Code

updated Russian translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-11 02:11+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-11 05:01+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
59 msgid "Bevels"
60 msgstr "Фаска"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
63 msgid "Bulging, matte jelly covering"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
67 msgid "Glossy jelly"
68 msgstr ""
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
75 msgid "Glossy jelly, backlit"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 msgid "Metal casting"
84 msgstr "Металлическое литьё"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
88 msgstr ""
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 msgid "Motion blur, horizontal"
92 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
102 msgid "Blurs"
103 msgstr "Размывание"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
106 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
107 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Motion blur, vertical"
111 msgstr "Размывание движением по вертикали"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Blur as if the object flies vertically"
115 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
118 msgid "Apparition"
119 msgstr "Видение"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Edges are partly feathered out"
123 msgstr "Края частично растушёваны"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 msgid "Cutout"
127 msgstr "Абрис"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
132 msgid "Shadows"
133 msgstr "Тени"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
140 msgid "Jigsaw piece"
141 msgstr "Элемент паззла"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Low, sharp bevel"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
148 msgid "Roughen"
149 msgstr "Шероховатые края"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
156 msgid "Distort"
157 msgstr "Искажения"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 #, fuzzy
161 msgid "Small-scale roughened edges"
162 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
165 msgid "Rubber stamp"
166 msgstr "Штемпель"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Перекрытия"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Случайное расположение объектов"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Чернила протекли"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Выступы"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 msgid "Fire"
201 msgstr "Огонь"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 msgid "Edges of object are on fire"
205 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
208 msgid "Bloom"
209 msgstr "Расцвет"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
212 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
213 msgstr ""
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
216 #, fuzzy
217 msgid "Ridged border"
218 msgstr "Край с кромкой"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
221 msgid "Ridged border with inner bevel"
222 msgstr ""
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
225 msgid "Ripple"
226 msgstr "Рябь"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 msgid "Horizontal rippling of edges"
230 msgstr "Horizontal rippling of edges"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
233 msgid "Speckle"
234 msgstr "Пятно"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
237 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
238 msgstr ""
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
241 #, fuzzy
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Резерв"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr ""
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Мороз"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Шкура леопарда"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
272 msgid "Materials"
273 msgstr "Материалы"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
277 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Zebra"
281 msgstr "Зебра"
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
284 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
285 msgstr ""
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Clouds"
289 msgstr "Облака"
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
292 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
293 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
296 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
297 msgid "Sharpen"
298 msgstr "Повысить резкость"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
312 msgid "Image effects"
313 msgstr "Эффекты для растра"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Sharpen more"
317 msgstr "Усиленное повышение резкости"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Масляная краска"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Simulates oil painting style"
325 msgstr "Имитирует живопись маслом"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Определение краёв"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr ""
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Определение вертикальных краёв"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr ""
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
354 #: ../src/verbs.cpp:2497
355 msgid "Pencil"
356 msgstr "Карандаш"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
359 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
360 msgstr ""
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
363 msgid "Blueprint"
364 msgstr "Светокопия"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
367 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
368 msgstr ""
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
372 msgid "Desaturate"
373 msgstr "Обесцветить"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
384 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
385 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
386 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
387 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
402 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
403 msgid "Color"
404 msgstr "Цвет"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
407 msgid "Render object in black and white"
408 msgstr "Изобразить объект черно-белым"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
412 msgid "Invert"
413 msgstr "Инвертировать"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
418 msgid "Invert colors of object"
419 msgstr "Инвертировать цвета объекта"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 msgid "Sepia"
423 msgstr "Сепия"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
426 msgid "Render object in warm sepia tones"
427 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Age"
431 msgstr "Состаривание"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
434 msgid "Imitate aged photograph"
435 msgstr "Имитация старой фотографии"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
438 #, fuzzy
439 msgid "Organic"
440 msgstr "Точка отсчета"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
451 msgid "Textures"
452 msgstr "Текстуры"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
455 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Barbed wire"
460 msgstr "Колючая проволока"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
463 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
464 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
467 msgid "Swiss cheese"
468 msgstr "Швейцарский сыр"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
471 msgid "Random inner-bevel holes"
472 msgstr ""
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
475 msgid "Blue cheese"
476 msgstr "Голубой сыр"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
479 msgid "Marble-like bluish speckles"
480 msgstr ""
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
483 #, fuzzy
484 msgid "Button"
485 msgstr "Внизу"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
488 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 #, fuzzy
493 msgid "Inset"
494 msgstr "Втян_уть"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
497 msgid "Shadowy outer bevel"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
501 msgid "Dripping"
502 msgstr "Протекание"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
505 msgid "Random paint streaks downwards"
506 msgstr ""
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Rainbow melt"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 msgid "Jam spread"
518 msgstr "Слой джема"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
521 msgid "Glossy clumpy jam spread"
522 msgstr ""
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
525 msgid "Pixel smear"
526 msgstr "Пиксельные мазки"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
529 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
530 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
533 msgid "Pixel smear, glossy"
534 msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
537 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
538 msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
541 msgid "HSL bumps"
542 msgstr ""
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
548 msgid "Bumps"
549 msgstr "Выпуклости"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
553 #, fuzzy
554 msgid "Bump for bitmaps"
555 msgstr "Растр"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
558 msgid "Cracked glass"
559 msgstr "Треснутое стекло"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
562 #, fuzzy
563 msgid "Under glass effect for bitmaps"
564 msgstr "Размытые объекты в растровые"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 msgid "HSL bubbles"
568 msgstr ""
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
572 #, fuzzy
573 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
574 msgstr "Размытые объекты в растровые"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
577 msgid "Glowing bubble"
578 msgstr "Светящийся пузырь"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
