736 msgid "Export canvas"
3737 msgstr "Экспортировать холст"
3739 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
3740 msgid "EMF Input"
3741 msgstr "Импорт EMF"
3743 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
3744 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3745 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3747 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
3748 msgid "Enhanced Metafiles"
3749 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3751 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
3752 msgid "WMF Input"
3753 msgstr "Импорт WMF"
3755 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
3756 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3757 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3759 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
3760 msgid "Windows Metafiles"
3761 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3763 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
3764 msgid "EMF Output"
3765 msgstr "Экспорт в EMF"
3767 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
3768 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3769 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3771 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
3772 msgid "Enhanced Metafile"
3773 msgstr "Enhanced Metafile"
3775 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3776 msgid "Drop Shadow"
3777 msgstr "Отбрасываемая тень"
3779 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3780 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
3781 msgid "Blur radius, px"
3782 msgstr "Радиус размывания, px"
3784 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3785 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
3786 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
3787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
3788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
3789 msgid "Opacity, %"
3790 msgstr "Непрозрачность, %"
3792 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3793 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
3794 msgid "Horizontal offset, px"
3795 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
3797 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
3798 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
3799 msgid "Vertical offset, px"
3800 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
3802 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3803 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3804 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:201
3805 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3806 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
3808 msgid "Filters"
3809 msgstr "Фильтры"
3811 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
3812 msgid "Black, blurred drop shadow"
3813 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3815 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
3816 msgid "Drop Glow"
3817 msgstr "Свечение тени"
3819 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
3820 #, fuzzy
3821 msgid "White, blurred drop glow"
3822 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
3824 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Bundled"
3827 msgstr "Закругление"
3829 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3830 msgid "Personal"
3831 msgstr "Личное"
3833 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3836 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3838 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3839 msgid "Snow"
3840 msgstr "Снег"
3842 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3843 msgid "Drift Size"
3844 msgstr "Размер сугроба"
3846 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Snow has fallen on object"
3849 msgstr "Установка стиля объекта"
3851 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3852 #, c-format
3853 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3854 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3856 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3857 msgid "GIMP Gradients"
3858 msgstr "Градиенты GIMP"
3860 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3861 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3862 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3864 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3865 msgid "Gradients used in GIMP"
3866 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3868 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
3870 msgid "Grid"
3871 msgstr "Сетка"
3873 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3874 msgid "Line Width"
3875 msgstr "Ширина линии"
3877 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3878 msgid "Horizontal Spacing"
3879 msgstr "Интервал по горизонтали"
3881 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3882 msgid "Vertical Spacing"
3883 msgstr "Интервал по вертикали"
3885 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3886 msgid "Horizontal Offset"
3887 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3889 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3890 msgid "Vertical Offset"
3891 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3893 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3894 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
3895 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
3897 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3898 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3899 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3900 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
3901 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3903 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3904 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3905 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3906 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3908 msgid "Render"
3909 msgstr "Отрисовка"
3911 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3912 msgid "Draw a path which is a grid"
3913 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3915 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
3916 msgid "JavaFX Output"
3917 msgstr "Экспорт в JavaFX"
3919 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
3920 msgid "JavaFX (*.fx)"
3921 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
3923 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
3924 msgid "JavaFX Raytracer File"
3925 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
3927 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:345
3928 msgid "LaTeX Print"
3929 msgstr "Печать в LaTeX"
3931 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
3932 msgid "LaTeX Output"
3933 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3935 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
3936 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3937 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3939 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3940 msgid "LaTeX PSTricks File"
3941 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3943 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
3944 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3945 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3947 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
3948 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3949 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3951 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
3952 msgid "OpenDocument drawing file"
3953 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3955 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3956 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3958 msgid "media box"
3959 msgstr "media box"
3961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3962 msgid "crop box"
3963 msgstr "crop box"
3965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3966 msgid "trim box"
3967 msgstr "trim box"
3969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3970 msgid "bleed box"
3971 msgstr "bleed box"
3973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3974 msgid "art box"
3975 msgstr "art box"
3977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3978 msgid "Select page:"
3979 msgstr "Выберите страницу:"
3981 #. Display total number of pages
3982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3983 #, c-format
3984 msgid "out of %i"
3985 msgstr "из %i"
3987 #. Crop settings
3988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3989 msgid "Clip to:"
3990 msgstr "Кадрировать по:"
3992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3993 msgid "Page settings"
3994 msgstr "Параметры страницы"
3996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3997 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3998 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4001 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4002 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
4004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4006 msgid "rough"
4007 msgstr "невысокая"
4009 #. Text options
4010 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4011 msgid "Text handling:"
4012 msgstr "Импортировать текст:"
4014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4016 msgid "Import text as text"
4017 msgstr "Как текст"
4019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4020 msgid "Embed images"
4021 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4024 msgid "Import settings"
4025 msgstr "Параметры импорта"
4027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4028 msgid "PDF Import Settings"
4029 msgstr "Параметры импорта PDF"
4031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4032 msgid "pdfinput|medium"
4033 msgstr "средняя"
4035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4036 msgid "fine"
4037 msgstr "высокая"
4039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4040 msgid "very fine"
4041 msgstr "очень высокая"
4043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4044 msgid "PDF Input"
4045 msgstr "Импорт PDF"
4047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4048 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4049 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4052 msgid "Adobe Portable Document Format"
4053 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4056 msgid "AI Input"
4057 msgstr "Импорт AI"
4059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4060 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4061 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4063 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4064 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4065 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4067 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4068 msgid "PovRay Output"
4069 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4071 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4072 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4073 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4075 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4076 msgid "PovRay Raytracer File"
4077 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4079 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4080 msgid "SVG Input"
4081 msgstr "Импорт SVG"
4083 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4084 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4085 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4087 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4088 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4089 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4091 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4092 msgid "SVG Output Inkscape"
4093 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4095 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4096 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4097 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4099 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4100 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4101 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4103 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4104 msgid "SVG Output"
4105 msgstr "Экспорт в SVG"
4107 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4108 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4109 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4111 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4112 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4113 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4115 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4116 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4117 msgid "SVGZ Input"
4118 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4120 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4121 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4122 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4123 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4124 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4125 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4127 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4128 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4129 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4131 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4132 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4133 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4134 msgid "SVGZ Output"
4135 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4137 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4138 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4139 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4140 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4141 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4143 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4144 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4145 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4147 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4148 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4149 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4151 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4152 msgid "Windows 32-bit Print"
4153 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4155 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4156 msgid "WPG Input"
4157 msgstr "Импорт WPG"
4159 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4160 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4161 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4163 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4164 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4165 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4167 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4168 msgid "Live preview"
4169 msgstr "Предпросмотр"
4171 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4172 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4173 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4175 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4176 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4177 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4178 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4179 #: ../src/extension/system.cpp:103
4180 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4181 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4183 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4184 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4185 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4186 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4187 #: ../src/file.cpp:154
4188 msgid "default.svg"
4189 msgstr "default.svg"
4191 #: ../src/file.cpp:240
4192 #: ../src/file.cpp:1023
4193 #, c-format
4194 msgid "Failed to load the requested file %s"
4195 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4197 #: ../src/file.cpp:265
4198 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4199 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4201 #: ../src/file.cpp:271
4202 #, c-format
4203 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4204 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4206 #: ../src/file.cpp:300
4207 msgid "Document reverted."
4208 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4210 #: ../src/file.cpp:302
4211 msgid "Document not reverted."
4212 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4214 #: ../src/file.cpp:452
4215 msgid "Select file to open"
4216 msgstr "Выберите файл"
4218 #: ../src/file.cpp:539
4219 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4220 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4222 #: ../src/file.cpp:544
4223 #, c-format
4224 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4225 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4226 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4227 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4228 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4230 #: ../src/file.cpp:549
4231 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4232 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4234 #: ../src/file.cpp:578
4235 #, c-format
4236 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4237 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4239 #: ../src/file.cpp:579
4240 #: ../src/file.cpp:587
4241 #: ../src/file.cpp:593
4242 msgid "Document not saved."
4243 msgstr "Документ не сохранен."
4245 #: ../src/file.cpp:586
4246 #, c-format
4247 msgid "File %s could not be saved."
4248 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4250 #: ../src/file.cpp:600
4251 msgid "Document saved."
4252 msgstr "Документ сохранен."
4254 #: ../src/file.cpp:741
4255 #: ../src/file.cpp:1150
4256 #: ../src/file.cpp:1269
4257 #, c-format
4258 msgid "drawing%s"
4259 msgstr "рисунок%s"
4261 #: ../src/file.cpp:747
4262 #, c-format
4263 msgid "drawing-%d%s"
4264 msgstr "рисунок-%d%s"
4266 #: ../src/file.cpp:766
4267 msgid "Select file to save a copy to"
4268 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4270 #: ../src/file.cpp:768
4271 msgid "Select file to save to"
4272 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4274 #: ../src/file.cpp:848
4275 msgid "No changes need to be saved."
4276 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4278 #: ../src/file.cpp:865
4279 msgid "Saving document..."
4280 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4282 #: ../src/file.cpp:1020
4283 msgid "Import"
4284 msgstr "Импорт"
4286 #: ../src/file.cpp:1052
4287 msgid "Select file to import"
4288 msgstr "Выберите файл для импорта"
4290 #: ../src/file.cpp:1172
4291 #: ../src/file.cpp:1284
4292 msgid "Select file to export to"
4293 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4295 #: ../src/file.cpp:1311
4296 #, c-format
4297 msgid "Error saving a temporary copy"
4298 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4300 #: ../src/file.cpp:1331
4301 msgid "Open Clip Art Login"
4302 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4304 #: ../src/file.cpp:1352
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4307 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4309 #: ../src/file.cpp:1373
4310 msgid "Document exported..."
4311 msgstr "Документ экспортирован..."
4313 #: ../src/file.cpp:1401
4314 #: ../src/verbs.cpp:2242
4315 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4316 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4318 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4319 msgid "Blend"
4320 msgstr "Наложение"
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4323 msgid "Color Matrix"
4324 msgstr "Цветовая матрица"
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4327 msgid "Component Transfer"
4328 msgstr "Перенос компонента"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4331 msgid "Composite"
4332 msgstr "Совмещение"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4335 msgid "Convolve Matrix"
4336 msgstr "Матрица свертки"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4339 msgid "Diffuse Lighting"
4340 msgstr "Рассеянный свет"
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4343 msgid "Displacement Map"
4344 msgstr "Карта смещения"
4346 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4347 msgid "Flood"
4348 msgstr "Заливка"
4350 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4351 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4352 msgid "Image"
4353 msgstr "Изображение"
4355 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4356 msgid "Merge"
4357 msgstr "Сведение"
4359 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4360 msgid "Morphology"
4361 msgstr "Морфология"
4363 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4364 msgid "Specular Lighting"
4365 msgstr "Отражение света"
4367 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4368 msgid "Tile"
4369 msgstr "Мозаика"
4371 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4372 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4373 msgid "Turbulence"
4374 msgstr "Турбулентность"
4376 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4377 msgid "Source Graphic"
4378 msgstr "Исходный объект"
4380 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4381 msgid "Source Alpha"
4382 msgstr "α-канал исходного объекта"
4384 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4385 msgid "Background Image"
4386 msgstr "Фоновое изображение"
4388 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4389 msgid "Background Alpha"
4390 msgstr "α-канал фонового изображения"
4392 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4393 msgid "Fill Paint"
4394 msgstr "Цвет заливки"
4396 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4397 msgid "Stroke Paint"
4398 msgstr "Цвет обводки"
4400 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4401 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4402 msgid "filterBlendMode|Normal"
4403 msgstr "Нормальный"
4405 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4406 msgid "Multiply"
4407 msgstr "Умножение"
4409 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4410 msgid "Screen"
4411 msgstr "Экран"
4413 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4414 msgid "Darken"
4415 msgstr "Затемнение"
4417 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4418 msgid "Lighten"
4419 msgstr "Осветление"
4421 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4422 msgid "Matrix"
4423 msgstr "Матрица"
4425 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4426 msgid "Saturate"
4427 msgstr "Насыщенность"
4429 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4430 msgid "Hue Rotate"
4431 msgstr "Вращение тона"
4433 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4434 msgid "Luminance to Alpha"
4435 msgstr "Освещенность в альфа"
4437 #. File
4438 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4439 #: ../src/verbs.cpp:2219
4440 msgid "Default"
4441 msgstr "По умолчанию"
4443 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4444 msgid "Over"
4445 msgstr "Над"
4447 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4448 msgid "In"
4449 msgstr "Вход"
4451 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4452 msgid "Out"
4453 msgstr "Выход"
4455 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4456 msgid "Atop"
4457 msgstr "Сверху (atop)"
4459 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4460 msgid "XOR"
4461 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4463 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4464 msgid "Arithmetic"
4465 msgstr "Арифметический"
4467 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4468 msgid "Identity"
4469 msgstr "Идентичная функция"
4471 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4472 msgid "Table"
4473 msgstr "Табличная функция"
4475 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4476 msgid "Discrete"
4477 msgstr "Дискретная функция"
4479 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4480 msgid "Linear"
4481 msgstr "Линейная функция"
4483 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4484 msgid "Gamma"
4485 msgstr "Гамма"
4487 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:311
4489 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4490 msgid "Duplicate"
4491 msgstr "Продублировать"
4493 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4494 msgid "Wrap"
4495 msgstr "Крупнее"
4497 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4498 #: ../src/flood-context.cpp:275
4499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4502 msgid "Red"
4503 msgstr "Красный"
4505 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4506 #: ../src/flood-context.cpp:276
4507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4510 msgid "Green"
4511 msgstr "Зеленый"
4513 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4514 #: ../src/flood-context.cpp:277
4515 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4518 msgid "Blue"
4519 msgstr "Синий"
4521 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4522 #: ../src/flood-context.cpp:281
4523 msgid "Alpha"
4524 msgstr "Альфа-канал"
4526 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4527 msgid "Erode"
4528 msgstr "Эрозия"
4530 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4531 msgid "Dilate"
4532 msgstr "Дилатация"
4534 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4535 msgid "Fractal Noise"
4536 msgstr "Фрактальный шум"
4538 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4539 msgid "Distant Light"
4540 msgstr "Удалённый"
4542 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4543 msgid "Point Light"
4544 msgstr "Точечный"
4546 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4547 msgid "Spot Light"
4548 msgstr "Прожектор"
4550 #: ../src/flood-context.cpp:274
4551 msgid "Visible Colors"
4552 msgstr "Видимые цвета"
4554 #: ../src/flood-context.cpp:280
4555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
4559 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4560 msgid "Lightness"
4561 msgstr "Яркость"
4563 #: ../src/flood-context.cpp:293
4564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
4565 msgid "Small"
4566 msgstr "Маленькие"
4568 #: ../src/flood-context.cpp:294
4569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
4570 msgid "Medium"
4571 msgstr "Средние"
4573 #: ../src/flood-context.cpp:295
4574 msgid "Large"
4575 msgstr "Большие"
4577 #: ../src/flood-context.cpp:497
4578 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4579 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4581 #: ../src/flood-context.cpp:537
4582 #, c-format
4583 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4584 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4585 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4586 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4587 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4589 #: ../src/flood-context.cpp:541
4590 #, c-format
4591 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4592 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4593 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4594 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4595 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4597 #: ../src/flood-context.cpp:813
4598 #: ../src/flood-context.cpp:1127
4599 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4600 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4602 #: ../src/flood-context.cpp:1132
4603 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4604 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4606 #: ../src/flood-context.cpp:1150
4607 #: ../src/flood-context.cpp:1310
4608 msgid "Fill bounded area"
4609 msgstr "Заливка замкнутой области"
4611 #: ../src/flood-context.cpp:1170
4612 msgid "Set style on object"
4613 msgstr "Установка стиля объекта"
4615 #: ../src/flood-context.cpp:1229
4616 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4617 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4619 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4620 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4621 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4622 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4624 #. POINT_LG_BEGIN
4625 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4626 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4627 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4628 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4630 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4631 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4632 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4633 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4635 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4636 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4637 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4638 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4640 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4641 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4642 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4643 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4644 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4645 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4647 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4648 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4649 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4650 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4652 #. POINT_RG_FOCUS
4653 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4654 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4655 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4656 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4657 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4658 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4660 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4661 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4662 #, c-format
4663 msgid "%s selected"
4664 msgstr "%s выбран(а)"
4666 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4667 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4668 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4669 #, c-format
4670 msgid " out of %d gradient handle"
4671 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4672 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4673 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4674 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4676 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4677 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4678 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4679 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4680 #, c-format
4681 msgid " on %d selected object"
4682 msgid_plural " on %d selected objects"
4683 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4684 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4685 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4687 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4688 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4689 #, c-format
4690 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4691 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4692 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4693 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4694 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4696 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4697 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4698 #, c-format
4699 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4700 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4701 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4702 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4703 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4705 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4706 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4707 #, c-format
4708 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4709 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4710 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4711 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4712 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4714 #: ../src/gradient-context.cpp:386
4715 #: ../src/gradient-context.cpp:479
4716 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
4717 msgid "Add gradient stop"
4718 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4720 #: ../src/gradient-context.cpp:454
4721 msgid "Simplify gradient"
4722 msgstr "Упростить градиент"
4724 #: ../src/gradient-context.cpp:531
4725 msgid "Create default gradient"
4726 msgstr "Создание обычного градиента"
4728 #: ../src/gradient-context.cpp:586
4729 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4730 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4732 #: ../src/gradient-context.cpp:684
4733 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4734 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4736 #: ../src/gradient-context.cpp:685
4737 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4738 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4740 #: ../src/gradient-context.cpp:805
4741 msgid "Invert gradient"
4742 msgstr "Инвертирование градиента"
4744 #: ../src/gradient-context.cpp:922
4745 #, c-format
4746 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4747 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4748 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4749 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4750 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4752 #: ../src/gradient-context.cpp:926
4753 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4754 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4756 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
4757 msgid "Merge gradient handles"
4758 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4760 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
4761 msgid "Move gradient handle"
4762 msgstr "Смещение рычага градиента"
4764 #: ../src/gradient-drag.cpp:966
4765 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
4766 msgid "Delete gradient stop"
4767 msgstr "Удаление опорной точки"
4769 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
4770 #, c-format
4771 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4772 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4774 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4775 #: ../src/gradient-drag.cpp:1141
4776 msgid " (stroke)"
4777 msgstr "(штрих)"
4779 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
4780 #, c-format
4781 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4782 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4784 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
4785 #, c-format
4786 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4787 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4789 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
4790 #, c-format
4791 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4792 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4793 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4794 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4795 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4797 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
4798 msgid "Move gradient handle(s)"
4799 msgstr "Смещение рычага градиента"
4801 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
4802 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4803 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4805 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
4806 msgid "Delete gradient stop(s)"
4807 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4809 #: ../src/helper/units.cpp:37
4810 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
4811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
4812 msgid "Unit"
4813 msgstr "Единица"
4815 #. Add the units menu.
4816 #: ../src/helper/units.cpp:37
4817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
4818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1476
4819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2682
4820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
4821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
4822 msgid "Units"
4823 msgstr "Единицы"
4825 #: ../src/helper/units.cpp:38
4826 msgid "Point"
4827 msgstr "Пункт"
4829 #: ../src/helper/units.cpp:38
4830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4831 msgid "pt"
4832 msgstr "pt"
4834 #: ../src/helper/units.cpp:38
4835 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4836 msgid "Points"
4837 msgstr "Пункты"
4839 #: ../src/helper/units.cpp:38
4840 msgid "Pt"
4841 msgstr "Pt"
4843 #: ../src/helper/units.cpp:39
4844 msgid "Pica"
4845 msgstr "Пика"
4847 #: ../src/helper/units.cpp:39
4848 msgid "pc"
4849 msgstr "pc"
4851 #: ../src/helper/units.cpp:39
4852 msgid "Picas"
4853 msgstr "Пики"
4855 #: ../src/helper/units.cpp:39
4856 msgid "Pc"
4857 msgstr "Pc"
4859 #: ../src/helper/units.cpp:40
4860 msgid "Pixel"
4861 msgstr "Пиксел"
4863 #: ../src/helper/units.cpp:40
4864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
4865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
4866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
4867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4868 msgid "px"
4869 msgstr "px"
4871 #: ../src/helper/units.cpp:40
4872 msgid "Pixels"
4873 msgstr "Пикселы"
4875 #: ../src/helper/units.cpp:40
4876 msgid "Px"
4877 msgstr "Px"
4879 #. You can add new elements from this point forward
4880 #: ../src/helper/units.cpp:42
4881 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4882 msgid "Percent"
4883 msgstr "Процент"
4885 #: ../src/helper/units.cpp:42
4886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
4887 msgid "%"
4888 msgstr "%"
4890 #: ../src/helper/units.cpp:42
4891 msgid "Percents"
4892 msgstr "Проценты"
4894 #: ../src/helper/units.cpp:43
4895 msgid "Millimeter"
4896 msgstr "Миллиметр"
4898 #: ../src/helper/units.cpp:43
4899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4900 msgid "mm"
4901 msgstr "mm"
4903 #: ../src/helper/units.cpp:43
4904 msgid "Millimeters"
4905 msgstr "Миллиметры"
4907 #: ../src/helper/units.cpp:44
4908 msgid "Centimeter"
4909 msgstr "Сантиметр"
4911 #: ../src/helper/units.cpp:44
4912 msgid "cm"
4913 msgstr "cm"
4915 #: ../src/helper/units.cpp:44
4916 msgid "Centimeters"
4917 msgstr "Сантиметры"
4919 #: ../src/helper/units.cpp:45
4920 msgid "Meter"
4921 msgstr "Метр"
4923 #: ../src/helper/units.cpp:45
4924 msgid "m"
4925 msgstr "m"
4927 #: ../src/helper/units.cpp:45
4928 msgid "Meters"
4929 msgstr "Метры"
4931 #. no svg_unit
4932 #: ../src/helper/units.cpp:46
4933 msgid "Inch"
4934 msgstr "Дюйм"
4936 #: ../src/helper/units.cpp:46
4937 msgid "in"
4938 msgstr "in"
4940 #: ../src/helper/units.cpp:46
4941 msgid "Inches"
4942 msgstr "Дюймы"
4944 #: ../src/helper/units.cpp:47
4945 msgid "Foot"
4946 msgstr "Фут"
4948 #: ../src/helper/units.cpp:47
4949 msgid "ft"
4950 msgstr "ft"
4952 #: ../src/helper/units.cpp:47
4953 msgid "Feet"
4954 msgstr "Футы"
4956 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4957 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4958 #: ../src/helper/units.cpp:50
4959 msgid "Em square"
4960 msgstr "Em square"
4962 #: ../src/helper/units.cpp:50
4963 msgid "em"
4964 msgstr "em"
4966 #: ../src/helper/units.cpp:50
4967 msgid "Em squares"
4968 msgstr "Em squares"
4970 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4971 #: ../src/helper/units.cpp:52
4972 msgid "Ex square"
4973 msgstr "Ex square"
4975 #: ../src/helper/units.cpp:52
4976 msgid "ex"
4977 msgstr "ex"
4979 #: ../src/helper/units.cpp:52
4980 msgid "Ex squares"
4981 msgstr "Ex squares"
4983 #: ../src/inkscape.cpp:322
4984 msgid "Autosaving documents..."
4985 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
4987 #: ../src/inkscape.cpp:393
4988 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4989 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
4991 #: ../src/inkscape.cpp:396
4992 #: ../src/inkscape.cpp:403
4993 #, c-format
4994 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4995 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
4997 #: ../src/inkscape.cpp:418
4998 msgid "Autosave complete."
4999 msgstr "Автосохранение завершено"
5001 #: ../src/inkscape.cpp:640
5002 msgid "Untitled document"
5003 msgstr "Без названия"
5005 #. Show nice dialog box
5006 #: ../src/inkscape.cpp:669
5007 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5008 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5010 #: ../src/inkscape.cpp:670
5011 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5012 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5014 #: ../src/inkscape.cpp:671
5015 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5016 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5018 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5019 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5020 #: ../src/interface.cpp:828
5021 msgid "Commands Bar"
5022 msgstr "Панель команд"
5024 #: ../src/interface.cpp:828
5025 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5026 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5028 #: ../src/interface.cpp:830
5029 msgid "Tool Controls Bar"
5030 msgstr "Панель параметров инструментов"
5032 #: ../src/interface.cpp:830
5033 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5034 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5036 #: ../src/interface.cpp:832
5037 msgid "_Toolbox"
5038 msgstr "_Панель инструментов"
5040 #: ../src/interface.cpp:832
5041 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5042 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5044 #: ../src/interface.cpp:838
5045 msgid "_Palette"
5046 msgstr "О_бразцы цветов"
5048 #: ../src/interface.cpp:838
5049 msgid "Show or hide the color palette"
5050 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5052 #: ../src/interface.cpp:840
5053 msgid "_Statusbar"
5054 msgstr "_Строка состояния"
5056 #: ../src/interface.cpp:840
5057 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5058 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5060 #: ../src/interface.cpp:894
5061 #, c-format
5062 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5063 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5065 #: ../src/interface.cpp:933
5066 msgid "Open _Recent"
5067 msgstr "Открыть н_едавние"
5069 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5070 #: ../src/interface.cpp:1031
5071 #, c-format
5072 msgid "Enter group #%s"
5073 msgstr "Войти в группу #%s"
5075 #: ../src/interface.cpp:1042
5076 msgid "Go to parent"
5077 msgstr "На уровень выше"
5079 #: ../src/interface.cpp:1133
5080 #: ../src/interface.cpp:1219
5081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
5082 msgid "Drop color"
5083 msgstr "Перенос цвета"
5085 #: ../src/interface.cpp:1172
5086 msgid "Drop color on gradient"
5087 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5089 #: ../src/interface.cpp:1232
5090 msgid "Could not parse SVG data"
5091 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5093 #: ../src/interface.cpp:1275
5094 msgid "Drop SVG"
5095 msgstr "Drop SVG"
5097 #: ../src/interface.cpp:1333
5098 msgid "Drop bitmap image"
5099 msgstr "Импорт растра"
5101 #: ../src/interface.cpp:1425
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5105 "\n"
5106 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5107 msgstr ""
5108 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5109 "\n"
5110 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5112 #: ../src/interface.cpp:1432
5113 msgid "Replace"
5114 msgstr "Заменить"
5116 #: ../src/io/sys.cpp:412
5117 #: ../src/io/sys.cpp:420
5118 #, c-format
5119 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5120 msgstr ""
5122 #: ../src/io/sys.cpp:444
5123 #, c-format
5124 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5125 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
5127 #: ../src/io/sys.cpp:450
5128 #: ../src/io/sys.cpp:676
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5131 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5133 #: ../src/io/sys.cpp:623
5134 #, c-format
5135 msgid "Invalid program name: %s"
5136 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5138 #: ../src/io/sys.cpp:633
5139 #: ../src/io/sys.cpp:922
5140 #, c-format
5141 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5142 msgstr ""
5144 #: ../src/io/sys.cpp:644
5145 #: ../src/io/sys.cpp:937
5146 #, c-format
5147 msgid "Invalid string in environment: %s"
5148 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5150 #: ../src/io/sys.cpp:705
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5153 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5155 #: ../src/io/sys.cpp:918
5156 #, c-format
5157 msgid "Invalid working directory: %s"
5158 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5160 #: ../src/io/sys.cpp:986
5161 #, c-format
5162 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5163 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5165 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5167 msgid "_Write session file:"
5168 msgstr "_Записать файл сеанса:"
5170 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5171 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5172 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5174 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5175 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5176 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5179 msgid "Select a location and filename"
5180 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5183 msgid "Set filename"
5184 msgstr "Укажите имя файла"
5186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5187 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5188 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
5190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5191 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5192 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
5194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5195 msgid "Accept invitation"
5196 msgstr "Принять приглашение"
5198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5199 msgid "Decline invitation"
5200 msgstr "Отклонить приглашение"
5202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5203 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5204 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
5206 #: ../src/knot.cpp:432
5207 msgid "Node or handle drag canceled."
5208 msgstr "Перемещение отменено."
5210 #: ../src/knotholder.cpp:130
5211 msgid "Change handle"
5212 msgstr "Смена рычага"
5214 #: ../src/knotholder.cpp:203
5215 msgid "Move handle"
5216 msgstr "Смещение рычага"
5218 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5219 #: ../src/knotholder.cpp:224
5220 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5221 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5223 #: ../src/knotholder.cpp:227
5224 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5225 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5227 #: ../src/knotholder.cpp:230
5228 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5229 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5232 msgid "Master"
5233 msgstr "Ведущая"
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5236 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5237 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5240 msgid "Dockbar style"
5241 msgstr "Стиль панели"
5243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5244 msgid "Dockbar style to show items on it"
5245 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
5249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
5250 msgid "Floating"
5251 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5254 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5255 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5259 msgid "Default title"
5260 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5263 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5264 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5266 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5267 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5268 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5270 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5271 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5272 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5275 msgid "Float X"
5276 msgstr "Плавающая, X"
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5279 msgid "X coordinate for a floating dock"
5280 msgstr "Координата X плавающей панели"
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5283 msgid "Float Y"
5284 msgstr "Плавающая, Y"
5286 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5287 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5288 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5290 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5291 #, c-format
5292 msgid "Dock #%d"
5293 msgstr "Прикрепить #%d"
5295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5296 msgid "Orientation"
5297 msgstr "Ориентация"
5299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5300 msgid "Orientation of the docking item"
5301 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5304 msgid "Resizable"
5305 msgstr "Размер изменяем"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5308 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5309 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
5311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5312 msgid "Item behavior"
5313 msgstr "Поведение панели"
5315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5316 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5317 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5321 msgid "Locked"
5322 msgstr "Заперта"
5324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5325 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5326 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5329 msgid "Preferred width"
5330 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5333 msgid "Preferred width for the dock item"
5334 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5337 msgid "Preferred height"
5338 msgstr "Предпочитаемая высота"
5340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5341 msgid "Preferred height for the dock item"
5342 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5345 #, c-format
5346 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5347 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5350 #, c-format
5351 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5352 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5356 #, c-format
5357 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5358 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5360 #. UnLock menuitem
5361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5362 msgid "UnLock"
5363 msgstr "Отпереть"
5365 #. Hide menuitem.
5366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5367 msgid "Hide"
5368 msgstr "Скрыть всю панель"
5370 #. Lock menuitem
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5372 msgid "Lock"
5373 msgstr "Запереть"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5376 #, c-format
5377 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5378 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5381 msgid "Iconify"
5382 msgstr "Свернуть"
5384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5385 msgid "Iconify this dock"
5386 msgstr "Свернуть эту панель"
5388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5389 msgid "Close"
5390 msgstr "Закрыть"
5392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5393 msgid "Close this dock"
5394 msgstr "Закрыть эту панель"
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5398 msgid "Controlling dock item"
5399 msgstr "Controlling dock item"
5401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5402 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5403 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5406 msgid "Default title for newly created floating docks"
5407 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5410 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5411 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5414 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5415 msgid "Switcher Style"
5416 msgstr "Стиль переключателя"
5418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5419 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5420 msgid "Switcher buttons style"
5421 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5424 msgid "Expand direction"
5425 msgstr "Расширить направление"
5427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5428 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5429 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5432 #, c-format
5433 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5434 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5437 #, c-format
5438 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5439 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
5444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5445 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5446 msgid "Page"
5447 msgstr "Страница"
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5450 msgid "The index of the current page"
5451 msgstr "Индекс текущей страницы"
5453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5455 msgid "Name"
5456 msgstr "Имя"
5458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5459 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5460 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5463 msgid "Long name"
5464 msgstr "Длинное название"
5466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5467 msgid "Human readable name for the dock object"
5468 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5471 msgid "Stock Icon"
5472 msgstr "Значок из набора"
5474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5475 msgid "Stock icon for the dock object"
5476 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5479 msgid "Pixbuf Icon"
5480 msgstr "Растровый значок"
5482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5483 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5484 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5487 msgid "Dock master"
5488 msgstr "Dock master"
5490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5491 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5492 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5494 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5495 #, c-format
5496 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5497 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5500 #, c-format
5501 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5502 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5505 #, c-format
5506 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5507 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5509 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5510 #, c-format
5511 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5512 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5515 msgid "Position"
5516 msgstr "Положение"
5518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5519 msgid "Position of the divider in pixels"
5520 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5523 msgid "Sticky"
5524 msgstr "Sticky"
5526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5527 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5528 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5531 msgid "Host"
5532 msgstr "Host"
5534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5535 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5536 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5539 msgid "Next placement"
5540 msgstr "Следующее размещение"
5542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5543 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5544 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5546 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5547 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5548 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5551 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5552 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5555 msgid "Floating Toplevel"
5556 msgstr "Плавающая сверху"
5558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5559 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5560 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5563 msgid "X-Coordinate"
5564 msgstr "Координата X"
5566 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5567 msgid "X coordinate for dock when floating"
5568 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5570 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5571 msgid "Y-Coordinate"
5572 msgstr "Координата Y"
5574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5575 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5576 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5579 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5580 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5582 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5583 #, c-format
5584 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5585 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5588 #, c-format
5589 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5590 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5593 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5594 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5596 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5597 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5598 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5600 #. {constant defined in effect-enum.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5602 msgid "Angle bisector"
5603 msgstr "Угловая биссектриса"
5605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5606 msgid "Bend"
5607 msgstr "Изгиб"
5609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5610 msgid "Boolops"
5611 msgstr "Логические операции"
5613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5614 msgid "Circle (by center and radius)"
5615 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
5617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5618 msgid "Circle by 3 points"
5619 msgstr "Окружность через три точки"
5621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5622 msgid "Construct grid"
5623 msgstr "Конструирование сетки"
5625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5626 msgid "doEffect stack test"
5627 msgstr "Тест эффектов"
5629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5630 msgid "Envelope Deformation"
5631 msgstr "Деформация по огибающей"
5633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
5634 msgid "Freehand Shape"
5635 msgstr "Скелетная кисть"
5637 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
5638 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
5639 msgid "Gears"
5640 msgstr "Шестеренка"
5642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
5643 msgid "Interpolate Sub-Paths"
5644 msgstr "Интерполяция субконтуров"
5646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
5647 msgid "Knot"
5648 msgstr "Кельтский узел"
5650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
5651 msgid "Lattice Deformation"
5652 msgstr "Деформация по сетке"
5654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
5655 msgid "Line Segment"
5656 msgstr "Сегмент линии"
5658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
5659 msgid "Mirror symmetry"
5660 msgstr "Зеркальная симметрия"
5662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
5663 msgid "Parallel"
5664 msgstr "Параллель"
5666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
5667 msgid "Path length"
5668 msgstr "Длина контура"
5670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
5671 msgid "Pattern Along Path"
5672 msgstr "Текстура по контуру"
5674 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5675 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
5676 msgid "Perpendicular bisector"
5677 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
5679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
5680 msgid "Perspective path"
5681 msgstr "Контур в перспективе"
5683 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
5684 msgid "Rotate copies"
5685 msgstr "Вращение копий"
5687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
5688 msgid "Ruler"
5689 msgstr "Линейка"
5691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
5692 msgid "Sketch"
5693 msgstr "Карандашный набросок"
5695 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
5696 msgid "Hatches (rough)"
5697 msgstr "Штриховка (грубая)"
5699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
5700 msgid "Spiro spline"
5701 msgstr "Кривая Спиро"
5703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
5704 msgid "Stitch Sub-Paths"
5705 msgstr "Сшивка субконтуров"
5707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
5708 msgid "Tangent to curve"
5709 msgstr "Касательная к кривой"
5711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
5712 msgid "Text label"
5713 msgstr "Текстовая метка"
5715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
5716 msgid "VonKoch"
5717 msgstr "Фон Кох"
5719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:260
5720 msgid "Is visible?"
5721 msgstr "Видимость эффекта"
5723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:260
5724 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
5725 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
5727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:261
5728 msgid "Deactivate knotholder?"
5729 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
5731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:261
5732 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
5733 msgstr ""
5735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:282
5736 msgid "No effect"
5737 msgstr "Без эффекта"
5739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:329
5740 #, c-format
5741 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:628
5745 #, c-format
5746 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5747 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5749 #: ../src/live_effects/effect.cpp:633
5750 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5751 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5753 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5754 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
5755 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5756 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
5757 msgid "Length left"
5758 msgstr "Длина слева:"
5760 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
5761 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
5762 msgid "Specifies the left end of the bisector"
5763 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
5765 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5766 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
5767 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5768 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
5769 msgid "Length right"
5770 msgstr "Длина справа:"
5772 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
5773 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
5774 msgid "Specifies the right end of the bisector"
5775 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
5777 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
5778 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
5779 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
5781 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
5782 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
5783 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
5785 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5786 msgid "Bend path"
5787 msgstr "Контур изгиба"
5789 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
5790 msgid "Path along which to bend the original path"
5791 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5793 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
5794 msgid "Width of the path"
5795 msgstr "Толщина контура"
5797 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5799 msgid "Width in units of length"
5800 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5802 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5803 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5804 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5806 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5807 msgid "Original path is vertical"
5808 msgstr "Исходный контур вертикален"
5810 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5811 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5812 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5814 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
5815 msgid "Null"
5816 msgstr ""
5818 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
5819 msgid "Intersect"
5820 msgstr "Пересечение"
5822 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
5823 msgid "Subtract A-B"
5824 msgstr "Разность А-B"
5826 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
5827 msgid "Identity A"
5828 msgstr "Объект А"
5830 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
5831 msgid "Subtract B-A"
5832 msgstr "Разность B-A"
5834 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
5835 msgid "Identity B"
5836 msgstr "Объект B"
5838 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
5839 #: ../src/splivarot.cpp:96
5840 msgid "Exclusion"
5841 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5843 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
5844 #: ../src/splivarot.cpp:66
5845 #: ../src/splivarot.cpp:72
5846 msgid "Union"
5847 msgstr "Сумма"
5849 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5850 msgid "2nd path"
5851 msgstr "Второй контур"
5853 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
5854 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
5855 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5858 msgid "Boolop type"
5859 msgstr "Тип операции"
5861 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
5862 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
5863 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
5865 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5866 msgid "Size X"
5867 msgstr "Ячеек по X:"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5870 msgid "The size of the grid in X direction."
5871 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
5873 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5874 msgid "Size Y"
5875 msgstr "Ячеек по Y:"
5877 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5878 msgid "The size of the grid in Y direction."
5879 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
5881 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5882 msgid "Starting"
5883 msgstr "Начало:"
5885 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
5886 msgid "Angle of the first copy"
5887 msgstr "Угол первой копии"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5890 msgid "Rotation angle"
5891 msgstr "Угол вращения:"
5893 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
5894 msgid "Angle between two successive copies"
5895 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
5897 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5898 msgid "Number of copies"
5899 msgstr "Количество копий"
5901 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
5902 msgid "Number of copies of the original path"
5903 msgstr "Количество копий исходного контура"
5905 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5906 msgid "Origin"
5907 msgstr "Точка отсчета"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
5910 msgid "Origin of the rotation"
5911 msgstr "Точка отсчета для вращения"
5913 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
5914 msgid "Adjust the starting angle"
5915 msgstr "Изменить начальный угол"
5917 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
5918 msgid "Adjust the rotation angle"
5919 msgstr "Изменить угол вращения"
5921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5922 msgid "Stitch path"
5923 msgstr "Сшивающий контур"
5925 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5926 msgid "The path that will be used as stitch."
5927 msgstr "Контур, которым сшивают"
5929 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5930 msgid "Number of paths"
5931 msgstr "Количество контуров"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5934 msgid "The number of paths that will be generated."
5935 msgstr "Число создаваемых контуров"
5937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
5939 msgid "Start edge variance"
5940 msgstr "Колебание края в начале"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5943 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5944 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5947 msgid "Start spacing variance"
5948 msgstr "Колебание интервала в начале"
5950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5951 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5952 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
5956 msgid "End edge variance"
5957 msgstr "Колебание края в конце"
5959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5960 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5961 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:281
5965 msgid "End spacing variance"
5966 msgstr "Колебание интервала в конце"
5968 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5969 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5970 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5973 msgid "Scale width"
5974 msgstr "Масштаб ширины"
5976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5977 msgid "Scale the width of the stitch path"
5978 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
5980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5981 msgid "Scale width relative to length"
5982 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
5984 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5985 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5986 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
5988 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5989 msgid "Top bend path"
5990 msgstr "Верхний контур"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
5993 msgid "Top path along which to bend the original path"
5994 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
5996 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
5997 msgid "Right bend path"
5998 msgstr "Правый контур"
6000 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6001 msgid "Right path along which to bend the original path"
6002 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6004 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6005 msgid "Bottom bend path"
6006 msgstr "Нижний контур"
6008 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6009 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6010 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6013 msgid "Left bend path"
6014 msgstr "Левый контур"
6016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6017 msgid "Left path along which to bend the original path"
6018 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6021 msgid "Enable left & right paths"
6022 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6025 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6026 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6029 msgid "Enable top & bottom paths"
6030 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6032 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6033 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6034 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6036 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6037 msgid "Teeth"
6038 msgstr "Зубцов:"
6040 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6041 msgid "The number of teeth"
6042 msgstr "Количество зубцов"
6044 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6045 msgid "Phi"
6046 msgstr "φ (фи):"
6048 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6049 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6050 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6052 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6053 msgid "Trajectory"
6054 msgstr "Траектория"
6056 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6057 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6058 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6060 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6062 msgid "Steps"
6063 msgstr "Шаги"
6065 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6066 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6067 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6069 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6070 msgid "Equidistant spacing"
6071 msgstr "Равномерный интервал"
6073 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6074 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6075 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6077 #. initialise your parameters here:
6078 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
6079 msgid "Gap width"
6080 msgstr "Ширина интервала:"
6082 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
6083 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6084 msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
6086 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
6087 msgid "Switcher size"
6088 msgstr "Размер переключателя:"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:357
6091 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6092 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
6094 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6095 msgid "Crossing Signs"
6096 msgstr ""
6098 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6099 msgid "Crossings signs"
6100 msgstr ""
6102 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:365
6103 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6104 msgstr ""
6106 #. initialise your parameters here:
6107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6108 msgid "Control handle 0"
6109 msgstr "Регулятор 0"
6111 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6112 msgid "Control handle 1"
6113 msgstr "Регулятор 1"
6115 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6116 msgid "Control handle 2"
6117 msgstr "Регулятор 2"
6119 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6120 msgid "Control handle 3"
6121 msgstr "Регулятор 3"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6124 msgid "Control handle 4"
6125 msgstr "Регулятор 4"
6127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6128 msgid "Control handle 5"
6129 msgstr "Регулятор 5"
6131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6132 msgid "Control handle 6"
6133 msgstr "Регулятор 6"
6135 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6136 msgid "Control handle 7"
6137 msgstr "Регулятор 7"
6139 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6140 msgid "Control handle 8"
6141 msgstr "Регулятор 8"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6144 msgid "Control handle 9"
6145 msgstr "Регулятор 9"
6147 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6148 msgid "Control handle 10"
6149 msgstr "Регулятор 10"
6151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6152 msgid "Control handle 11"
6153 msgstr "Регулятор 11"
6155 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6156 msgid "Control handle 12"
6157 msgstr "Регулятор 12"
6159 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6160 msgid "Control handle 13"
6161 msgstr "Регулятор 13"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6164 msgid "Control handle 14"
6165 msgstr "Регулятор 14"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6168 msgid "Control handle 15"
6169 msgstr "Регулятор 15"
6171 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
6173 msgid "Closed"
6174 msgstr "Закрытый"
6176 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5037
6178 msgid "Open start"
6179 msgstr "С открытым началом"
6181 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
6183 msgid "Open end"
6184 msgstr "С открытым концом"
6186 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041
6188 msgid "Open both"
6189 msgstr "Открыт с обеих сторон"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6192 msgid "End type"
6193 msgstr "Тип сегмента"
6195 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6196 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6200 msgid "Discard original path?"
6201 msgstr "Отбросить исходный контур"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6204 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6208 msgid "Reflection line"
6209 msgstr "Линия зеркала"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6212 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6213 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6216 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6220 msgid "Adjust the offset"
6221 msgstr "Изменить смещение"
6223 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6224 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6225 msgstr "Определяет левый конец параллели"
6227 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6228 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6229 msgstr "Определяет правый конец параллели"
6231 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6232 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6233 msgstr "Изменить левый конец параллели"
6235 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6236 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6237 msgstr "Изменить правый конец параллели"
6239 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6240 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478
6242 #: ../src/seltrans.cpp:484
6243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
6244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6245 msgid "Scale"
6246 msgstr "Масштабирование"
6248 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6249 msgid "Scaling factor"
6250 msgstr "Коэффициент масштаба"
6252 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6253 msgid "Display unit"
6254 msgstr "Показывать единицу измерения"
6256 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6257 msgid "Print unit after path length"
6258 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
6260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6261 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6262 msgid "Single"
6263 msgstr "Одиночные"
6265 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6266 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6267 msgid "Single, stretched"
6268 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6270 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6271 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6272 msgid "Repeated"
6273 msgstr "Повторяются"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6277 msgid "Repeated, stretched"
6278 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6281 msgid "Pattern source"
6282 msgstr "Текстура (кисть)"
6284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6285 msgid "Path to put along the skeleton path"
6286 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6289 msgid "Pattern copies"
6290 msgstr "Копии:"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6293 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6294 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6296 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6297 msgid "Width of the pattern"
6298 msgstr "Ширина текстуры"
6300 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6301 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6302 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6305 msgid "Spacing"
6306 msgstr "Интервал:"
6308 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6309 #, c-format
6310 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6311 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6316 msgid "Normal offset"
6317 msgstr "Обычное смещение:"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6320 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6321 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6322 msgid "Tangential offset"
6323 msgstr "Смещение по касательной:"
6325 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6326 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6327 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6329 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6330 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6331 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6333 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6334 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6335 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6336 msgid "Pattern is vertical"
6337 msgstr "Текстура вертикальна"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6340 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6341 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6344 msgid "Fuse nearby ends"
6345 msgstr ""
6347 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6348 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6349 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6352 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6353 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
6355 #. initialise your parameters here:
6356 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Scale x"
6359 msgstr "Масштабирование"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Scale factor in x direction"
6364 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6366 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Scale y"
6369 msgstr "Масштабирование"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6372 #, fuzzy
6373 msgid "Scale factor in y direction"
6374 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6376 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6377 msgid "Offset x"
6378 msgstr "Смещение по X"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6381 msgid "Offset in x direction"
6382 msgstr "Смещение по оси X"
6384 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6385 msgid "Offset y"
6386 msgstr "Смещение по Y"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6389 msgid "Offset in y direction"
6390 msgstr "Смещение по оси Y"
6392 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6393 msgid "Uses XY plane?"
6394 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6396 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6397 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6398 msgstr ""
6400 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6401 msgid "Adjust the origin"
6402 msgstr "Изменить исходную точку"
6404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6405 msgid "Dist randomness"
6406 msgstr "Случайность интервала"
6408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
6409 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:271
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Growth"
6415 msgstr "Оба"
6417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:271
6418 msgid "Growth of distance between hatches."
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6422 msgid "Start smothness (front side)"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
6426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:273
6427 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6428 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:286
6430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:287
6431 msgid "MISSING DESCRIPTION"
6432 msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:273
6435 msgid "Start smothness (back side)"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
6439 msgid "End smothness (front side)"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
6443 msgid "End smothness (back side)"
6444 msgstr ""
6446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
6447 #, fuzzy
6448 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
6449 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
6452 #, fuzzy
6453 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
6454 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6456 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Start tangential variance"
6459 msgstr "Колебание края в начале"
6461 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
6462 #, fuzzy
6463 msgid "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
6464 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:279
6467 #, fuzzy
6468 msgid "End tangential variance"
6469 msgstr "Колебание края в конце"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:279
6472 #, fuzzy
6473 msgid "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
6474 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:280
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Start smoothness variance"
6479 msgstr "Колебание края в начале"
6481 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:280
6482 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches start"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:281
6486 msgid "Randomness of the smoothness of the U turn at hatches end"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:282
6490 msgid "Generate thick/thin path"
6491 msgstr "Менять толщину штрихов"
6493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:282
6494 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
6495 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
6497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:283
6498 msgid "Bend hatches"
6499 msgstr "Гнуть штрихи"
6501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:283
6502 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
6503 msgstr ""
6505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:284
6506 msgid "Stroke width (start side)"
6507 msgstr "Толщина штриха в начале:"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:284
6510 msgid "Width at hatches 'start'"
6511 msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
6513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:285
6514 msgid "Stroke width (end side)"
6515 msgstr "Толщина штриха в конце:"
6517 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:285
6518 msgid "Width at hatches 'end'"
6519 msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:286
6522 msgid "Front thickness (%)"
6523 msgstr ""
6525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:287
6526 msgid "Back thickness (%)"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:288
6530 msgid "Global bending"
6531 msgstr "Общий изгиб"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:288
6534 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:289
6538 msgid "Hatches width and dir"
6539 msgstr "Толщина и направление штриховки"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:289
6542 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
6546 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
6547 msgid "Left"
6548 msgstr "Слева"
6550 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
6551 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
6552 msgid "Right"
6553 msgstr "Справа"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
6556 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
6557 msgid "Both"
6558 msgstr "Оба"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
6562 msgid "Start"
6563 msgstr "Начало"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
6567 msgid "End"
6568 msgstr "Конец"
6570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6571 msgid "Mark distance"
6572 msgstr "Расстояние между метками:"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6575 msgid "Distance between successive ruler marks"
6576 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6579 msgid "Major length"
6580 msgstr "Основные метки:"
6582 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
6583 msgid "Length of major ruler marks"
6584 msgstr "Длина основных меток линейки"
6586 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6587 msgid "Minor length"
6588 msgstr "Вспомогательные метки:"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
6591 msgid "Length of minor ruler marks"
6592 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6595 msgid "Major steps"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
6599 msgid "Draw a major mark every ... steps"
6600 msgstr ""
6602 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6603 msgid "Shift marks by"
6604 msgstr "Смещать метки на:"
6606 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
6607 msgid "Shift marks by this many steps"
6608 msgstr ""
6610 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6611 msgid "Mark direction"
6612 msgstr "Направление меток:"
6614 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
6615 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
6619 msgid "Offset of first mark"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Border marks"
6625 msgstr "Цвет _каймы:"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
6628 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
6629 msgstr ""
6631 #. initialise your parameters here:
6632 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6633 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6634 msgid "Strokes"
6635 msgstr "Штрихов"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
6638 msgid "Draw that many approximating strokes"
6639 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6642 msgid "Max stroke length"
6643 msgstr "Макс. длина штрихов"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6646 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6647 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
6649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6650 msgid "Stroke length variation"
6651 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6656 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6659 msgid "Max. overlap"
6660 msgstr "Макс. перекрытие"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6663 #, fuzzy
6664 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
6665 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6668 msgid "Overlap variation"
6669 msgstr "Вариативность перекрытия"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6672 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6673 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6676 msgid "Max. end tolerance"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6680 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
6681 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6684 msgid "Parallel offset"
6685 msgstr "Параллельное смещение"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6688 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6692 msgid "Max. tremble"
6693 msgstr "Мак. дрожание"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6696 msgid "Maximum tremble magnitude"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6700 msgid "Tremble frequency"
6701 msgstr "Частота дрожания"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6704 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6708 msgid "Construction lines"
6709 msgstr "Линий конструкции:"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6712 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6713 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
6716 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6720 msgid "Max. length"
6721 msgstr "Макс. длина:"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6724 msgid "Maximum length of construction lines"
6725 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6728 msgid "Length variation"
6729 msgstr "Вариативность длины:"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6732 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6733 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6736 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
6737 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
6738 msgid "Angle"
6739 msgstr "Угол:"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
6742 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6743 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6746 msgid "Location along curve"
6747 msgstr "Точка касания:"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
6750 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
6751 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
6753 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6754 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6755 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6758 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6759 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
6762 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6763 msgstr "Изменить положение точки касания"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
6766 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6767 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
6770 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6771 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
6774 msgid "Stack step"
6775 msgstr "Шаг складывания в стопку"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6778 #, fuzzy
6779 msgid "point param"
6780 msgstr "пентаграмма"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6783 #, fuzzy
6784 msgid "path param"
6785 msgstr "пентаграмма"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6788 msgid "Label"
6789 msgstr "Метка:"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
6792 msgid "Text label attached to the path"
6793 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Reference segment"
6798 msgstr "Удаление сегмента"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
6801 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
6802 msgstr ""
6804 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
6805 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
6806 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6807 msgid "Generating path"
6808 msgstr "Порождающий контур"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
6813 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6816 msgid "Use uniform transforms only"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6820 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6824 msgid "Nb of generations"
6825 msgstr "Количество поколений"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6828 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6829 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6832 msgid "Draw all generations"
6833 msgstr "Рисовать все поколения"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6836 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6837 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
6839 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
6840 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6841 msgid "Max complexity"
6842 msgstr "Макс. сложность"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
6845 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6846 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
6848 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6849 msgid "Change bool parameter"
6850 msgstr "Смена логического параметра"
6852 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
6853 msgid "Change enumeration parameter"
6854 msgstr "Смена параметра перечня"
6856 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6857 msgid "Change scalar parameter"
6858 msgstr "Смена скалярного параметра"
6860 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
6861 msgid "Edit on-canvas"
6862 msgstr "Изменить на холсте"
6864 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
6865 msgid "Copy path"
6866 msgstr "Скопировать контур"
6868 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
6869 msgid "Paste path"
6870 msgstr "Вставить контур"
6872 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Link to path"
6875 msgstr "Прилипать к _контурам"
6877 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
6878 msgid "Paste path parameter"
6879 msgstr "Вставить параметр контура"
6881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Link path parameter to path"
6884 msgstr "Вставить параметр контура"
6886 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
6887 msgid "Change point parameter"
6888 msgstr "Смена точечного параметра"
6890 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6891 msgid "Change random parameter"
6892 msgstr "Смена случайного параметра"
6894 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
6895 msgid "Change text parameter"
6896 msgstr "Смена текстового параметра"
6898 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Change unit parameter"
6901 msgstr "Смена точечного параметра"
6903 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
6904 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
6905 msgstr "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной панели"
6907 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6908 #, c-format
6909 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6910 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
6912 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6913 #, c-format
6914 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6915 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
6917 #: ../src/main.cpp:261
6918 msgid "Print the Inkscape version number"
6919 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
6921 #: ../src/main.cpp:266
6922 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6923 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
6925 #: ../src/main.cpp:271
6926 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6927 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
6929 #: ../src/main.cpp:276
6930 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6931 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
6933 #: ../src/main.cpp:277
6934 #: ../src/main.cpp:282
6935 #: ../src/main.cpp:287
6936 #: ../src/main.cpp:354
6937 #: ../src/main.cpp:359
6938 #: ../src/main.cpp:364
6939 #: ../src/main.cpp:369
6940 #: ../src/main.cpp:375
6941 msgid "FILENAME"
6942 msgstr "FILENAME"
6944 #: ../src/main.cpp:281
6945 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6946 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
6948 #: ../src/main.cpp:286
6949 msgid "Export document to a PNG file"
6950 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
6952 #: ../src/main.cpp:291
6953 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6954 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
6956 #: ../src/main.cpp:292
6957 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6958 msgid "DPI"
6959 msgstr "DPI"
6961 #: ../src/main.cpp:296
6962 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
6963 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
6965 #: ../src/main.cpp:297
6966 msgid "x0:y0:x1:y1"
6967 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6969 #: ../src/main.cpp:301
6970 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6971 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
6973 #: ../src/main.cpp:306
6974 msgid "Exported area is the entire canvas"
6975 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
6977 #: ../src/main.cpp:311
6978 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
6979 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
6981 #: ../src/main.cpp:316
6982 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6983 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6985 #: ../src/main.cpp:317
6986 msgid "WIDTH"
6987 msgstr "WIDTH"
6989 #: ../src/main.cpp:321
6990 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6991 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
6993 #: ../src/main.cpp:322
6994 msgid "HEIGHT"
6995 msgstr "HEIGHT"
6997 #: ../src/main.cpp:326
6998 msgid "The ID of the object to export"
6999 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
7001 #: ../src/main.cpp:327
7002 #: ../src/main.cpp:420
7003 msgid "ID"
7004 msgstr "ID"
7006 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7007 #. See "man inkscape" for details.
7008 #: ../src/main.cpp:333
7009 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7010 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
7012 #: ../src/main.cpp:338
7013 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7014 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
7016 #: ../src/main.cpp:343
7017 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7018 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
7020 #: ../src/main.cpp:344
7021 msgid "COLOR"
7022 msgstr "COLOR"
7024 #: ../src/main.cpp:348
7025 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7026 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
7028 #: ../src/main.cpp:349
7029 msgid "VALUE"
7030 msgstr "VALUE"
7032 #: ../src/main.cpp:353
7033 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7034 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
7036 #: ../src/main.cpp:358
7037 msgid "Export document to a PS file"
7038 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
7040 #: ../src/main.cpp:363
7041 msgid "Export document to an EPS file"
7042 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
7044 #: ../src/main.cpp:368
7045 msgid "Export document to a PDF file"
7046 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
7048 #: ../src/main.cpp:374
7049 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7050 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
7052 #: ../src/main.cpp:380
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7055 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
7057 #: ../src/main.cpp:385
7058 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7059 msgstr ""
7061 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7062 #: ../src/main.cpp:391
7063 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7064 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7066 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7067 #: ../src/main.cpp:397
7068 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7069 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7071 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7072 #: ../src/main.cpp:403
7073 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7074 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
7076 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7077 #: ../src/main.cpp:409
7078 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7079 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7081 #: ../src/main.cpp:414
7082 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7083 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
7085 #: ../src/main.cpp:419
7086 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7087 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
7089 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7090 #: ../src/main.cpp:425
7091 msgid "Print out the extension directory and exit"
7092 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
7094 #: ../src/main.cpp:430
7095 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7096 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
7098 #: ../src/main.cpp:435
7099 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7100 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
7102 #: ../src/main.cpp:440
7103 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7104 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7106 #: ../src/main.cpp:441
7107 msgid "VERB-ID"
7108 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7110 #: ../src/main.cpp:445
7111 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7112 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7114 #: ../src/main.cpp:446
7115 msgid "OBJECT-ID"
7116 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
7118 #: ../src/main.cpp:450
7119 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7120 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
7122 #: ../src/main.cpp:750
7123 #: ../src/main.cpp:986
7124 msgid ""
7125 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7126 "\n"
7127 "Available options:"
7128 msgstr ""
7129 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
7130 "\n"
7131 "Доступные параметры:"
7133 #. ## Add a menu for clear()
7134 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7135 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7136 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7137 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7138 msgid "_File"
7139 msgstr "_Файл"
7141 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7142 msgid "_New"
7143 msgstr "_Создать"
7145 #: ../src/menus-skeleton.h:48
7146 #: ../src/verbs.cpp:2469
7147 #: ../src/verbs.cpp:2475
7148 msgid "_Edit"
7149 msgstr "_Правка"
7151 #: ../src/menus-skeleton.h:58
7152 #: ../src/verbs.cpp:2265
7153 msgid "Paste Si_ze"
7154 msgstr "Вставить _размер"
7156 #: ../src/menus-skeleton.h:70
7157 msgid "Clo_ne"
7158 msgstr "Клон_ы"
7160 #: ../src/menus-skeleton.h:90
7161 msgid "_View"
7162 msgstr "_Вид"
7164 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7165 msgid "_Zoom"
7166 msgstr "_Масштаб"
7168 #: ../src/menus-skeleton.h:107
7169 msgid "_Display mode"
7170 msgstr "Отобр_ажение"
7172 #: ../src/menus-skeleton.h:119
7173 msgid "Show/Hide"
7174 msgstr "Показать или спрятать"
7176 #. Not quite ready to be in the menus.
7177 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7178 #: ../src/menus-skeleton.h:138
7179 msgid "_Layer"
7180 msgstr "С_лой"
7182 #: ../src/menus-skeleton.h:158
7183 msgid "_Object"
7184 msgstr "_Объект"
7186 #: ../src/menus-skeleton.h:168
7187 msgid "Cli_p"
7188 msgstr "О_бтравочный контур"
7190 #: ../src/menus-skeleton.h:172
7191 msgid "Mas_k"
7192 msgstr "_Маска"
7194 #: ../src/menus-skeleton.h:176
7195 msgid "Patter_n"
7196 msgstr "_Текстура"
7198 #: ../src/menus-skeleton.h:200
7199 msgid "_Path"
7200 msgstr "_Контуры"
7202 #: ../src/menus-skeleton.h:223
7203 msgid "Path Effects"
7204 msgstr "Контурные эффекты"
7206 #: ../src/menus-skeleton.h:229
7207 msgid "_Text"
7208 msgstr "_Текст"
7210 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7211 msgid "Effe_cts"
7212 msgstr "Эфф_екты"
7214 #: ../src/menus-skeleton.h:251
7215 msgid "Whiteboa_rd"
7216 msgstr "_Доска"
7218 #: ../src/menus-skeleton.h:255
7219 msgid "_Help"
7220 msgstr "_Справка"
7222 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7223 msgid "Tutorials"
7224 msgstr "Учебник"
7226 #: ../src/node-context.cpp:228
7227 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7228 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
7230 #: ../src/node-context.cpp:229
7231 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7232 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
7234 #: ../src/node-context.cpp:230
7235 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7236 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
7238 #: ../src/nodepath.cpp:748
7239 #: ../src/seltrans.cpp:577
7240 msgid "Stamp"
7241 msgstr "Штамповка"
7243 #: ../src/nodepath.cpp:1650
7244 #: ../src/nodepath.cpp:1676
7245 msgid "Move nodes vertically"
7246 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
7248 #: ../src/nodepath.cpp:1652
7249 #: ../src/nodepath.cpp:1678
7250 msgid "Move nodes horizontally"
7251 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
7253 #: ../src/nodepath.cpp:1654
7254 #: ../src/nodepath.cpp:1680
7255 #: ../src/nodepath.cpp:1695
7256 #: ../src/nodepath.cpp:3604
7257 msgid "Move nodes"
7258 msgstr "Смещение узлов"
7260 #: ../src/nodepath.cpp:1733
7261 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7262 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7264 #: ../src/nodepath.cpp:1903
7265 msgid "Align nodes"
7266 msgstr "Выровнять узлы"
7268 #: ../src/nodepath.cpp:1965
7269 msgid "Distribute nodes"
7270 msgstr "Расстановка узлов"
7272 #: ../src/nodepath.cpp:2003
7273 msgid "Add nodes"
7274 msgstr "Добавление узлов"
7276 #: ../src/nodepath.cpp:2005
7277 #: ../src/nodepath.cpp:2107
7278 msgid "Add node"
7279 msgstr "Добавление узла"
7281 #: ../src/nodepath.cpp:2199
7282 msgid "Break path"
7283 msgstr "Разбитие контура"
7285 #: ../src/nodepath.cpp:2255
7286 msgid "Close subpath"
7287 msgstr "Закрытие подконтура"
7289 #: ../src/nodepath.cpp:2316
7290 msgid "Join nodes"
7291 msgstr "Соединение узлов"
7293 #: ../src/nodepath.cpp:2343
7294 msgid "Close subpath by segment"
7295 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
7297 #: ../src/nodepath.cpp:2397
7298 msgid "Join nodes by segment"
7299 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7301 #: ../src/nodepath.cpp:2410
7302 #: ../src/nodepath.cpp:2425
7303 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7304 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7306 #: ../src/nodepath.cpp:2582
7307 #: ../src/nodepath.cpp:2618
7308 #: ../src/nodepath.cpp:2622
7309 msgid "Delete nodes"
7310 msgstr "Удаление узлов"
7312 #: ../src/nodepath.cpp:2584
7313 msgid "Delete nodes preserving shape"
7314 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7316 #: ../src/nodepath.cpp:2641
7317 #: ../src/nodepath.cpp:2655
7318 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7319 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
7321 #: ../src/nodepath.cpp:2751
7322 msgid "Cannot find path between nodes."
7323 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7325 #: ../src/nodepath.cpp:2783
7326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
7327 msgid "Delete segment"
7328 msgstr "Удаление сегмента"
7330 #: ../src/nodepath.cpp:2804
7331 msgid "Change segment type"
7332 msgstr "Смена типа сегмента"
7334 #: ../src/nodepath.cpp:2821
7335 #: ../src/nodepath.cpp:3558
7336 msgid "Change node type"
7337 msgstr "Смена типа узла"
7339 #: ../src/nodepath.cpp:3850
7340 msgid "Retract handle"
7341 msgstr "Втяжка узла"
7343 #: ../src/nodepath.cpp:3905
7344 msgid "Move node handle"
7345 msgstr "Смещение рычага узла"
7347 #: ../src/nodepath.cpp:4089
7348 #, c-format
7349 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7350 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7352 #: ../src/nodepath.cpp:4283
7353 msgid "Rotate nodes"
7354 msgstr "Вращение узлов"
7356 #: ../src/nodepath.cpp:4398
7357 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7358 msgstr ""
7360 #: ../src/nodepath.cpp:4424
7361 msgid "Scale nodes"
7362 msgstr "Масштабирование узлов"
7364 #: ../src/nodepath.cpp:4468
7365 msgid "Flip nodes"
7366 msgstr "Зеркалирование узлов"
7368 #: ../src/nodepath.cpp:4637
7369 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7370 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7372 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7373 #: ../src/nodepath.cpp:4870
7374 msgid "end node"
7375 msgstr "оконечный узел"
7377 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7378 #: ../src/nodepath.cpp:4875
7379 msgid "cusp"
7380 msgstr "острый"
7382 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7383 #: ../src/nodepath.cpp:4878
7384 msgid "smooth"
7385 msgstr "гладкий"
7387 #: ../src/nodepath.cpp:4880
7388 msgid "auto"
7389 msgstr "автоматический"
7391 #: ../src/nodepath.cpp:4882
7392 msgid "symmetric"
7393 msgstr "симметричный"
7395 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7396 #: ../src/nodepath.cpp:4888
7397 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7398 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7400 #: ../src/nodepath.cpp:4890
7401 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7402 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7404 #: ../src/nodepath.cpp:4893
7405 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7406 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7408 #: ../src/nodepath.cpp:4905
7409 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7410 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7412 #: ../src/nodepath.cpp:4906
7413 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7414 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7416 #: ../src/nodepath.cpp:4932
7417 #: ../src/nodepath.cpp:4944
7418 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7419 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7421 #: ../src/nodepath.cpp:4936
7422 #, c-format
7423 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7424 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7425 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7426 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7427 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7429 #: ../src/nodepath.cpp:4942
7430 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7431 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7433 #: ../src/nodepath.cpp:4950
7434 #, c-format
7435 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7436 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7437 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7438 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7439 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7441 #: ../src/nodepath.cpp:4957
7442 #, c-format
7443 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7444 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7445 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7446 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7447 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7449 #: ../src/nodepath.cpp:4963
7450 #, c-format
7451 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7452 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7453 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
7454 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7455 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
7457 #: ../src/object-edit.cpp:408
7458 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
7459 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
7461 #: ../src/object-edit.cpp:412
7462 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
7463 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
7465 #: ../src/object-edit.cpp:416
7466 #: ../src/object-edit.cpp:420
7467 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
7468 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
7470 #: ../src/object-edit.cpp:654
7471 #: ../src/object-edit.cpp:657
7472 #: ../src/object-edit.cpp:660
7473 #: ../src/object-edit.cpp:663
7474 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7475 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7477 #: ../src/object-edit.cpp:666
7478 #: ../src/object-edit.cpp:669
7479 #: ../src/object-edit.cpp:672
7480 #: ../src/object-edit.cpp:675
7481 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7482 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
7484 #: ../src/object-edit.cpp:678
7485 msgid "Move the box in perspective"
7486 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
7488 #: ../src/object-edit.cpp:896
7489 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7490 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7492 #: ../src/object-edit.cpp:899
7493 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7494 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
7496 #: ../src/object-edit.cpp:902
7497 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7498 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7500 #: ../src/object-edit.cpp:906
7501 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
7502 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
7504 #: ../src/object-edit.cpp:1045
7505 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7506 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
7508 #: ../src/object-edit.cpp:1052
7509 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
7510 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
7512 #: ../src/object-edit.cpp:1235
7513 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7514 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
7516 #: ../src/object-edit.cpp:1238
7517 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7518 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
7520 #: ../src/object-edit.cpp:1282
7521 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7522 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
7524 #: ../src/object-edit.cpp:1318
7525 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7526 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
7528 #: ../src/path-chemistry.cpp:48
7529 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7530 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
7532 #: ../src/path-chemistry.cpp:52
7533 msgid "Combining paths..."
7534 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
7536 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
7537 msgid "Combine"
7538 msgstr "Объединение"
7540 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
7541 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7542 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
7544 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
7545 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7546 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
7548 #: ../src/path-chemistry.cpp:177
7549 msgid "Breaking apart paths..."
7550 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
7552 #: ../src/path-chemistry.cpp:263
7553 msgid "Break apart"
7554 msgstr "Разбиение"
7556 #: ../src/path-chemistry.cpp:265
7557 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7558 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
7560 #: ../src/path-chemistry.cpp:277
7561 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7562 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
7564 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
7565 msgid "Converting objects to paths..."
7566 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
7568 #: ../src/path-chemistry.cpp:305
7569 msgid "Object to path"
7570 msgstr "Оконтуривание объекта"
7572 #: ../src/path-chemistry.cpp:307
7573 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7574 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
7576 #: ../src/path-chemistry.cpp:544
7577 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7578 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
7580 #: ../src/path-chemistry.cpp:553
7581 msgid "Reversing paths..."
7582 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
7584 #: ../src/path-chemistry.cpp:580
7585 msgid "Reverse path"
7586 msgstr "Развернуть контур"
7588 #: ../src/path-chemistry.cpp:582
7589 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7590 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
7592 #: ../src/pencil-context.cpp:251
7593 #: ../src/pen-context.cpp:486
7594 msgid "Continuing selected path"
7595 msgstr "Продолжение выделенного контура"
7597 #: ../src/pencil-context.cpp:260
7598 #: ../src/pen-context.cpp:496
7599 msgid "Creating new path"
7600 msgstr "Создание нового контура"
7602 #: ../src/pencil-context.cpp:271
7603 #: ../src/pen-context.cpp:498
7604 msgid "Appending to selected path"
7605 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
7607 #: ../src/pencil-context.cpp:380
7608 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7609 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
7611 #: ../src/pencil-context.cpp:386
7612 msgid "Drawing a freehand path"
7613 msgstr "Рисуется произвольный контур"
7615 #: ../src/pencil-context.cpp:391
7616 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7617 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
7619 #. Write curves to object
7620 #: ../src/pencil-context.cpp:453
7621 msgid "Finishing freehand"
7622 msgstr "Завершается произвольный контур"
7624 #: ../src/pencil-context.cpp:505
7625 #: ../src/pen-context.cpp:254
7626 msgid "Drawing cancelled"
7627 msgstr "Отмена рисования"
7629 #: ../src/pen-context.cpp:658
7630 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7631 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
7633 #: ../src/pen-context.cpp:668
7634 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7635 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
7637 #: ../src/pen-context.cpp:1260
7638 #, c-format
7639 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7640 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7642 #: ../src/pen-context.cpp:1261
7643 #, c-format
7644 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7645 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
7647 #: ../src/pen-context.cpp:1279
7648 #, c-format
7649 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7650 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7652 #: ../src/pen-context.cpp:1301
7653 #, fuzzy, c-format
7654 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7655 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7657 #: ../src/pen-context.cpp:1302
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7660 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
7662 #: ../src/pen-context.cpp:1349
7663 msgid "Drawing finished"
7664 msgstr "Рисование закончено"
7666 #: ../src/persp3d.cpp:335
7667 msgid "Toggle vanishing point"
7668 msgstr "Переключение точек схода"
7670 #: ../src/persp3d.cpp:346
7671 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7672 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
7674 #: ../src/preferences.cpp:107
7675 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
7676 msgstr ""
7677 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
7678 "Измененные настройки не будут сохранены."
7680 #. the creation failed
7681 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
7682 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7683 #: ../src/preferences.cpp:125
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid "Cannot create profile directory %s."
7686 msgstr ""
7687 "Невозможно создать каталог %s.\n"
7688 "%s"
7690 #. The profile dir is not actually a directory
7691 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
7692 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
7693 #: ../src/preferences.cpp:143
7694 #, c-format
7695 msgid "%s is not a valid directory."
7696 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
7698 #. The write failed.
7699 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
7700 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7701 #: ../src/preferences.cpp:154
7702 #, c-format
7703 msgid "Failed to create the preferences file %s."
7704 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
7706 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
7707 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7708 #: ../src/preferences.cpp:172
7709 #, c-format
7710 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
7711 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
7713 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
7714 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7715 #: ../src/preferences.cpp:184
7716 #, c-format
7717 msgid "The preferences file %s could not be read."
7718 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
7720 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
7721 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7722 #: ../src/preferences.cpp:196
7723 #, c-format
7724 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
7725 msgstr ""
7727 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
7728 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
7729 #: ../src/preferences.cpp:206
7730 #, c-format
7731 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
7732 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
7734 #: ../src/rect-context.cpp:382
7735 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
7736 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
7738 #: ../src/rect-context.cpp:523
7739 #, c-format
7740 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7741 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7743 #: ../src/rect-context.cpp:526
7744 #, c-format
7745 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7746 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7748 #: ../src/rect-context.cpp:528
7749 #, c-format
7750 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7751 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
7753 #: ../src/rect-context.cpp:532
7754 #, c-format
7755 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7756 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
7758 #: ../src/rect-context.cpp:553
7759 msgid "Create rectangle"
7760 msgstr "Создание прямоугольника"
7762 #: ../src/select-context.cpp:232
7763 msgid "Move canceled."
7764 msgstr "Перемещение отменено."
7766 #: ../src/select-context.cpp:240
7767 msgid "Selection canceled."
7768 msgstr "Выделение отменено."
7770 #: ../src/select-context.cpp:550
7771 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
7772 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
7774 #: ../src/select-context.cpp:552
7775 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
7776 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
7778 #: ../src/select-context.cpp:712
7779 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7780 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
7782 #: ../src/select-context.cpp:713
7783 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7784 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
7786 #: ../src/select-context.cpp:714
7787 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7788 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
7790 #: ../src/select-context.cpp:885
7791 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7792 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
7794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:192
7795 msgid "Delete text"
7796 msgstr "Удалить текст"
7798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:200
7799 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7800 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
7802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
7803 #: ../src/text-context.cpp:1015
7804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1276
7805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
7806 msgid "Delete"
7807 msgstr "Удаление"
7809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:246
7810 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7811 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
7813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:336
7814 msgid "Delete all"
7815 msgstr "Удалить всё"
7817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:459
7818 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7819 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
7821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:532
7822 #: ../src/selection-describer.cpp:51
7823 msgid "Group"
7824 msgstr "Группа"
7826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:546
7827 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7828 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
7830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:587
7831 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7832 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
7834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:593
7835 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
7836 msgid "Ungroup"
7837 msgstr "Разгруппировать"
7839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:653
7840 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7841 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
7843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:659
7844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:719
7845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753
7846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:817
7847 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7848 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
7850 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:699
7852 msgid "undo_action|Raise"
7853 msgstr "Поднятие"
7855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:711
7856 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7857 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
7859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
7860 msgid "Raise to top"
7861 msgstr "Поднять на передний план"
7863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
7864 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7865 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
7867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
7868 msgid "Lower"
7869 msgstr "Опустить"
7871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
7872 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7873 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
7875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
7876 msgid "Lower to bottom"
7877 msgstr "Опустить на задний план"
7879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:851
7880 msgid "Nothing to undo."