587 msgid "Ridges"
588 msgstr "Грани"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Bubble effect with refration and glow"
592 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 msgid "Neon"
596 msgstr "Неон"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
599 msgid "Neon light effect with glow"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
603 #, fuzzy
604 msgid "Melt and glow"
605 msgstr "Сделать угол равным:"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
608 #, fuzzy
609 msgid "Melting texture with a glow"
610 msgstr "Смена толщины обводки"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 #, fuzzy
614 msgid "Badge"
615 msgstr "Выделение краёв"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
618 msgid "Metal or plastic badge bevel"
619 msgstr ""
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #, fuzzy
623 msgid "Pastel Bevel"
624 msgstr "Вставить размер"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
627 msgid "Soft pastel look bevel"
628 msgstr ""
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Thin Membrane"
632 msgstr "Тонкая мембрана"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Thin like a soap membrane"
636 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 #, fuzzy
640 msgid "Soft ridge"
641 msgstr "Прожектор"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 #, fuzzy
645 msgid "Soft pastel ridge"
646 msgstr "Смена формата страницы"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Glowing Metal"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Bright and glowing metal texture"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 msgid "Leaves"
658 msgstr "Листва"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
663 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
664 msgid "Scatter"
665 msgstr "Рассеивание"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
669 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 #, fuzzy
673 msgid "Translucent"
674 msgstr "Декрещендо"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
677 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
681 #, fuzzy
682 msgid "Crossmooth"
683 msgstr "гладкий"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
686 #, fuzzy
687 msgid "Blur inner borders and intersections"
688 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
691 msgid "Iridescent Beeswax"
692 msgstr ""
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
695 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
696 msgstr ""
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
699 msgid "Eroded Metal"
700 msgstr "Ржавчина"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
703 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
704 msgstr ""
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
707 msgid "Cracked Lava"
708 msgstr "Пузырящаяся лава"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
711 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
712 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
715 msgid "Bark"
716 msgstr "Кора"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
719 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
720 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
723 msgid "Lizard skin"
724 msgstr "Кожа ящерицы"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
727 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
728 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы, чувствительная к цвету заливки"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
731 msgid "Stone wall"
732 msgstr "Каменная кладка"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
735 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
739 msgid "Silk carpet"
740 msgstr "Шелковые ковер"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
743 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
744 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
747 #, fuzzy
748 msgid "Refractive gel A"
749 msgstr "Относительное _смещение"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
752 msgid "Gel effect with light refration"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
756 #, fuzzy
757 msgid "Refractive gel B"
758 msgstr "Относительное _смещение"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
761 msgid "Gel effect with strong refration"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
765 msgid "Soft metal"
766 msgstr "Мягкий металл"
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
769 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
770 msgstr "Металл в рассеянном свете, слегка полупрозрачный по краям"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
773 #, fuzzy
774 msgid "Dragee"
775 msgstr "Перетаскивание кривой"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
778 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
782 msgid "Raised border"
783 msgstr "Приподнятый край"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
786 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
790 msgid "Metallized ridge"
791 msgstr "Металлизированная грань"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
795 msgstr "Гелевая грань с металликом наверху"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
798 #, fuzzy
799 msgid "Fat oil"
800 msgstr "Плоский цвет"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
803 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
807 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
808 msgid "Colorize"
809 msgstr "Тонирование"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
812 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
816 #, fuzzy
817 msgid "Parallel hollow"
818 msgstr "Параллель"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
830 #: ../src/filter-enums.cpp:31
831 msgid "Morphology"
832 msgstr "Морфология"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
835 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
836 msgstr ""
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
839 msgid "Hole"
840 msgstr "Дыра"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
843 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
844 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
847 msgid "Black hole"
848 msgstr "Черная дыра"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
851 msgid "Creates a black light inside and outside"
852 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
855 #, fuzzy
856 msgid "Smooth outline"
857 msgstr "Обводка контура:"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
860 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
864 msgid "Cubes"
865 msgstr "Кубики"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
868 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
869 msgstr "Кубики для эксперимента с примитивом «Морфология»"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
872 #, fuzzy
873 msgid "Peel off"
874 msgstr "Параллельное смещение"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
877 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
881 #, fuzzy
882 msgid "Gold splatter"
883 msgstr "Смещать текстуры"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
887 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
891 #, fuzzy
892 msgid "Gold paste"
893 msgstr "Смещать текстуры"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
896 msgid "Crumpled plastic"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
900 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
904 msgid "Enamel jewelry"
905 msgstr "Финифть"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
908 msgid "Slightly cracked enameled texture"
909 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 msgid "Rough paper"
913 msgstr "Шероховатая бумага"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
916 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
917 msgstr "Эффект бумаги для акварели; можно применять к готовым рисункам"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
920 msgid "Rough and glossy"
921 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
924 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
925 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
928 msgid "In and out"
929 msgstr "Внутри и снаружи"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
932 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
933 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
936 msgid "Air spray"
937 msgstr "Аэрограф"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
940 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
941 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
944 msgid "Warm inside"
945 msgstr "Внутренне тепло"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
948 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
949 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
952 msgid "Cool outline"
953 msgstr "Прохладный контур"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
956 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
957 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
960 msgid "Electronic microscopy"
961 msgstr "Электронный микроскоп"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
964 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
968 msgid "Kilt"
969 msgstr "Килт"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
972 msgid "Checkered kilt fabric"
973 msgstr "Ткань для килта в клетку"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
976 msgid "Invert hue"
977 msgstr "Инвертировать тон"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
980 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
981 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
984 msgid "Outline"
985 msgstr "Контур"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
988 #, fuzzy
989 msgid "Draws a smooth hole inside"
990 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
993 msgid "Outline, double"
994 msgstr "Контур, двойной"
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
997 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
998 msgstr ""
1000 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Fancy blur"
1003 msgstr "Смена размывания"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1006 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1010 msgid "Glow"
1011 msgstr "Свечение"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1014 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Ghost outline"
1019 msgstr "Призрачный контур"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1022 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1023 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1026 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1027 msgid "Emboss"
1028 msgstr "Рельеф"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1031 msgid "Classic emboss effect: grayscale and 3D relief"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1035 msgid "Soft bump"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1039 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1043 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1044 msgid "Solarize"
1045 msgstr "Солнечный свет"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1048 msgid "Moonarise"
1049 msgstr ""
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Poster glow"
1054 msgstr "Вставить цвет"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1057 msgid "Glowing content, posterized edges"
1058 msgstr ""
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1061 msgid "Stained glass"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Illuminated stained glass effect"
1067 msgstr "Угол освещения"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1070 msgid "Dark glass"
1071 msgstr "Темное стекло"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1074 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1075 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1078 msgid "HSL bumps, alpha"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1082 msgid "HSL bubbles, alpha"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Smooth edges"
1088 msgstr "Сглаженные узлы"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1091 msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1095 msgid "Torn edges"
1096 msgstr "Неровные края"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1099 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Feather"
1105 msgstr "Метр"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1108 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Blur content"
1114 msgstr "Размывание"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1117 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1121 msgid "Basic specular"
1122 msgstr ""
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1125 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1126 msgstr ""
1128 #: ../src/arc-context.cpp:302
1129 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1130 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
1132 #: ../src/arc-context.cpp:303
1133 #: ../src/rect-context.cpp:345
1134 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1135 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1137 #: ../src/arc-context.cpp:450
1138 #, c-format
1139 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1140 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1142 #: ../src/arc-context.cpp:452
1143 #, c-format
1144 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1145 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1147 #: ../src/arc-context.cpp:471
1148 msgid "Create ellipse"
1149 msgstr "Создание эллипса"
1151 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1152 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1153 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1154 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1155 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1156 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1157 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1158 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
1160 #. status text
1161 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1162 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1163 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
1165 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1166 msgid "Create 3D box"
1167 msgstr "Создание паралеллепипеда"
1169 #: ../src/box3d.cpp:315
1170 msgid "<b>3D Box</b>"
1171 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
1173 #: ../src/connector-context.cpp:524
1174 msgid "Creating new connector"
1175 msgstr "Создается новая соединительная линия"
1177 #: ../src/connector-context.cpp:756
1178 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1179 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
1181 #: ../src/connector-context.cpp:804
1182 msgid "Reroute connector"
1183 msgstr "Объекты пересоединены"
1185 #. Flush pending updates
1186 #: ../src/connector-context.cpp:968
1187 msgid "Create connector"
1188 msgstr "Создание соединительной линии"
1190 #: ../src/connector-context.cpp:992
1191 msgid "Finishing connector"
1192 msgstr "Соединительная линия закрывается"
1194 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1195 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1196 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
1198 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1199 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1200 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
1202 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1203 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1204 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
1206 #: ../src/connector-context.cpp:1325
1207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7011
1208 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1209 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
1211 #: ../src/connector-context.cpp:1326
1212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
1213 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1214 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
1216 #: ../src/context-fns.cpp:37
1217 #: ../src/context-fns.cpp:66
1218 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1219 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
1221 #: ../src/context-fns.cpp:43
1222 #: ../src/context-fns.cpp:72
1223 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1224 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
1226 #: ../src/desktop.cpp:819
1227 msgid "No previous zoom."
1228 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
1230 #: ../src/desktop.cpp:844
1231 msgid "No next zoom."
1232 msgstr "Нет следующего масштаба."
1234 #: ../src/desktop-events.cpp:178
1235 msgid "Create guide"
1236 msgstr "Создание направляющей"
1238 #: ../src/desktop-events.cpp:236
1239 #: ../src/desktop-events.cpp:358
1240 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
1241 msgid "Delete guide"
1242 msgstr "Удаление направляющей"
1244 #: ../src/desktop-events.cpp:351
1245 msgid "Move guide"
1246 msgstr "Перемещение направляющей"
1248 #: ../src/desktop-events.cpp:374
1249 #, c-format
1250 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1251 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
1253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
1254 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1255 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
1257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
1258 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1259 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
1261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
1262 #, c-format
1263 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1264 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
1266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
1267 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1268 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
1270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
1271 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1272 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
1274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
1275 msgid "Unclump tiled clones"
1276 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
1278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
1279 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1280 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
1282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
1283 msgid "Delete tiled clones"
1284 msgstr "Удаление узора из клонов"
1286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
1287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
1288 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1289 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
1291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
1292 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1293 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
1295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
1296 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1297 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
1299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
1300 msgid "Create tiled clones"
1301 msgstr "Создание узора из клонов"
1303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
1304 msgid "<small>Per row:</small>"
1305 msgstr "<small>На строку:</small>"
1307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
1308 msgid "<small>Per column:</small>"
1309 msgstr "<small>На столбец:</small>"
1311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
1312 msgid "<small>Randomize:</small>"
1313 msgstr "<small>Случайно:</small>"
1315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
1316 msgid "_Symmetry"
1317 msgstr "С_имметрия"
1319 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1320 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1321 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1322 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1323 #.