7881 msgstr "Нет отменяемых операций."
7883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:858
7884 msgid "Nothing to redo."
7885 msgstr "Нет повторяемых операций."
7887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:918
7888 msgid "Paste"
7889 msgstr "Вставка"
7891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:925
7892 msgid "Paste style"
7893 msgstr "Вставка стиля"
7895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:934
7896 msgid "Paste live path effect"
7897 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
7899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
7900 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7901 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
7903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
7904 msgid "Remove live path effect"
7905 msgstr "Удаление контурного эффекта"
7907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:976
7908 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7909 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
7911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
7912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1376
7913 msgid "Remove filter"
7914 msgstr "Удаление фильтра"
7916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
7917 msgid "Paste size"
7918 msgstr "Вставить размер"
7920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
7921 msgid "Paste size separately"
7922 msgstr "Вставить размер раздельно"
7924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
7925 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7926 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
7928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1038
7929 msgid "Raise to next layer"
7930 msgstr "Поднятие на следующий слой"
7932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
7933 msgid "No more layers above."
7934 msgstr "Выше слоёв нет."
7936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
7937 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7938 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
7940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
7941 msgid "Lower to previous layer"
7942 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
7944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
7945 msgid "No more layers below."
7946 msgstr "Ниже слоёв нет."
7948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1277
7949 msgid "Remove transform"
7950 msgstr "Убрать трансформацию"
7952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
7953 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7954 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
7956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
7957 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7958 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
7960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
7961 #: ../src/seltrans.cpp:487
7962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
7963 msgid "Rotate"
7964 msgstr "Вращение"
7966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
7967 msgid "Rotate by pixels"
7968 msgstr "Вращение по пикселам"
7970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1503
7971 msgid "Scale by whole factor"
7972 msgstr "Масштабирование по целым числам"
7974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
7975 msgid "Move vertically"
7976 msgstr "Смещение по вертикали"
7978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1521
7979 msgid "Move horizontally"
7980 msgstr "Смещение по горизонтали"
7982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
7983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1550
7984 #: ../src/seltrans.cpp:481
7985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
7986 msgid "Move"
7987 msgstr "Смещение"
7989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1544
7990 msgid "Move vertically by pixels"
7991 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
7993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1547
7994 msgid "Move horizontally by pixels"
7995 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
7997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1675
7998 msgid "The selection has no applied path effect."
7999 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
8001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
8002 msgid "The selection has no applied clip path."
8003 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
8005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1724
8006 msgid "The selection has no applied mask."
8007 msgstr "В выделении нет примененной маски."
8009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
8010 msgid "action|Clone"
8011 msgstr "Склонировать"
8013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1897
8014 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8015 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
8017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1904
8018 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8019 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
8021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
8022 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8023 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
8025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Relink clone"
8028 msgstr "Отсоединение клона"
8030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945
8031 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8032 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
8034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1994
8035 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8036 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
8038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
8039 msgid "Unlink clone"
8040 msgstr "Отсоединение клона"
8042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
8043 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8044 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
8046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
8047 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8048 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
8050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2040
8051 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8052 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
8054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
8055 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8056 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
8058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2154
8059 msgid "Objects to marker"
8060 msgstr "Объекты в маркер"
8062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2182
8063 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8064 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
8066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2194
8067 msgid "Objects to guides"
8068 msgstr "Объекты в направляющие"
8070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2210
8071 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8072 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
8074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
8075 msgid "Objects to pattern"
8076 msgstr "Объекты в текстуру"
8078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2314
8079 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8080 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
8082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2367
8083 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8084 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
8086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2370
8087 msgid "Pattern to objects"
8088 msgstr "Текстура в объекты"
8090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2455
8091 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8092 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
8094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
8095 msgid "Rendering bitmap..."
8096 msgstr "Создается растровая копия..."
8098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
8099 msgid "Create bitmap"
8100 msgstr "Создание растровой копии"
8102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
8103 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8104 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
8106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2658
8107 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8108 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
8110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2765
8111 msgid "Set clipping path"
8112 msgstr "Установлен обтравочный контур"
8114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2767
8115 msgid "Set mask"
8116 msgstr "Установлена маска"
8118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2780
8119 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8120 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
8122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2853
8123 msgid "Release clipping path"
8124 msgstr "Обтравочный контур снят"
8126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2855
8127 msgid "Release mask"
8128 msgstr "Маска снята"
8130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2871
8131 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8132 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
8134 #. Fit Page
8135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2891
8136 #: ../src/verbs.cpp:2700
8137 msgid "Fit Page to Selection"
8138 msgstr "Cтраница до выделения"
8140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2916
8141 #: ../src/verbs.cpp:2702
8142 msgid "Fit Page to Drawing"
8143 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
8145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
8146 #: ../src/verbs.cpp:2704
8147 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8148 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
8150 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8151 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8152 msgid "web|Link"
8153 msgstr "Ссылка"
8155 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8156 msgid "Circle"
8157 msgstr "Окружность"
8159 #. ellipse
8160 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8161 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
8163 #: ../src/verbs.cpp:2491
8164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
8165 msgid "Ellipse"
8166 msgstr "Эллипс"
8168 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8169 msgid "Flowed text"
8170 msgstr "Текст в рамке"
8172 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8173 msgid "Line"
8174 msgstr "Линия"
8176 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8177 msgid "Path"
8178 msgstr "Контур"
8180 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2252
8182 msgid "Polygon"
8183 msgstr "Многоугольник"
8185 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8186 msgid "Polyline"
8187 msgstr "Полилиния"
8189 #. Rectangle
8190 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8192 #: ../src/verbs.cpp:2487
8193 msgid "Rectangle"
8194 msgstr "Прямоугольник"
8196 #. 3D box
8197 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8199 #: ../src/verbs.cpp:2489
8200 msgid "3D Box"
8201 msgstr "Паралеллепипед"
8203 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8204 msgid "object|Clone"
8205 msgstr "Клон"
8207 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8208 msgid "Offset path"
8209 msgstr "Растянутый контур"
8211 #. spiral
8212 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
8214 #: ../src/verbs.cpp:2495
8215 msgid "Spiral"
8216 msgstr "Спираль"
8218 #. star
8219 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8221 #: ../src/verbs.cpp:2493
8222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259
8223 msgid "Star"
8224 msgstr "Звезда"
8226 #: ../src/selection-describer.cpp:115
8227 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8228 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
8230 #. no items
8231 #: ../src/selection-describer.cpp:117
8232 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8233 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
8235 #: ../src/selection-describer.cpp:126
8236 msgid "root"
8237 msgstr "корневом слое"
8239 #: ../src/selection-describer.cpp:138
8240 #, c-format
8241 msgid "layer <b>%s</b>"
8242 msgstr "слое <b>%s</b>"
8244 #: ../src/selection-describer.cpp:140
8245 #, c-format
8246 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8247 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
8249 #: ../src/selection-describer.cpp:149
8250 #, c-format
8251 msgid "<i>%s</i>"
8252 msgstr "<i>%s</i>"
8254 #: ../src/selection-describer.cpp:158
8255 #, c-format
8256 msgid " in %s"
8257 msgstr " в %s"
8259 #: ../src/selection-describer.cpp:160
8260 #, c-format
8261 msgid " in group %s (%s)"
8262 msgstr " в группе %s (%s)"
8264 #: ../src/selection-describer.cpp:162
8265 #, c-format
8266 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8267 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8268 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
8269 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8270 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8272 #: ../src/selection-describer.cpp:165
8273 #, c-format
8274 msgid " in <b>%i</b> layers"
8275 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8276 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
8277 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
8278 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
8280 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8281 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8282 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
8284 #: ../src/selection-describer.cpp:179
8285 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8286 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
8288 #: ../src/selection-describer.cpp:183
8289 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8290 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
8292 #. this is only used with 2 or more objects
8293 #: ../src/selection-describer.cpp:198
8294 #: ../src/tweak-context.cpp:203
8295 #, c-format
8296 msgid "<b>%i</b> object selected"
8297 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8298 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
8299 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
8300 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
8302 #. this is only used with 2 or more objects
8303 #: ../src/selection-describer.cpp:203
8304 #, c-format
8305 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8306 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8307 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
8308 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
8309 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
8311 #. this is only used with 2 or more objects
8312 #: ../src/selection-describer.cpp:208
8313 #, c-format
8314 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8315 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8316 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8317 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8318 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8320 #. this is only used with 2 or more objects
8321 #: ../src/selection-describer.cpp:213
8322 #, c-format
8323 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8324 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8325 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8326 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8327 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8329 #. this is only used with 2 or more objects
8330 #: ../src/selection-describer.cpp:218
8331 #, c-format
8332 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8333 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8334 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
8335 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
8336 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
8338 #: ../src/selection-describer.cpp:223
8339 #, c-format
8340 msgid "%s%s. %s."
8341 msgstr "%s%s. %s."
8343 #: ../src/seltrans.cpp:490
8344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
8345 msgid "Skew"
8346 msgstr "Скос"
8348 #: ../src/seltrans.cpp:502
8349 msgid "Set center"
8350 msgstr "Смена центра объекта"
8352 #: ../src/seltrans.cpp:599
8353 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
8354 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
8356 #: ../src/seltrans.cpp:626
8357 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8358 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8360 #: ../src/seltrans.cpp:627
8361 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8362 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
8364 #: ../src/seltrans.cpp:631
8365 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
8366 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
8368 #: ../src/seltrans.cpp:632
8369 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
8370 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
8372 #: ../src/seltrans.cpp:766
8373 msgid "Reset center"
8374 msgstr "Возврат к исходному центру"
8376 #: ../src/seltrans.cpp:1011
8377 #: ../src/seltrans.cpp:1110
8378 #, c-format
8379 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8380 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
8382 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8383 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8384 #: ../src/seltrans.cpp:1222
8385 #, c-format
8386 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8387 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8389 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8390 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8391 #: ../src/seltrans.cpp:1282
8392 #, c-format
8393 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8394 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8396 #: ../src/seltrans.cpp:1323
8397 #, c-format
8398 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8399 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
8401 #: ../src/seltrans.cpp:1485
8402 #, c-format
8403 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
8404 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
8406 #: ../src/shape-editor.cpp:477
8407 msgid "Drag curve"
8408 msgstr "Перетаскивание кривой"
8410 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8411 #, c-format
8412 msgid "<b>Link</b> to %s"
8413 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
8415 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8416 msgid "<b>Link</b> without URI"
8417 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
8419 #: ../src/sp-ellipse.cpp:475
8420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:854
8421 msgid "<b>Ellipse</b>"
8422 msgstr "<b>Эллипс</b>"
8424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:616
8425 msgid "<b>Circle</b>"
8426 msgstr "<b>Окружность</b>"
8428 #: ../src/sp-ellipse.cpp:849
8429 msgid "<b>Segment</b>"
8430 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:851
8433 msgid "<b>Arc</b>"
8434 msgstr "<b>Дуга</b>"
8436 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8437 #: ../src/sp-flowregion.cpp:273
8438 #, c-format
8439 msgid "Flow region"
8440 msgstr "Область верстки"
8442 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8443 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8444 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8445 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8446 #: ../src/sp-flowregion.cpp:492
8447 #, c-format
8448 msgid "Flow excluded region"
8449 msgstr "Область, исключённая из верстки"
8451 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8452 #, c-format
8453 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8454 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8455 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
8456 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
8457 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
8459 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8460 #, c-format
8461 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8462 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8463 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
8464 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
8465 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
8467 #: ../src/sp-guide.cpp:287
8468 msgid "Guides around page"
8469 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
8471 #: ../src/sp-guide.cpp:420
8472 #, c-format
8473 msgid "vertical, at %s"
8474 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
8476 #: ../src/sp-guide.cpp:423
8477 #, c-format
8478 msgid "horizontal, at %s"
8479 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
8481 #: ../src/sp-guide.cpp:428
8482 #, c-format
8483 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8484 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
8486 #: ../src/sp-image.cpp:1108
8487 msgid "embedded"
8488 msgstr "включенное"
8490 #: ../src/sp-image.cpp:1116
8491 #, c-format
8492 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8493 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
8495 #: ../src/sp-image.cpp:1117
8496 #, c-format
8497 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8498 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
8500 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8501 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8502 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
8504 #: ../src/spiral-context.cpp:345
8505 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8506 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
8508 #: ../src/spiral-context.cpp:471
8509 #, c-format
8510 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8511 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8513 #: ../src/spiral-context.cpp:492
8514 msgid "Create spiral"
8515 msgstr "Создание спирали"
8517 #: ../src/sp-item.cpp:1022
8518 msgid "Object"
8519 msgstr "Объект"
8521 #: ../src/sp-item.cpp:1039
8522 #, c-format
8523 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8524 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
8526 #: ../src/sp-item.cpp:1044
8527 #, c-format
8528 msgid "%s; <i>masked</i>"
8529 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
8531 #: ../src/sp-item.cpp:1049
8532 #, c-format
8533 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8534 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
8536 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
8537 #, c-format
8538 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8539 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8540 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8541 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8542 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8544 #: ../src/sp-line.cpp:188
8545 msgid "<b>Line</b>"
8546 msgstr "<b>Линия</b>"
8548 #: ../src/splivarot.cpp:78
8549 msgid "Intersection"
8550 msgstr "Пересечение"
8552 #: ../src/splivarot.cpp:84
8553 #: ../src/splivarot.cpp:90
8554 msgid "Difference"
8555 msgstr "Разность"
8557 #: ../src/splivarot.cpp:101
8558 msgid "Division"
8559 msgstr "Деление"
8561 #: ../src/splivarot.cpp:106
8562 msgid "Cut path"
8563 msgstr "Разрезание контура"
8565 #: ../src/splivarot.cpp:121
8566 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8567 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
8569 #: ../src/splivarot.cpp:125
8570 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8571 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
8573 #: ../src/splivarot.cpp:131
8574 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
8575 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
8577 #: ../src/splivarot.cpp:148
8578 #: ../src/splivarot.cpp:163
8579 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
8580 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
8582 #: ../src/splivarot.cpp:193
8583 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8584 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
8586 #: ../src/splivarot.cpp:634
8587 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8588 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
8590 #: ../src/splivarot.cpp:949
8591 msgid "Convert stroke to path"
8592 msgstr "Оконтуривание обводки"
8594 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8595 #: ../src/splivarot.cpp:952
8596 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8597 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
8599 #: ../src/splivarot.cpp:1035
8600 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8601 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
8603 #: ../src/splivarot.cpp:1154
8604 #: ../src/splivarot.cpp:1223
8605 msgid "Create linked offset"
8606 msgstr "Создание связанной втяжки"
8608 #: ../src/splivarot.cpp:1155
8609 #: ../src/splivarot.cpp:1224
8610 msgid "Create dynamic offset"
8611 msgstr "Создание динамической втяжки"
8613 #: ../src/splivarot.cpp:1249
8614 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8615 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
8617 #: ../src/splivarot.cpp:1467
8618 msgid "Outset path"
8619 msgstr "Растяжка контура"
8621 #: ../src/splivarot.cpp:1467
8622 msgid "Inset path"
8623 msgstr "Втяжка контура"
8625 #: ../src/splivarot.cpp:1469
8626 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8627 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
8629 #: ../src/splivarot.cpp:1644
8630 msgid "Simplifying paths (separately):"
8631 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
8633 #: ../src/splivarot.cpp:1646
8634 msgid "Simplifying paths:"
8635 msgstr "Упрощение контуров:"
8637 #: ../src/splivarot.cpp:1683
8638 #, c-format
8639 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8640 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
8642 #: ../src/splivarot.cpp:1695
8643 #, c-format
8644 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8645 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
8647 #: ../src/splivarot.cpp:1709
8648 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8649 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
8651 #: ../src/splivarot.cpp:1723
8652 msgid "Simplify"
8653 msgstr "Упрощение контура"
8655 #: ../src/splivarot.cpp:1725
8656 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8657 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
8659 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:347
8660 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
8661 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
8663 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8664 #: ../src/sp-offset.cpp:426
8665 #, c-format
8666 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8667 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8669 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8670 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8671 msgid "outset"
8672 msgstr "оттянута"
8674 #: ../src/sp-offset.cpp:427
8675 #: ../src/sp-offset.cpp:431
8676 msgid "inset"
8677 msgstr "втянута"
8679 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8680 #: ../src/sp-offset.cpp:430
8681 #, c-format
8682 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8683 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
8685 #: ../src/sp-path.cpp:136
8686 #, c-format
8687 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8688 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8689 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
8690 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
8691 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
8693 #: ../src/sp-path.cpp:139
8694 #, c-format
8695 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8696 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8697 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
8698 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
8699 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
8701 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
8702 msgid "<b>Polygon</b>"
8703 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
8705 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8706 msgid "<b>Polyline</b>"
8707 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8709 #: ../src/sp-rect.cpp:223
8710 msgid "<b>Rectangle</b>"
8711 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
8713 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8714 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8715 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8716 #, c-format
8717 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8718 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
8720 #: ../src/sp-star.cpp:307
8721 #, c-format
8722 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8723 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8724 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
8725 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8726 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
8728 #: ../src/sp-star.cpp:311
8729 #, c-format
8730 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8731 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8732 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
8733 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8734 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
8736 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8737 #, c-format
8738 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8739 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8740 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
8741 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8742 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
8744 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8745 #: ../src/sp-text.cpp:419
8746 msgid "&lt;no name found&gt;"
8747 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
8749 #: ../src/sp-text.cpp:425
8750 #, c-format
8751 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8752 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
8754 #: ../src/sp-text.cpp:426
8755 #, c-format
8756 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8757 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8759 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8762 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
8764 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8765 msgid " from "
8766 msgstr " из "
8768 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8769 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8770 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
8772 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8773 msgid "<b>Text span</b>"
8774 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
8776 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8777 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8778 #: ../src/sp-use.cpp:327
8779 msgid "..."
8780 msgstr "..."
8782 #: ../src/sp-use.cpp:335
8783 #, c-format
8784 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8785 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
8787 #: ../src/sp-use.cpp:339
8788 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8789 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
8791 #: ../src/star-context.cpp:355
8792 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8793 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
8795 #: ../src/star-context.cpp:481
8796 #, c-format
8797 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8798 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8800 #: ../src/star-context.cpp:482
8801 #, c-format
8802 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8803 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8805 #: ../src/star-context.cpp:505
8806 msgid "Create star"
8807 msgstr "Создание звезды"
8809 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8810 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8811 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
8813 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8814 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8815 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
8817 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8818 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8819 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
8820 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
8822 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8823 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8824 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
8826 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
8827 #: ../src/verbs.cpp:2345
8828 msgid "Put text on path"
8829 msgstr "Разместить текст по контуру"
8831 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8832 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8833 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
8835 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8836 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8837 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
8839 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
8840 #: ../src/verbs.cpp:2347
8841 msgid "Remove text from path"
8842 msgstr "Снять текст с контура"
8844 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
8845 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
8846 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8847 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
8849 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8850 msgid "Remove manual kerns"
8851 msgstr "Убрать ручной кернинг"
8853 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8854 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
8855 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
8857 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8858 msgid "Flow text into shape"
8859 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8861 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8862 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8863 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
8865 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8866 msgid "Unflow flowed text"
8867 msgstr "Извлечение текста из блока"
8869 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8870 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8871 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
8873 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8874 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8875 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
8877 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8878 msgid "Convert flowed text to text"
8879 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
8881 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8882 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8883 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
8885 #: ../src/text-context.cpp:461
8886 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8887 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8889 #: ../src/text-context.cpp:463
8890 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8891 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
8893 #: ../src/text-context.cpp:518
8894 msgid "Create text"
8895 msgstr "Создание текстового объекта"
8897 #: ../src/text-context.cpp:542
8898 msgid "Non-printable character"
8899 msgstr "Непечатаемый символ"
8901 #: ../src/text-context.cpp:557
8902 msgid "Insert Unicode character"
8903 msgstr "Вставить юникодный символ"
8905 #: ../src/text-context.cpp:592
8906 #, c-format
8907 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8908 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
8910 #: ../src/text-context.cpp:594
8911 #: ../src/text-context.cpp:869
8912 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8913 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
8915 #: ../src/text-context.cpp:669
8916 #, c-format
8917 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8918 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
8920 #: ../src/text-context.cpp:701
8921 #: ../src/text-context.cpp:1620
8922 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8923 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
8925 #: ../src/text-context.cpp:714
8926 msgid "Flowed text is created."
8927 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
8929 #: ../src/text-context.cpp:716
8930 msgid "Create flowed text"
8931 msgstr "Создание текстового блока"
8933 #: ../src/text-context.cpp:718
8934 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
8935 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
8937 #: ../src/text-context.cpp:854
8938 msgid "No-break space"
8939 msgstr "Неразрывный пробел"
8941 #: ../src/text-context.cpp:856
8942 msgid "Insert no-break space"
8943 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
8945 #: ../src/text-context.cpp:893
8946 msgid "Make bold"
8947 msgstr "Полужирное начертание"
8949 #: ../src/text-context.cpp:911
8950 msgid "Make italic"
8951 msgstr "Курсивное начертание"
8953 #: ../src/text-context.cpp:950
8954 msgid "New line"
8955 msgstr "Новая строка"
8957 #: ../src/text-context.cpp:984
8958 msgid "Backspace"
8959 msgstr "Забой"
8961 #: ../src/text-context.cpp:1032
8962 msgid "Kern to the left"
8963 msgstr "Кернинг влево"
8965 #: ../src/text-context.cpp:1057
8966 msgid "Kern to the right"
8967 msgstr "Кернинг вправо"
8969 #: ../src/text-context.cpp:1082
8970 msgid "Kern up"
8971 msgstr "Кернинг вверх"
8973 #: ../src/text-context.cpp:1108
8974 msgid "Kern down"
8975 msgstr "Кернинг вниз"
8977 #: ../src/text-context.cpp:1185
8978 msgid "Rotate counterclockwise"
8979 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
8981 #: ../src/text-context.cpp:1206
8982 msgid "Rotate clockwise"
8983 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
8985 #: ../src/text-context.cpp:1223
8986 msgid "Contract line spacing"
8987 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8989 #: ../src/text-context.cpp:1231
8990 msgid "Contract letter spacing"
8991 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
8993 #: ../src/text-context.cpp:1250
8994 msgid "Expand line spacing"
8995 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
8997 #: ../src/text-context.cpp:1258
8998 msgid "Expand letter spacing"
8999 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
9001 #: ../src/text-context.cpp:1385
9002 msgid "Paste text"
9003 msgstr "Вставка стиля"
9005 #: ../src/text-context.cpp:1618
9006 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9007 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
9009 #: ../src/text-context.cpp:1628
9010 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9011 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9012 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
9014 #: ../src/text-context.cpp:1738
9015 msgid "Type text"
9016 msgstr "Ввод текста"
9018 #: ../src/text-editing.cpp:40
9019 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9020 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
9022 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9023 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9024 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9026 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9027 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9028 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
9030 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9031 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9032 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9034 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9035 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9036 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
9038 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9039 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9040 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9042 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9043 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9044 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9046 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9047 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9048 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9050 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9051 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9052 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
9054 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9055 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9056 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
9058 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9059 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9060 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
9062 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9063 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9064 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
9066 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9067 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9068 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
9070 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9071 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9072 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
9074 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9075 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9076 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
9078 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9079 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9080 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
9082 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9083 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9084 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
9086 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9087 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9088 #, c-format
9089 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9090 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
9092 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9093 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9094 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9095 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9096 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9097 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9099 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9100 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9101 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9103 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9104 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9105 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
9107 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9108 msgid "Trace: No active desktop"
9109 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
9111 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9112 msgid "Invalid SIOX result"
9113 msgstr "Некорректный результат SIOX"
9115 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9116 msgid "Trace: No active document"
9117 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
9119 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9120 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9121 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
9123 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9124 msgid "Trace: Starting trace..."
9125 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
9127 #. ## inform the document, so we can undo
9128 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9129 msgid "Trace bitmap"
9130 msgstr "Векторизация растра"
9132 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9133 #, c-format
9134 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9135 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
9137 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9138 #, c-format
9139 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9140 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
9142 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9143 #, c-format
9144 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9145 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
9147 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9148 #, c-format
9149 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9150 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
9152 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9153 #, c-format
9154 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9155 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
9157 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9158 #, c-format
9159 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9160 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
9162 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9163 #, c-format
9164 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9165 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
9167 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9168 #, c-format
9169 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9170 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
9172 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9173 #, c-format
9174 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9175 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
9177 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9178 #, c-format
9179 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9180 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
9182 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9183 #, c-format
9184 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9185 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
9187 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9188 #, c-format
9189 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9190 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
9192 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9193 #, c-format
9194 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9195 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
9197 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9198 #, c-format
9199 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9200 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
9202 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9203 #, c-format
9204 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9205 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
9207 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9208 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9209 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
9211 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9212 msgid "Move tweak"
9213 msgstr "Перемещение корректором"
9215 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9216 msgid "Move in/out tweak"
9217 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
9219 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9220 msgid "Move jitter tweak"
9221 msgstr "Случайное перемещение корректором"
9223 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9224 msgid "Scale tweak"
9225 msgstr "Масштабирование корректором"
9227 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9228 msgid "Rotate tweak"
9229 msgstr "Вращение корректором"
9231 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9232 msgid "Duplicate/delete tweak"
9233 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
9235 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9236 msgid "Push path tweak"
9237 msgstr "Толкание контуров корректором"
9239 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9240 msgid "Shrink/grow path tweak"
9241 msgstr "Коррекция объема контуров"
9243 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9244 msgid "Attract/repel path tweak"
9245 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
9247 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9248 msgid "Roughen path tweak"
9249 msgstr "Огрубление контуров корректором"
9251 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9252 msgid "Color paint tweak"
9253 msgstr "Коррекция заливки цветом"
9255 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9256 msgid "Color jitter tweak"
9257 msgstr "Коррекция перебором цветов"
9259 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9260 msgid "Blur tweak"
9261 msgstr "Коррекция размывания"
9263 #. check whether something is selected
9264 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
9265 msgid "Nothing was copied."
9266 msgstr "Ничего не было скопировано."
9268 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
9269 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
9270 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
9271 msgid "Nothing on the clipboard."
9272 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
9274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
9275 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9276 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
9278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
9279 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
9280 msgid "No style on the clipboard."
9281 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
9283 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
9284 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9285 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
9287 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
9288 msgid "No size on the clipboard."
9289 msgstr "В буфере обмена нет размера."
9291 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
9292 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9293 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
9295 #. no_effect:
9296 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
9297 msgid "No effect on the clipboard."
9298 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
9300 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
9301 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
9302 msgid "Clipboard does not contain a path."
9303 msgstr "В буфере обмена нет контура"
9305 #. Item dialog
9306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
9307 msgid "Object _Properties"
9308 msgstr "_Свойства объекта"
9310 #. Select item
9311 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
9312 msgid "_Select This"
9313 msgstr "_Выделить это"
9315 #. Create link
9316 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
9317 msgid "_Create Link"
9318 msgstr "Создать сс_ылку"
9320 #. Set mask
9321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
9322 msgid "Set Mask"
9323 msgstr "Применить маску"
9325 #. Release mask
9326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
9327 msgid "Release Mask"
9328 msgstr "Снять маску"
9330 #. Set Clip
9331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
9332 msgid "Set Clip"
9333 msgstr "Применить обтравочный контур"
9335 #. Release Clip
9336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
9337 msgid "Release Clip"
9338 msgstr "Снять обтравочный контур"
9340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
9341 msgid "Create link"
9342 msgstr "Создание ссылки"
9344 #. "Ungroup"
9345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
9346 #: ../src/verbs.cpp:2341
9347 msgid "_Ungroup"
9348 msgstr "Разгр_уппировать"
9350 #. Link dialog
9351 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
9352 msgid "Link _Properties"
9353 msgstr "_Свойства ссылки"
9355 #. Select item
9356 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
9357 msgid "_Follow Link"
9358 msgstr "Перейти по ссылке"
9360 #. Reset transformations
9361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
9362 msgid "_Remove Link"
9363 msgstr "_Удалить ссылку"
9365 #. Link dialog
9366 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
9367 msgid "Image _Properties"
9368 msgstr "_Свойства изображения"
9370 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
9371 msgid "Edit Externally..."
9372 msgstr "Изменить извне..."
9374 #. Item dialog
9375 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
9376 msgid "_Fill and Stroke"
9377 msgstr "_Заливка и обводка"
9379 #. *
9380 #. * Constructor
9381 #.
9382 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9383 msgid "About Inkscape"
9384 msgstr "Об Inkscape"
9386 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9387 msgid "_Splash"
9388 msgstr "За_ставка"
9390 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9391 msgid "_Authors"
9392 msgstr "_Авторы"
9394 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9395 msgid "_Translators"
9396 msgstr "Пере_водчики"
9398 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9399 msgid "_License"
9400 msgstr "_Лицензия"
9402 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9403 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9404 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9405 #.
9406 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9407 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9408 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9409 #. string here should be changed.)
9410 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9411 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9412 #. should be in UTF-*8..
9413 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9414 msgid "about.svg"
9415 msgstr "about.ru.svg"
9417 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9418 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9419 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9420 msgid "translator-credits"
9421 msgstr ""
9422 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
9423 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
9424 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
9425 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
9426 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
9428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
9429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9430 msgid "Align"
9431 msgstr "Выровнять"
9433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
9434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
9435 msgid "Distribute"
9436 msgstr "Расставить"
9438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
9439 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9440 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
9442 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
9444 msgid "gap|H:"
9445 msgstr "Г:"
9447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
9448 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9449 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
9451 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
9453 msgid "V:"
9454 msgstr "В:"
9456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
9457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
9458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6564
9459 msgid "Remove overlaps"
9460 msgstr "Убрать перекрытия"
9462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6429
9464 msgid "Arrange connector network"
9465 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
9467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
9468 msgid "Unclump"
9469 msgstr "Разровнять"
9471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
9472 msgid "Randomize positions"
9473 msgstr "Случайное расположение объектов"
9475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
9476 msgid "Distribute text baselines"
9477 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
9479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
9480 msgid "Align text baselines"
9481 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
9483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9484 msgid "Connector network layout"
9485 msgstr "Внешний вид блок-схем"
9487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
9488 msgid "Nodes"
9489 msgstr "Узлы"
9491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
9492 msgid "Relative to: "
9493 msgstr "Ориентир: "
9495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
9496 msgid "Treat selection as group: "
9497 msgstr "Считать выделение группой:"
9499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
9500 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9501 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
9503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
9504 msgid "Align left sides"
9505 msgstr "Выровнять по левым краям"
9507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
9508 msgid "Center on vertical axis"
9509 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
9511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
9512 msgid "Align right sides"
9513 msgstr "Выровнять по правым краям"
9515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9516 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9517 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
9519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9520 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9521 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
9523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
9524 msgid "Align tops"
9525 msgstr "Выровнять по верхним краям"
9527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
9528 msgid "Center on horizontal axis"
9529 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
9531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9532 msgid "Align bottoms"
9533 msgstr "Выровнять по нижним краям"
9535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9536 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9537 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
9539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
9540 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9541 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
9543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
9544 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9545 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
9547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
9548 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9549 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
9551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9552 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9553 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
9555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
9556 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9557 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
9559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
9560 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9561 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
9563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
9564 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9565 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
9567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
9568 msgid "Distribute tops equidistantly"
9569 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
9571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
9572 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9573 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
9575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
9576 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9577 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
9579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9580 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9581 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
9583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
9584 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9585 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
9587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9588 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9589 msgstr "Случайным образом расставить центры"
9591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9592 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9593 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
9595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
9596 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
9597 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
9599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6527
9601 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9602 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
9604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
9605 msgid "Align selected nodes horizontally"
9606 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
9608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
9609 msgid "Align selected nodes vertically"
9610 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
9612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
9613 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9614 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
9616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
9617 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9618 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
9620 #. Rest of the widgetry
9621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
9622 msgid "Last selected"
9623 msgstr "Последний выделенный"
9625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
9626 msgid "First selected"
9627 msgstr "Первый выделенный"
9629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
9630 msgid "Biggest item"
9631 msgstr "Наибольший объект"
9633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
9634 msgid "Smallest item"
9635 msgstr "Наименьший объект"
9637 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
9638 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9639 msgid "Drawing"
9640 msgstr "Рисунок"
9642 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
9643 msgid "Messages"
9644 msgstr "Сообщения"
9646 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
9647 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
9648 msgid "Capture log messages"
9649 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
9651 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
9652 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
9653 msgid "Release log messages"
9654 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
9656 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
9657 msgid "Metadata"
9658 msgstr "Метаданные"
9660 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
9661 msgid "License"
9662 msgstr "Лицензия"
9664 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
9665 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9666 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
9668 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
9669 msgid "<b>License</b>"
9670 msgstr "<b>Лицензия</b>"
9672 #. ---------------------------------------------------------------
9673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9674 msgid "Show page _border"
9675 msgstr "Показывать ка_йму холста"
9677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9678 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9679 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
9681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9682 msgid "Border on _top of drawing"
9683 msgstr "Кайма над р_исунком"
9685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9686 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9687 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
9689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9690 msgid "_Show border shadow"
9691 msgstr "Показать _тень каймы"
9693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
9694 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9695 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
9697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9698 msgid "Back_ground:"
9699 msgstr "_Фон:"
9701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9702 msgid "Background color"
9703 msgstr "Цвет фона"
9705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
9706 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9707 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
9709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9710 msgid "Border _color:"
9711 msgstr "Цвет _каймы:"
9713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9714 msgid "Page border color"
9715 msgstr "Цвет каймы холста"
9717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
9718 msgid "Color of the page border"
9719 msgstr "Цвет каймы холста"
9721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9722 msgid "Default _units:"
9723 msgstr "_Единица измерения:"
9725 #. ---------------------------------------------------------------
9726 #. General snap options
9727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9728 msgid "Show _guides"
9729 msgstr "Показывать н_аправляющие"
9731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9732 msgid "Show or hide guides"
9733 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
9735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9736 msgid "_Snap guides while dragging"
9737 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
9739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
9740 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9741 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
9743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9744 msgid "Guide co_lor:"
9745 msgstr "Цв_ет направляющей:"
9747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9748 msgid "Guideline color"
9749 msgstr "Цвет направляющей"
9751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9752 msgid "Color of guidelines"
9753 msgstr "Цвет направляющих линий"
9755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9756 msgid "_Highlight color:"
9757 msgstr "По_дсветка:"
9759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9760 msgid "Highlighted guideline color"
9761 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
9763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9764 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9765 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
9767 #. ---------------------------------------------------------------
9768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9769 msgid "_Enable snapping"
9770 msgstr "_Включить прилипание"
9772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9773 #: ../src/verbs.cpp:2568
9774 msgid "Toggle snapping on or off"
9775 msgstr "Включить или выключить прилипание"
9777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9778 msgid "_Bounding box corners"
9779 msgstr "У_глы площадки (BB)"
9781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
9782 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9783 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
9785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9786 msgid "_Nodes"
9787 msgstr "_Узлы"
9789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9790 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
9791 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
9793 #. Options for snapping to objects
9794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9795 msgid "Snap to path_s"
9796 msgstr "Прилипать к _контурам"
9798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9799 msgid "Snap nodes to object paths"
9800 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
9802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9803 msgid "Snap to n_odes"
9804 msgstr "Прилипать к у_злам"
9806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9807 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9808 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
9810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9811 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9812 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
9814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
9815 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9816 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9819 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9820 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
9822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
9823 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9824 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
9826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9827 msgid "Snap to page border"
9828 msgstr "Прилипать к краю страницы"
9830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9833 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
9835 #. ---------------------------------------------------------------
9836 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9838 msgid "Rotation _center"
9839 msgstr "_Центр вращения"
9841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
9842 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9843 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
9845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9846 msgid "_Smooth nodes"
9847 msgstr "_Сглаженные узлы"
9849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
9850 msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
9851 msgstr ""
9853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9854 msgid "_Grid with guides"
9855 msgstr "С_етки с направляющими"
9857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
9858 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9859 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
9861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9862 msgid "_Paths"
9863 msgstr "_Контуров"
9865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
9866 msgid "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
9867 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
9869 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
9871 msgid "Grid|_New"
9872 msgstr "Со_здать"
9874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
9875 msgid "Create new grid."
9876 msgstr "Создать новую сетку"
9878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
9879 msgid "_Remove"
9880 msgstr "_Удалить"
9882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
9883 msgid "Remove selected grid."