1324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
1325 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1326 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
1328 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
1330 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1331 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
1333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1334 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1335 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
1337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1338 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1339 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
1341 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1342 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1344 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1345 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
1347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1348 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1349 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
1351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1352 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1353 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
1355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1356 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1357 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
1359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1360 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1361 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
1363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1364 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1365 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
1367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1368 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1369 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
1371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1372 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1373 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
1375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1376 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1377 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
1379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1380 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1381 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
1383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
1384 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1385 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
1387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
1388 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1389 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
1391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
1392 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1393 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
1395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
1396 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1397 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
1399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
1400 msgid "S_hift"
1401 msgstr "Сме_щение"
1403 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
1405 #, no-c-format
1406 msgid "<b>Shift X:</b>"
1407 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
1409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
1410 #, no-c-format
1411 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1412 msgstr ""
1413 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
1414 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
1417 #, no-c-format
1418 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1419 msgstr ""
1420 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
1421 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
1424 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1425 msgstr ""
1426 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
1427 "на этот процент"
1429 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
1431 #, no-c-format
1432 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1433 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
1435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
1436 #, no-c-format
1437 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1438 msgstr ""
1439 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
1440 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
1443 #, no-c-format
1444 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1445 msgstr ""
1446 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
1447 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
1450 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1451 msgstr ""
1452 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
1453 "на этот процент"
1455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
1456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
1457 msgid "<b>Exponent:</b>"
1458 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
1460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
1461 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1462 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
1465 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1466 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1468 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
1470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
1471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
1472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
1473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
1474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
1475 msgid "<small>Alternate:</small>"
1476 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
1478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
1479 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1480 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
1482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
1483 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1484 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
1486 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
1488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
1489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
1490 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1491 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
1493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
1494 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1495 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
1497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
1498 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1499 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
1501 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
1503 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1504 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
1506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
1507 msgid "Exclude tile height in shift"
1508 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
1510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
1511 msgid "Exclude tile width in shift"
1512 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
1514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
1515 msgid "Sc_ale"
1516 msgstr "_Масштаб"
1518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
1519 msgid "<b>Scale X:</b>"
1520 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
1522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
1523 #, no-c-format
1524 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1525 msgstr ""
1526 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
1527 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
1530 #, no-c-format
1531 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1532 msgstr ""
1533 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
1534 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
1537 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1538 msgstr ""
1539 "Случайным образом масштабировать \n"
1540 "по горизонтали на этот процент"
1542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
1543 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1544 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
1546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
1547 #, no-c-format
1548 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1549 msgstr ""
1550 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
1551 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
1554 #, no-c-format
1555 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1556 msgstr ""
1557 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
1558 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
1561 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1562 msgstr ""
1563 "Случайным образом масштабировать\n"
1564 "по вертикали на этот процент"
1566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
1567 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1568 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
1571 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1572 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
1575 msgid "<b>Base:</b>"
1576 msgstr "<b>Основа</b>"
1578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
1579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
1580 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1581 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
1583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
1584 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1585 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
1587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
1588 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1589 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
1591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
1592 msgid "Cumulate the scales for each row"
1593 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
1595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
1596 msgid "Cumulate the scales for each column"
1597 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
1599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
1600 msgid "_Rotation"
1601 msgstr "_Поворот"
1603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
1604 msgid "<b>Angle:</b>"
1605 msgstr "<b>Угол:</b>"
1607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
1608 #, no-c-format
1609 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1610 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
1612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
1613 #, no-c-format
1614 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1615 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
1617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
1618 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1619 msgstr ""
1620 "Случайным образом менять \n"
1621 "угол поворота на этот процент"
1623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
1624 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1625 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
1627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
1628 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1629 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
1631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
1632 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1633 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
1635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
1636 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1637 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
1639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
1640 msgid "_Blur & opacity"
1641 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
1643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
1644 msgid "<b>Blur:</b>"
1645 msgstr "<b>Размывание:</b>"
1647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
1648 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1649 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
1651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
1652 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1653 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
1655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
1656 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1657 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
1659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
1660 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1661 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
1663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
1664 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1665 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
1667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
1668 msgid "<b>Fade out:</b>"
1669 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
1671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
1672 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1673 msgstr ""
1674 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1675 "на этот процент для каждой строки"
1677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