9884 msgstr "Удалить выделенную сетку"
9886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9887 msgid "Guides"
9888 msgstr "Направляющие"
9890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
9892 msgid "Grids"
9893 msgstr "Сетки"
9895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
9896 #: ../src/verbs.cpp:2568
9897 msgid "Snap"
9898 msgstr "Прилипание"
9900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
9901 msgid "Snap points"
9902 msgstr "Точки"
9904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
9905 msgid "Color Management"
9906 msgstr "CMS"
9908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
9909 msgid "<b>General</b>"
9910 msgstr "<b>Общие</b>"
9912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
9913 msgid "<b>Border</b>"
9914 msgstr "<b>Кайма</b>"
9916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
9917 msgid "<b>Format</b>"
9918 msgstr "<b>Формат</b>"
9920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
9921 msgid "<b>Guides</b>"
9922 msgstr "<b>Направляющие</b>"
9924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9925 msgid "Snap _distance"
9926 msgstr "Радиус _прилипания"
9928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9929 msgid "Snap only when _closer than:"
9930 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
9932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
9934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
9935 msgid "Always snap"
9936 msgstr "Всегда прилипать"
9938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9939 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9940 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
9942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9943 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9944 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
9946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
9947 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
9948 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
9950 #. Options for snapping to grids
9951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
9952 msgid "Snap d_istance"
9953 msgstr "Радиус _прилипания"
9955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
9956 msgid "Snap only when c_loser than:"
9957 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
9959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9960 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9961 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
9963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
9964 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9965 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
9967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
9968 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
9969 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
9971 #. Options for snapping to guides
9972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
9973 msgid "Snap dist_ance"
9974 msgstr "Радиус _прилипания"
9976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
9977 msgid "Snap only when close_r than:"
9978 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
9980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9981 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9982 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
9984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
9985 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9986 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
9988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
9989 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
9990 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
9992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
9993 msgid "<b>Snapping</b>"
9994 msgstr "<b>Прилипание</b>"
9996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
9997 msgid "<b>What snaps</b>"
9998 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
10000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
10001 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10002 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
10004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
10005 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10006 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
10008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
10009 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10010 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
10012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
10013 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
10014 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
10016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:373
10017 msgid "<b>Special points to consider</b>"
10018 msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
10020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:437
10021 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:463
10025 #, c-format
10026 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10027 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
10029 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10030 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10031 #. inform the document, so we can undo
10032 #. Color Management
10033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
10034 #: ../src/verbs.cpp:2716
10035 msgid "Link Color Profile"
10036 msgstr "Связать с цветовым профилем"
10038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:582
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Remove linked color profile"
10041 msgstr "Встроить цветовой профиль"
10043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:596
10044 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10045 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
10047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:598
10048 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10049 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
10051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:600
10052 msgid "Link Profile"
10053 msgstr "Связать с профилем"
10055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
10056 msgid "Profile Name"
10057 msgstr "Название профиля"
10059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:711
10060 msgid "<b>Creation</b>"
10061 msgstr "<b>Создание</b>"
10063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:712
10064 msgid "<b>Defined grids</b>"
10065 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
10067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:936
10068 msgid "Remove grid"
10069 msgstr "Удаление сетки"
10071 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10072 msgid "Information"
10073 msgstr "Информация"
10075 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10077 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10078 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10079 msgid "Help"
10080 msgstr "Справка"
10082 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10083 msgid "Parameters"
10084 msgstr "Параметры"
10086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10087 msgid "No preview"
10088 msgstr "Без предпросмотра"
10090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10091 msgid "too large for preview"
10092 msgstr "Слишком велик для просмотра"
10094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10095 msgid "Enable preview"
10096 msgstr "Включить предпросмотр"
10098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10101 msgid "All Inkscape Files"
10102 msgstr "Все файлы Inkscape"
10104 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10107 msgid "All Files"
10108 msgstr "Все файлы"
10110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10112 msgid "All Images"
10113 msgstr "Все изображения"
10115 #. ###### File options
10116 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
10118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
10119 msgid "Append filename extension automatically"
10120 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
10122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045
10123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293
10124 msgid "Guess from extension"
10125 msgstr "Угадать по расширению"
10127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314
10128 msgid "Left edge of source"
10129 msgstr "Исходный левый край"
10131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10132 msgid "Top edge of source"
10133 msgstr "Исходный правый край"
10135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10136 msgid "Right edge of source"
10137 msgstr "Исходный правый край"
10139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10140 msgid "Bottom edge of source"
10141 msgstr "Исходный нижний край"
10143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10144 msgid "Source width"
10145 msgstr "Исходная ширина"
10147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10148 msgid "Source height"
10149 msgstr "Исходная высота"
10151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10152 msgid "Destination width"
10153 msgstr "Конечная ширина"
10155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10156 msgid "Destination height"
10157 msgstr "Конечная высота"
10159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10160 msgid "Resolution (dots per inch)"
10161 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
10163 #. #########################################
10164 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10165 #. #########################################
10166 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10168 msgid "Document"
10169 msgstr "Документ"
10171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10172 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10173 msgid "Custom"
10174 msgstr "Другой"
10176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10177 msgid "Cairo"
10178 msgstr "Cairo"
10180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10181 msgid "Antialias"
10182 msgstr "Сглаживать"
10184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10185 msgid "Background"
10186 msgstr "Фон"
10188 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10189 msgid "Destination"
10190 msgstr "Назначение"
10192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10193 msgid "All Image Files"
10194 msgstr "Все файлы изображений"
10196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10197 msgid "Show Preview"
10198 msgstr "Предпросмотр"
10200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10201 msgid "No file selected"
10202 msgstr "Ни один файл не выбран"
10204 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10205 msgid "Fill"
10206 msgstr "Заливка"
10208 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10209 msgid "Stroke _paint"
10210 msgstr "Об_водка"
10212 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10213 msgid "Stroke st_yle"
10214 msgstr "_Стиль обводки"
10216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:506
10217 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10218 msgstr "«"
10220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:616
10221 msgid "Image File"
10222 msgstr "Файл..."
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:619
10225 msgid "Selected SVG Element"
10226 msgstr "Выбранный элемент SVG"
10228 #. TODO: any image, not justy svg
10229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:689
10230 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10231 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
10233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
10234 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10235 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
10237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
10238 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10239 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
10241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
10242 msgid "Light Source:"
10243 msgstr "Источник света:"
10245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:995
10246 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10247 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
10249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10250 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10251 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
10253 #. default x:
10254 #. default y:
10255 #. default z:
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10258 msgid "Location"
10259 msgstr "Расположение"
10261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10264 msgid "X coordinate"
10265 msgstr "Координата X"
10267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10270 msgid "Y coordinate"
10271 msgstr "Координата Y"
10273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10276 msgid "Z coordinate"
10277 msgstr "Координата Z"
10279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10280 msgid "Points At"
10281 msgstr "Указывает на"
10283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10284 msgid "Specular Exponent"
10285 msgstr "Степень отражения"
10287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1006
10288 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10289 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
10291 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10293 msgid "Cone Angle"
10294 msgstr "Угол конуса"
10296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1008
10297 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10298 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
10300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
10301 msgid "New light source"
10302 msgstr "Новый источник света"
10304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
10305 msgid "_Duplicate"
10306 msgstr "_Продублировать"
10308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1136
10309 msgid "_Filter"
10310 msgstr "_Фильтры"
10312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1150
10313 msgid "R_ename"
10314 msgstr "Пере_именовать"
10316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1253
10317 msgid "Rename filter"
10318 msgstr "Переименовать фильтр"
10320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1289
10321 msgid "Apply filter"
10322 msgstr "Применение фильтра"
10324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1365
10325 msgid "Add filter"
10326 msgstr "Добавление фильтра"
10328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1391
10329 msgid "Duplicate filter"
10330 msgstr "Дублирование фильтра"
10332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1458
10333 msgid "_Effect"
10334 msgstr "Эффе_кт"
10336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1466
10337 msgid "Connections"
10338 msgstr "Cоединения"
10340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1582
10341 msgid "Remove filter primitive"
10342 msgstr "Удаление примитива фильтра"
10344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
10345 msgid "Remove merge node"
10346 msgstr "Удалить объединяющий узел"
10348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
10349 msgid "Reorder filter primitive"
10350 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
10352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
10353 msgid "Add Effect:"
10354 msgstr "Добавить:"
10356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
10357 msgid "No effect selected"
10358 msgstr "Ни один эффект не выбран"
10360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2106
10361 msgid "No filter selected"
10362 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
10364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
10365 msgid "Effect parameters"
10366 msgstr "Параметры эффекта"
10368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2145
10369 msgid "Filter General Settings"
10370 msgstr "Общие параметры фильтра"
10372 #. default x:
10373 #. default y:
10374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10375 msgid "Coordinates"
10376 msgstr "Координаты"
10378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10379 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10380 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
10382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
10383 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10384 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
10386 #. default width:
10387 #. default height:
10388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10389 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10390 msgid "Dimensions"
10391 msgstr "Размеры"
10393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10394 msgid "Width of filter effects region"
10395 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
10397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
10398 msgid "Height of filter effects region"
10399 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
10401 #. # end multiple scan
10402 #. ## end mode page
10403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205
10404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
10405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
10406 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10407 msgid "Mode"
10408 msgstr "Режим"
10410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
10411 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
10412 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
10414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10415 msgid "Value(s)"
10416 msgstr "Значение(-я)"
10418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10420 msgid "Operator"
10421 msgstr "Оператор"
10423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10424 msgid "K1"
10425 msgstr "K1"
10427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10431 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
10432 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
10434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10435 msgid "K2"
10436 msgstr "K2"
10438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
10439 msgid "K3"
10440 msgstr "K3"
10442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
10443 msgid "K4"
10444 msgstr "K4"
10446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10447 msgid "width of the convolve matrix"
10448 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
10450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10451 msgid "height of the convolve matrix"
10452 msgstr "Высота матрицы свёртки"
10454 #. default x:
10455 #. default y:
10456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10457 msgid "Target"
10458 msgstr "Цель"
10460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10461 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10462 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10465 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
10466 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
10468 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10470 msgid "Kernel"
10471 msgstr "Ядро"
10473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
10474 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
10475 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
10477 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10479 msgid "Divisor"
10480 msgstr "Делитель"
10482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10483 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
10484 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
10486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10487 msgid "Bias"
10488 msgstr "Смещение"
10490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10491 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
10492 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
10494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10495 msgid "Edge Mode"
10496 msgstr "Режим краёв"
10498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
10499 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
10500 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
10502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10503 msgid "Preserve Alpha"
10504 msgstr "Сохранять альфа-канал"
10506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
10507 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10508 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
10510 #. default: white
10511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
10512 msgid "Diffuse Color"
10513 msgstr "Цвет диффузии"
10515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
10516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10517 msgid "Defines the color of the light source"
10518 msgstr "Определяет цвет источника света"
10520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10522 msgid "Surface Scale"
10523 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
10525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
10526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10527 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
10528 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
10530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10532 msgid "Constant"
10533 msgstr "Константа диффузии"
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
10537 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10538 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
10540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
10541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2279
10542 msgid "Kernel Unit Length"
10543 msgstr "Длина единицы ядра"
10545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
10546 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10547 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
10549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10550 msgid "X displacement"
10551 msgstr "Смещение по X"
10553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10554 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10555 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
10557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
10558 msgid "Y displacement"
10559 msgstr "Смещение по Y"
10561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
10562 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10563 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
10565 #. default: black
10566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10567 msgid "Flood Color"
10568 msgstr "Цвет заливки"
10570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10571 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10572 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
10574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10575 msgid "Standard Deviation"
10576 msgstr "Стандартное отклонение"
10578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10579 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10580 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
10582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10583 msgid ""
10584 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10585 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10586 msgstr ""
10587 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
10588 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
10590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268
10591 msgid "Source of Image"
10592 msgstr "Источник изображения"
10594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
10595 msgid "Delta X"
10596 msgstr "Дельта X"
10598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
10599 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10600 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
10602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
10603 msgid "Delta Y"
10604 msgstr "Дельта Y"
10606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
10607 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10608 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
10610 #. default: white
10611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10612 msgid "Specular Color"
10613 msgstr "Цвет отражения"
10615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10616 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10617 msgid "Exponent"
10618 msgstr "Экспонента"
10620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
10621 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10622 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
10624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2287
10625 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
10626 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
10628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10629 msgid "Base Frequency"
10630 msgstr "Основная частота"
10632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
10633 msgid "Octaves"
10634 msgstr "Числа Кейли"
10636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
10637 msgid "Seed"
10638 msgstr "Случайное значение"
10640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
10641 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10642 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
10644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
10645 msgid "Add filter primitive"
10646 msgstr "Добавление примитива фильтра"
10648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2319
10649 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
10650 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
10652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2323
10653 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10654 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
10656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2327
10657 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
10658 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
10660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2331
10661 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
10662 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
10664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2335
10665 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
10666 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
10668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2339
10669 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10670 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2343
10673 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
10674 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
10676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2347
10677 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
10678 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
10680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2351
10681 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10682 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
10684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
10685 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
10686 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
10688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2359
10689 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10690 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
10692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
10693 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
10694 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
10696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2367
10697 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
10698 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
10700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
10701 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
10702 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
10704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
10705 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10706 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
10708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
10709 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10710 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
10712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2397
10713 msgid "Duplicate filter primitive"
10714 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
10716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2450
10717 msgid "Set filter primitive attribute"
10718 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
10720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
10721 msgid "Mouse"
10722 msgstr "Мышь"
10724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10725 msgid "Grab sensitivity:"
10726 msgstr "Радиус захвата:"
10728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
10729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10733 msgid "pixels"
10734 msgstr "пикселов"
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10737 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
10738 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
10741 msgid "Click/drag threshold:"
10742 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
10744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
10745 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10746 msgstr ""
10747 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
10748 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10751 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10752 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10755 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
10756 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10759 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10760 msgstr ""
10761 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
10762 "графического планшета (требует перезапуска)"
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10765 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10766 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10769 msgid "Scrolling"
10770 msgstr "Прокрутка"
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10773 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10774 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10777 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
10778 msgstr ""
10779 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
10780 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
10783 msgid "Ctrl+arrows"
10784 msgstr "Ctrl+стрелки"
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10787 msgid "Scroll by:"
10788 msgstr "Шаг прокрутки:"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10791 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10792 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10795 msgid "Acceleration:"
10796 msgstr "Ускорение:"
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10799 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
10800 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
10803 msgid "Autoscrolling"
10804 msgstr "Автопрокрутка"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
10807 msgid "Speed:"
10808 msgstr "Скорость:"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
10811 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
10812 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
10815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409
10816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
10817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
10819 msgid "Threshold:"
10820 msgstr "Порог:"
10822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10823 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10824 msgstr ""
10825 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
10826 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
10827 "отрицательные - внутри окна"
10829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
10830 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10831 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
10834 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
10835 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
10837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10838 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10839 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
10842 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10843 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10846 msgid "Enable snap indicator"
10847 msgstr "Включить индикатор прилипания"
10849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
10850 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
10851 msgstr ""
10853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
10854 msgid "Delay (in msec):"
10855 msgstr "Задержка (мс):"
10857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
10858 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
10859 msgstr ""
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10862 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
10863 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10866 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
10867 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10870 msgid "Weight factor:"
10871 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
10874 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
10875 msgstr ""
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
10878 msgid "Snapping"
10879 msgstr "Прилипание"
10881 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
10883 msgid "Arrow keys move by:"
10884 msgstr "Стрелки двигают на:"
10886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10887 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
10888 msgstr ""
10889 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
10890 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
10892 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
10894 msgid "> and < scale by:"
10895 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
10898 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10899 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10902 msgid "Inset/Outset by:"
10903 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10906 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10907 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
10909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
10910 msgid "Compass-like display of angles"
10911 msgstr "Компасообразное отображение углов"
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10914 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
10915 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
10918 msgid "Rotation snaps every:"
10919 msgstr "Ограничение вращения:"
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
10922 msgid "degrees"
10923 msgstr "градусов"
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10926 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
10927 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
10929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
10930 msgid "Zoom in/out by:"
10931 msgstr "Шаг масштаба:"
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
10934 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
10935 msgstr ""
10936 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
10937 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
10940 msgid "Show selection cue"
10941 msgstr "Показывать пометку выделения"
10943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
10944 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10945 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
10947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
10948 msgid "Enable gradient editing"
10949 msgstr "Включить правку градиентов"
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
10952 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10953 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10956 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10957 msgstr ""
10958 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
10959 "площадки (BB) используются края"
10961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
10962 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
10963 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
10965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10966 msgid "Ctrl+click dot size:"
10967 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
10970 msgid "times current stroke width"
10971 msgstr "раза больше текущей обводки"
10973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
10974 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10975 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
10977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
10978 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10979 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
10981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
10982 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
10983 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
10986 msgid "Create new objects with:"
10987 msgstr "Создавать новые объекты с:"
10989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10990 msgid "Last used style"
10991 msgstr "Последним использованным стилем"
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
10994 msgid "Apply the style you last set on an object"
10995 msgstr "Применить последний использованный стиль"
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10998 msgid "This tool's own style:"
10999 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11002 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11003 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
11005 #. style swatch
11006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11007 msgid "Take from selection"
11008 msgstr "Взять от выделения"
11010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11011 msgid "This tool's style of new objects"
11012 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
11014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11015 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11016 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
11018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11019 msgid "Tools"
11020 msgstr "Инструменты"
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11023 msgid "Bounding box to use:"
11024 msgstr "Используемая площадка (BB):"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11027 msgid "Visual bounding box"
11028 msgstr "Видимая площадка (BB)"
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11031 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11032 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11035 msgid "Geometric bounding box"
11036 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11039 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11040 msgstr "Сюда входит только сам контур"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11043 msgid "Conversion to guides:"
11044 msgstr "Преобразование в направляющие:"
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11047 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11048 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11051 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11052 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11055 msgid "Treat groups as a single object"
11056 msgstr "Считать группы единым объектом"
11058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11059 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11060 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
11062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11063 msgid "Width is in absolute units"
11064 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11067 msgid "Select new path"
11068 msgstr "Выделять новый контур"
11070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11071 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11072 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
11074 #. Selector
11075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11076 msgid "Selector"
11077 msgstr "Селектор"
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11080 msgid "When transforming, show:"
11081 msgstr "При трансформации показывать:"
11083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11084 msgid "Objects"
11085 msgstr "Объекты"
11087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11088 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11089 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
11091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11092 msgid "Box outline"
11093 msgstr "Рамку"
11095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11096 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11097 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11100 msgid "Per-object selection cue:"
11101 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
11103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11104 msgid "No per-object selection indication"
11105 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
11107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11108 msgid "Mark"
11109 msgstr "Метка"
11111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11112 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11113 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
11115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11116 msgid "Box"
11117 msgstr "Рамка"
11119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11120 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11121 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
11123 #. Node
11124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11125 msgid "Node"
11126 msgstr "Узлы"
11128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11129 msgid "Path outline:"
11130 msgstr "Обводка контура:"
11132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11134 msgid "Path outline color"
11135 msgstr "Цвет обводки контура"
11137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11138 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11139 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11142 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11143 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
11145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11146 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11147 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
11149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11150 msgid "Flash time"
11151 msgstr "Длительность мерцания"
11153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11154 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11155 msgstr ""
11157 #. Tweak
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11159 #: ../src/verbs.cpp:2485
11160 msgid "Tweak"
11161 msgstr "Корректор"
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
11164 msgid "Paint objects with:"
11165 msgstr "Раскрашивать объекты:"
11167 #. Zoom
11168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
11170 #: ../src/verbs.cpp:2507
11171 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:477
11172 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11173 msgid "Zoom"
11174 msgstr "Лупа"
11176 #. Shapes
11177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11178 msgid "Shapes"
11179 msgstr "Фигуры"
11181 #. Pen
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
11183 #: ../src/verbs.cpp:2499
11184 msgid "Pen"
11185 msgstr "Перо"
11187 #. Calligraphy
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
11189 #: ../src/verbs.cpp:2501
11190 msgid "Calligraphy"
11191 msgstr "Каллиграфическое перо"
11193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
11194 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11195 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
11197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
11198 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11199 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
11201 #. Paint Bucket
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11203 #: ../src/verbs.cpp:2513
11204 msgid "Paint Bucket"
11205 msgstr "Плоская заливка"
11207 #. Eraser
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11209 #: ../src/verbs.cpp:2517
11210 msgid "Eraser"
11211 msgstr "Ластик"
11213 #. LPETool
11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
11215 #: ../src/verbs.cpp:2519
11216 msgid "LPE Tool"
11217 msgstr "Геометрические конструкции"
11219 #. Gradient
11220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11221 #: ../src/verbs.cpp:2505
11222 msgid "Gradient"
11223 msgstr "Градиентная заливка"
11225 #. Connector
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11227 #: ../src/verbs.cpp:2511
11228 msgid "Connector"
11229 msgstr "Соединительные линии"
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
11232 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11233 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
11235 #. Dropper
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
11237 #: ../src/verbs.cpp:2509
11238 msgid "Dropper"
11239 msgstr "Пипетка"
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11242 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11243 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
11246 msgid "Remember and use last window's geometry"
11247 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
11249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11250 msgid "Don't save window geometry"
11251 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
11253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11255 msgid "Dockable"
11256 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11259 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11260 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
11262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
11263 msgid "Zoom when window is resized"
11264 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
11266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
11267 msgid "Show close button on dialogs"
11268 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
11270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11272 msgid "Normal"
11273 msgstr "Нормальный"
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11276 msgid "Aggressive"
11277 msgstr "Настойчивый"
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
11280 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11281 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11284 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11285 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
11287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
11288 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11289 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11292 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11293 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
11296 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11297 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11300 msgid "Dialogs on top:"
11301 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11304 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11305 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11308 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11309 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11312 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11313 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
11316 msgid "Dialog Transparency:"
11317 msgstr "Прозрачность диалога:"
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
11320 msgid "Opacity when focused:"
11321 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
11324 msgid "Opacity when unfocused:"
11325 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11328 msgid "Time of opacity change animation:"
11329 msgstr "Длительность анимации:"
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
11332 msgid "Miscellaneous:"
11333 msgstr "Прочие параметры:"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
11336 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11337 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
11340 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
11341 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
11343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11344 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11345 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
11347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
11348 msgid "Windows"
11349 msgstr "Окна"
11351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11352 msgid "Move in parallel"
11353 msgstr "Двигаются параллельно"
11355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11356 msgid "Stay unmoved"
11357 msgstr "Остаются неподвижными"
11359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11360 msgid "Move according to transform"
11361 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
11364 msgid "Are unlinked"
11365 msgstr "Отсоединяются"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
11368 msgid "Are deleted"
11369 msgstr "Удаляются"
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11372 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11373 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11376 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11377 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
11379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
11380 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11381 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
11383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
11384 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
11385 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11388 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11389 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
11391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11392 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11393 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
11396 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11397 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
11400 msgid "When duplicating original+clones:"
11401 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
11404 msgid "Relink duplicated clones"
11405 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
11408 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
11409 msgstr ""
11411 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11413 msgid "Clones"
11414 msgstr "Клоны"
11416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11417 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11418 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11421 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11422 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
11425 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11426 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
11429 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
11430 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
11432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11433 msgid "Clippaths and masks"
11434 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
11437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
11438 msgid "Scale stroke width"
11439 msgstr "Менять толщину обводки"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11442 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11443 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
11446 msgid "Transform gradients"
11447 msgstr "Трансформировать градиенты"
11449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11450 msgid "Transform patterns"
11451 msgstr "Трансформировать текстуры"
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
11454 msgid "Optimized"
11455 msgstr "С оптимизацией"
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11458 msgid "Preserved"
11459 msgstr "Без оптимизации"
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
11462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
11463 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11464 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
11467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
11468 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11469 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
11473 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11474 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
11478 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11479 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
11481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11482 msgid "Store transformation:"
11483 msgstr "Сохранение трансформации:"
11485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
11486 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
11487 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
11489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
11490 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11491 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
11494 msgid "Transforms"
11495 msgstr "Трансформации"
11497 #. blur quality
11498 #. filter quality
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
11501 msgid "Best quality (slowest)"
11502 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
11506 msgid "Better quality (slower)"
11507 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
11511 msgid "Average quality"
11512 msgstr "Среднее качество"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
11516 msgid "Lower quality (faster)"
11517 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
11520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
11521 msgid "Lowest quality (fastest)"
11522 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
11525 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11526 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
11528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
11530 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
11531 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
11533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
11535 msgid "Better quality, but slower display"
11536 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
11540 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11541 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
11545 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11546 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
11548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
11550 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11551 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
11554 msgid "Filter effects quality for display:"
11555 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
11557 #. show infobox
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
11559 msgid "Show filter primitives infobox"
11560 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
11563 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
11564 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
11567 msgid "Select in all layers"
11568 msgstr "Работают во всех слоях"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
11571 msgid "Select only within current layer"
11572 msgstr "Работают только в текущем слое"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
11575 msgid "Select in current layer and sublayers"
11576 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
11579 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11580 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
11583 msgid "Ignore locked objects and layers"
11584 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
11587 msgid "Deselect upon layer change"
11588 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
11591 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11592 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
11595 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11596 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
11598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
11599 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11600 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11603 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
11604 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
11607 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
11608 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11611 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
11612 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
11615 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
11616 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
11619 msgid "Selecting"
11620 msgstr "Выделение"
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11623 msgid "Default export resolution:"
11624 msgstr "Разрешение для экспорта:"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
11627 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11628 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
11631 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11632 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
11635 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
11636 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
11639 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11640 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11643 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11644 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
11647 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11648 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11651 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11652 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11655 msgid "Import/Export"
11656 msgstr "Импорт/Экспорт"
11658 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
11660 msgid "Perceptual"
11661 msgstr "Воспринимаемая"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
11664 msgid "Relative Colorimetric"
11665 msgstr "Относительная колориметрическая"
11667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
11668 msgid "Absolute Colorimetric"
11669 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
11672 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11673 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
11676 msgid "Display adjustment"
11677 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
11680 #, c-format
11681 msgid ""
11682 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
11683 "Searched directories:%s"
11684 msgstr ""
11685 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
11686 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
11689 msgid "Display profile:"
11690 msgstr "Профиль монитора:"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
11693 msgid "Retrieve profile from display"
11694 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
11697 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11698 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
11701 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11702 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
11705 msgid "Display rendering intent:"
11706 msgstr "Цветопередача монитора:"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
11710 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11711 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
11714 msgid "Proofing"
11715 msgstr "Цветопроба"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
11718 msgid "Simulate output on screen"
11719 msgstr "Имитировать устройство вывода"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11722 msgid "Simulates output of target device."
11723 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
11725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
11726 msgid "Mark out of gamut colors"
11727 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11730 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11731 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
11733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
11734 msgid "Out of gamut warning color:"
11735 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
11737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11738 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11739 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
11741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
11742 msgid "Device profile:"
11743 msgstr "Профиль устройства вывода:"
11745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
11746 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11747 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
11749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11750 msgid "Device rendering intent:"
11751 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11754 msgid "Black point compensation"
11755 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
11757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
11758 msgid "Enables black point compensation."
11759 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11762 msgid "Preserve black"
11763 msgstr "Сохранять черный цвет"
11765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
11766 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11767 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
11769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
11770 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11771 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
11773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11774 msgid "<none>"
11775 msgstr "<нет>"
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
11778 msgid "Color management"
11779 msgstr "Управление цветом"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
11782 msgid "Major grid line emphasizing"
11783 msgstr "Выделение основной линии сетки"
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
11786 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11787 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
11790 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
11791 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
11794 msgid "Default grid settings"
11795 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
11799 msgid "Grid units:"
11800 msgstr "Единицы сетки:"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
11804 msgid "Origin X:"
11805 msgstr "Точка отсчета по X:"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
11809 msgid "Origin Y:"
11810 msgstr "Точка отсчета по Y:"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
11813 msgid "Spacing X:"
11814 msgstr "Интервал по X:"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11818 msgid "Spacing Y:"
11819 msgstr "Интервал по Y:"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
11825 msgid "Grid line color:"
11826 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
11830 msgid "Color used for normal grid lines"
11831 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
11834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
11837 msgid "Major grid line color:"
11838 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
11842 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
11843 msgstr "Цвет основных линий сетки"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11847 msgid "Major grid line every:"
11848 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
11851 msgid "Show dots instead of lines"
11852 msgstr "Показывать точки вместо линий"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
11855 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
11856 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
11859 msgid "Use named colors"
11860 msgstr "Использовать именованные цвета"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
11863 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
11864 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
11867 msgid "XML formatting"
11868 msgstr "Форматирование XML"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
11871 msgid "Inline attributes"
11872 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
11875 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
11876 msgstr ""
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11879 msgid "Indent, spaces:"
11880 msgstr "Отступ в пробелах:"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11883 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
11884 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
11887 msgid "Path data"
11888 msgstr "Данные контуров"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
11891 msgid "Allow relative coordinates"
11892 msgstr "Разрешать относительные координаты"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
11895 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11896 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11899 msgid "Force repeat commands"
11900 msgstr ""
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11903 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
11904 msgstr ""
11906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
11907 msgid "Numbers"
11908 msgstr "Числа"
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
11911 msgid "Numeric precision:"
11912 msgstr "Точность чисел:"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
11915 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
11916 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
11919 msgid "Minimum exponent:"
11920 msgstr "Минимальная экспонента:"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
11923 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
11924 msgstr ""
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
11927 msgid "SVG output"
11928 msgstr "Экспорт в SVG"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
11931 msgid "Commands bar icon size"
11932 msgstr "Значки панели команд:"
11934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
11935 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11936 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
11938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
11939 msgid "Tool controls bar icon size"
11940 msgstr "Значки панели параметров:"
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
11943 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11944 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
11947 msgid "Main toolbar icon size"
11948 msgstr "Значки панели инструментов:"
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
11951 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11952 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
11955 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
11956 msgstr "Недавних документов в меню:"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
11959 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11960 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
11963 msgid "Zoom correction factor (in %):"
11964 msgstr "Коэфф. масштаба видимой страницы (%):"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
11967 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
11968 msgstr ""
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
11971 msgid "Interface"
11972 msgstr "Интерфейс"
11974 #. Autosave options
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
11976 msgid "Enable autosave (requires restart)"
11977 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
11980 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
11981 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11984 msgid "Interval (in minutes):"
11985 msgstr "Интервал (в минутах):"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11988 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
11989 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
11992 msgid "Path:"
11993 msgstr "Путь:"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
11996 msgid "The directory where autosaves will be written"
11997 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
12000 msgid "Maximum number of autosaves:"
12001 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
12004 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12005 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
12007 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12008 #. * update our running configuration
12009 #. *
12010 #. * FIXME!
12011 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12012 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12015 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12016 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12018 #. -----------
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
12020 msgid "Autosave"
12021 msgstr "Автосохранение"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
12024 msgid "2x2"
12025 msgstr "2×2"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
12028 msgid "4x4"
12029 msgstr "4×4"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
12032 msgid "8x8"
12033 msgstr "8×8"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
12036 msgid "16x16"
12037 msgstr "16×16"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12040 msgid "Oversample bitmaps:"
12041 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
12044 msgid "Automatically reload bitmaps"
12045 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
12048 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
12049 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
12052 msgid "Bitmap editor:"
12053 msgstr "Редактор растровых файлов:"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
12056 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
12057 msgstr "Разрешение растровой копии:"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
12060 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
12061 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
12064 msgid "Bitmaps"
12065 msgstr "Растр"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
12068 msgid "Add label comments to printing output"
12069 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12072 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
12073 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
12076 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12077 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
12080 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
12081 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
12084 msgid "Simplification threshold:"
12085 msgstr "Порог упрощения:"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
12088 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
12089 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
12092 msgid "Latency skew:"
12093 msgstr ""
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
12096 msgid "(requires restart)"
12097 msgstr "(требует перезапуска программы)"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
12100 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
12101 msgstr ""
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
12104 msgid "Pre-render named icons"
12105 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
12108 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
12109 msgstr ""
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
12112 msgid "Misc"
12113 msgstr "Прочее"
12115 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12116 msgid "Apply new effect"
12117 msgstr "Применить новый эффект"
12119 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
12120 msgid "Current effect"
12121 msgstr "Текущий эффект"
12123 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
12124 msgid "Effect list"
12125 msgstr "Список эффектов"
12127 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
12128 msgid "Unknown effect is applied"
12129 msgstr "Применен неизвестный эффект"
12131 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
12132 msgid "No effect applied"
12133 msgstr "Нет примененных эффектов"
12135 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
12136 msgid "Item is not a path or shape"
12137 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
12139 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
12140 msgid "Only one item can be selected"
12141 msgstr "Можно выбрать только один объект"
12143 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
12144 msgid "Empty selection"
12145 msgstr "Выделение пусто"
12147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
12148 msgid "Create and apply path effect"
12149 msgstr "Создание контурного эффекта"
12151 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
12152 msgid "Remove path effect"
12153 msgstr "Удаление контурного эффекта"
12155 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
12156 msgid "Move path effect up"
12157 msgstr "Повысить контурный эффект"
12159 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
12160 msgid "Move path effect down"
12161 msgstr "Понизить контурный эффект"
12163 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12164 msgid "Activate path effect"
12165 msgstr "Активация контурного эффекта"
12167 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
12168 msgid "Deactivate path effect"
12169 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
12171 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12172 msgid "Heap"
12173 msgstr "Динам. память"
12175 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12176 msgid "In Use"
12177 msgstr "Используется"
12179 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12180 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12181 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12182 msgid "Slack"
12183 msgstr "Резерв"
12185 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12186 msgid "Total"
12187 msgstr "Всего"
12189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
12190 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12191 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
12192 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12193 msgid "Unknown"
12194 msgstr "Неизвестно"
12196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12197 msgid "Combined"
12198 msgstr "Совокупно"
12200 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12201 msgid "Recalculate"
12202 msgstr "Пересчитать"
12204 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
12205 msgid "Ready."
12206 msgstr "Готово."
12208 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
12209 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
12210 msgstr ""
12211 "Включить отображение журнала, \n"
12212 "установив значения атрибута \n"
12213 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
12214 "в preferences.xml"
12216 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
12217 msgid "File"
12218 msgstr "Файл"
12220 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12221 msgid "Username:"
12222 msgstr "Имя пользователя:"
12224 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
12225 msgid "Password:"
12226 msgstr "Пароль:"
12228 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
12229 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12230 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
12232 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
12233 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12234 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
12236 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
12237 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12238 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
12240 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
12241 msgid "Search for:"
12242 msgstr "Искать:"
12244 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
12245 msgid "No files matched your search"
12246 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
12248 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
12249 msgid "Search"
12250 msgstr "Искать"
12252 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
12253 msgid "Files found"
12254 msgstr "Найденные рисунки"
12256 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141
12257 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12258 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
12260 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:176
12261 msgid "Could not set up Document"
12262 msgstr "Не удалось подготовить документ"
12264 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
12265 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12266 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
12268 #. set up dialog title, based on document name
12269 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220
12270 msgid "SVG Document"
12271 msgstr "Документ SVG"
12273 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
12274 msgid "Print"
12275 msgstr "Напечатать"
12277 #. build custom preferences tab
12278 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:248
12279 msgid "Rendering"
12280 msgstr "Тип печати"
12282 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12283 msgid "_Execute Javascript"
12284 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
12286 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12287 msgid "_Execute Python"
12288 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
12290 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12291 msgid "_Execute Ruby"
12292 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
12294 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12295 msgid "Script"
12296 msgstr "Сценарий"
12298 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12299 msgid "Output"
12300 msgstr "Вывод"
12302 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12303 msgid "Errors"
12304 msgstr "Ошибки"
12306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:110
12307 msgid "Set SVG Font attribute"
12308 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
12310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:251
12311 msgid "Family Name:"
12312 msgstr "Гарнитура:"
12314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:254
12315 msgid "Style:"
12316 msgstr "Начертание:"
12318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:255
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Variant:"
12321 msgstr "Напечатать"
12323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:256
12324 msgid "Weight:"
12325 msgstr "Насыщенность:"
12327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:260
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Set width:"
12330 msgstr "Масштаб ширины"
12332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:273
12333 msgid "Glyph Name:"
12334 msgstr "Название глифа:"
12336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:274
12337 msgid "Unicode:"
12338 msgstr "Значение Unicode:"
12340 #. Kerning Setup:
12341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:286
12342 msgid "Kerning Setup:"
12343 msgstr "Параметры кернинга:"
12345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:288
12346 msgid "1st Glyph:"
12347 msgstr "Первый глиф:"
12349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:290
12350 msgid "2nd Glyph:"
12351 msgstr "Второй глиф:"
12353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:301
12354 msgid "Kerning value:"
12355 msgstr "Значение кернинга:"
12357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:321
12358 msgid "_Font"
12359 msgstr "_Шрифт"
12361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:329
12362 msgid "_Global Settings"
12363 msgstr "О_бщие параметры"
12365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:330
12366 msgid "_Glyphs"
12367 msgstr "_Глифы"
12369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:331
12370 msgid "_Kerning"
12371 msgstr "_Кернинг"
12373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:343
12374 msgid "Preview Text:"
12375 msgstr "Текст:"
12377 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
12378 msgid "Arrange in a grid"
12379 msgstr "Расстановка по сетке"
12381 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:654
12382 msgid "Rows:"
12383 msgstr "Строк:"
12385 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:662
12386 msgid "Number of rows"
12387 msgstr "Количество строк"
12389 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
12390 msgid "Equal height"
12391 msgstr "Равная высота"
12393 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:676
12394 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
12395 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
12397 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
12398 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
12399 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:682
12400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:752
12401 msgid "Align:"
12402 msgstr "Выровнять"
12404 #. #### Number of columns ####
12405 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:724
12406 msgid "Columns:"
12407 msgstr "Столбцов:"
12409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:732
12410 msgid "Number of columns"
12411 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
12413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
12414 msgid "Equal width"
12415 msgstr "Равная ширина"
12417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:745
12418 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
12419 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
12421 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
12422 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:791
12423 msgid "Fit into selection box"
12424 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
12426 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:797
12427 msgid "Set spacing:"
12428 msgstr "Установить интервал:"
12430 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:817
12431 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
12432 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
12434 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:842
12435 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
12436 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
12438 #. ## The OK button
12439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:865
12440 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
12441 msgid "Arrange"
12442 msgstr "Расставить"
12444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:866
12445 msgid "Arrange selected objects"
12446 msgstr "Расставить выделенные объекты"
12448 #. #### begin left panel
12449 #. ### begin notebook
12450 #. ## begin mode page
12451 #. # begin single scan
12452 #. brightness
12453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
12454 msgid "Brightness cutoff"
12455 msgstr "Сокращение яркости"
12457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
12458 msgid "Trace by a given brightness level"
12459 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
12461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
12462 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12463 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
12465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
12466 msgid "Single scan: creates a path"
12467 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
12469 #. canny edge detection
12470 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
12472 msgid "Edge detection"
12473 msgstr "Определение краёв"
12475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
12476 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12477 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
12479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
12480 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12481 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
12483 #. quantization
12484 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12485 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12486 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
12488 msgid "Color quantization"
12489 msgstr "Квантование цветов"
12491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
12492 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12493 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
12495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
12496 msgid "The number of reduced colors"
12497 msgstr "Количество цветов после сокращения"
12499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
12500 msgid "Colors:"
12501 msgstr "Цветов:"
12503 #. swap black and white
12504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
12505 msgid "Invert image"
12506 msgstr "Инвертировать изображение"
12508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
12509 msgid "Invert black and white regions"
12510 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
12512 #. # end single scan
12513 #. # begin multiple scan
12514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
12515 msgid "Brightness steps"
12516 msgstr "Шаги яркости"
12518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
12519 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12520 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
12522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
12523 msgid "Scans:"
12524 msgstr "Сканирований:"
12526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
12527 msgid "The desired number of scans"
12528 msgstr "Желаемое количество сканирований"
12530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
12531 msgid "Colors"
12532 msgstr "В цвете"
12534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
12535 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12536 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
12538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
12539 msgid "Grays"
12540 msgstr "В градациях серого"
12542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
12543 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12544 msgstr ""
12545 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
12546 "изображение будет в градациях серого"
12548 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
12550 msgid "Smooth"
12551 msgstr "Сгладить"
12553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
12554 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12555 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
12557 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
12559 msgid "Stack scans"
12560 msgstr "Сложить стопкой"
12562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
12563 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
12564 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
12566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
12567 msgid "Remove background"
12568 msgstr "Убрать фон"
12570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
12571 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12572 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
12574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
12575 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12576 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
12578 #. ## begin option page
12579 #. # potrace parameters
12580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
12581 msgid "Suppress speckles"
12582 msgstr "Убрать пятна"
12584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
12585 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12586 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
12588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
12589 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12590 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
12592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
12593 msgid "Size:"
12594 msgstr "Размер:"
12596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
12597 msgid "Smooth corners"
12598 msgstr "Сгладить углы"
12600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
12601 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12602 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
12604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
12605 msgid "Increase this to smooth corners more"
12606 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
12608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
12609 msgid "Optimize paths"
12610 msgstr "Оптимизировать контуры"
12612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
12613 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12614 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
12616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
12617 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
12618 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
12620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12621 msgid "Tolerance:"
12622 msgstr "Сглаживание:"
12624 #. ## end option page
12625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606
12626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
12627 msgid "Options"
12628 msgstr "Параметры"
12630 #. ### credits
12631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
12632 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12633 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
12635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
12636 msgid "Credits"
12637 msgstr "Благодарности"
12639 #. #### begin right panel
12640 #. ## SIOX
12641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
12642 msgid "SIOX foreground selection"
12643 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
12645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
12646 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12647 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
12649 #. ## preview
12650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
12651 msgid "Update"
12652 msgstr "Обновить"
12654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
12655 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
12656 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
12658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
12659 msgid "Preview"
12660 msgstr "Предпросмотр"
12662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671
12663 msgid "Abort a trace in progress"
12664 msgstr "Прервать векторизацию"
12666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
12667 msgid "Execute the trace"
12668 msgstr "Векторизовать"
12670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12672 msgid "_Horizontal"
12673 msgstr "По _горизонтали"
12675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
12676 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12677 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
12679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12681 msgid "_Vertical"
12682 msgstr "По _вертикали"
12684 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
12685 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12686 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
12688 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12689 msgid "_Width"
12690 msgstr "_Ширина"
12692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
12693 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12694 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
12696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12697 msgid "_Height"
12698 msgstr "_Высота"
12700 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
12701 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12702 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
12704 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12705 msgid "A_ngle"
12706 msgstr "_Угол:"
12708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
12709 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12710 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
12712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
12713 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12714 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
12717 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
12718 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
12720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
12721 msgid "Transformation matrix element A"
12722 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
12724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12725 msgid "Transformation matrix element B"
12726 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
12728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12729 msgid "Transformation matrix element C"
12730 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
12732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12733 msgid "Transformation matrix element D"
12734 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
12736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12737 msgid "Transformation matrix element E"
12738 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
12740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12741 msgid "Transformation matrix element F"
12742 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
12744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12745 msgid "Rela_tive move"
12746 msgstr "_Относительное смещение"
12748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
12749 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
12750 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
12752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12753 msgid "Scale proportionally"
12754 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
12756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12757 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12758 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
12760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12761 msgid "Apply to each _object separately"
12762 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
12764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12765 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
12766 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
12768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12769 msgid "Edit c_urrent matrix"
12770 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
12772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12773 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
12774 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
12776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
12777 msgid "_Move"
12778 msgstr "_Смещение"
12780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
12781 msgid "_Scale"
12782 msgstr "_Масштаб"
12784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
12785 msgid "_Rotate"
12786 msgstr "_Вращение"
12788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
12789 msgid "Ske_w"
12790 msgstr "С_кос"
12792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
12793 msgid "Matri_x"
12794 msgstr "М_атрица"
12796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12797 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12798 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
12800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12801 msgid "Apply transformation to selection"
12802 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
12804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
12805 msgid "Edit transformation matrix"
12806 msgstr "Правка матрицы преобразования"
12808 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12809 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12810 #. File menu
12811 #. Edit menu
12812 #. View menu
12813 #. Layer menu
12814 #. Object menu
12815 #. Path menu
12816 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12817 #. Text menu
12818 #. About menu
12819 #. Tools toolbox
12820 #. Select Tool controls
12821 #. Node Tool controls
12822 #. Calligraphy Tool controls
12823 #. Session playback controls
12824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
12825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
12826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
12827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
12828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
12829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
12830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
12831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
12832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
12833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
12834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
12835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
12836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
12837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
12838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
12839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
12840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
12841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
12842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
12843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
12844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
12845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
12846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
12847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
12848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
12849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
12850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
12851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
12852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
12853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
12854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
12855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
12856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
12857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
12858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
12859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
12860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
12861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
12862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
12863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
12864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
12865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
12866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
12867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
12868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
12869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
12870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
12871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
12872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
12873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
12874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
12875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
12876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
12877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
12878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
12879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
12880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
12881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
12882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
12883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
12884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
12885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
12886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
12887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
12888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
12889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
12890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
12891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
12892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
12893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
12894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
12895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
12896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
12897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
12898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
12899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
12900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
12901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
12902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
12903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
12904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
12905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
12906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
12907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
12908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
12909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
12910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
12911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
12912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
12913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
12914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
12915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
12916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
12917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
12918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
12919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
12920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
12921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
12922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
12923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
12924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
12925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
12926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
12927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
12928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
12929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
12930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
12931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
12932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
12933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
12934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
12935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
12936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
12937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
12938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
12939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
12940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
12941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
12942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
12943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
12944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
12945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
12946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
12947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
12948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
12949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
12950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
12951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
12952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
12953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
12954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
12955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
12956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
12957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
12958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
12959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
12960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
12961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
12962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
12963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
12964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
12965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
12966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
12967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
12968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
12969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
12970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
12971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
12973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
12975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
12977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
12979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
12981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
12983 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
12985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
12987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
12989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
12991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
12993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
12995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
12997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
12999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
13001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
13003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
13005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
13007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
13009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
13011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
13013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
13015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
13017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
13019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
13021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
13023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
13025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
13027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
13029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
13031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
13033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
13035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
13037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
13039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
13041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
13043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
13045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
13047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
13049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13051 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13052 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
13054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
13055 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
13056 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13057 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
13059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
13060 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:497
13061 msgid "Cursor coordinates"
13062 msgstr "Координаты курсора"
13064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
13065 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
13066 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
13068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
13069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
13070 #, c-format
13071 msgid ""
13072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
13073 "\n"
13074 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13075 msgstr ""
13076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
13077 "\n"
13078 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
13080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
13081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13082 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
13083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
13084 msgid "Close _without saving"
13085 msgstr "_Не сохранять"
13087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
13088 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
13089 #, c-format
13090 msgid ""
13091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13092 "\n"
13093 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13094 msgstr ""
13095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
13096 "\n"
13097 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
13099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
13100 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
13101 msgid "_Save as SVG"
13102 msgstr "_Сохранить как SVG"
13104 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13105 msgid "_Blend mode:"
13106 msgstr "_Режим:"
13108 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13109 msgid "B_lur:"
13110 msgstr "Р_азмывание:"
13112 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13113 msgid "Proprietary"
13114 msgstr "Проприетарная"
13116 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13117 msgid "Other"
13118 msgstr "Другая"
13120 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
13121 msgid "Change blur"
13122 msgstr "Смена размывания"
13124 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
13125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851
13126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145
13127 msgid "Change opacity"
13128 msgstr "Смена непрозрачности"
13130 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
13131 msgid "U_nits:"
13132 msgstr "Едини_цы:"
13134 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
13135 msgid "Width of paper"
13136 msgstr "Ширина бумаги"
13138 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
13139 msgid "Height of paper"
13140 msgstr "Высота бумаги"
13142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
13143 msgid "P_age size:"
13144 msgstr "_Размер:"
13146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
13147 msgid "Page orientation:"
13148 msgstr "Ориентация холста:"
13150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
13151 msgid "_Landscape"
13152 msgstr "_Альбом"
13154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13155 msgid "_Portrait"
13156 msgstr "П_ортрет"
13158 #. ## Set up custom size frame
13159 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
13160 msgid "Custom size"
13161 msgstr "Другой размер"
13163 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
13164 msgid "_Fit page to selection"
13165 msgstr "В выделение"
13167 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
13168 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
13169 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
13171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
13172 msgid "Set page size"
13173 msgstr "Смена формата страницы"
13175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
13176 msgid "List"
13177 msgstr "Список"
13179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
13180 msgid "swatches|Size"
13181 msgstr "Размер"
13183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
13184 msgid "tiny"
13185 msgstr "Крошечные"
13187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
13188 msgid "small"
13189 msgstr "Маленькие"
13191 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
13193 msgid "swatchesHeight|medium"
13194 msgstr "Средней высоты"
13196 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
13197 msgid "large"
13198 msgstr "Большие"
13200 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
13201 msgid "huge"
13202 msgstr "Огромные"
13204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
13205 msgid "swatches|Width"
13206 msgstr "Ширина"
13208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
13209 msgid "narrower"
13210 msgstr "Еще уже"
13212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
13213 msgid "narrow"
13214 msgstr "Узкие"
13216 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
13218 msgid "swatchesWidth|medium"
13219 msgstr "Средней ширины"
13221 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
13222 msgid "wide"
13223 msgstr "Широкие"
13225 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
13226 msgid "wider"
13227 msgstr "Еще шире"
13229 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
13231 msgid "swatches|Wrap"
13232 msgstr "В несколько строк"
13234 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:558
13235 msgid "Reset"
13236 msgstr "Сбросить "
13238 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13239 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
13240 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
13242 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13243 msgid "Backend"
13244 msgstr "Внутренний механизм печати"
13246 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13247 msgid "Vector"
13248 msgstr "Векторный"
13250 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13251 msgid "Bitmap"
13252 msgstr "Растровый"
13254 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13255 msgid "Bitmap options"
13256 msgstr "Параметры растровой печати"
13258 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13259 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13260 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
13262 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13263 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
13264 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
13266 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13267 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
13268 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
13270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
13272 msgid "Fill:"
13273 msgstr "Заливка:"
13275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
13277 msgid "Stroke:"
13278 msgstr "Обводка:"
13280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13281 msgid "O:"
13282 msgstr "Н:"
13284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13285 msgid "N/A"
13286 msgstr "Н/Д"
13288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
13290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
13291 msgid "Nothing selected"
13292 msgstr "Ничего не выбрано"
13294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
13296 msgid "<i>None</i>"
13297 msgstr "<i>Нет</i>"
13299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13300 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13301 msgid "No fill"
13302 msgstr "Без заливки"
13304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
13306 msgid "No stroke"
13307 msgstr "Без обводки"
13309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
13311 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13312 msgid "Pattern"
13313 msgstr "Текстура"
13315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13317 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13318 msgid "Pattern fill"
13319 msgstr "Текстурная заливка"
13321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
13323 msgid "Pattern stroke"
13324 msgstr "Текстурная обводка"
13326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13327 msgid "<b>L</b>"
13328 msgstr "<b>Л:</b>"
13330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13332 msgid "Linear gradient fill"
13333 msgstr "Линейная градиентная заливка"
13335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
13337 msgid "Linear gradient stroke"
13338 msgstr "Линейная градиентная обводка"
13340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13341 msgid "<b>R</b>"
13342 msgstr "<b>Р</b>"
13344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13346 msgid "Radial gradient fill"
13347 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
13349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
13351 msgid "Radial gradient stroke"
13352 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
13354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13355 msgid "Different"
13356 msgstr "Разные"
13358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13359 msgid "Different fills"
13360 msgstr "Разные заливки"
13362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13363 msgid "Different strokes"
13364 msgstr "Разные обводки"
13366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13367 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13368 msgid "<b>Unset</b>"
13369 msgstr "<b>Снята</b>"
13371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13372 msgid "Flat color fill"
13373 msgstr "Плоский цвет заливки"
13375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13376 msgid "Flat color stroke"
13377 msgstr "Плоский цвет обводки"
13379 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13381 msgid "<b>a</b>"
13382 msgstr "<b>a</b>"
13384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13385 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13386 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
13388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13389 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13390 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
13392 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13394 msgid "<b>m</b>"
13395 msgstr "<b>m</b>"
13397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13398 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13399 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
13401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13402 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13403 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
13405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13406 msgid "Edit fill..."
13407 msgstr "Изменить заливку..."
13409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13410 msgid "Edit stroke..."
13411 msgstr "Изменить обводку..."
13413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13414 msgid "Last set color"
13415 msgstr "Последним использованным цветом"
13417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13418 msgid "Last selected color"
13419 msgstr "Последним выбранным цветом"
13421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13422 msgid "White"
13423 msgstr "Белый"
13425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13429 msgid "Black"
13430 msgstr "Черный"
13432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13433 msgid "Copy color"
13434 msgstr "Скопировать цвет"
13436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13437 msgid "Paste color"
13438 msgstr "Вставить цвет"
13440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776
13442 msgid "Swap fill and stroke"
13443 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
13445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518
13447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
13448 msgid "Make fill opaque"
13449 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
13451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13452 msgid "Make stroke opaque"
13453 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
13455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13456 msgid "Remove"
13457 msgstr "Удалить"
13459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
13460 msgid "Apply last set color to fill"
13461 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
13463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551
13464 msgid "Apply last set color to stroke"
13465 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
13467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562
13468 msgid "Apply last selected color to fill"
13469 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
13471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
13472 msgid "Apply last selected color to stroke"
13473 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
13475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
13476 msgid "Invert fill"
13477 msgstr "Инвертирование заливки"
13479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613
13480 msgid "Invert stroke"
13481 msgstr "Инвертирование обводки"
13483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625
13484 msgid "White fill"
13485 msgstr "Заливка белым цветом"
13487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637
13488 msgid "White stroke"
13489 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
13491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649
13492 msgid "Black fill"
13493 msgstr "Заливка черным цветом"
13495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661
13496 msgid "Black stroke"
13497 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
13499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704
13500 msgid "Paste fill"
13501 msgstr "Вставка заливки"
13503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722
13504 msgid "Paste stroke"
13505 msgstr "Вставка обводки"
13507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886
13508 msgid "Change stroke width"
13509 msgstr "Смена толщины обводки"
13511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981
13512 msgid ", drag to adjust"
13513 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
13515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
13516 #, c-format
13517 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13518 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
13520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13521 msgid " (averaged)"
13522 msgstr "(усреднено)"
13524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
13525 msgid "0 (transparent)"
13526 msgstr "0 (прозрачно)"
13528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118
13529 msgid "100% (opaque)"
13530 msgstr "100% (непрозрачно)"
13532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13533 msgid "Adjust saturation"
13534 msgstr "Коррекция насыщенности"
13536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13537 #, c-format
13538 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13539 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
13541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13542 msgid "Adjust lightness"
13543 msgstr "Коррекция яркости"
13545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13546 #, c-format
13547 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13548 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
13550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13551 msgid "Adjust hue"
13552 msgstr "Коррекция тона"
13554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13555 #, c-format
13556 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13557 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
13559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
13560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408
13561 msgid "Adjust stroke width"
13562 msgstr "Изменить толщину обводки"
13564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395
13565 #, c-format
13566 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13567 msgstr ""
13569 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13570 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13571 msgid "sliders|Link"
13572 msgstr "Связь"
13574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
13575 msgid "L Gradient"
13576 msgstr "Лин. градиент"
13578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
13579 msgid "R Gradient"
13580 msgstr "Рад. градиент"
13582 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
13583 #, c-format
13584 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13585 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
13587 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
13588 #, c-format
13589 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13590 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
13592 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13593 #, c-format
13594 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13595 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
13597 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
13598 #, c-format
13599 msgid "O:%.3g"
13600 msgstr "Н:%.3g"
13602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
13603 #, c-format
13604 msgid "O:.%d"
13605 msgstr "Н:.%d"
13607 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
13608 #, c-format
13609 msgid "Opacity: %.3g"
13610 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
13612 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13613 msgid "Split vanishing points"
13614 msgstr "Разделение точек схода"
13616 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13617 msgid "Merge vanishing points"
13618 msgstr "Объединение точек схода"
13620 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13621 msgid "3D box: Move vanishing point"
13622 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
13624 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13625 #, c-format
13626 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13627 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13628 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13629 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13630 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13632 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13633 #. but currently we update the status message anyway
13634 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13635 #, c-format
13636 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13637 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13638 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
13639 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13640 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
13642 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13643 #, c-format
13644 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13645 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13646 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13647 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13648 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
13650 #: ../src/verbs.cpp:1142
13651 msgid "Switch to next layer"
13652 msgstr "Перейти на следующий слой"
13654 #: ../src/verbs.cpp:1143
13655 msgid "Switched to next layer."
13656 msgstr "Переход на следующий слой."
13658 #: ../src/verbs.cpp:1145
13659 msgid "Cannot go past last layer."
13660 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
13662 #: ../src/verbs.cpp:1154
13663 msgid "Switch to previous layer"
13664 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13666 #: ../src/verbs.cpp:1155
13667 msgid "Switched to previous layer."
13668 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
13670 #: ../src/verbs.cpp:1157
13671 msgid "Cannot go before first layer."
13672 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
13674 #: ../src/verbs.cpp:1174
13675 #: ../src/verbs.cpp:1251
13676 #: ../src/verbs.cpp:1283
13677 #: ../src/verbs.cpp:1289
13678 msgid "No current layer."
13679 msgstr "Нет текущего слоя."
13681 #: ../src/verbs.cpp:1203
13682 #: ../src/verbs.cpp:1207
13683 #, c-format
13684 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13685 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
13687 #: ../src/verbs.cpp:1204
13688 msgid "Layer to top"
13689 msgstr "Слой на передний план"
13691 #: ../src/verbs.cpp:1208
13692 msgid "Raise layer"
13693 msgstr "Повышение слоя"
13695 #: ../src/verbs.cpp:1211
13696 #: ../src/verbs.cpp:1215
13697 #, c-format
13698 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13699 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
13701 #: ../src/verbs.cpp:1212
13702 msgid "Layer to bottom"
13703 msgstr "Слой на задний план"
13705 #: ../src/verbs.cpp:1216
13706 msgid "Lower layer"
13707 msgstr "Опускание слоя"
13709 #: ../src/verbs.cpp:1225
13710 msgid "Cannot move layer any further."
13711 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
13713 #: ../src/verbs.cpp:1234
13714 #, c-format
13715 msgid "%s copy"
13716 msgstr "Копия слоя %s"
13718 #: ../src/verbs.cpp:1246
13719 msgid "Duplicate layer"
13720 msgstr "Дубликация слоя"
13722 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
13723 #: ../src/verbs.cpp:1249
13724 msgid "Duplicated layer."
13725 msgstr "Слой продублирован."
13727 #: ../src/verbs.cpp:1278
13728 msgid "Delete layer"
13729 msgstr "Слой удалён"
13731 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13732 #: ../src/verbs.cpp:1281
13733 msgid "Deleted layer."
13734 msgstr "Слой удалён."
13736 #: ../src/verbs.cpp:1292
13737 msgid "Toggle layer solo"
13738 msgstr "Солирующий слой"
13740 #: ../src/verbs.cpp:1372
13741 msgid "Flip horizontally"
13742 msgstr "Отразить горизонтально"
13744 #: ../src/verbs.cpp:1387
13745 msgid "Flip vertically"
13746 msgstr "Отразить вертикально"
13748 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13749 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13750 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13751 #: ../src/verbs.cpp:1889
13752 msgid "tutorial-basic.svg"
13753 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
13755 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13756 #: ../src/verbs.cpp:1893
13757 msgid "tutorial-shapes.svg"
13758 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
13760 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13761 #: ../src/verbs.cpp:1897
13762 msgid "tutorial-advanced.svg"
13763 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
13765 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13766 #: ../src/verbs.cpp:1901
13767 msgid "tutorial-tracing.svg"
13768 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
13770 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13771 #: ../src/verbs.cpp:1905
13772 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13773 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
13775 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13776 #: ../src/verbs.cpp:1909
13777 msgid "tutorial-elements.svg"
13778 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
13780 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13781 #: ../src/verbs.cpp:1913
13782 msgid "tutorial-tips.svg"
13783 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
13785 #: ../src/verbs.cpp:2189
13786 #: ../src/verbs.cpp:2708
13787 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13788 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
13790 #: ../src/verbs.cpp:2193
13791 #: ../src/verbs.cpp:2710
13792 msgid "Unlock all objects in all layers"
13793 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
13795 #: ../src/verbs.cpp:2197
13796 #: ../src/verbs.cpp:2712
13797 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13798 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
13800 #: ../src/verbs.cpp:2201
13801 #: ../src/verbs.cpp:2714
13802 msgid "Unhide all objects in all layers"
13803 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
13805 #: ../src/verbs.cpp:2216
13806 msgid "Does nothing"
13807 msgstr "Нет действий"
13809 #: ../src/verbs.cpp:2219
13810 msgid "Create new document from the default template"
13811 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
13813 #: ../src/verbs.cpp:2221
13814 msgid "_Open..."
13815 msgstr "_Открыть..."
13817 #: ../src/verbs.cpp:2222
13818 msgid "Open an existing document"
13819 msgstr "Открыть существующий документ"
13821 #: ../src/verbs.cpp:2223
13822 msgid "Re_vert"
13823 msgstr "_Восстановить"
13825 #: ../src/verbs.cpp:2224
13826 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13827 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
13829 #: ../src/verbs.cpp:2225
13830 msgid "_Save"
13831 msgstr "Со_хранить"
13833 #: ../src/verbs.cpp:2225
13834 msgid "Save document"
13835 msgstr "Сохранить документ"
13837 #: ../src/verbs.cpp:2227
13838 msgid "Save _As..."
13839 msgstr "Сохранить _как..."
13841 #: ../src/verbs.cpp:2228
13842 msgid "Save document under a new name"
13843 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
13845 #: ../src/verbs.cpp:2229
13846 msgid "Save a Cop_y..."
13847 msgstr "Сохр_анить копию..."
13849 #: ../src/verbs.cpp:2230
13850 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13851 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
13853 #: ../src/verbs.cpp:2231
13854 msgid "_Print..."
13855 msgstr "На_печатать..."
13857 #: ../src/verbs.cpp:2231
13858 msgid "Print document"
13859 msgstr "Напечатать документ"
13861 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13862 #: ../src/verbs.cpp:2234
13863 msgid "Vac_uum Defs"
13864 msgstr "О_чистить defs"
13866 #: ../src/verbs.cpp:2234
13867 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
13868 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
13870 #: ../src/verbs.cpp:2236
13871 msgid "Print Previe_w"
13872 msgstr "П_редпросмотр печати"
13874 #: ../src/verbs.cpp:2237
13875 msgid "Preview document printout"
13876 msgstr "Предварительный просмотр печати"
13878 #: ../src/verbs.cpp:2238
13879 msgid "_Import..."
13880 msgstr "_Импортировать..."
13882 #: ../src/verbs.cpp:2239
13883 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13884 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
13886 #: ../src/verbs.cpp:2240
13887 msgid "_Export Bitmap..."
13888 msgstr "_Экспортировать в растр..."
13890 #: ../src/verbs.cpp:2241
13891 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13892 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
13894 #: ../src/verbs.cpp:2242
13895 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13896 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
13898 #: ../src/verbs.cpp:2243
13899 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13900 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
13902 #: ../src/verbs.cpp:2243
13903 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13904 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
13906 #: ../src/verbs.cpp:2244
13907 msgid "N_ext Window"
13908 msgstr "Сл_едующее окно"
13910 #: ../src/verbs.cpp:2245
13911 msgid "Switch to the next document window"
13912 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
13914 #: ../src/verbs.cpp:2246
13915 msgid "P_revious Window"
13916 msgstr "_Предыдущее окно"
13918 #: ../src/verbs.cpp:2247
13919 msgid "Switch to the previous document window"
13920 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
13922 #: ../src/verbs.cpp:2248
13923 msgid "_Close"
13924 msgstr "_Закрыть"
13926 #: ../src/verbs.cpp:2249
13927 msgid "Close this document window"
13928 msgstr "Закрыть это окно документа"
13930 #: ../src/verbs.cpp:2250
13931 msgid "_Quit"
13932 msgstr "В_ыйти"
13934 #: ../src/verbs.cpp:2250
13935 msgid "Quit Inkscape"
13936 msgstr "Выйти из Inkscape"
13938 #: ../src/verbs.cpp:2253
13939 msgid "Undo last action"
13940 msgstr "Отменить последнее действие"
13942 #: ../src/verbs.cpp:2256
13943 msgid "Do again the last undone action"
13944 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
13946 #: ../src/verbs.cpp:2257
13947 msgid "Cu_t"
13948 msgstr "_Вырезать"
13950 #: ../src/verbs.cpp:2258
13951 msgid "Cut selection to clipboard"
13952 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
13954 #: ../src/verbs.cpp:2259
13955 msgid "_Copy"
13956 msgstr "С_копировать"
13958 #: ../src/verbs.cpp:2260
13959 msgid "Copy selection to clipboard"
13960 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
13962 #: ../src/verbs.cpp:2261
13963 msgid "_Paste"
13964 msgstr "Вст_авить"
13966 #: ../src/verbs.cpp:2262
13967 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13968 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
13970 #: ../src/verbs.cpp:2263
13971 msgid "Paste _Style"
13972 msgstr "Вставить _стиль"
13974 #: ../src/verbs.cpp:2264
13975 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13976 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
13978 #: ../src/verbs.cpp:2266
13979 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13980 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
13982 #: ../src/verbs.cpp:2267
13983 msgid "Paste _Width"
13984 msgstr "Вставить _ширину"
13986 #: ../src/verbs.cpp:2268
13987 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13988 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
13990 #: ../src/verbs.cpp:2269
13991 msgid "Paste _Height"
13992 msgstr "Вставить _высоту"
13994 #: ../src/verbs.cpp:2270
13995 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13996 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
13998 #: ../src/verbs.cpp:2271
13999 msgid "Paste Size Separately"
14000 msgstr "Вставить размер раздельно"
14002 #: ../src/verbs.cpp:2272
14003 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14004 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
14006 #: ../src/verbs.cpp:2273
14007 msgid "Paste Width Separately"
14008 msgstr "Вставить ширину раздельно"
14010 #: ../src/verbs.cpp:2274
14011 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
14012 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
14014 #: ../src/verbs.cpp:2275
14015 msgid "Paste Height Separately"
14016 msgstr "Вставить высоту раздельно"
14018 #: ../src/verbs.cpp:2276
14019 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
14020 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
14022 #: ../src/verbs.cpp:2277
14023 msgid "Paste _In Place"
14024 msgstr "Вставить на _место"
14026 #: ../src/verbs.cpp:2278
14027 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14028 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
14030 #: ../src/verbs.cpp:2279
14031 msgid "Paste Path _Effect"
14032 msgstr "_Вставить контурный эффект"
14034 #: ../src/verbs.cpp:2280
14035 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14036 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
14038 #: ../src/verbs.cpp:2281
14039 msgid "Remove Path _Effect"
14040 msgstr "_Удалить контурный эффект"
14042 #: ../src/verbs.cpp:2282
14043 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14044 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
14046 #: ../src/verbs.cpp:2283
14047 msgid "Remove Filter"
14048 msgstr "Снять фильтр"
14050 #: ../src/verbs.cpp:2284
14051 msgid "Remove any filters from selected objects"
14052 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2285
14055 msgid "_Delete"
14056 msgstr "У_далить"
14058 #: ../src/verbs.cpp:2286
14059 msgid "Delete selection"
14060 msgstr "Удалить выделение"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2287
14063 msgid "Duplic_ate"
14064 msgstr "Проду_блировать"
14066 #: ../src/verbs.cpp:2288
14067 msgid "Duplicate selected objects"
14068 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
14070 #: ../src/verbs.cpp:2289
14071 msgid "Create Clo_ne"
14072 msgstr "Создать _клон"
14074 #: ../src/verbs.cpp:2290
14075 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14076 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
14078 #: ../src/verbs.cpp:2291
14079 msgid "Unlin_k Clone"
14080 msgstr "О_тсоединить клон"
14082 #: ../src/verbs.cpp:2292
14083 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
14084 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
14086 #: ../src/verbs.cpp:2293
14087 msgid "Relink to Copied"
14088 msgstr ""
14090 #: ../src/verbs.cpp:2294
14091 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
14092 msgstr ""
14094 #: ../src/verbs.cpp:2295
14095 msgid "Select _Original"
14096 msgstr "Выделить _оригинал"
14098 #: ../src/verbs.cpp:2296
14099 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14100 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
14102 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14103 #: ../src/verbs.cpp:2298
14104 msgid "Objects to _Marker"
14105 msgstr "Объекты в м_аркер"
14107 #: ../src/verbs.cpp:2299
14108 msgid "Convert selection to a line marker"
14109 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
14111 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14112 #: ../src/verbs.cpp:2301
14113 msgid "Objects to Gu_ides"
14114 msgstr "Объ_екты в направляющие"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2302
14117 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
14118 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
14120 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14121 #: ../src/verbs.cpp:2304
14122 msgid "Objects to Patter_n"
14123 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2305
14126 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14127 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
14129 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14130 #: ../src/verbs.cpp:2307
14131 msgid "Pattern to _Objects"
14132 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
14134 #: ../src/verbs.cpp:2308
14135 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14136 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
14138 #: ../src/verbs.cpp:2309
14139 msgid "Clea_r All"
14140 msgstr "О_чистить все"
14142 #: ../src/verbs.cpp:2310
14143 msgid "Delete all objects from document"
14144 msgstr "Удалить все объекты из документа"
14146 #: ../src/verbs.cpp:2311
14147 msgid "Select Al_l"
14148 msgstr "Выделить _все"
14150 #: ../src/verbs.cpp:2312
14151 msgid "Select all objects or all nodes"
14152 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
14154 #: ../src/verbs.cpp:2313
14155 msgid "Select All in All La_yers"
14156 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
14158 #: ../src/verbs.cpp:2314
14159 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14160 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
14162 #: ../src/verbs.cpp:2315
14163 msgid "In_vert Selection"
14164 msgstr "Инвертировать выделение"
14166 #: ../src/verbs.cpp:2316
14167 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14168 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
14170 #: ../src/verbs.cpp:2317
14171 msgid "Invert in All Layers"
14172 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
14174 #: ../src/verbs.cpp:2318
14175 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14176 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
14178 #: ../src/verbs.cpp:2319
14179 msgid "Select Next"
14180 msgstr "Выбрать следующий"
14182 #: ../src/verbs.cpp:2320
14183 msgid "Select next object or node"
14184 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
14186 #: ../src/verbs.cpp:2321
14187 msgid "Select Previous"
14188 msgstr "Выбрать предыдущий"
14190 #: ../src/verbs.cpp:2322
14191 msgid "Select previous object or node"
14192 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
14194 #: ../src/verbs.cpp:2323
14195 msgid "D_eselect"
14196 msgstr "Сн_ять выделение"
14198 #: ../src/verbs.cpp:2324
14199 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14200 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
14202 #: ../src/verbs.cpp:2325
14203 msgid "_Guides around page"
14204 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
14206 #: ../src/verbs.cpp:2326
14207 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14208 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
14210 #: ../src/verbs.cpp:2327
14211 msgid "Next Path Effect Parameter"
14212 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
14214 #: ../src/verbs.cpp:2328
14215 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14216 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
14218 #. Selection
14219 #: ../src/verbs.cpp:2331
14220 msgid "Raise to _Top"
14221 msgstr "Поднять на _передний план"
14223 #: ../src/verbs.cpp:2332
14224 msgid "Raise selection to top"
14225 msgstr "Поднять выделение на передний план"
14227 #: ../src/verbs.cpp:2333
14228 msgid "Lower to _Bottom"
14229 msgstr "Опустить на _задний план"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2334
14232 msgid "Lower selection to bottom"
14233 msgstr "Опустить выделение на задний план"
14235 #: ../src/verbs.cpp:2335
14236 msgid "_Raise"
14237 msgstr "П_однять"
14239 #: ../src/verbs.cpp:2336
14240 msgid "Raise selection one step"
14241 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
14243 #: ../src/verbs.cpp:2337
14244 msgid "_Lower"
14245 msgstr "Опу_стить"
14247 #: ../src/verbs.cpp:2338
14248 msgid "Lower selection one step"
14249 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2339
14252 msgid "_Group"
14253 msgstr "С_группировать"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2340
14256 msgid "Group selected objects"
14257 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2342
14260 msgid "Ungroup selected groups"
14261 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2344
14264 msgid "_Put on Path"
14265 msgstr "_Разместить по контуру"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2346
14268 msgid "_Remove from Path"
14269 msgstr "_Снять с контура"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2348
14272 msgid "Remove Manual _Kerns"
14273 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
14275 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14276 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14277 #: ../src/verbs.cpp:2351
14278 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14279 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
14281 #: ../src/verbs.cpp:2353
14282 msgid "_Union"
14283 msgstr "С_умма"
14285 #: ../src/verbs.cpp:2354
14286 msgid "Create union of selected paths"
14287 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
14289 #: ../src/verbs.cpp:2355
14290 msgid "_Intersection"
14291 msgstr "_Пересечение"
14293 #: ../src/verbs.cpp:2356
14294 msgid "Create intersection of selected paths"
14295 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
14297 #: ../src/verbs.cpp:2357
14298 msgid "_Difference"
14299 msgstr "_Разность"
14301 #: ../src/verbs.cpp:2358
14302 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14303 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
14305 #: ../src/verbs.cpp:2359
14306 msgid "E_xclusion"
14307 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
14309 #: ../src/verbs.cpp:2360
14310 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
14311 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
14313 #: ../src/verbs.cpp:2361
14314 msgid "Di_vision"
14315 msgstr "Р_азделить"
14317 #: ../src/verbs.cpp:2362
14318 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14319 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
14321 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14322 #. Advanced tutorial for more info
14323 #: ../src/verbs.cpp:2365
14324 msgid "Cut _Path"
14325 msgstr "Разр_езать контур"
14327 #: ../src/verbs.cpp:2366
14328 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14329 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
14331 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14332 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14333 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14334 #: ../src/verbs.cpp:2370
14335 msgid "Outs_et"
14336 msgstr "Вы_тянуть"
14338 #: ../src/verbs.cpp:2371
14339 msgid "Outset selected paths"
14340 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
14342 #: ../src/verbs.cpp:2373
14343 msgid "O_utset Path by 1 px"
14344 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
14346 #: ../src/verbs.cpp:2374
14347 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14348 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
14350 #: ../src/verbs.cpp:2376
14351 msgid "O_utset Path by 10 px"
14352 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
14354 #: ../src/verbs.cpp:2377
14355 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14356 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
14358 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14359 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14360 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14361 #: ../src/verbs.cpp:2381
14362 msgid "I_nset"
14363 msgstr "Втян_уть"
14365 #: ../src/verbs.cpp:2382
14366 msgid "Inset selected paths"
14367 msgstr "Втянуть выделенный контур"
14369 #: ../src/verbs.cpp:2384
14370 msgid "I_nset Path by 1 px"
14371 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
14373 #: ../src/verbs.cpp:2385
14374 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14375 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
14377 #: ../src/verbs.cpp:2387
14378 msgid "I_nset Path by 10 px"
14379 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
14381 #: ../src/verbs.cpp:2388
14382 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14383 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
14385 #: ../src/verbs.cpp:2390
14386 msgid "D_ynamic Offset"
14387 msgstr "_Динамическая втяжка"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2390
14390 msgid "Create a dynamic offset object"
14391 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2392
14394 msgid "_Linked Offset"
14395 msgstr "С_вязанная втяжка"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2393
14398 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14399 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2395
14402 msgid "_Stroke to Path"
14403 msgstr "Оконтурить _обводку"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2396
14406 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14407 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2397
14410 msgid "Si_mplify"
14411 msgstr "_Упростить"
14413 #: ../src/verbs.cpp:2398
14414 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14415 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2399
14418 msgid "_Reverse"
14419 msgstr "_Развернуть"
14421 #: ../src/verbs.cpp:2400
14422 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14423 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
14425 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14426 #: ../src/verbs.cpp:2402
14427 msgid "_Trace Bitmap..."