1678 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1679 msgstr ""
1680 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1681 "на этот процент для каждого столбца"
1683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
1684 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1685 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
1687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
1688 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1689 msgstr ""
1690 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1691 "для каждой строки"
1693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
1694 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1695 msgstr ""
1696 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1697 "для каждого столбца"
1699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
1700 msgid "Co_lor"
1701 msgstr "Цвет"
1703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1704 msgid "Initial color: "
1705 msgstr "Исходный цвет:"
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1708 msgid "Initial color of tiled clones"
1709 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1712 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1713 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
1715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
1716 msgid "<b>H:</b>"
1717 msgstr "<b>H:</b>"
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
1720 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1721 msgstr ""
1722 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1723 "на этот процент для каждой строки"
1725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
1726 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1727 msgstr ""
1728 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1729 "на этот процент для каждого столбца"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
1732 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1733 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
1736 msgid "<b>S:</b>"
1737 msgstr "<b>S:</b>"
1739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
1740 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1741 msgstr ""
1742 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1743 "на этот процент для каждой строки"
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
1746 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1747 msgstr ""
1748 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1749 "на этот процент для каждого столбца"
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
1752 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1753 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
1756 msgid "<b>L:</b>"
1757 msgstr "<b>L:</b>"
1759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
1760 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1761 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
1763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
1764 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1765 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
1767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
1768 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1769 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
1771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
1772 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1773 msgstr ""
1774 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1775 "для каждой строки"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
1778 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1779 msgstr ""
1780 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1781 "для каждого столбца"
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
1784 msgid "_Trace"
1785 msgstr "_Обводка"
1787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1788 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1789 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
1791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
1792 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1793 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
1795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
1796 msgid "1. Pick from the drawing:"
1797 msgstr "1. Взять значение:"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
1800 msgid "Pick the visible color and opacity"
1801 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
1805 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1806 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
1809 msgid "Opacity"
1810 msgstr "Непрозрачность"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
1813 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1814 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
1817 msgid "R"
1818 msgstr "R"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
1821 msgid "Pick the Red component of the color"
1822 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
1825 msgid "G"
1826 msgstr "G"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
1829 msgid "Pick the Green component of the color"
1830 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
1833 msgid "B"
1834 msgstr "B"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
1837 msgid "Pick the Blue component of the color"
1838 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
1840 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1841 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
1843 msgid "clonetiler|H"
1844 msgstr "H"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
1847 msgid "Pick the hue of the color"
1848 msgstr "Взять цветовой тон"
1850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
1853 msgid "clonetiler|S"
1854 msgstr "S"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
1857 msgid "Pick the saturation of the color"
1858 msgstr "Взять насыщенность цвета"
1860 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1861 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
1863 msgid "clonetiler|L"
1864 msgstr "L"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
1867 msgid "Pick the lightness of the color"
1868 msgstr "Взять яркость цвета"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
1871 msgid "2. Tweak the picked value:"
1872 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
1875 msgid "Gamma-correct:"
1876 msgstr "Гамма-коррекция:"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
1879 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
1880 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
1883 msgid "Randomize:"
1884 msgstr "Случайно:"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
1887 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
1888 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
1891 msgid "Invert:"
1892 msgstr "Инвертировать:"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
1895 msgid "Invert the picked value"
1896 msgstr "Инвертировать взятое значение"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
1899 msgid "3. Apply the value to the clones':"
1900 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
1903 msgid "Presence"
1904 msgstr "Наличие"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
1907 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
1908 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
1911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
1912 msgid "Size"
1913 msgstr "Размер"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
1916 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
1917 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
1920 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
1921 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
1924 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
1925 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
1928 msgid "How many rows in the tiling"
1929 msgstr "Количество строк в узоре"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
1932 msgid "How many columns in the tiling"
1933 msgstr "Количество столбцов в узоре"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
1936 msgid "Width of the rectangle to be filled"
1937 msgstr "Ширина заполняемой области"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
1940 msgid "Height of the rectangle to be filled"
1941 msgstr "Высота заполняемой области"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
1944 msgid "Rows, columns: "
1945 msgstr "Строк, столбцов: "
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
1948 msgid "Create the specified number of rows and columns"
1949 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
1952 msgid "Width, height: "
1953 msgstr "Ширина, высота: "
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
1956 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
1957 msgstr "Заполнить узором указанную область"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
1960 msgid "Use saved size and position of the tile"
1961 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
1964 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
1965 msgstr ""
1966 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
1967 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
1968 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
1969 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
1972 msgid " <b>_Create</b> "
1973 msgstr "<b>_Создать</b>"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
1976 msgid "Create and tile the clones of the selection"
1977 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
1979 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
1980 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
1981 #. diagrams on the left in the following screenshot:
1982 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
1983 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
1985 msgid " _Unclump "
1986 msgstr " _Разровнять"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
1989 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
1990 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
1993 msgid " Re_move "
1994 msgstr " _Удалить "
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
1997 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
1998 msgstr ""
1999 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2000 "(только в том же слое/группе)"
2002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
2003 msgid " R_eset "
2004 msgstr " С_бросить "
2006 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
2008 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2009 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
2011 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
2012 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
2013 msgid "none"
2014 msgstr "нет"
2016 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2017 #: ../src/verbs.cpp:2604
2018 msgid "_Page"
2019 msgstr "_Страница"
2021 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2022 #: ../src/verbs.cpp:2608
2023 msgid "_Drawing"
2024 msgstr "_Рисунок"
2026 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2027 #: ../src/verbs.cpp:2610
2028 msgid "_Selection"
2029 msgstr "_Выделение"
2031 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2032 msgid "_Custom"
2033 msgstr "_Заказная"
2035 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
2036 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2037 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2039 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
2040 msgid "Units:"
2041 msgstr "Единица измерения:"
2043 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
2044 msgid "_x0:"
2045 msgstr "_x0"
2047 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
2048 msgid "x_1:"
2049 msgstr "x_1"
2051 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
2052 msgid "Wid_th:"
2053 msgstr "Ш_ирина:"
2055 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
2056 msgid "_y0:"
2057 msgstr "y_0"
2059 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
2060 msgid "y_1:"
2061 msgstr "_y1"
2063 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
2064 msgid "Hei_ght:"
2065 msgstr "В_ысота:"
2067 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
2068 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2069 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2071 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
2072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2073 msgid "_Width:"
2074 msgstr "_Ширина:"
2076 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
2077 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
2078 msgid "pixels at"
2079 msgstr "пикселов при"
2081 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
2082 msgid "dp_i"
2083 msgstr "dp_i"
2085 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
2086 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2087 msgid "_Height:"
2088 msgstr "_Высота:"
2090 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
2091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
2092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
2093 msgid "dpi"
2094 msgstr "dpi"
2096 #. true = has mnemonic
2097 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
2098 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2099 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2101 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
2102 msgid "_Browse..."