14428 msgstr "_Векторизовать растр..."
14430 #: ../src/verbs.cpp:2403
14431 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14432 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
14434 #: ../src/verbs.cpp:2404
14435 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14436 msgstr "_Сделать растровую копию"
14438 #: ../src/verbs.cpp:2405
14439 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14440 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
14442 #: ../src/verbs.cpp:2406
14443 msgid "_Combine"
14444 msgstr "_Объединить"
14446 #: ../src/verbs.cpp:2407
14447 msgid "Combine several paths into one"
14448 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
14450 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14451 #. Advanced tutorial for more info
14452 #: ../src/verbs.cpp:2410
14453 msgid "Break _Apart"
14454 msgstr "_Разбить"
14456 #: ../src/verbs.cpp:2411
14457 msgid "Break selected paths into subpaths"
14458 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
14460 #: ../src/verbs.cpp:2412
14461 msgid "Rows and Columns..."
14462 msgstr "Расставить по сетке..."
14464 #: ../src/verbs.cpp:2413
14465 msgid "Arrange selected objects in a table"
14466 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
14468 #. Layer
14469 #: ../src/verbs.cpp:2415
14470 msgid "_Add Layer..."
14471 msgstr "_Новый слой..."
14473 #: ../src/verbs.cpp:2416
14474 msgid "Create a new layer"
14475 msgstr "Создать новый слой"
14477 #: ../src/verbs.cpp:2417
14478 msgid "Re_name Layer..."
14479 msgstr "_Переименовать слой..."
14481 #: ../src/verbs.cpp:2418
14482 msgid "Rename the current layer"
14483 msgstr "Переименовать текущий слой"
14485 #: ../src/verbs.cpp:2419
14486 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14487 msgstr "Перейти на слой _выше"
14489 #: ../src/verbs.cpp:2420
14490 msgid "Switch to the layer above the current"
14491 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
14493 #: ../src/verbs.cpp:2421
14494 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14495 msgstr "Перейти на слой _ниже"
14497 #: ../src/verbs.cpp:2422
14498 msgid "Switch to the layer below the current"
14499 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
14501 #: ../src/verbs.cpp:2423
14502 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14503 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
14505 #: ../src/verbs.cpp:2424
14506 msgid "Move selection to the layer above the current"
14507 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2425
14510 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14511 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2426
14514 msgid "Move selection to the layer below the current"
14515 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
14517 #: ../src/verbs.cpp:2427
14518 msgid "Layer to _Top"
14519 msgstr "Поднять до _верха"
14521 #: ../src/verbs.cpp:2428
14522 msgid "Raise the current layer to the top"
14523 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
14525 #: ../src/verbs.cpp:2429
14526 msgid "Layer to _Bottom"
14527 msgstr "Опустить до _низа"
14529 #: ../src/verbs.cpp:2430
14530 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14531 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
14533 #: ../src/verbs.cpp:2431
14534 msgid "_Raise Layer"
14535 msgstr "П_однять слой"
14537 #: ../src/verbs.cpp:2432
14538 msgid "Raise the current layer"
14539 msgstr "Поднять текущий слой"
14541 #: ../src/verbs.cpp:2433
14542 msgid "_Lower Layer"
14543 msgstr "Опу_стить слой"
14545 #: ../src/verbs.cpp:2434
14546 msgid "Lower the current layer"
14547 msgstr "Опустить текущий слой"
14549 #: ../src/verbs.cpp:2435
14550 msgid "Duplicate Current Layer..."
14551 msgstr "Продублировать активный слой..."
14553 #: ../src/verbs.cpp:2436
14554 msgid "Duplicate an existing layer"
14555 msgstr "Дубликация активного слоя"
14557 #: ../src/verbs.cpp:2437
14558 msgid "_Delete Current Layer"
14559 msgstr "_Удалить текущий слой"
14561 #: ../src/verbs.cpp:2438
14562 msgid "Delete the current layer"
14563 msgstr "Удалить текущий слой"
14565 #: ../src/verbs.cpp:2439
14566 msgid "_Show/hide other layers"
14567 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
14569 #: ../src/verbs.cpp:2440
14570 msgid "Solo the current layer"
14571 msgstr "Отображение только активного слоя"
14573 #. Object
14574 #: ../src/verbs.cpp:2443
14575 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14576 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
14578 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14579 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14580 #: ../src/verbs.cpp:2446
14581 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14582 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
14584 #: ../src/verbs.cpp:2447
14585 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14586 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
14588 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14589 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14590 #: ../src/verbs.cpp:2450
14591 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14592 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
14594 #: ../src/verbs.cpp:2451
14595 msgid "Remove _Transformations"
14596 msgstr "Убрать _трансформацию"
14598 #: ../src/verbs.cpp:2452
14599 msgid "Remove transformations from object"
14600 msgstr "Убрать преобразования объекта"
14602 #: ../src/verbs.cpp:2453
14603 msgid "_Object to Path"
14604 msgstr "_Оконтурить объект"
14606 #: ../src/verbs.cpp:2454
14607 msgid "Convert selected object to path"
14608 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
14610 #: ../src/verbs.cpp:2455
14611 msgid "_Flow into Frame"
14612 msgstr "_Заверстать в блок"
14614 #: ../src/verbs.cpp:2456
14615 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
14616 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
14618 #: ../src/verbs.cpp:2457
14619 msgid "_Unflow"
14620 msgstr "_Вынуть из блока"
14622 #: ../src/verbs.cpp:2458
14623 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14624 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
14626 #: ../src/verbs.cpp:2459
14627 msgid "_Convert to Text"
14628 msgstr "_Преобразовать в текст"
14630 #: ../src/verbs.cpp:2460
14631 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14632 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
14634 #: ../src/verbs.cpp:2462
14635 msgid "Flip _Horizontal"
14636 msgstr "Отразить _горизонтально"
14638 #: ../src/verbs.cpp:2462
14639 msgid "Flip selected objects horizontally"
14640 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
14642 #: ../src/verbs.cpp:2465
14643 msgid "Flip _Vertical"
14644 msgstr "Отразить _вертикально"
14646 #: ../src/verbs.cpp:2465
14647 msgid "Flip selected objects vertically"
14648 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
14650 #: ../src/verbs.cpp:2468
14651 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14652 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
14654 #: ../src/verbs.cpp:2470
14655 msgid "Edit mask"
14656 msgstr "Изменить маску"
14658 #: ../src/verbs.cpp:2471
14659 #: ../src/verbs.cpp:2477
14660 msgid "_Release"
14661 msgstr "_Снять"
14663 #: ../src/verbs.cpp:2472
14664 msgid "Remove mask from selection"
14665 msgstr "Убрать маску из выделения"
14667 #: ../src/verbs.cpp:2474
14668 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14669 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
14671 #: ../src/verbs.cpp:2476
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
14673 msgid "Edit clipping path"
14674 msgstr "Изменить обтравочный контур"
14676 #: ../src/verbs.cpp:2478
14677 msgid "Remove clipping path from selection"
14678 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
14680 #. Tools
14681 #: ../src/verbs.cpp:2481
14682 msgid "Select"
14683 msgstr "Селектор"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2482
14686 msgid "Select and transform objects"
14687 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
14689 #: ../src/verbs.cpp:2483
14690 msgid "Node Edit"
14691 msgstr "Инструмент узлов"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2484
14694 msgid "Edit paths by nodes"
14695 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
14697 #: ../src/verbs.cpp:2486
14698 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14699 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2488
14702 msgid "Create rectangles and squares"
14703 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2490
14706 msgid "Create 3D boxes"
14707 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
14709 #: ../src/verbs.cpp:2492
14710 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14711 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
14713 #: ../src/verbs.cpp:2494
14714 msgid "Create stars and polygons"
14715 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2496
14718 msgid "Create spirals"
14719 msgstr "Рисовать спирали"
14721 #: ../src/verbs.cpp:2498
14722 msgid "Draw freehand lines"
14723 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
14725 #: ../src/verbs.cpp:2500
14726 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14727 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
14729 #: ../src/verbs.cpp:2502
14730 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14731 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
14733 #: ../src/verbs.cpp:2504
14734 msgid "Create and edit text objects"
14735 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
14737 #: ../src/verbs.cpp:2506
14738 msgid "Create and edit gradients"
14739 msgstr "Создавать и править градиенты"
14741 #: ../src/verbs.cpp:2508
14742 msgid "Zoom in or out"
14743 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
14745 #: ../src/verbs.cpp:2510
14746 msgid "Pick colors from image"
14747 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
14749 #: ../src/verbs.cpp:2512
14750 msgid "Create diagram connectors"
14751 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
14753 #: ../src/verbs.cpp:2514
14754 msgid "Fill bounded areas"
14755 msgstr "Заливать замкнутые области"
14757 #: ../src/verbs.cpp:2515
14758 msgid "LPE Edit"
14759 msgstr "Геометрические конструкции"
14761 #: ../src/verbs.cpp:2516
14762 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14763 msgstr "Менять параметры динамического контурного эффекта"
14765 #: ../src/verbs.cpp:2518
14766 msgid "Erase existing paths"
14767 msgstr "Удалять существующие объекты"
14769 #: ../src/verbs.cpp:2520
14770 msgid "Do geometric constructions"
14771 msgstr "Создавать геометрические построения"
14773 #. Tool prefs
14774 #: ../src/verbs.cpp:2522
14775 msgid "Selector Preferences"
14776 msgstr "Параметры селектора"
14778 #: ../src/verbs.cpp:2523
14779 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14780 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
14782 #: ../src/verbs.cpp:2524
14783 msgid "Node Tool Preferences"
14784 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
14786 #: ../src/verbs.cpp:2525
14787 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14788 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
14790 #: ../src/verbs.cpp:2526
14791 msgid "Tweak Tool Preferences"
14792 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2527
14795 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14796 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2528
14799 msgid "Rectangle Preferences"
14800 msgstr "Параметры прямоугольника"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2529
14803 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14804 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2530
14807 msgid "3D Box Preferences"
14808 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2531
14811 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14812 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
14814 #: ../src/verbs.cpp:2532
14815 msgid "Ellipse Preferences"
14816 msgstr "Параметры эллипса"
14818 #: ../src/verbs.cpp:2533
14819 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14820 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2534
14823 msgid "Star Preferences"
14824 msgstr "Параметры звезды"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2535
14827 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14828 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
14830 #: ../src/verbs.cpp:2536
14831 msgid "Spiral Preferences"
14832 msgstr "Параметры спирали"
14834 #: ../src/verbs.cpp:2537
14835 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14836 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
14838 #: ../src/verbs.cpp:2538
14839 msgid "Pencil Preferences"
14840 msgstr "Параметры карандаша"
14842 #: ../src/verbs.cpp:2539
14843 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14844 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
14846 #: ../src/verbs.cpp:2540
14847 msgid "Pen Preferences"
14848 msgstr "Параметры пера"
14850 #: ../src/verbs.cpp:2541
14851 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14852 msgstr "Открыть окно параметров пера"
14854 #: ../src/verbs.cpp:2542
14855 msgid "Calligraphic Preferences"
14856 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
14858 #: ../src/verbs.cpp:2543
14859 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14860 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
14862 #: ../src/verbs.cpp:2544
14863 msgid "Text Preferences"
14864 msgstr "Параметры текста"
14866 #: ../src/verbs.cpp:2545
14867 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14868 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
14870 #: ../src/verbs.cpp:2546
14871 msgid "Gradient Preferences"
14872 msgstr "Параметры градиентной заливки"
14874 #: ../src/verbs.cpp:2547
14875 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14876 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
14878 #: ../src/verbs.cpp:2548
14879 msgid "Zoom Preferences"
14880 msgstr "Параметры лупы"
14882 #: ../src/verbs.cpp:2549
14883 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14884 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
14886 #: ../src/verbs.cpp:2550
14887 msgid "Dropper Preferences"
14888 msgstr "Параметры пипетки"
14890 #: ../src/verbs.cpp:2551
14891 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14892 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
14894 #: ../src/verbs.cpp:2552
14895 msgid "Connector Preferences"
14896 msgstr "Параметры соединительных линий"
14898 #: ../src/verbs.cpp:2553
14899 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14900 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
14902 #: ../src/verbs.cpp:2554
14903 msgid "Paint Bucket Preferences"
14904 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
14906 #: ../src/verbs.cpp:2555
14907 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14908 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
14910 #: ../src/verbs.cpp:2556
14911 msgid "Eraser Preferences"
14912 msgstr "Параметры ластика"
14914 #: ../src/verbs.cpp:2557
14915 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14916 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
14918 #: ../src/verbs.cpp:2558
14919 msgid "LPE Tool Preferences"
14920 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
14922 #: ../src/verbs.cpp:2559
14923 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
14924 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
14926 #. Zoom/View
14927 #: ../src/verbs.cpp:2562
14928 msgid "Zoom In"
14929 msgstr "Увеличить"
14931 #: ../src/verbs.cpp:2562
14932 msgid "Zoom in"
14933 msgstr "Увеличить"
14935 #: ../src/verbs.cpp:2563
14936 msgid "Zoom Out"
14937 msgstr "Уменьшить"
14939 #: ../src/verbs.cpp:2563
14940 msgid "Zoom out"
14941 msgstr "Уменьшить"
14943 #: ../src/verbs.cpp:2564
14944 msgid "_Rulers"
14945 msgstr "_Линейки"
14947 #: ../src/verbs.cpp:2564
14948 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14949 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
14951 #: ../src/verbs.cpp:2565
14952 msgid "Scroll_bars"
14953 msgstr "Полосы _прокрутки"
14955 #: ../src/verbs.cpp:2565
14956 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14957 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
14959 #: ../src/verbs.cpp:2566
14960 msgid "_Grid"
14961 msgstr "_Сетка"
14963 #: ../src/verbs.cpp:2566
14964 msgid "Show or hide the grid"
14965 msgstr "Показать или скрыть сетку"
14967 #: ../src/verbs.cpp:2567
14968 msgid "G_uides"
14969 msgstr "_Направляющие"
14971 #: ../src/verbs.cpp:2567
14972 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14973 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
14975 #: ../src/verbs.cpp:2569
14976 msgid "Nex_t Zoom"
14977 msgstr "С_ледующий масштаб"
14979 #: ../src/verbs.cpp:2569
14980 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14981 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
14983 #: ../src/verbs.cpp:2571
14984 msgid "Pre_vious Zoom"
14985 msgstr "_Предыдущий масштаб"
14987 #: ../src/verbs.cpp:2571
14988 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14989 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
14991 #: ../src/verbs.cpp:2573
14992 msgid "Zoom 1:_1"
14993 msgstr "Масштаб 1:_1"
14995 #: ../src/verbs.cpp:2573
14996 msgid "Zoom to 1:1"
14997 msgstr "Масштаб 1:1"
14999 #: ../src/verbs.cpp:2575
15000 msgid "Zoom 1:_2"
15001 msgstr "Масштаб 1:_2"
15003 #: ../src/verbs.cpp:2575
15004 msgid "Zoom to 1:2"
15005 msgstr "Масштаб 1:2"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2577
15008 msgid "_Zoom 2:1"
15009 msgstr "_Масштаб 2:1"
15011 #: ../src/verbs.cpp:2577
15012 msgid "Zoom to 2:1"
15013 msgstr "Масштаб 2:1"
15015 #: ../src/verbs.cpp:2580
15016 msgid "_Fullscreen"
15017 msgstr "Во весь _экран"
15019 #: ../src/verbs.cpp:2580
15020 msgid "Stretch this document window to full screen"
15021 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2583
15024 msgid "Toggle _Focus Mode"
15025 msgstr ""
15027 #: ../src/verbs.cpp:2583
15028 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
15029 msgstr ""
15031 #: ../src/verbs.cpp:2585
15032 msgid "Duplic_ate Window"
15033 msgstr "Пов_торить окно"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2585
15036 msgid "Open a new window with the same document"
15037 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2587
15040 msgid "_New View Preview"
15041 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2588
15044 msgid "New View Preview"
15045 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
15047 #. "view_new_preview"
15048 #: ../src/verbs.cpp:2590
15049 msgid "_Normal"
15050 msgstr "Об_ычное"
15052 #: ../src/verbs.cpp:2591
15053 msgid "Switch to normal display mode"
15054 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
15056 #: ../src/verbs.cpp:2592
15057 msgid "No _Filters"
15058 msgstr "Б_ез фильтров"
15060 #: ../src/verbs.cpp:2593
15061 msgid "Switch to normal display without filters"
15062 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
15064 #: ../src/verbs.cpp:2594
15065 msgid "_Outline"
15066 msgstr "К_аркас"
15068 #: ../src/verbs.cpp:2595
15069 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15070 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
15072 #: ../src/verbs.cpp:2596
15073 msgid "_Toggle"
15074 msgstr "_Переключиться"
15076 #: ../src/verbs.cpp:2597
15077 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15078 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
15080 #: ../src/verbs.cpp:2599
15081 msgid "Color-managed view"
15082 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2600
15085 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15086 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2602
15089 msgid "Ico_n Preview..."
15090 msgstr "Просмотреть как _значок"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2603
15093 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15094 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
15096 #: ../src/verbs.cpp:2605
15097 msgid "Zoom to fit page in window"
15098 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2606
15101 msgid "Page _Width"
15102 msgstr "_Ширина страницы"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2607
15105 msgid "Zoom to fit page width in window"
15106 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2609
15109 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15110 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
15112 #: ../src/verbs.cpp:2611
15113 msgid "Zoom to fit selection in window"
15114 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
15116 #. Dialogs
15117 #: ../src/verbs.cpp:2614
15118 msgid "In_kscape Preferences..."
15119 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
15121 #: ../src/verbs.cpp:2615
15122 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15123 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2616
15126 msgid "_Document Properties..."
15127 msgstr "Свойства _документа..."
15129 #: ../src/verbs.cpp:2617
15130 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15131 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
15133 #: ../src/verbs.cpp:2618
15134 msgid "Document _Metadata..."
15135 msgstr "_Метаданные документа..."
15137 #: ../src/verbs.cpp:2619
15138 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15139 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
15141 #: ../src/verbs.cpp:2620
15142 msgid "_Fill and Stroke..."
15143 msgstr "_Заливка и обводка..."
15145 #: ../src/verbs.cpp:2621
15146 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15147 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
15149 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15150 #: ../src/verbs.cpp:2623
15151 msgid "S_watches..."
15152 msgstr "Образцы _цветов..."
15154 #: ../src/verbs.cpp:2624
15155 msgid "Select colors from a swatches palette"
15156 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2625
15159 msgid "Transfor_m..."
15160 msgstr "Транс_формировать..."
15162 #: ../src/verbs.cpp:2626
15163 msgid "Precisely control objects' transformations"
15164 msgstr "Точно изменить текущий объект"
15166 #: ../src/verbs.cpp:2627
15167 msgid "_Align and Distribute..."
15168 msgstr "_Выровнять и расставить..."
15170 #: ../src/verbs.cpp:2628
15171 msgid "Align and distribute objects"
15172 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
15174 #: ../src/verbs.cpp:2629
15175 msgid "Undo _History..."
15176 msgstr "_История действий..."
15178 #: ../src/verbs.cpp:2630
15179 msgid "Undo History"
15180 msgstr "История действий"
15182 #: ../src/verbs.cpp:2631
15183 msgid "_Text and Font..."
15184 msgstr "_Текст и шрифт..."
15186 #: ../src/verbs.cpp:2632
15187 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15188 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2633
15191 msgid "_XML Editor..."
15192 msgstr "Редактор _XML..."
15194 #: ../src/verbs.cpp:2634
15195 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15196 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
15198 #: ../src/verbs.cpp:2635
15199 msgid "_Find..."
15200 msgstr "_Найти..."
15202 #: ../src/verbs.cpp:2636
15203 msgid "Find objects in document"
15204 msgstr "Найти объекты в документе"
15206 #: ../src/verbs.cpp:2637
15207 msgid "_Messages..."
15208 msgstr "_Сообщения..."
15210 #: ../src/verbs.cpp:2638
15211 msgid "View debug messages"
15212 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
15214 #: ../src/verbs.cpp:2639
15215 msgid "S_cripts..."
15216 msgstr "С_ценарии..."
15218 #: ../src/verbs.cpp:2640
15219 msgid "Run scripts"
15220 msgstr "Выполнить сценарии"
15222 #: ../src/verbs.cpp:2641
15223 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15224 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
15226 #: ../src/verbs.cpp:2642
15227 msgid "Show or hide all open dialogs"
15228 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
15230 #: ../src/verbs.cpp:2643
15231 msgid "Create Tiled Clones..."
15232 msgstr "_Создать узор из клонов..."
15234 #: ../src/verbs.cpp:2644
15235 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
15236 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
15238 #: ../src/verbs.cpp:2645
15239 msgid "_Object Properties..."
15240 msgstr "_Свойства объекта..."
15242 #: ../src/verbs.cpp:2646
15243 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15244 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
15246 #: ../src/verbs.cpp:2649
15247 msgid "_Instant Messaging..."
15248 msgstr "_Коллективное рисование..."
15250 #: ../src/verbs.cpp:2649
15251 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15252 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
15254 #: ../src/verbs.cpp:2651
15255 msgid "_Input Devices..."
15256 msgstr "_Устройства ввода..."
15258 #: ../src/verbs.cpp:2652
15259 #: ../src/verbs.cpp:2654
15260 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15261 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2653
15264 msgid "_Input Devices (new)..."
15265 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
15267 #: ../src/verbs.cpp:2655
15268 msgid "_Extensions..."
15269 msgstr "_Расширения..."
15271 #: ../src/verbs.cpp:2656
15272 msgid "Query information about extensions"
15273 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2657
15276 msgid "Layer_s..."
15277 msgstr "Сл_ои..."
15279 #: ../src/verbs.cpp:2658
15280 msgid "View Layers"
15281 msgstr "Открыть палитру слоёв"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2659
15284 msgid "Path Effects..."
15285 msgstr "Контурные эффекты..."
15287 #: ../src/verbs.cpp:2660
15288 msgid "Manage path effects"
15289 msgstr "Управление контурными эффектами"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2661
15292 msgid "Filter Effects..."
15293 msgstr "Фильтры эффектов..."
15295 #: ../src/verbs.cpp:2662
15296 msgid "Manage SVG filter effects"
15297 msgstr "Изменить фильтры SVG"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2663
15300 msgid "SVG Fonts..."
15301 msgstr "Шрифты SVG..."
15303 #: ../src/verbs.cpp:2664
15304 msgid "Manage SVG fonts"
15305 msgstr "Управление шрифтами SVG"
15307 #. Help
15308 #: ../src/verbs.cpp:2667
15309 msgid "About E_xtensions"
15310 msgstr "О р_асширениях"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2668
15313 msgid "Information on Inkscape extensions"
15314 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2669
15317 msgid "About _Memory"
15318 msgstr "Об используемой _памяти"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2670
15321 msgid "Memory usage information"
15322 msgstr "Информация об используемой памяти"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2671
15325 msgid "_About Inkscape"
15326 msgstr "_О программе"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2672
15329 msgid "Inkscape version, authors, license"
15330 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
15332 #. "help_about"
15333 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15334 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15335 #. Tutorials
15336 #: ../src/verbs.cpp:2677
15337 msgid "Inkscape: _Basic"
15338 msgstr "Inkscape: _Основы"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2678
15341 msgid "Getting started with Inkscape"
15342 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
15344 #. "tutorial_basic"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2679
15346 msgid "Inkscape: _Shapes"
15347 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2680
15350 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15351 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2681
15354 msgid "Inkscape: _Advanced"
15355 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2682
15358 msgid "Advanced Inkscape topics"
15359 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
15361 #. "tutorial_advanced"
15362 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15363 #: ../src/verbs.cpp:2684
15364 msgid "Inkscape: T_racing"
15365 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2685
15368 msgid "Using bitmap tracing"
15369 msgstr "Использование векторизации"
15371 #. "tutorial_tracing"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2686
15373 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15374 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2687
15377 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15378 msgstr "Использование каллиграфического пера"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2688
15381 msgid "_Elements of Design"
15382 msgstr "Основы _дизайна"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2689
15385 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15386 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
15388 #. "tutorial_design"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2690
15390 msgid "_Tips and Tricks"
15391 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2691
15394 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15395 msgstr "Различные советы по использованию программы"
15397 #. "tutorial_tips"
15398 #. Effect
15399 #: ../src/verbs.cpp:2694
15400 msgid "Previous Effect"
15401 msgstr "Повторить последний"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2695
15404 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15405 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2696
15408 msgid "Previous Effect Settings..."
15409 msgstr "Повторить с изменениями..."
15411 #: ../src/verbs.cpp:2697
15412 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15413 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
15415 #: ../src/verbs.cpp:2701
15416 msgid "Fit the page to the current selection"
15417 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
15419 #: ../src/verbs.cpp:2703
15420 msgid "Fit the page to the drawing"
15421 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2705
15424 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15425 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
15427 #. LockAndHide
15428 #: ../src/verbs.cpp:2707
15429 msgid "Unlock All"
15430 msgstr "Отпереть все"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2709
15433 msgid "Unlock All in All Layers"
15434 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2711
15437 msgid "Unhide All"
15438 msgstr "Раскрыть все"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2713
15441 msgid "Unhide All in All Layers"
15442 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2717
15445 msgid "Link an ICC color profile"
15446 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2718
15449 msgid "Remove Color Profile"
15450 msgstr "Удалить цветовой профиль"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2719
15453 msgid "Remove a linked ICC color profile"
15454 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
15456 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15457 msgid "Profile name:"
15458 msgstr "Название профиля:"
15460 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15461 msgid "Save"
15462 msgstr "Сохранить"
15464 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
15465 msgid "Dash pattern"
15466 msgstr "Пунктир"
15468 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
15469 msgid "Pattern offset"
15470 msgstr "Смещение пунктира"
15472 #. display the initial welcome message in the statusbar
15473 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:545
15474 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
15475 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
15477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607
15478 #, c-format
15479 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15480 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
15482 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:609
15483 #, c-format
15484 msgid "%s: %d - Inkscape"
15485 msgstr "%s: %d — Inkscape"
15487 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
15488 #, c-format
15489 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15490 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
15492 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
15493 #, c-format
15494 msgid "%s - Inkscape"
15495 msgstr "%s — Inkscape"
15497 #. Family frame
15498 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
15499 msgid "Font family"
15500 msgstr "Гарнитура"
15502 #. Style frame
15503 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
15504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
15505 msgid "Style"
15506 msgstr "Начертание"
15508 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
15509 msgid "Font size:"
15510 msgstr "Кегль шрифта:"
15512 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15513 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15514 #. * some representative characters that users of your locale will be
15515 #. * interested in.
15516 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
15518 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15519 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
15521 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
15523 msgid "Edit..."
15524 msgstr "Изменить..."
15526 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15527 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
15528 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15529 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
15531 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
15532 msgid "reflected"
15533 msgstr "отражённый"
15535 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
15536 msgid "direct"
15537 msgstr "повторный"
15539 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
15540 msgid "Repeat:"
15541 msgstr "Повтор:"
15543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
15544 msgid "Assign gradient to object"
15545 msgstr "Применить градиент к объекту"
15547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
15548 msgid "<small>No gradients</small>"
15549 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
15551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
15552 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15553 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
15555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
15556 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15557 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
15559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
15560 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15561 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
15563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15564 msgid "Edit the stops of the gradient"
15565 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
15567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
15568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
15570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2565
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2603
15572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3218
15573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
15575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4685
15576 msgid "<b>New:</b>"
15577 msgstr "<b>Новый:</b>"
15579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
15580 msgid "Create linear gradient"
15581 msgstr "Создать линейный градиент"
15583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
15584 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15585 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
15587 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
15588 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
15589 msgid "on"
15590 msgstr "на"
15592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
15593 msgid "Create gradient in the fill"
15594 msgstr "Создать градиент в заливке"
15596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
15597 msgid "Create gradient in the stroke"
15598 msgstr "Создать градиент в обводке"
15600 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15601 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15602 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
15603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
15604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
15605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220
15607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3231
15608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
15609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
15610 msgid "<b>Change:</b>"
15611 msgstr "<b>Менять:</b>"
15613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15614 msgid "No gradients in document"
15615 msgstr "Документ не содержит градиентов"
15617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
15618 msgid "No gradient selected"
15619 msgstr "Градиент не выделен"
15621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
15622 msgid "No stops in gradient"
15623 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
15625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
15626 msgid "Change gradient stop offset"
15627 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
15629 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15630 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
15631 msgid "Add stop"
15632 msgstr "Добавить опорную точку"
15634 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
15635 msgid "Add another control stop to gradient"
15636 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
15638 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
15639 msgid "Delete stop"
15640 msgstr "Удалить опорную точку"
15642 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
15643 msgid "Delete current control stop from gradient"
15644 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
15646 #. Label
15647 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
15648 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
15649 msgid "Offset:"
15650 msgstr "Смещение:"
15652 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15653 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
15654 msgid "Stop Color"
15655 msgstr "Цвет опорной точки"
15657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
15658 msgid "Gradient editor"
15659 msgstr "Редактор градиентов"
15661 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
15662 msgid "Change gradient stop color"
15663 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
15665 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15666 msgid "Toggle current layer visibility"
15667 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15669 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15670 msgid "Lock or unlock current layer"
15671 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15673 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15674 msgid "Current layer"
15675 msgstr "Текущий слой"
15677 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15678 msgid "(root)"
15679 msgstr "(корень)"
15681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
15682 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15683 msgid "No paint"
15684 msgstr "Нет заливки"
15686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
15687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15688 msgid "Flat color"
15689 msgstr "Плоский цвет"
15691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
15692 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15693 msgid "Linear gradient"
15694 msgstr "Линейный градиент"
15696 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
15697 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15698 msgid "Radial gradient"
15699 msgstr "Радиальный градиент"
15701 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15702 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15703 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
15705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15706 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15707 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
15708 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
15710 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15711 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15712 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15713 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
15715 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15716 msgid "No objects"
15717 msgstr "Нет объектов"
15719 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15720 msgid "Multiple styles"
15721 msgstr "Множественные стили"
15723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15724 msgid "Paint is undefined"
15725 msgstr "Цвет не определен"
15727 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15728 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
15729 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
15731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
15732 msgid "Transform by toolbar"
15733 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
15735 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
15736 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15737 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
15739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
15740 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15741 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
15743 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
15744 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
15745 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15747 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
15748 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
15749 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
15751 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
15752 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15753 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
15756 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15757 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
15760 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15761 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
15763 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
15764 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15765 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
15767 #. four spinbuttons
15768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15771 msgid "select_toolbar|X position"
15772 msgstr "Координата X"
15774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
15775 msgid "select_toolbar|X"
15776 msgstr "X"
15778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
15779 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15780 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
15782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15784 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15785 msgid "select_toolbar|Y position"
15786 msgstr "Координата Y"
15788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
15789 msgid "select_toolbar|Y"
15790 msgstr "Y"
15792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
15793 msgid "Vertical coordinate of selection"
15794 msgstr "Вертикальная координата выделения"
15796 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15797 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15799 msgid "select_toolbar|Width"
15800 msgstr "Ширина"
15802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
15803 msgid "select_toolbar|W"
15804 msgstr "Ш"
15806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
15807 msgid "Width of selection"
15808 msgstr "Ширина выделения"
15810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
15811 msgid "Lock width and height"
15812 msgstr "Запереть ширину и высоту"
15814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15815 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15816 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
15818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15821 msgid "select_toolbar|Height"
15822 msgstr "Высота"
15824 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
15825 msgid "select_toolbar|H"
15826 msgstr "В"
15828 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
15829 msgid "Height of selection"
15830 msgstr "Высота выделения"
15832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
15833 msgid "Affect:"
15834 msgstr "Менять:"
15836 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
15837 msgid "Scale rounded corners"
15838 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
15840 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
15841 msgid "Move gradients"
15842 msgstr "Смещать градиенты"
15844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
15845 msgid "Move patterns"
15846 msgstr "Смещать текстуры"
15848 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15849 msgid "System"
15850 msgstr "Системный"
15852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
15853 msgid "CMS"
15854 msgstr "CMS"
15856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15858 msgid "_R"
15859 msgstr "_R"
15861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15864 msgid "_G"
15865 msgstr "_G"
15867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15869 msgid "_B"
15870 msgstr "_B"
15872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15875 msgid "_H"
15876 msgstr "_H"
15878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15881 msgid "_S"
15882 msgstr "_S"
15884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15886 msgid "_L"
15887 msgstr "_L"
15889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15892 msgid "_C"
15893 msgstr "_C"
15895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15898 msgid "_M"
15899 msgstr "_M"
15901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
15903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15904 msgid "_Y"
15905 msgstr "_Y"
15907 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15908 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15909 msgid "_K"
15910 msgstr "_K"
15912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
15913 msgid "Gray"
15914 msgstr "Серый"
15916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15920 msgid "Cyan"
15921 msgstr "Голубой"
15923 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15927 msgid "Magenta"
15928 msgstr "Пурпурный"
15930 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
15932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15934 msgid "Yellow"
15935 msgstr "Жёлтый"
15937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
15938 msgid "Fix"
15939 msgstr "Исправить"
15941 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
15942 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15943 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
15945 #. Label
15946 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
15947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15950 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15951 msgid "_A"
15952 msgstr "_A"
15954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
15955 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
15956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15962 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15963 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15964 msgid "Alpha (opacity)"
15965 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
15967 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
15968 msgid "RGBA_:"
15969 msgstr "RGBA_:"
15971 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
15972 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15973 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
15975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15976 msgid "RGB"
15977 msgstr "RGB"
15979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15980 msgid "HSL"
15981 msgstr "HSL"
15983 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15984 msgid "CMYK"
15985 msgstr "CMYK"
15987 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15988 msgid "Unnamed"
15989 msgstr "Безымянный"
15991 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15992 msgid "Wheel"
15993 msgstr "Круг"
15995 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15996 msgid "Attribute"
15997 msgstr "Атрибут"
15999 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16000 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16001 msgid "Value"
16002 msgstr "Значение"
16004 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16005 msgid "Type text in a text node"
16006 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
16008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
16009 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16010 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
16012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16013 msgid "Style of new stars"
16014 msgstr "Стиль новых звёзд"
16016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
16017 msgid "Style of new rectangles"
16018 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
16020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16021 msgid "Style of new 3D boxes"
16022 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
16024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16025 msgid "Style of new ellipses"
16026 msgstr "Стиль новых эллипсов"
16028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16029 msgid "Style of new spirals"
16030 msgstr "Стиль новых спиралей"
16032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16033 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16034 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
16036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16037 msgid "Style of new paths created by Pen"
16038 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
16040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16041 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16042 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
16044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16046 msgid "TBD"
16047 msgstr ""
16049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
16050 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16051 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
16053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
16054 msgid "Insert node"
16055 msgstr "Вставка узла"
16057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1262
16058 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16059 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
16061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1265
16062 msgid "Insert"
16063 msgstr "Вставить"
16065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
16066 msgid "Delete selected nodes"
16067 msgstr "Удалить выделенные узлы"
16069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1283
16070 msgid "Join endnodes"
16071 msgstr "Соединение оконечных узлов"
16073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1284
16074 msgid "Join selected endnodes"
16075 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
16077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287
16078 msgid "Join"
16079 msgstr "Соединение"
16081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1294
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Break nodes"
16084 msgstr "Перемещение узлов"
16086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1295
16087 msgid "Break path at selected nodes"
16088 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
16090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1305
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Join with segment"
16093 msgstr "Соединение узлов сегментом"
16095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1306
16096 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16097 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
16099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1316
16100 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16101 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
16103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
16104 msgid "Node Cusp"
16105 msgstr "Острые узлы"
16107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
16108 msgid "Make selected nodes corner"
16109 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
16111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1335
16112 msgid "Node Smooth"
16113 msgstr "Гладкие узлы"
16115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
16116 msgid "Make selected nodes smooth"
16117 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
16119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1345
16120 msgid "Node Symmetric"
16121 msgstr "Симметричные узлы"
16123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1346
16124 msgid "Make selected nodes symmetric"
16125 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
16127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1355
16128 msgid "Node Auto"
16129 msgstr "Автоматический узел"
16131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1356
16132 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
16133 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
16135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1365
16136 msgid "Node Line"
16137 msgstr "Линия по узлам"
16139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1366
16140 msgid "Make selected segments lines"
16141 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
16143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375
16144 msgid "Node Curve"
16145 msgstr "Кривая по узлам"
16147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1376
16148 msgid "Make selected segments curves"
16149 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
16151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
16152 msgid "Show Handles"
16153 msgstr "Показывать рычаги"
16155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
16156 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16157 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
16159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
16160 msgid "Show Outline"
16161 msgstr "Показать контур"
16163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
16164 msgid "Show the outline of the path"
16165 msgstr "Показать очертания контура"
16167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
16168 msgid "Next path effect parameter"
16169 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
16171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
16172 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16173 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
16176 msgid "Edit the clipping path of the object"
16177 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
16180 msgid "Edit mask path"
16181 msgstr "Изменить контур маски"
16183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
16184 msgid "Edit the mask of the object"
16185 msgstr "Изменить маску объекта"
16187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16188 msgid "X coordinate:"
16189 msgstr "Координата по X:"
16191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
16192 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16193 msgstr "Координата X выбранных узлов"
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16196 msgid "Y coordinate:"
16197 msgstr "Координата по Y:"
16199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
16200 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16201 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
16203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
16204 msgid "Star: Change number of corners"
16205 msgstr "Смена количества лучей"
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
16208 msgid "Star: Change spoke ratio"
16209 msgstr "Смена отношения радиусов"
16211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16212 msgid "Make polygon"
16213 msgstr "Звезда → многоугольник"
16215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991
16216 msgid "Make star"
16217 msgstr "Многоугольник → звезда"
16219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2027
16220 msgid "Star: Change rounding"
16221 msgstr "Смена закругления"
16223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2062
16224 msgid "Star: Change randomization"
16225 msgstr "Смена случайности искажения"
16227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
16228 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16229 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
16231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
16232 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16233 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
16235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16236 msgid "triangle/tri-star"
16237 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
16239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16240 msgid "square/quad-star"
16241 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16244 msgid "pentagon/five-pointed star"
16245 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
16247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2281
16248 msgid "hexagon/six-pointed star"
16249 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16252 msgid "Corners"
16253 msgstr "Углы"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16256 msgid "Corners:"
16257 msgstr "Углы:"
16259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
16260 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16261 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
16263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16264 msgid "thin-ray star"
16265 msgstr "звезда с тонкими лучами"
16267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16268 msgid "pentagram"
16269 msgstr "пентаграмма"
16271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16272 msgid "hexagram"
16273 msgstr "гексаграмма"
16275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16276 msgid "heptagram"
16277 msgstr "гептаграмма"
16279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16280 msgid "octagram"
16281 msgstr "октограмма"
16283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
16284 msgid "regular polygon"
16285 msgstr "обычный многоугольник"
16287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16288 msgid "Spoke ratio"
16289 msgstr "Отношение радиусов"
16291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2300
16292 msgid "Spoke ratio:"
16293 msgstr "Отношение радиусов:"
16295 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16296 #. Base radius is the same for the closest handle.