2103 msgstr "В_ыбрать..."
2105 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
2106 msgid "Batch export all selected objects"
2107 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2109 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
2110 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2111 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
2113 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
2114 msgid "Hide all except selected"
2115 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2117 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
2118 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2119 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2121 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
2122 msgid "_Export"
2123 msgstr "_Экспорт"
2125 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
2126 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2127 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2129 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
2130 #, c-format
2131 msgid "Batch export %d selected object"
2132 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2133 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2134 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2135 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
2138 msgid "Export in progress"
2139 msgstr "Выполняется экспорт"
2141 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
2142 #, c-format
2143 msgid "Exporting %d files"
2144 msgstr "Экспорт %d файлов"
2146 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
2147 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
2148 #, c-format
2149 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2150 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2152 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
2153 msgid "You have to enter a filename"
2154 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2156 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
2157 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2158 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2160 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
2161 #, c-format
2162 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2163 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
2165 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
2166 #, c-format
2167 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2168 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
2170 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
2171 msgid "Select a filename for exporting"
2172 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
2174 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
2175 msgid "Change fill rule"
2176 msgstr "Сменить правило заливки"
2178 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
2179 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
2180 msgid "Set fill color"
2181 msgstr "Установить цвет заливки"
2183 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
2184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
2185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
2186 msgid "Remove fill"
2187 msgstr "Полностью удалить заливку"
2189 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
2190 msgid "Set gradient on fill"
2191 msgstr "Градиентная заливка"
2193 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
2194 msgid "Set pattern on fill"
2195 msgstr "Текстурная заливка"
2197 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
2198 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
2199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
2200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
2201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
2202 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
2203 msgid "Unset fill"
2204 msgstr "Снять заливку"
2206 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2207 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2208 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2209 #, c-format
2210 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2211 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2212 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
2213 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
2214 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
2216 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2217 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2218 msgid "exact"
2219 msgstr "точное"
2221 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2222 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2223 msgid "partial"
2224 msgstr "частичное"
2226 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2227 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2228 msgid "No objects found"
2229 msgstr "Ничего не найдено"
2231 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2232 msgid "T_ype: "
2233 msgstr "Ти_п: "
2235 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2236 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2237 msgid "Search in all object types"
2238 msgstr "Искать в объектах всех типов"
2240 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2241 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2242 msgid "All types"
2243 msgstr "Все типы"
2245 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2246 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2247 msgid "Search all shapes"
2248 msgstr "Искать среди всех фигур"
2250 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2251 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2252 msgid "All shapes"
2253 msgstr "Все фигуры"
2255 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2257 msgid "Search rectangles"
2258 msgstr "Искать в прямоугольниках"
2260 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2262 msgid "Rectangles"
2263 msgstr "Прямоугольники"
2265 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2267 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2268 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
2270 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2272 msgid "Ellipses"
2273 msgstr "Эллипсы"
2275 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2277 msgid "Search stars and polygons"
2278 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
2280 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2282 msgid "Stars"
2283 msgstr "Звезды"
2285 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2287 msgid "Search spirals"
2288 msgstr "Искать в спиралях"
2290 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2292 msgid "Spirals"
2293 msgstr "Спирали"
2295 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2296 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2297 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2298 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2299 msgid "Search paths, lines, polylines"
2300 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
2302 #. "name"
2303 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2304 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
2306 msgid "Paths"
2307 msgstr "Контуры"
2309 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2310 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2311 msgid "Search text objects"
2312 msgstr "Искать в текстовых объектах"
2314 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2315 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2316 msgid "Texts"
2317 msgstr "Тексты"
2319 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2321 msgid "Search groups"
2322 msgstr "Искать в группах"
2324 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2326 msgid "Groups"
2327 msgstr "Группы"
2329 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2331 msgid "Search clones"
2332 msgstr "Искать в клонах"
2334 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2335 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2336 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2337 msgid "find|Clones"
2338 msgstr "Клоны"
2340 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2341 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2342 msgid "Search images"
2343 msgstr "Искать в растрах"
2345 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2347 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2348 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2349 msgid "Images"
2350 msgstr "Изображения"
2352 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2353 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2354 msgid "Search offset objects"
2355 msgstr "Искать во втяжках"
2357 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2359 msgid "Offsets"
2360 msgstr "Втяжки"
2362 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2363 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2364 msgid "_Text: "
2365 msgstr "_Текст: "
2367 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2368 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2369 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2370 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
2372 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2373 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2374 msgid "_ID: "
2375 msgstr "_ID: "
2377 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2378 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2379 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2380 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
2382 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2384 msgid "_Style: "
2385 msgstr "_Стиль: "
2387 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2389 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2390 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