16297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2303
16298 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16299 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
16301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16302 msgid "stretched"
16303 msgstr "растянуто"
16305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16306 msgid "twisted"
16307 msgstr "извилисто"
16309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16310 msgid "slightly pinched"
16311 msgstr "слегка прищемлено"
16313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16314 msgid "NOT rounded"
16315 msgstr "БЕЗ закругления"
16317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16318 msgid "slightly rounded"
16319 msgstr "небольшое закругление"
16321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16322 msgid "visibly rounded"
16323 msgstr "заметное закругление"
16325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16326 msgid "well rounded"
16327 msgstr "порядочное закругление"
16329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16330 msgid "amply rounded"
16331 msgstr "изрядное закругление"
16333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2321
16334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16335 msgid "blown up"
16336 msgstr "безумное"
16338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16339 msgid "Rounded"
16340 msgstr "Закругление"
16342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16343 msgid "Rounded:"
16344 msgstr "Закругление:"
16346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
16347 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16348 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
16350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16351 msgid "NOT randomized"
16352 msgstr "без случайности"
16354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16355 msgid "slightly irregular"
16356 msgstr "едва беспорядочно"
16358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16359 msgid "visibly randomized"
16360 msgstr "заметная случайность"
16362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
16363 msgid "strongly randomized"
16364 msgstr "изрядная случайность"
16366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16367 msgid "Randomized"
16368 msgstr "Случайность"
16370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16371 msgid "Randomized:"
16372 msgstr "Искажение:"
16374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2339
16375 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16376 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
16378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2354
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
16380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
16381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
16382 msgid "Defaults"
16383 msgstr "По умолчанию"
16385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
16386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3294
16387 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16388 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
16390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2428
16391 msgid "Change rectangle"
16392 msgstr "Удаление закругления"
16394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16395 msgid "W:"
16396 msgstr "Ш:"
16398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16399 msgid "Width of rectangle"
16400 msgstr "Ширина прямоугольника"
16402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16403 msgid "H:"
16404 msgstr "Г:"
16406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
16407 msgid "Height of rectangle"
16408 msgstr "Высота прямоугольника"
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2652
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2667
16412 msgid "not rounded"
16413 msgstr "без закругления"
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16416 msgid "Horizontal radius"
16417 msgstr "Горизонтальный радиус"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16420 msgid "Rx:"
16421 msgstr "Гор. радиус:"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
16424 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16425 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16428 msgid "Vertical radius"
16429 msgstr "Вертикальный радиус"
16431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16432 msgid "Ry:"
16433 msgstr "Верт. радиус:"
16435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
16436 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16437 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
16439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
16440 msgid "Not rounded"
16441 msgstr "Не закруглён"
16443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2690
16444 msgid "Make corners sharp"
16445 msgstr "Убрать закругление углов"
16447 #. TODO: use the correct axis here, too
16448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
16449 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16450 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
16452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2948
16453 msgid "Angle in X direction"
16454 msgstr "Угол в направлении X"
16456 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
16458 msgid "Angle of PLs in X direction"
16459 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
16461 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
16463 msgid "State of VP in X direction"
16464 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2973
16467 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16468 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16471 msgid "Angle in Y direction"
16472 msgstr "Угол в направлении Y"
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988
16475 msgid "Angle Y:"
16476 msgstr "Угол Y:"
16478 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
16480 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16481 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
16483 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3011
16485 msgid "State of VP in Y direction"
16486 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
16488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3012
16489 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16490 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16493 msgid "Angle in Z direction"
16494 msgstr "Угол в направлении Z"
16496 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3029
16498 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16499 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
16501 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
16503 msgid "State of VP in Z direction"
16504 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
16506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
16507 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16508 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
16510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
16511 msgid "Change spiral"
16512 msgstr "Сброс изменений спирали"
16514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16515 msgid "just a curve"
16516 msgstr "просто кривая"
16518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
16519 msgid "one full revolution"
16520 msgstr "один полный оборот"
16522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16523 msgid "Number of turns"
16524 msgstr "Количество поворотов"
16526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16527 msgid "Turns:"
16528 msgstr "Витков:"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3253
16531 msgid "Number of revolutions"
16532 msgstr "Количество витков"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16535 msgid "circle"
16536 msgstr "окружность"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16539 msgid "edge is much denser"
16540 msgstr "край намного плотнее"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16543 msgid "edge is denser"
16544 msgstr "центр плотнее"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16547 msgid "even"
16548 msgstr "ровная спираль"
16550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16551 msgid "center is denser"
16552 msgstr "центр плотнее"
16554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
16555 msgid "center is much denser"
16556 msgstr "центр намного плотнее"
16558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16559 msgid "Divergence"
16560 msgstr "Отклонение"
16562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16563 msgid "Divergence:"
16564 msgstr "Нелинейность:"
16566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
16567 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16568 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
16570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16571 msgid "starts from center"
16572 msgstr "начинается из центра"
16574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16575 msgid "starts mid-way"
16576 msgstr "начинается с середины"
16578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
16579 msgid "starts near edge"
16580 msgstr "начинается с края"
16582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16583 msgid "Inner radius"
16584 msgstr "Внутренний радиус"
16586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16587 msgid "Inner radius:"
16588 msgstr "Внутренний радиус:"
16590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16591 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16592 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
16594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
16595 msgid "Bezier"
16596 msgstr "Кривые Безье"
16598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
16599 msgid "Create regular Bezier path"
16600 msgstr "Рисовать кривую Безье"
16602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16603 msgid "Spiro"
16604 msgstr "Кривые Спиро"
16606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
16607 msgid "Create Spiro path"
16608 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
16610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3369
16611 msgid "Zigzag"
16612 msgstr "Зигзаги"
16614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
16615 msgid "Create a sequence of straight line segments"
16616 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16619 msgid "Paraxial"
16620 msgstr "Параксиальный режим"
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
16623 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
16624 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
16626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3385
16627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16628 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
16629 msgid "Mode:"
16630 msgstr "Режим:"
16632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
16633 msgid "Triangle in"
16634 msgstr "Декрещендо"
16636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
16637 msgid "Triangle out"
16638 msgstr "Крещендо"
16640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
16641 msgid "From clipboard"
16642 msgstr "Из буфера обмена"
16644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
16646 msgid "Shape:"
16647 msgstr "Форма:"
16649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16650 msgid "(many nodes, rough)"
16651 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
16653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
16660 msgid "(default)"
16661 msgstr "(по умолчанию)"
16663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527
16664 msgid "(few nodes, smooth)"
16665 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
16667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
16668 msgid "Smoothing:"
16669 msgstr "Сглаживание:"
16671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
16672 msgid "Smoothing: "
16673 msgstr "Сглаживание:"
16675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
16676 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
16677 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
16679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
16680 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
16681 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
16683 #. Width
16684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16685 msgid "(pinch tweak)"
16686 msgstr "(узкая кисть)"
16688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
16689 msgid "(broad tweak)"
16690 msgstr "(широкая кисть)"
16692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650
16693 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16694 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
16696 #. Force
16697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16698 msgid "(minimum force)"
16699 msgstr "(минимальная)"
16701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664
16702 msgid "(maximum force)"
16703 msgstr "(максимальная)"
16705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16706 msgid "Force"
16707 msgstr "Сила"
16709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16710 msgid "Force:"
16711 msgstr "Сила:"
16713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667
16714 msgid "The force of the tweak action"
16715 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
16717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16718 msgid "Move mode"
16719 msgstr "Перемещение объектов"
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
16722 msgid "Move objects in any direction"
16723 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
16725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16726 msgid "Move in/out mode"
16727 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
16729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3693
16730 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
16731 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
16733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3699
16734 msgid "Move jitter mode"
16735 msgstr "Случайное перемещение объектов"
16737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3700
16738 msgid "Move objects in random directions"
16739 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
16741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
16742 msgid "Scale mode"
16743 msgstr "Масштабирование объектов"
16745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16746 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
16747 msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
16749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16750 msgid "Rotate mode"
16751 msgstr "Вращение объектов"
16753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
16754 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
16755 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
16758 msgid "Duplicate/delete mode"
16759 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3721
16762 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
16763 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
16766 msgid "Push mode"
16767 msgstr "Толкание контуров"
16769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16770 msgid "Push parts of paths in any direction"
16771 msgstr "Выталкивать части контуров"
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
16774 msgid "Shrink/grow mode"
16775 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
16778 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
16779 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
16781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
16782 msgid "Attract/repel mode"
16783 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
16785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16786 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
16787 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
16789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
16790 msgid "Roughen mode"
16791 msgstr "Огрубление контуров"
16793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
16794 msgid "Roughen parts of paths"
16795 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
16797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
16798 msgid "Color paint mode"
16799 msgstr "Раскрашивание объектов"
16801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3756
16802 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16803 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
16805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16806 msgid "Color jitter mode"
16807 msgstr "Перебор цветов для объектов"
16809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
16810 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16811 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
16813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
16814 msgid "Blur mode"
16815 msgstr "Размывание"
16817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
16818 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
16819 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
16821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3797
16822 msgid "Channels:"
16823 msgstr "Каналы:"
16825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
16826 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16827 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
16829 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
16831 msgid "H"
16832 msgstr "H"
16834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
16835 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16836 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
16838 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
16840 msgid "S"
16841 msgstr "S"
16843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838
16844 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16845 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
16847 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
16849 msgid "L"
16850 msgstr "L"
16852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
16853 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16854 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
16856 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
16858 msgid "O"
16859 msgstr "O"
16861 #. Fidelity
16862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16863 msgid "(rough, simplified)"
16864 msgstr "(грубо, упрощённо)"
16866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3867
16867 msgid "(fine, but many nodes)"
16868 msgstr "(точно, но много узлов)"
16870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
16871 msgid "Fidelity"
16872 msgstr "Точность"
16874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3870
16875 msgid "Fidelity:"
16876 msgstr "Точность:"
16878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
16879 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
16880 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
16882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
16883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
16884 msgid "Pressure"
16885 msgstr "Нажим"
16887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
16888 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16889 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
16891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
16892 msgid "No preset"
16893 msgstr "Не выбрана"
16895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4087
16896 msgid "Save..."
16897 msgstr "Сохранить..."
16899 #. Width
16900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
16902 msgid "(hairline)"
16903 msgstr "(волосок)"
16905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
16906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5257
16907 msgid "(broad stroke)"
16908 msgstr "(широкий штрих)"
16910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
16911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
16912 msgid "Pen Width"
16913 msgstr "Толщина пера"
16915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
16916 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16917 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
16919 #. Thinning
16920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16921 msgid "(speed blows up stroke)"
16922 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
16924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16925 msgid "(slight widening)"
16926 msgstr "(легкое утолщение)"
16928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16929 msgid "(constant width)"
16930 msgstr "(постоянная ширина)"
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16933 msgid "(slight thinning, default)"
16934 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
16936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4255
16937 msgid "(speed deflates stroke)"
16938 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
16940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
16941 msgid "Stroke Thinning"
16942 msgstr "Утоньшение штриха"
16944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
16945 msgid "Thinning:"
16946 msgstr "Сужение:"
16948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
16949 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16950 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
16952 #. Angle
16953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16954 msgid "(left edge up)"
16955 msgstr "(левый угол вверху)"
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16958 msgid "(horizontal)"
16959 msgstr "(перо горизонтально)"
16961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
16962 msgid "(right edge up)"
16963 msgstr "(правый угол вверху)"
16965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
16966 msgid "Pen Angle"
16967 msgstr "Угол пера"
16969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
16970 msgid "Angle:"
16971 msgstr "Угол:"
16973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
16974 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
16975 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
16977 #. Fixation
16978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
16979 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16980 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
16982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
16983 msgid "(almost fixed, default)"
16984 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
16986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
16987 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16988 msgstr "(угол зафиксирован)"
16990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
16991 msgid "Fixation"
16992 msgstr "Фиксация"
16994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
16995 msgid "Fixation:"
16996 msgstr "Фиксация:"
16998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
16999 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
17000 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
17002 #. Cap Rounding
17003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17004 msgid "(blunt caps, default)"
17005 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
17007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17008 msgid "(slightly bulging)"
17009 msgstr "(слегка закругленные)"
17011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17012 msgid "(approximately round)"
17013 msgstr "(примерно круглые)"
17015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
17016 msgid "(long protruding caps)"
17017 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
17019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17020 msgid "Cap rounding"
17021 msgstr "Закругление концов"
17023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
17024 msgid "Caps:"
17025 msgstr "Концы:"
17027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
17028 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
17029 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
17031 #. Tremor
17032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17033 msgid "(smooth line)"
17034 msgstr "(гладкая линия)"
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17037 msgid "(slight tremor)"
17038 msgstr "(легкое дрожание)"
17040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17041 msgid "(noticeable tremor)"
17042 msgstr "(заметное дрожание)"
17044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
17045 msgid "(maximum tremor)"
17046 msgstr "(максимальное дрожание)"
17048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17049 msgid "Stroke Tremor"
17050 msgstr "Дрожание штриха"
17052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
17053 msgid "Tremor:"
17054 msgstr "Дрожание:"
17056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
17057 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17058 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
17060 #. Wiggle
17061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17062 msgid "(no wiggle)"
17063 msgstr "(без виляния)"
17065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17066 msgid "(slight deviation)"
17067 msgstr "(легкое отклонение)"
17069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
17070 msgid "(wild waves and curls)"
17071 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17074 msgid "Pen Wiggle"
17075 msgstr "Виляние пером"
17077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17078 msgid "Wiggle:"
17079 msgstr "Виляние:"
17081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
17082 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17083 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
17085 #. Mass
17086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17087 msgid "(no inertia)"
17088 msgstr "(без инерции)"
17090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17091 msgid "(slight smoothing, default)"
17092 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
17094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17095 msgid "(noticeable lagging)"
17096 msgstr "(заметное отставание)"
17098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4357
17099 msgid "(maximum inertia)"
17100 msgstr "(максимальная инерция)"
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17103 msgid "Pen Mass"
17104 msgstr "Масса пера"
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
17107 msgid "Mass:"
17108 msgstr "Масса:"
17110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
17111 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17112 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
17114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
17115 msgid "Trace Background"
17116 msgstr "Трассировать фон"
17118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
17119 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
17120 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
17122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
17123 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17124 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
17126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
17127 msgid "Tilt"
17128 msgstr "Наклон"
17130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
17131 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17132 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
17134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
17135 msgid "Choose a preset"
17136 msgstr "Выберите предустановку"
17138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
17139 msgid "Arc: Change start/end"
17140 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
17142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4568
17143 msgid "Arc: Change open/closed"
17144 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
17146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
17147 msgid "Start:"
17148 msgstr "Начало:"
17150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
17151 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17152 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
17155 msgid "End:"
17156 msgstr "Конец:"
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
17159 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17160 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
17162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4724
17163 msgid "Closed arc"
17164 msgstr "Закрытая дуга"
17166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
17167 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17168 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
17170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
17171 msgid "Open Arc"
17172 msgstr "Открытая дуга"
17174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
17175 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17176 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
17178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
17179 msgid "Make whole"
17180 msgstr "Сделать целым"
17182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
17183 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17184 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
17186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
17187 msgid "Opacity:"
17188 msgstr "Непрозрачность:"
17190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
17191 msgid "Pick opacity"
17192 msgstr "Снять непрозрачность"
17194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
17195 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
17196 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
17198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836
17199 msgid "Pick"
17200 msgstr "Снять"
17202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4845
17203 msgid "Assign opacity"
17204 msgstr "Назначить непрозрачность"
17206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17207 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17208 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
17210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
17211 msgid "Assign"
17212 msgstr "Назначить"
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
17215 msgid "All inactive"
17216 msgstr "Все неактивны"
17218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
17219 msgid "No geometric tool is active"
17220 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
17222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102
17223 msgid "all_inactive"
17224 msgstr "все_неактивны"
17226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
17227 msgid "Show limiting bounding box"
17228 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
17230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
17231 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
17232 msgstr ""
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
17235 msgid "Get limiting bounding box from selection"
17236 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
17238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
17239 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
17240 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17243 msgid "Choose a line segment type"
17244 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
17247 msgid "Display measuring info"
17248 msgstr "Показывать данные измерений"
17250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176
17251 msgid "Display measuring info for selected items"
17252 msgstr ""
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
17255 msgid "Open LPE dialog"
17256 msgstr "Открыть диалог LPE"
17258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
17259 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
17260 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5261
17263 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17264 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5279
17267 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17268 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
17270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
17271 msgid "Cut"
17272 msgstr "Вырезать"
17274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5286
17275 msgid "Cut out from objects"
17276 msgstr "Вырезать из объектов"
17278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17279 msgid "Text: Change font family"
17280 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
17282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
17283 msgid "Text: Change alignment"
17284 msgstr "Текст: сменить выключку"
17286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5795
17287 msgid "Text: Change font style"
17288 msgstr "Текст: сменить начертание"
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5843
17291 msgid "Text: Change orientation"
17292 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
17295 msgid "Text: Change font size"
17296 msgstr "Текст: сменить кегль"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
17299 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
17300 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6217
17303 msgid "Align left"
17304 msgstr "Выключка влево"
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6228
17307 msgid "Center"
17308 msgstr "Выключка по центру"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6239
17311 msgid "Align right"
17312 msgstr "Выключка вправо"
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6250
17315 msgid "Justify"
17316 msgstr "Выключка по ширине"
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6265
17319 msgid "Bold"
17320 msgstr "Полужирное"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6276
17323 msgid "Italic"
17324 msgstr "Наклонное"
17326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
17327 msgid "Change connector spacing"
17328 msgstr "Смена интервала соед. линии"
17330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6492
17331 msgid "Avoid"
17332 msgstr "Избегать"
17334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6502
17335 msgid "Ignore"
17336 msgstr "Игнорировать"
17338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17339 msgid "Connector Spacing"
17340 msgstr "Интервал линии соединения"
17342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6514
17343 msgid "Spacing:"
17344 msgstr "Интервал:"
17346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6515
17347 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17348 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6526
17351 msgid "Graph"
17352 msgstr "Граф"
17354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17355 msgid "Connector Length"
17356 msgstr "Длина линии соединения"
17358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6536
17359 msgid "Length:"
17360 msgstr "Длина:"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6537
17363 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17364 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
17366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17367 msgid "Downwards"
17368 msgstr "Вниз"
17370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6550
17371 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17372 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6565
17375 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17376 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6668
17379 msgid "Fill by"
17380 msgstr "Чем залить"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6669
17383 msgid "Fill by:"
17384 msgstr "Чем залить:"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6681
17387 msgid "Fill Threshold"
17388 msgstr "Порог заливки"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6682
17391 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
17392 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17395 msgid "Grow/shrink by"
17396 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
17399 msgid "Grow/shrink by:"
17400 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6708
17403 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17404 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6733
17407 msgid "Close gaps"
17408 msgstr "Закрыть интервалы"
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
17411 msgid "Close gaps:"
17412 msgstr "Закрыть интервалы:"
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
17415 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17416 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
17418 #: ../share/extensions/dimension.py:99
17419 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17420 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
17422 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:32
17423 #, fuzzy
17424 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
17425 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
17427 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
17428 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
17429 msgstr ""
17431 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
17432 #, python-format
17433 msgid "Sorry we could not locate %s"
17434 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
17436 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
17437 #, python-format
17438 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
17439 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
17441 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17442 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
17443 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
17445 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17446 msgid "Difficulty finding the image data."
17447 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
17449 #: ../share/extensions/inkex.py:64
17450 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17451 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
17453 #: ../share/extensions/inkex.py:189
17454 #, python-format
17455 msgid "No matching node for expression: %s"
17456 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
17458 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17459 #, python-format
17460 msgid "No style attribute found for id: %s"
17461 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
17463 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17464 #, python-format
17465 msgid "unable to locate marker: %s"
17466 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
17468 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17469 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17470 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17471 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17472 msgid "This extension requires two selected paths."
17473 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
17475 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17476 #, python-format
17477 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17478 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
17480 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17481 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17482 msgstr ""
17484 #: ../share/extensions/perspective.py:65
17485 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17486 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
17488 #: ../share/extensions/perspective.py:84
17489 msgid ""
17490 "The second selected object is a group, not a path.\n"
17491 "Try using the procedure Object | Ungroup."
17492 msgstr ""
17494 #: ../share/extensions/perspective.py:86
17495 msgid ""
17496 "The second selected object is not a path.\n"
17497 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17498 msgstr ""
17500 #: ../share/extensions/perspective.py:89
17501 msgid ""
17502 "The first selected object is not a path.\n"
17503 "Try using the procedure Path | Object to Path."
17504 msgstr ""
17506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
17507 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17508 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
17510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
17511 msgid "No face data found in specified file\n"
17512 msgstr ""
17514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
17515 msgid "No edge data found in specified file\n"
17516 msgstr ""
17518 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
17519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
17520 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
17521 msgstr ""
17523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
17524 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
17525 msgstr ""
17527 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17528 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17529 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
17531 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
17532 #, python-format
17533 msgid "Could not locate file: %s"
17534 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
17536 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17537 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17538 msgid "Add Nodes"
17539 msgstr "Добавить узлы"
17541 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17542 msgid "By max. segment length"
17543 msgstr "по макс. длине сегмента"
17545 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17546 msgid "By number of segments"
17547 msgstr "по числу сегментов"
17549 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17550 msgid "Division method"
17551 msgstr "Способ деления:"
17553 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17554 msgid "Maximum segment length (px)"
17555 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
17557 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
17558 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17559 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
17560 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17561 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17562 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17563 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17564 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17565 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17566 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
17567 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17568 msgid "Modify Path"
17569 msgstr "Изменение контура"
17571 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17572 msgid "Number of segments"
17573 msgstr "Число сегментов"
17575 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17576 msgid "AI 8.0 Input"
17577 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
17579 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17580 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17581 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
17583 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17584 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17585 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
17587 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17588 msgid "AI 8.0 Output"
17589 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
17591 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17592 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17593 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17595 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17596 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17597 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
17599 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17600 msgid "AI SVG Input"
17601 msgstr "Импорт AI SVG"
17603 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17604 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17605 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
17607 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17608 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17609 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
17611 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17612 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17613 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
17615 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17616 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17617 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
17619 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17620 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17621 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
17623 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17624 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17625 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
17627 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17628 msgid "Corel DRAW Input"
17629 msgstr "Импорт Corel DRAW"
17631 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17632 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17633 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
17635 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17636 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17637 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
17639 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17640 msgid "Corel DRAW templates input"
17641 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
17643 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17644 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17645 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
17647 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17648 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17649 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
17651 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17652 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17653 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
17655 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17656 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17657 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
17659 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17660 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17661 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
17663 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17664 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17665 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
17667 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17668 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17669 msgstr ""
17671 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17672 msgid "Brighter"
17673 msgstr "Ярче"
17675 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17676 msgid "Blue Function"
17677 msgstr "Функция синего"
17679 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17680 msgid "Green Function"
17681 msgstr "Функция зелёного"
17683 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17684 msgid "Red Function"
17685 msgstr "Функция красного"
17687 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17688 msgid "Darker"
17689 msgstr "Темнее"
17691 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17692 msgid "Grayscale"
17693 msgstr "Градации серого"
17695 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17696 msgid "Less Hue"
17697 msgstr "Меньше тона"
17699 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17700 msgid "Less Light"
17701 msgstr "Меньше яркости"
17703 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17704 msgid "Less Saturation"
17705 msgstr "Меньше насыщенности"
17707 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17708 msgid "More Hue"
17709 msgstr "Больше тона"
17711 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17712 msgid "More Light"
17713 msgstr "Больше яркости"
17715 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17716 msgid "More Saturation"
17717 msgstr "Больше насыщенности"
17719 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17720 msgid "Negative"
17721 msgstr "Негатив"
17723 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17724 msgid "Randomize"
17725 msgstr "Случайные значения"
17727 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17728 msgid "Remove Blue"
17729 msgstr "Удалить синий компонент"
17731 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17732 msgid "Remove Green"
17733 msgstr "Удалить зелёный компонент"
17735 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17736 msgid "Remove Red"
17737 msgstr "Удалить красный компонент"
17739 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17740 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17741 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
17743 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17744 msgid "Replace color"
17745 msgstr "Замена цвета"
17747 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17748 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17749 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
17751 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17752 msgid "RGB Barrel"
17753 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
17755 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17756 msgid "A diagram created with the program Dia"
17757 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
17759 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17760 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17761 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
17763 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17764 msgid "Dia Input"
17765 msgstr "Импорт файлов Dia"
17767 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17768 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
17769 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
17771 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17772 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
17773 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
17775 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
17776 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
17777 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
17778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
17779 msgid "Visualize Path"
17780 msgstr "Визуализация контура"
17782 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17783 msgid "X Offset"
17784 msgstr "Смещение по X"
17786 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17787 msgid "Y Offset"
17788 msgstr "Смещение по Y"
17790 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17791 msgid "Dot size"
17792 msgstr "Размер точек"
17794 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17795 msgid "Font size"
17796 msgstr "Кегль шрифта"
17798 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17799 msgid "Number Nodes"
17800 msgstr "Нумерация узлов"
17802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
17803 msgid "Altitudes"
17804 msgstr "Угловые возвышения"
17806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
17807 msgid "Angle Bisectors"
17808 msgstr "Угловые биссектрисы"
17810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
17811 msgid "Centroid"
17812 msgstr "Центроид"
17814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
17815 msgid "Circumcentre"
17816 msgstr "Центр описанной окружности"
17818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
17819 msgid "Circumcircle"
17820 msgstr "Описанная окружность"
17822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
17823 msgid "Common Objects"
17824 msgstr "Обычные объекты"
17826 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
17827 msgid "Contact Triangle"
17828 msgstr ""
17830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
17831 msgid "Custom Point Specified By:"
17832 msgstr ""
17834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
17835 msgid "Custom Points and Options"
17836 msgstr "Заказные точки и параметры"
17838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
17839 msgid "Draw Circle About This Point"
17840 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
17842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
17843 msgid "Draw From Triangle"
17844 msgstr "Геометрия треугольника"
17846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
17847 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
17848 msgstr ""
17850 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
17851 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
17852 msgstr ""
17854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
17855 msgid "Draw Marker At This Point"
17856 msgstr ""
17858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Excentral Triangle"
17861 msgstr "Треугольник"
17863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
17864 msgid "Excentres"
17865 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
17867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
17868 msgid "Excircles"
17869 msgstr "Вневписанные окружности"
17871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Extouch Triangle"
17874 msgstr "Треугольник"
17876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
17877 msgid "Gergonne Point"
17878 msgstr "Точка Жергонна"
17880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
17881 msgid "Incentre"
17882 msgstr "Центр вписанной окружности"
17884 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
17885 msgid "Incircle"
17886 msgstr "Вписанная окружность"
17888 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
17889 msgid "Nagel Point"
17890 msgstr "Точка Нагеля"
17892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
17893 msgid "Nine-Point Centre"
17894 msgstr "Центр окружности девяти точек"
17896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
17897 msgid "Nine-Point Circle"
17898 msgstr "Окружность девяти точек"
17900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
17901 msgid "Orthic Triangle"
17902 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
17904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
17905 msgid "Orthocentre"
17906 msgstr "Ортоцентр"
17908 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
17909 msgid "Point At"
17910 msgstr "Указывает на:"
17912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
17913 msgid "Radius / px"
17914 msgstr "Радиус (px):"
17916 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Report this triangle's properties"
17919 msgstr "Смена свойств направляющей"
17921 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
17922 msgid "Symmedial Triangle"
17923 msgstr "Симмедиальный треугольник"
17925 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
17926 msgid "Symmedian Point"
17927 msgstr "Точка симмедианы"
17929 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
17930 msgid "Symmedians"
17931 msgstr "Симмедианы"
17933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
17934 msgid "Triangle Function"
17935 msgstr "функции треугольника"
17937 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
17938 msgid "Trilinear Coordinates"
17939 msgstr "трилинейным координатам"
17941 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17942 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17943 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17944 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17946 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17947 msgid "DXF Input"
17948 msgstr "Импорт DXF"
17950 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17951 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17952 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
17954 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17955 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17956 msgstr "Настольный плоттер"
17958 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17959 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17960 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
17962 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
17963 msgid "ROBO-Master output"
17964 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
17966 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17967 msgid "DXF Output"
17968 msgstr "Экспорт в DXF"
17970 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17971 msgid "DXF file written by pstoedit"
17972 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
17974 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17975 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17976 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17978 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17979 msgid "Blur height"
17980 msgstr "Высота размывания:"
17982 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17983 msgid "Blur stdDeviation"
17984 msgstr "Стд. отклонение размывания"
17986 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17987 msgid "Blur width"
17988 msgstr "Ширина размывания"
17990 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17991 msgid "Edge 3D"
17992 msgstr "Объёмные края"
17994 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17995 msgid "Illumination Angle"
17996 msgstr "Угол освещения"
17998 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17999 msgid "Only black and white"
18000 msgstr "Только ч/б"
18002 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
18003 msgid "Shades"
18004 msgstr "Тени"
18006 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18007 msgid "Embed All Images"
18008 msgstr "Встроить все растровые файлы"
18010 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18011 msgid "Embed only selected images"
18012 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
18014 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18015 msgid "EPS Input"
18016 msgstr "Импорт файлов EPS"
18018 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18019 msgid "EPSI Output"
18020 msgstr "Экспорт в EPSI"
18022 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18023 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18024 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18026 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18027 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18028 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
18030 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18031 msgid "LaTeX formula"
18032 msgstr "Формула LaTeX"
18034 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18035 msgid "LaTeX formula: "
18036 msgstr "Формула LaTeX: "
18038 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18039 msgid "Export as GIMP Palette"
18040 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
18042 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18043 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18044 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
18046 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18047 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18048 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
18050 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18051 msgid "Extract One Image"
18052 msgstr "Извлечь изображение"
18054 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18055 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18056 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
18058 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18059 msgid "Path to save image"
18060 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
18062 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
18063 msgid "Extrude"
18064 msgstr "Выдавливание"
18066 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18067 msgid "Open files saved with XFIG"
18068 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
18070 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18071 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18072 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
18074 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18075 msgid "XFIG Input"
18076 msgstr "Импорт XFIG"
18078 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18079 msgid "Flatness"
18080 msgstr "Гладкость"
18082 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18083 msgid "Flatten Beziers"
18084 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
18086 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18087 msgid "Fractalize"
18088 msgstr "Фрактализация"
18090 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18091 msgid "Smoothness"
18092 msgstr "Сглаженность:"
18094 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18095 msgid "Subdivisions"
18096 msgstr "Подразделений:"
18098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18099 msgid "Calculate first derivative numerically"
18100 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
18102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18103 msgid "Draw Axes"
18104 msgstr "Нарисовать оси"
18106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18107 msgid "End X value"
18108 msgstr "Конечное значение по оси X"
18110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18111 msgid "First derivative"
18112 msgstr "Первая производная"
18114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18115 msgid "Function"
18116 msgstr "Функция"
18118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18119 msgid "Function Plotter"
18120 msgstr "Построитель графиков"
18122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18123 msgid "Functions"
18124 msgstr "Функции"
18126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18127 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18128 msgstr "Изотропическое масштабирование"
18130 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18131 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18132 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
18134 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18135 msgid "Number of samples"
18136 msgstr "Количество шагов:"
18138 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18139 msgid "Range and sampling"
18140 msgstr "Диапазон и выборка"
18142 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
18143 msgid "Remove rectangle"
18144 msgstr "Удалить прямоугольник"
18146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18147 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
18148 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
18150 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18151 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
18152 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
18154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18155 msgid "Start X value"
18156 msgstr "Начальное значение по оси X:"
18158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18159 msgid "Use"
18160 msgstr "Как использовать"
18162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18163 msgid "Use polar coordinates"
18164 msgstr "Использовать полярные координаты"
18166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18167 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18168 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
18170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18171 msgid "Y value of rectangle's top"
18172 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
18174 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18175 msgid "Circular pitch, px"
18176 msgstr "Окружной шаг, px"
18178 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18179 msgid "Gear"
18180 msgstr "Зубчатое колесо"
18182 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18183 msgid "Number of teeth"
18184 msgstr "Количество зубцов"
18186 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18187 msgid "Pressure angle"
18188 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
18190 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18191 msgid "GIMP XCF"
18192 msgstr "GIMP XCF"
18194 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18195 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18196 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
18198 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18199 msgid "Save Grid:"
18200 msgstr "Сохранить сетку:"
18202 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18203 msgid "Save Guides:"
18204 msgstr "Сохранить направляющие:"
18206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18207 msgid "Border Thickness [px]"
18208 msgstr "Толщина границы (px)"
18210 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18211 msgid "Cartesian Grid"
18212 msgstr "Картезианская сетка"
18214 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18215 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18216 msgstr ""
18218 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18219 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18220 msgstr ""
18222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18223 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18224 msgstr ""
18226 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18227 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18228 msgstr ""
18230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18231 msgid "Major X Division Spacing [px]"
18232 msgstr ""
18234 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18235 msgid "Major X Division Thickness [px]"
18236 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
18238 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18239 msgid "Major X Divisions"
18240 msgstr "Основных делений по X"
18242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18243 msgid "Major Y Division Spacing"
18244 msgstr ""
18246 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18247 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
18248 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
18250 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18251 msgid "Major Y Divisions"
18252 msgstr "Основных делений по Y"
18254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18255 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
18256 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18258 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18259 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
18260 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18262 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18263 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18264 msgstr "Делений в основном делении по X"
18266 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18267 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18268 msgstr "Делений в основном делении по Y"
18270 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18271 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
18272 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
18274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18275 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
18276 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
18278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18279 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18280 msgstr ""
18282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18283 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18284 msgstr ""
18286 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18287 msgid "Angle Divisions"
18288 msgstr "Угловых делений"
18290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18291 msgid "Angle Divisions at Centre"
18292 msgstr "Угловых делений в центре"
18294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18295 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
18296 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
18298 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18299 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
18300 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
18302 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18303 msgid "Circumferential Label Size [px]"
18304 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
18306 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18307 msgid "Circumferential Labels"
18308 msgstr "Периферические метки"
18310 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18311 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18312 msgstr ""
18314 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18315 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
18316 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
18318 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18319 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
18320 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
18322 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18323 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
18324 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
18326 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18327 msgid "Major Circular Divisions"
18328 msgstr "Основных круговых делений"
18330 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18331 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18332 msgstr ""
18334 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18335 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
18336 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
18338 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18339 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
18340 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
18342 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18343 msgid "Polar Grid"
18344 msgstr "Полярная сетка"
18346 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18347 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18348 msgstr "Малых угловых делений в большом"
18350 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18351 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18352 msgstr "Малых круговых делений в большом"
18354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
18355 msgid "1/10"
18356 msgstr "1/10"
18358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
18359 msgid "1/2"
18360 msgstr "1/2"
18362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
18363 msgid "1/3"
18364 msgstr "1/3"
18366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
18367 msgid "1/4"
18368 msgstr "1/4"
18370 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
18371 msgid "1/5"
18372 msgstr "1/5"
18374 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
18375 msgid "1/6"
18376 msgstr "1/6"
18378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
18379 msgid "1/7"
18380 msgstr "1/7"
18382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
18383 msgid "1/8"
18384 msgstr "1/8"
18386 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
18387 msgid "1/9"
18388 msgstr "1/9"
18390 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
18391 msgid "Custom..."
18392 msgstr "Другой..."