2392 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2393 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2394 msgid "_Attribute: "
2395 msgstr "_Атрибут: "
2397 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2399 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2400 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
2402 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2404 msgid "Search in s_election"
2405 msgstr "Искать в _выделенном"
2407 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2409 msgid "Limit search to the current selection"
2410 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
2412 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2414 msgid "Search in current _layer"
2415 msgstr "Искать в т_екущем слое"
2417 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2419 msgid "Limit search to the current layer"
2420 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
2422 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2424 msgid "Include _hidden"
2425 msgstr "Включая с_крытые"
2427 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2428 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2429 msgid "Include hidden objects in search"
2430 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
2432 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2433 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2434 msgid "Include l_ocked"
2435 msgstr "Включая _запертые"
2437 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2438 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2439 msgid "Include locked objects in search"
2440 msgstr "Искать среди запертых объектов"
2442 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2443 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2444 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2446 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2447 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2448 msgid "_Clear"
2449 msgstr "О_чистить"
2451 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2453 msgid "Clear values"
2454 msgstr "Очистить значения"
2456 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2458 msgid "_Find"
2459 msgstr "_Искать"
2461 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2462 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2463 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2464 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
2466 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
2467 msgid "Unit:"
2468 msgstr "Единица измерения:"
2470 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
2471 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2472 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
2473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
2474 msgid "X:"
2475 msgstr "X:"
2477 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
2478 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2479 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
2480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
2481 msgid "Y:"
2482 msgstr "Y:"
2484 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
2485 msgid "Angle (degrees):"
2486 msgstr "Угол (в градусах):"
2488 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
2489 msgid "Rela_tive change"
2490 msgstr "Относительное _смещение"
2492 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
2493 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
2494 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
2496 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
2497 msgid "Set guide properties"
2498 msgstr "Смена свойств направляющей"
2500 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
2501 msgid "Guideline"
2502 msgstr "Направляющая"
2504 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
2505 #, c-format
2506 msgid "Guideline ID: %s"
2507 msgstr "ID направляющей: %s"
2509 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
2510 #, c-format
2511 msgid "Current: %s"
2512 msgstr "Сейчас: %s"
2514 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
2515 #, c-format
2516 msgid "%d x %d"
2517 msgstr "%d x %d"
2519 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
2520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
2521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
2522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1568
2523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2524 msgid "Selection"
2525 msgstr "Выделение"
2527 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
2528 msgid "Selection only or whole document"
2529 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
2531 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
2532 msgid "Refresh the icons"
2533 msgstr "Обновить пиктограммы"
2535 #. Create the label for the object id
2536 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
2537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
2538 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
2539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
2540 msgid "_Id"
2541 msgstr "_ID"
2543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
2544 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2545 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
2547 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144
2549 #: ../src/verbs.cpp:2467
2550 #: ../src/verbs.cpp:2473
2551 msgid "_Set"
2552 msgstr "_Установить"
2554 #. Create the label for the object label
2555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
2556 msgid "_Label"
2557 msgstr "Метка"
2559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
2560 msgid "A freeform label for the object"
2561 msgstr "Произвольная метка объекта"
2563 #. Create the label for the object title
2564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
2565 msgid "_Title"
2566 msgstr "_Название"
2568 #. Create the frame for the object description
2569 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
2570 msgid "_Description"
2571 msgstr "О_писание"
2573 #. Hide
2574 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2575 msgid "_Hide"
2576 msgstr "Скрыть"
2578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
2579 msgid "Check to make the object invisible"
2580 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
2582 #. Lock
2583 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2584 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2585 msgid "L_ock"
2586 msgstr "Запереть"
2588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
2589 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2590 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
2592 #. Create the frame for interactivity options
2593 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
2594 msgid "_Interactivity"
2595 msgstr "_Интерактивность"
2597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
2598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
2599 msgid "Ref"
2600 msgstr "Ref"
2602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2603 msgid "Lock object"
2604 msgstr "Запирание объекта"
2606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2607 msgid "Unlock object"
2608 msgstr "Отпирание объекта"
2610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
2611 msgid "Hide object"
2612 msgstr "Сокрытие объекта"
2614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
2615 msgid "Unhide object"
2616 msgstr "Раскрытие объекта"
2618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
2619 msgid "Id invalid! "
2620 msgstr "ID неверен"
2622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
2623 msgid "Id exists! "
2624 msgstr "Такой ID уже есть"
2626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
2627 msgid "Set object ID"
2628 msgstr "Установка ID объекта"
2630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
2631 msgid "Set object label"
2632 msgstr "Установка метки объекта"
2634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
2635 msgid "Set object title"
2636 msgstr "Установка заголовка объекта"
2638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
2639 msgid "Set object description"
2640 msgstr "Установка описания объекта"
2642 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
2643 msgid "Layer name:"
2644 msgstr "Имя слоя:"
2646 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
2647 msgid "Add layer"
2648 msgstr "Добавление слоя"
2650 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2651 msgid "Above current"
2652 msgstr "Над текущим слоем"
2654 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2655 msgid "Below current"
2656 msgstr "Под текущим слоем"
2658 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
2659 msgid "As sublayer of current"
2660 msgstr "Внутри текущего слоя"
2662 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
2663 msgid "Position:"
2664 msgstr "Положение:"
2666 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
2667 msgid "Rename Layer"
2668 msgstr "Переименование слоя"
2670 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
2671 msgid "_Rename"
2672 msgstr "Пере_именовать"
2674 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
2675 msgid "Rename layer"
2676 msgstr "Переименование слоя"
2678 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2679 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
2680 msgid "Renamed layer"
2681 msgstr "Переименованный слой"
2683 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
2684 msgid "Add Layer"
2685 msgstr "Добавка слоя"
2687 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
2688 msgid "_Add"
2689 msgstr "_Добавить"
2691 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
2692 msgid "New layer created."