18394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
18395 msgid "Delete existing guides"
18396 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18398 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
18399 msgid "Golden ratio"
18400 msgstr "Золотое сечение"
18402 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
18403 msgid "Guides creator"
18404 msgstr "Создать направляющие"
18406 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
18407 msgid "Horizontal guide each"
18408 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
18410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
18411 msgid "Preset"
18412 msgstr "Предустановка:"
18414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
18415 msgid "Rule-of-third"
18416 msgstr "Правило третей"
18418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
18419 msgid "Start from edges"
18420 msgstr "Начать от краёв"
18422 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
18423 msgid "Vertical guide each"
18424 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
18426 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18427 msgid "Draw Handles"
18428 msgstr "Нарисовать рычаги"
18430 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18431 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18432 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
18434 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18435 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18436 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
18438 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18439 msgid "HPGL Output"
18440 msgstr "Экспорт в HPGL"
18442 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18443 msgid "Ask Us a Question"
18444 msgstr "Задайте нам вопрос"
18446 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18447 msgid "Command Line Options"
18448 msgstr "Справка по командной строке"
18450 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18451 msgid "FAQ"
18452 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
18454 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18455 msgid "Keys and Mouse Reference"
18456 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
18458 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18459 msgid "Inkscape Manual"
18460 msgstr "Руководство по Inkscape"
18462 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18463 msgid "New in This Version"
18464 msgstr "Новшества этой версии"
18466 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18467 msgid "Report a Bug"
18468 msgstr "Сообщить об ошибке"
18470 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18471 msgid "SVG 1.1 Specification"
18472 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
18474 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18475 msgid "Duplicate endpaths"
18476 msgstr "Продублировать конечные контуры"
18478 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18479 msgid "Interpolate"
18480 msgstr "Интерполяция"
18482 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18483 msgid "Interpolate style"
18484 msgstr "Интерполировать стиль"
18486 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18487 msgid "Interpolation method"
18488 msgstr "Способ интерполяции"
18490 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18491 msgid "Interpolation steps"
18492 msgstr "Шаги интерполяции"
18494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18495 msgid "Axiom"
18496 msgstr "Аксиома"
18498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18499 msgid "Axiom and rules"
18500 msgstr "Аксиома и правила"
18502 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18503 msgid "L-system"
18504 msgstr "Система Линденмайера"
18506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18507 msgid "Left angle"
18508 msgstr "Левый угол"
18510 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18511 #, no-c-format
18512 msgid "Randomize angle (%)"
18513 msgstr "Случайный угол (%)"
18515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18516 #, no-c-format
18517 msgid "Randomize step (%)"
18518 msgstr "Случайный шаг (%)"
18520 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18521 msgid "Right angle"
18522 msgstr "Правый угол"
18524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18525 msgid "Rules"
18526 msgstr "Правила"
18528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18529 msgid "Step length (px)"
18530 msgstr "Длина шага (px)"
18532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18533 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
18534 msgstr ""
18536 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18537 msgid "Lorem ipsum"
18538 msgstr "Шаблонный текст"
18540 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18541 msgid "Number of paragraphs"
18542 msgstr "Количество абзацев"
18544 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18545 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18546 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
18548 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18549 msgid "Sentences per paragraph"
18550 msgstr "Предложений в абзаце"
18552 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18553 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18554 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
18556 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18557 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18558 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
18560 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18561 msgid "Font size [px]"
18562 msgstr "Кегль шрифта [px]"
18564 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18565 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18566 msgid "Length Unit: "
18567 msgstr "Единица длины:"
18569 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18570 msgid "Measure"
18571 msgstr "Измерить контур"
18573 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18574 msgid "Measure Path"
18575 msgstr "Измерить контур"
18577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18578 msgid "Offset [px]"
18579 msgstr "Смещение [px]"
18581 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18582 msgid "Precision"
18583 msgstr "Точность"
18585 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18586 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18587 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
18589 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18590 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
18591 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
18593 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
18594 msgid "Magnitude"
18595 msgstr "Величина"
18597 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18598 msgid "Motion"
18599 msgstr "Движение"
18601 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18602 msgid "ASCII Text with outline markup"
18603 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
18605 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18606 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18607 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
18609 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18610 msgid "Text Outline Input"
18611 msgstr "Импорт Text Outline"
18613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18614 msgid "Copies of the pattern:"
18615 msgstr "Копий текстуры:"
18617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18618 msgid "Deformation type:"
18619 msgstr "Тип деформации:"
18621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18623 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18624 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
18626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18627 msgid "Pattern along Path"
18628 msgstr "Текстура по контуру"
18630 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18631 msgid "Ribbon"
18632 msgstr "Лента"
18634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18635 msgid "Snake"
18636 msgstr "Змейка"
18638 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18639 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18640 msgid "Space between copies:"
18641 msgstr "Интервал между копиями:"
18643 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18644 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18645 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
18647 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18648 msgid "Cloned"
18649 msgstr "Склонирована"
18651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18652 msgid "Copied"
18653 msgstr "Скопирована"
18655 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18656 msgid "Follow path orientation"
18657 msgstr "Следовать ориентации контура"
18659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18660 msgid "Moved"
18661 msgstr "Перемещена"
18663 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18664 msgid "Original pattern will be:"
18665 msgstr "Исходная текстура будет:"
18667 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18668 msgid "Scatter"
18669 msgstr "Рассеивание"
18671 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18672 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18673 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
18675 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18676 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
18677 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
18679 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18680 msgid "Bleed (in)"
18681 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
18683 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18684 msgid "Bond Weight #"
18685 msgstr "Вес бумаги"
18687 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18688 msgid "Book Height (inches)"
18689 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
18691 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18692 msgid "Book Properties"
18693 msgstr "Параметры книги"
18695 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18696 msgid "Book Width (inches)"
18697 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
18699 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18700 msgid "Caliper (inches)"
18701 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
18703 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18704 msgid "Cover"
18705 msgstr "Обложка"
18707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18708 msgid "Cover Thickness Measurement"
18709 msgstr "Измерение толщины обложки"
18711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18712 msgid "Generate Template"
18713 msgstr "Создание шаблонов"
18715 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18716 msgid "Interior Pages"
18717 msgstr "Внутренние страницы"
18719 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18720 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18721 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
18723 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18724 msgid "Number of Pages"
18725 msgstr "Число страниц"
18727 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18728 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18729 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
18731 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18732 msgid "Paper Thickness Measurement"
18733 msgstr "Измерение толщины бумаги"
18735 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18736 msgid "Perfect-Bound Cover"
18737 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
18739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18740 msgid "Remove existing guides"
18741 msgstr "Удалить существующие направляющие"
18743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18744 msgid "Specify Width"
18745 msgstr "Укажите ширину:"
18747 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18748 msgid "Perspective"
18749 msgstr "Перспектива"
18751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18752 msgid "3D Polyhedron"
18753 msgstr "Трехмерный многогранник"
18755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Clockwise Wound Object"
18758 msgstr "Отпирание объекта"
18760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18761 msgid "Cube"
18762 msgstr "Куб"
18764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18765 msgid "Cuboctohedron"
18766 msgstr "Кубоктоэдр"
18768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18769 msgid "Dodecahedron"
18770 msgstr "Додекаэдр"
18772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18773 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18774 msgstr ""
18776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18777 msgid "Edge-Specified"
18778 msgstr ""
18780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18781 msgid "Edges"
18782 msgstr "Грани"
18784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18785 msgid "Face-Specified"
18786 msgstr ""
18788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18789 msgid "Faces"
18790 msgstr "Стороны"
18792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18793 msgid "Filename:"
18794 msgstr "Имя файла:"
18796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18797 msgid "Fill Colour (Blue)"
18798 msgstr "Цвет заливки (синий)"
18800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18801 msgid "Fill Colour (Green)"
18802 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
18804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18805 msgid "Fill Colour (Red)"
18806 msgstr "Цвет заливки (красный)"
18808 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18809 #, no-c-format
18810 msgid "Fill Opacity/ %"
18811 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
18813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18814 msgid "Great Dodecahedron"
18815 msgstr "Большой додекаэдр"
18817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18818 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18819 msgstr ""
18821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18822 msgid "Icosahedron"
18823 msgstr "Икосаэдр"
18825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Light x-Position"
18828 msgstr "Положение"
18830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Light y-Position"
18833 msgstr "Положение"
18835 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Light z-Position"
18838 msgstr "Положение"
18840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18841 msgid "Line Thickness / px"
18842 msgstr "Толщина линии (px)"
18844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18845 msgid "Load From File"
18846 msgstr "Загрузить из файла:"
18848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18849 msgid "Maximum"
18850 msgstr "Максимум"
18852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18853 #, fuzzy
18854 msgid "Mean"
18855 msgstr "Металл"
18857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18858 msgid "Minimum"
18859 msgstr "Минимум"
18861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18862 msgid "Model File"
18863 msgstr "Файл модели"
18865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18866 msgid "Object Type"
18867 msgstr "Тип объекта"
18869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18870 msgid "Object:"
18871 msgstr "Объект:"
18873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18874 msgid "Octahedron"
18875 msgstr "Октаэдр"
18877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18878 msgid "Rotate Around:"
18879 msgstr "Повернуть вокруг:"
18881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18882 msgid "Rotation / Degrees"
18883 msgstr "Вращение, градусы"
18885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18886 msgid "Scaling Factor"
18887 msgstr "Коэффициент масштаба:"
18889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18890 #, fuzzy
18891 msgid "Shading"
18892 msgstr "Интервал"
18894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
18895 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18896 msgstr ""
18898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18899 msgid "Snub Cube"
18900 msgstr ""
18902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18903 msgid "Snub Dodecahedron"
18904 msgstr ""
18906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
18907 #, no-c-format
18908 msgid "Stroke Opacity/ %"
18909 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
18911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
18912 msgid "Tetrahedron"
18913 msgstr "Тетраэдр"
18915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18916 msgid "Then Rotate Around:"
18917 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
18919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18920 msgid "Truncated Cube"
18921 msgstr ""
18923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18924 msgid "Truncated Dodecahedron"
18925 msgstr ""
18927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18928 msgid "Truncated Icosahedron"
18929 msgstr ""
18931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18932 msgid "Truncated Octahedron"
18933 msgstr ""
18935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18936 msgid "Truncated Tetrahedron"
18937 msgstr ""
18939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18940 msgid "Vertices"
18941 msgstr "Вершины"
18943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18944 msgid "View"
18945 msgstr "Вид"
18947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18948 msgid "X-Axis"
18949 msgstr "Ось X"
18951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18952 msgid "Y-Axis"
18953 msgstr "Ось Y"
18955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18956 msgid "Z-Axis"
18957 msgstr "Ось Z"
18959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18960 msgid "Z-Sort Faces By:"
18961 msgstr ""
18963 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
18964 msgid "Add Printing Marks"
18965 msgstr "Добавить метки для печати"
18967 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
18968 msgid "Bleed Margin"
18969 msgstr "Поля выпуска под обрез"
18971 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
18972 msgid "Bleed Marks"
18973 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
18975 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
18976 msgid "Bottom:"
18977 msgstr "Нижнее:"
18979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
18980 msgid "Colour Bars"
18981 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
18983 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
18984 msgid "Crop Marks"
18985 msgstr "Обрезные метки"
18987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
18988 msgid "Left:"
18989 msgstr "Левое:"
18991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
18992 msgid "Marks"
18993 msgstr "Метки"
18995 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
18996 msgid "Page Information"
18997 msgstr "Информация о странице"
18999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
19000 msgid "Positioning"
19001 msgstr "Размещение"
19003 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
19004 msgid "Printing"
19005 msgstr "Печать"
19007 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
19008 msgid "Registration Marks"
19009 msgstr "Метки совмещения"
19011 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
19012 msgid "Right:"
19013 msgstr "Правое:"
19015 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
19016 #, fuzzy
19017 msgid "Set crop marks to"
19018 msgstr "Установка маркеров"
19020 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
19021 #, fuzzy
19022 msgid "Star Target"
19023 msgstr "Цель"
19025 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
19026 msgid "Top:"
19027 msgstr "Верхнее:"
19029 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
19030 msgid "PostScript Input"
19031 msgstr "Импорт файлов Postscript"
19033 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19034 msgid "Jitter nodes"
19035 msgstr "Дрожание узлов"
19037 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19038 msgid "Maximum displacement in X, px"
19039 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
19041 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19042 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19043 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
19045 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19046 msgid "Shift node handles"
19047 msgstr "Смещение рычагов узла"
19049 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19050 msgid "Shift nodes"
19051 msgstr "Смещение узлов"
19053 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19054 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
19055 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
19057 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19058 msgid "Use normal distribution"
19059 msgstr "Использовать обычное распределение"
19061 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19062 msgid "Alphabet Soup"
19063 msgstr "Алфавитный суп"
19065 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19066 msgid "Random Seed"
19067 msgstr "Случайное зерно"
19069 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19070 msgid "Bar Height:"
19071 msgstr "Высота штрих-кода:"
19073 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19074 msgid "Barcode"
19075 msgstr "Штрих-код"
19077 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19078 msgid "Barcode Data:"
19079 msgstr "Данные штрих-кода:"
19081 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19082 msgid "Barcode Type:"
19083 msgstr "Тип штрих-кода:"
19085 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19086 msgid "Arbitrary Angle:"
19087 msgstr "Произвольный угол:"
19089 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19090 msgid "Bottom"
19091 msgstr "Внизу"
19093 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19094 msgid "Bottom to Top (90)"
19095 msgstr "Снизу вверх (90)"
19097 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19098 msgid "Horizontal Point:"
19099 msgstr "Горизонтальная точка:"
19101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19102 msgid "Left to Right (0)"
19103 msgstr "Слева направо (0)"
19105 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19106 msgid "Middle"
19107 msgstr "Посередине"
19109 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19110 #, fuzzy
19111 msgid "Radial Inward"
19112 msgstr "Радиальный градиент"
19114 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19115 #, fuzzy
19116 msgid "Radial Outward"
19117 msgstr "Радиальный градиент"
19119 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19120 msgid "Restack"
19121 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
19123 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19124 msgid "Restack Direction:"
19125 msgstr "Направление перестановки:"
19127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19128 msgid "Right to Left (180)"
19129 msgstr "Справа налево (180)"
19131 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19132 msgid "Top to Bottom (270)"
19133 msgstr "Сверху вниз (270°)"
19135 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19136 msgid "Vertical Point:"
19137 msgstr "Вертикальная точка:"
19139 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19140 msgid "Initial size"
19141 msgstr "Исходный размер"
19143 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19144 msgid "Minimum size"
19145 msgstr "Минимальный размер"
19147 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19148 msgid "Random Tree"
19149 msgstr "Случайное дерево"
19151 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19152 #, no-c-format
19153 msgid "Curve (%):"
19154 msgstr "Кривая (%):"
19156 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19157 msgid "Rubber Stretch"
19158 msgstr "Резиновое растягивание"
19160 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19161 #, no-c-format
19162 msgid "Strength (%):"
19163 msgstr "Сила (%):"
19165 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19166 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19167 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
19169 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19170 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19171 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
19173 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19174 msgid "sK1 vector graphics files input"
19175 msgstr "Импорт документов sK1"
19177 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19178 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19179 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
19181 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19182 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19183 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
19185 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19186 msgid "Sketch Input"
19187 msgstr "Импорт файлов Sketch"
19189 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19190 msgid "Gear Placement"
19191 msgstr "Размещение шестерёнки"
19193 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19194 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19195 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
19197 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19198 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19199 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
19201 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19202 msgid "Quality (Default = 16)"
19203 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
19205 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19206 msgid "R - Ring Radius (px)"
19207 msgstr "R - радиус кольца (px)"
19209 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19210 msgid "Rotation (deg)"
19211 msgstr "Вращение (градусы)"
19213 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19214 msgid "Spirograph"
19215 msgstr "Спирограф"
19217 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19218 msgid "d - Pen Radius (px)"
19219 msgstr "d — радиус пера (px)"
19221 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19222 msgid "r - Gear Radius (px)"
19223 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
19225 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19226 msgid "Behavior"
19227 msgstr "Поведение"
19229 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19230 msgid "Straighten Segments"
19231 msgstr "Выпрямить сегменты"
19233 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19234 msgid "Envelope"
19235 msgstr "Перспектива"
19237 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
19238 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19239 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19240 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19242 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
19243 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19244 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19245 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
19247 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19248 msgid "XAML Output"
19249 msgstr "Экспорт в XAML"
19251 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19252 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19253 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
19255 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19256 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
19257 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
19259 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19260 msgid "ZIP Output"
19261 msgstr "Экспорт в ZIP"
19263 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19264 msgid "Convert to Braille"
19265 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
19267 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19268 msgid "fLIP cASE"
19269 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
19271 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19272 msgid "lowercase"
19273 msgstr "все строчные"
19275 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19276 msgid "rANdOm CasE"
19277 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
19279 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19280 msgid "By:"
19281 msgstr "На:"
19283 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19284 msgid "Replace text"
19285 msgstr "Заменить текст"
19287 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19288 msgid "Replace:"
19289 msgstr "Заменить:"
19291 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19292 msgid "Sentence case"
19293 msgstr "Как в предложении"
19295 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19296 msgid "Title Case"
19297 msgstr "Титульный Регистр"
19299 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19300 msgid "UPPERCASE"
19301 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
19303 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19304 msgid "Angle a / deg"
19305 msgstr "Угол a, в градусах"
19307 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19308 msgid "Angle b / deg"
19309 msgstr "Угол b, в градусах"
19311 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19312 msgid "Angle c / deg"
19313 msgstr "Угол c, в градусах"
19315 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19316 msgid "From Side a and Angles a, b"
19317 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
19319 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19320 msgid "From Side c and Angles a, b"
19321 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
19323 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19324 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19325 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
19327 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19328 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19329 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
19331 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19332 msgid "From Three Sides"
19333 msgstr "Из трех сторон"
19335 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19336 msgid "Side Length a / px"
19337 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
19339 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19340 msgid "Side Length b / px"
19341 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
19343 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19344 msgid "Side Length c / px"
19345 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
19347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19348 msgid "Triangle"
19349 msgstr "Треугольник"
19351 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19352 msgid "ASCII Text"
19353 msgstr "ASCII текст"
19355 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19356 msgid "Text File (*.txt)"
19357 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
19359 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19360 msgid "Text Input"
19361 msgstr "Импорт текстовых файлов"
19363 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19364 msgid "Amount of whirl"
19365 msgstr "Величина завихрения"
19367 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19368 msgid "Rotation is clockwise"
19369 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
19371 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19372 msgid "Whirl"
19373 msgstr "Завихрение"
19375 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19376 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19377 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
19379 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19380 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19381 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
19383 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19384 msgid "Windows Metafile Input"
19385 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
19387 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19388 msgid "XAML Input"
19389 msgstr "Импорт XAML"
19391 #~ msgid "Convolve"
19392 #~ msgstr "Свёртка"
19393 #~ msgid "Kernel Array"
19394 #~ msgstr "Ядерный массив"
19395 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
19396 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
19397 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
19398 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
19399 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
19400 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
19401 #~ msgid "Yes, more descriptions"
19402 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
19403 #~ msgid "Crystal"
19404 #~ msgstr "Кристалл"
19405 #~ msgid "Artist, insert data here"
19406 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
19407 #~ msgid "Emboss effect"
19408 #~ msgstr "Рельеф"
19409 #~ msgid "Artist on fire"
19410 #~ msgstr "Художник в огне"
19411 #~ msgid "Mmmm, yummy."
19412 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
19413 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
19414 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
19415 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
19416 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
19417 #~ msgid "Melt"
19418 #~ msgstr "Таяние"
19419 #~ msgid "Melt effect"
19420 #~ msgstr "Эффект таяния"
19421 #~ msgid "Metal"
19422 #~ msgstr "Металл"
19423 #~ msgid "Iron Man vector objects"
19424 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
19425 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
19426 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
19427 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
19428 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid "PatternedGlass"
19432 #~ msgstr "Текстура"
19433 #~ msgid "Doesn't work, bug"
19434 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
19435 #~ msgid "You're 80% water"
19436 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
19437 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
19438 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
19439 #~ msgid "Use this to forge your passport"
19440 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
19441 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
19442 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
19443 #~ msgid "You look cute with speckles"
19444 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
19445 #~ msgid "Zebra Stripes"
19446 #~ msgstr "Полоски зебры"
19447 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
19448 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "Float parameter"
19452 #~ msgstr "Параметры эффекта"
19453 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
19454 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
19455 #~ msgid "Session file"
19456 #~ msgstr "Файл сеанса"
19457 #~ msgid "Playback controls"
19458 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
19459 #~ msgid "Message information"
19460 #~ msgstr "Информация о сеансе"
19461 #~ msgid "Active session file:"
19462 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
19463 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
19464 #~ msgstr "Задержка (мс):"
19465 #~ msgid "Close file"
19466 #~ msgstr "Закрыть файл"
19467 #~ msgid "Open new file"
19468 #~ msgstr "Открыть новый файл"
19469 #~ msgid "Rewind"
19470 #~ msgstr "Перемотать назад"
19471 #~ msgid "Go back one change"
19472 #~ msgstr "На изменение вперед"
19473 #~ msgid "Pause"
19474 #~ msgstr "Пауза"
19475 #~ msgid "Go forward one change"
19476 #~ msgstr "На изменение назад"
19477 #~ msgid "Play"
19478 #~ msgstr "Воспроизвести"
19479 #~ msgid "Open session file"
19480 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
19481 #~ msgid "_Use SSL"
19482 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
19483 #~ msgid "_Register"
19484 #~ msgstr "За_регистрироваться"
19485 #~ msgid "_Server:"
19486 #~ msgstr "_Сервер:"
19487 #~ msgid "_Username:"
19488 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
19489 #~ msgid "_Password:"
19490 #~ msgstr "_Пароль:"
19491 #~ msgid "P_ort:"
19492 #~ msgstr "П_орт:"
19493 #~ msgid "Connect"
19494 #~ msgstr "Соединиться"
19495 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
19496 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
19497 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
19498 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
19499 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
19500 #~ msgstr ""
19501 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
19502 #~ msgid "Chatroom _name:"
19503 #~ msgstr "_Название комнаты:"
19504 #~ msgid "Chatroom _server:"
19505 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
19506 #~ msgid "Chatroom _password:"
19507 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
19508 #~ msgid "Connect to chatroom"
19509 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
19510 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
19511 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
19512 #~ msgid "_Invite user"
19513 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
19514 #~ msgid "_Cancel"
19515 #~ msgstr "О_тменить"
19516 #~ msgid "Buddy List"
19517 #~ msgstr "Список собеседников"
19518 #~ msgid "Embed Profile"
19519 #~ msgstr "Встроить профиль"
19520 #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
19521 #~ msgstr "Размытые объекты в растровые"
19522 #~ msgid "Convert filter effects to bitmaps"
19523 #~ msgstr "Объекты с фильтрами SVG в растр"
19524 #~ msgid "Margin bottom"
19525 #~ msgstr "Нижнее поле:"
19526 #~ msgid "Margin left"
19527 #~ msgstr "Левое поле:"
19528 #~ msgid "Margin right"
19529 #~ msgstr "Правое поле:"
19530 #~ msgid "Margin top"
19531 #~ msgstr "Верхнее поле:"
19532 #~ msgid "Measurement unit:"
19533 #~ msgstr "Единица измерения:"
19534 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
19535 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
19536 #~ msgid "Cairo PDF Output"
19537 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
19538 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
19539 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
19540 #~ msgid "PDF File"
19541 #~ msgstr "Файл PDF"
19542 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
19543 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
19544 #~ msgid "Make bounding box around full page"
19545 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
19546 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
19547 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
19548 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
19549 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
19550 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
19551 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
19552 #~ msgid "Filter"
19553 #~ msgstr "Фильтры"
19554 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
19555 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
19556 #~ msgid "Print Destination"
19557 #~ msgstr "Куда печатать"
19558 #~ msgid "Print properties"
19559 #~ msgstr "Свойства печати"
19560 #~ msgid "Print using PDF operators"
19561 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
19562 #~ msgid ""
19563 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
19564 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
19565 #~ msgstr ""
19566 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
19567 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
19568 #~ msgid "Print as bitmap"
19569 #~ msgstr "Печатать как растр"
19570 #~ msgid ""
19571 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
19572 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
19573 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
19574 #~ msgstr ""
19575 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
19576 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
19577 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
19578 #~ "выглядят на экране."
19579 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
19580 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
19581 #~ msgid "Resolution:"
19582 #~ msgstr "Разрешение:"
19583 #~ msgid "Print destination"
19584 #~ msgstr "Куда печатать"
19585 #~ msgid ""
19586 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
19587 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
19588 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
19589 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
19590 #~ msgstr ""
19591 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
19592 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
19593 #~ "обычный системный принтер.\n"
19594 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
19595 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
19596 #~ msgid "PDF Print"
19597 #~ msgstr "Печать в PDF"
19598 #~ msgid "Print Configuration"
19599 #~ msgstr "Параметры печати"
19600 #~ msgid "Print using PostScript operators"
19601 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
19602 #~ msgid ""
19603 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
19604 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
19605 #~ "patterns will be lost."
19606 #~ msgstr ""
19607 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
19608 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
19609 #~ msgid "Postscript Print"
19610 #~ msgstr "Печать в Postscript"
19611 #~ msgid "Postscript Output"
19612 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
19613 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
19614 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "Change LPE point parameter"
19618 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
19619 #~ msgid ""
19620 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
19621 #~ "sourceforge.net/"
19622 #~ msgstr ""
19623 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
19624 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
19625 #~ msgid "Samples"
19626 #~ msgstr "Примеры"
19627 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
19628 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
19629 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
19630 #~ msgstr ""
19631 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
19632 #~ "не рисунка (EPS)"
19634 #, fuzzy
19635 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
19636 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
19640 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
19641 #~ msgid "Bounding box"
19642 #~ msgstr "Площадка (BB)"
19643 #~ msgid "Last gen. segment"
19644 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
19645 #~ msgid "Reference"
19646 #~ msgstr "Ориентир:"
19647 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
19648 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
19649 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
19650 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
19651 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
19652 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
19653 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
19654 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
19655 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
19656 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
19657 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
19658 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
19659 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
19660 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
19661 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
19662 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
19663 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
19664 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
19665 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
19666 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
19667 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
19668 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
19669 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
19670 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
19671 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
19672 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
19673 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
19674 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
19675 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
19676 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
19677 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
19678 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
19679 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
19680 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
19681 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
19682 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
19683 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
19684 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
19685 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
19686 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
19687 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
19688 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
19689 #~ msgid "Repel tweak"
19690 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
19691 #~ msgid "Grow mode"
19692 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
19693 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
19694 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
19695 #~ msgid "Repel mode"
19696 #~ msgstr "Режим отталкивания"
19697 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
19698 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
19699 #~ msgid ""
19700 #~ "Cannot create file %s.\n"
19701 #~ "%s"
19702 #~ msgstr ""
19703 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
19704 #~ "%s"
19705 #~ msgid ""
19706 #~ "Cannot write file %s.\n"
19707 #~ "%s"
19708 #~ msgstr ""
19709 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
19710 #~ "%s"
19711 #~ msgid ""
19712 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
19713 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
19714 #~ msgstr ""
19715 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
19716 #~ "не будут сохранены."
19717 #~ msgid ""
19718 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
19719 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
19720 #~ "%s"
19721 #~ msgstr ""
19722 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
19723 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
19724 #~ "%s"
19725 #~ msgid ""
19726 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
19727 #~ "%s"
19728 #~ msgstr ""
19729 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
19730 #~ "%s"
19731 #~ msgid ""
19732 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
19733 #~ "New menus will not be saved."
19734 #~ msgstr ""
19735 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
19736 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
19737 #~ " не будут сохранены."
19738 #~ msgid "Cairo PS Output"
19739 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
19740 #~ msgid "Grid units"
19741 #~ msgstr "Единицы сетки"
19742 #~ msgid "Origin X"
19743 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
19744 #~ msgid "Origin Y"
19745 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
19746 #~ msgid "Spacing X"
19747 #~ msgstr "Интервал по X:"
19748 #~ msgid "Spacing Y"
19749 #~ msgstr "Интервал по Y:"
19750 #~ msgid "Major grid line every"
19751 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
19752 #~ msgid "Angle X"
19753 #~ msgstr "Угол X"
19754 #~ msgid "Angle Z"
19755 #~ msgstr "Угол Z"
19756 #~ msgid "Scale factor"
19757 #~ msgstr "Масштаб:"
19758 #~ msgid ""
19759 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
19760 #~ "length)"
19761 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
19762 #~ msgid "_Line segments"
19763 #~ msgstr "_Сегментов линий"
19764 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
19765 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Lala"
19769 #~ msgstr "Метка"
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "Lolo"
19773 #~ msgstr "Цвет"
19774 #~ msgid "Include original?"
19775 #~ msgstr "Включая оригинал"
19777 #, fuzzy
19778 #~ msgid "Info text"
19779 #~ msgstr "Текст в рамке"
19781 #, fuzzy
19782 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
19783 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19784 #~ msgid "Change path effect's visibility"
19785 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
19786 #~ msgid "Change calligraphic profile"
19787 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
19788 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
19789 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
19790 #~ msgid "Regular Bézier mode"
19791 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
19792 #~ msgid "Spiro splines mode"
19793 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
19794 #~ msgid "Crescendo"
19795 #~ msgstr "Крещендо"
19796 #~ msgid "Decrescendo"
19797 #~ msgstr "Декрещендо"
19798 #~ msgid "Smoothing"
19799 #~ msgstr "Сглаживание:"
19800 #~ msgid "Save current settings as new profile"
19801 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
19802 #~ msgid "Amount of Blur"
19803 #~ msgstr "Величина размывания"
19804 #~ msgid "I hate text"
19805 #~ msgstr "Ненавижу текст"
19806 #~ msgid "Mirror reflection"
19807 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
19808 #~ msgid "Tadah"
19809 #~ msgstr "Оппля!"
19810 #~ msgid "Fit page to selection"
19811 #~ msgstr "Страница в выделение"
19812 #~ msgid "Export"
19813 #~ msgstr "Экспорт"
19814 #~ msgid ""
19815 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
19816 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
19817 #~ msgstr ""
19818 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
19819 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
19820 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
19821 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
19822 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
19824 #, fuzzy
19825 #~ msgid "Tolerance"
19826 #~ msgstr "Сглаживание:"
19827 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
19828 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
19829 #~ msgid "XML looks"
19830 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
19832 #, fuzzy
19833 #~ msgid "Inline the XML attributes"
19834 #~ msgstr "Удалить атрибут"
19836 #, fuzzy
19837 #~ msgid "Path string"
19838 #~ msgstr " строка:"
19839 #~ msgid "Numeric data"
19840 #~ msgstr "Числовые данные"
19841 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
19842 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
19843 #~ msgid "Postscript"
19844 #~ msgstr "Postscript"
19845 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
19846 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
19847 #~ msgid "_Apply"
19848 #~ msgstr "_Применить"
19849 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19850 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
19851 #~ msgid "Remove effect from selection"
19852 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
19853 #~ msgid "Color: <b>"
19854 #~ msgstr "Цвет: <b>"
19855 #~ msgid "</b>"
19856 #~ msgstr "</b>"
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid "Curve segment"
19860 #~ msgstr "Удаление сегмента"
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid "Curve handle"
19864 #~ msgstr "Смещение рычага"
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19867 #~ msgstr ""
19868 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
19869 #~ "<b>%s</b>!"
19870 #~ msgid "Slant"
19871 #~ msgstr "Наклон"
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Interruption width"
19875 #~ msgstr "Способ интерполяции"
19876 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
19877 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
19878 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
19879 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
19880 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19881 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
19882 #~ msgid "Bend Path"
19883 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
19884 #~ msgid "Stroke path"
19885 #~ msgstr "Обводящий контур"
19886 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19887 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
19888 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19889 #~ msgstr ""
19890 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
19891 #~ "контур."
19892 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19893 #~ msgstr ""
19894 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
19895 #~ "объединение невозможно."
19896 #~ msgid ""
19897 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19898 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
19899 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19900 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
19901 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19902 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
19903 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19904 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
19905 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19906 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
19907 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19908 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
19909 #~ msgid ""
19910 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19911 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19912 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19913 #~ msgstr ""
19914 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
19915 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
19916 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
19917 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19918 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19921 #~ "restart)"
19922 #~ msgstr ""
19923 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
19924 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
19925 #~ msgid "Tall"
19926 #~ msgstr "Высокие"
19927 #~ msgid "Square"
19928 #~ msgstr "Квадратные"
19929 #~ msgid "Wide"
19930 #~ msgstr "Широкие"
19931 #~ msgid "Delete Segment"
19932 #~ msgstr "Удаление сегмента"
19933 #~ msgid "Node Break"
19934 #~ msgstr "Разрыв узла"
19935 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19936 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
19937 #~ msgid "Developer Examples"
19938 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
19939 #~ msgid "RadioButton example"
19940 #~ msgstr "Пример RadioButton"
19941 #~ msgid "Select option: "
19942 #~ msgstr "Укажите параметр:"
19943 #~ msgid "Select second option: "
19944 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
19945 #~ msgid "Random Point"
19946 #~ msgstr "Случайная точка"
19947 #~ msgid "Random Position"
19948 #~ msgstr "Случайное положение"
19949 #~ msgid "X Channel"
19950 #~ msgstr "Канал X"
19951 #~ msgid "Y Channel"
19952 #~ msgstr "Канал Y"
19953 #~ msgid "Stitch Tiles"
19954 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
19955 #~ msgid "medium"
19956 #~ msgstr "средняя"
19957 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
19958 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
19959 #~ msgid "Search Tag"
19960 #~ msgstr "Искать по метке:"
19961 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19962 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
19963 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19964 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19965 #~ msgid "Pin Dialog"
19966 #~ msgstr "Плавающая палитра"
19967 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
19968 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
19970 #, fuzzy
19971 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
19972 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19973 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19974 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
19975 #~ msgid "Degrees:"
19976 #~ msgstr "Градусов:"
19977 #~ msgid "Start point jitter"
19978 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
19979 #~ msgid "End point jitter"
19980 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
19981 #~ msgid "Slope"
19982 #~ msgstr "Угловой коэфф."
19983 #~ msgid "window behaviour|Normal"
19984 #~ msgstr "Как обычно"
19985 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19986 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
19987 #~ msgid "Snap di_stance"
19988 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
19989 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19990 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
19991 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19992 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
19993 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19994 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
19995 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19996 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
19997 #~ msgid "Date:"
19998 #~ msgstr "Дата:"
19999 #~ msgid "Format:"
20000 #~ msgstr "Формат:"
20001 #~ msgid "Creator:"
20002 #~ msgstr "Создатель:"
20003 #~ msgid "Publisher:"
20004 #~ msgstr "Издатель:"
20005 #~ msgid "Identifier:"
20006 #~ msgstr "Идентификатор:"
20007 #~ msgid "Source:"
20008 #~ msgstr "Источник:"
20009 #~ msgid "Relation:"
20010 #~ msgstr "Отношение:"
20011 #~ msgid "Language:"
20012 #~ msgstr "Язык:"
20013 #~ msgid "Subject:"
20014 #~ msgstr "Объект:"
20015 #~ msgid "Coverage:"
20016 #~ msgstr "Охват:"
20017 #~ msgid "Contributor:"
20018 #~ msgstr "Соавторы:"
20019 #~ msgid "Default Metadata"
20020 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
20021 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
20022 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
20023 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
20024 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
20025 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
20026 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
20027 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
20028 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
20029 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
20030 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
20031 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
20032 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
20033 #~ msgid "Free Art License"
20034 #~ msgstr "Free Art License"
20035 #~ msgid "Default License"
20036 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
20037 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
20038 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
20039 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
20040 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
20041 #~ msgid "Angle Y"
20042 #~ msgstr "Угол Y"
20043 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
20044 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
20045 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
20046 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
20047 #~ msgid "Pattern along path"
20048 #~ msgstr "Текстура по контуру"
20049 #~ msgid "Change layer opacity"
20050 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
20051 #~ msgid "Opacity, %:"
20052 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
20053 #~ msgid "Move by:"
20054 #~ msgstr "Переместить на:"
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "Increase angle by:"
20058 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
20059 #~ msgid "Move to:"
20060 #~ msgstr "Переместить в:"
20061 #~ msgid "Set angle to:"
20062 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
20063 #~ msgid "%s at %s"
20064 #~ msgstr "%s в %s"
20065 #~ msgid "Moving %s %s"
20066 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
20067 #~ msgid "_Snapping enabled"
20068 #~ msgstr "_Прилипание включено"
20069 #~ msgid ""
20070 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
20071 #~ msgstr ""
20072 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
20073 #~ "от расстояния до неё"
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
20077 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
20078 #~ msgid "Print _Direct"
20079 #~ msgstr "Печать на_прямую"
20080 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
20081 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
20082 #~ msgid "unknown error"
20083 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
20084 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
20085 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
20086 #~ msgid "Print Preview not available"
20087 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
20088 #~ msgid "Spacing between letters"
20089 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
20090 #~ msgid "Spacing between lines"
20091 #~ msgstr "Интерлиньяж"
20092 #~ msgid "Horizontal kerning"
20093 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
20094 #~ msgid "Vertical kerning"
20095 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
20096 #~ msgid "Letter rotation"
20097 #~ msgstr "Вращение символа"
20098 #~ msgid "Snap details"
20099 #~ msgstr "Еще прилипание"
20100 #~ msgid "Gridtype"
20101 #~ msgstr "Тип сетки"
20102 #~ msgid "Gradients"
20103 #~ msgstr "Градиенты"
20104 #~ msgid "Display Calibration"
20105 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
20106 #~ msgid "Enable display calibration"
20107 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"