2693 msgstr "Создание нового слоя."
2695 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2696 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2697 msgid "Unhide layer"
2698 msgstr "Раскрытие объекта"
2700 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2701 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2702 msgid "Hide layer"
2703 msgstr "Сокрытие слоя"
2705 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2706 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2707 msgid "Lock layer"
2708 msgstr "Запирание слоя"
2710 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2711 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2712 msgid "Unlock layer"
2713 msgstr "Отпирание слоя"
2715 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
2716 msgid "Layers"
2717 msgstr "Слои"
2719 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
2720 msgid "New"
2721 msgstr "Новый"
2723 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
2724 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2725 msgid "Top"
2726 msgstr "Верх"
2728 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
2729 msgid "Up"
2730 msgstr "Выше"
2732 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
2733 msgid "Dn"
2734 msgstr "Ниже"
2736 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
2737 msgid "Bot"
2738 msgstr "Низ"
2740 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
2741 msgid "X"
2742 msgstr "X"
2744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2745 msgid "Href:"
2746 msgstr "Href:"
2748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2749 msgid "Target:"
2750 msgstr "Target:"
2752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2753 msgid "Type:"
2754 msgstr "Вид:"
2756 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2757 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
2759 msgid "Role:"
2760 msgstr "Role:"
2762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2763 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
2765 msgid "Arcrole:"
2766 msgstr "Arcrole:"
2768 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2769 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2770 msgid "Title:"
2771 msgstr "Название:"
2773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2775 msgid "Show:"
2776 msgstr "Show:"
2778 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2779 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
2780 msgid "Actuate:"
2781 msgstr "Actuate:"
2783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2784 msgid "URL:"
2785 msgstr "URL:"
2787 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
2790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
2791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
2792 msgid "Width:"
2793 msgstr "Ширина:"
2795 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
2796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
2797 msgid "Height:"
2798 msgstr "Высота:"
2800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
2801 #, c-format
2802 msgid "%s Properties"
2803 msgstr "Свойства %s"
2805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
2806 msgid "CC Attribution"
2807 msgstr "CC Attribution"
2809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
2810 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
2811 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
2813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
2814 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
2815 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
2817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
2818 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
2819 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
2821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
2822 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2823 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
2826 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2827 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
2830 msgid "Public Domain"
2831 msgstr "Общественное достояние"
2833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
2834 msgid "FreeArt"
2835 msgstr "FreeArt"
2837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
2838 msgid "Open Font License"
2839 msgstr "Open Font License"
2841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
2842 msgid "Title"
2843 msgstr "Название"
2845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
2846 msgid "Name by which this document is formally known."
2847 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
2849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
2850 msgid "Date"
2851 msgstr "Дата"
2853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
2854 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2855 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
2857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
2858 msgid "Format"
2859 msgstr "Формат"
2861 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
2862 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2863 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
2865 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
2866 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
2868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
2869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
2870 msgid "Type"
2871 msgstr "Тип"
2873 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
2874 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2875 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
2877 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
2878 msgid "Creator"
2879 msgstr "Создатель"
2881 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
2882 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2883 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
2885 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
2886 msgid "Rights"
2887 msgstr "Права"
2889 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
2890 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2891 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
2893 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
2894 msgid "Publisher"
2895 msgstr "Издатель"
2897 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
2898 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2899 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
2901 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
2902 msgid "Identifier"
2903 msgstr "Идентификатор"
2905 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
2906 msgid "Unique URI to reference this document."
2907 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
2909 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
2910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
2911 msgid "Source"
2912 msgstr "Источник"
2914 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
2915 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2916 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
2918 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
2919 msgid "Relation"
2920 msgstr "Смежный"
2922 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
2923 msgid "Unique URI to a related document."
2924 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
2926 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
2927 msgid "Language"
2928 msgstr "Язык"
2930 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
2931 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
2932 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
2934 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
2935 msgid "Keywords"
2936 msgstr "Ключевые слова"
2938 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
2939 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
2940 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
2942 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
2943 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
2944 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
2945 msgid "Coverage"
2946 msgstr "Охват"
2948 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
2949 msgid "Extent or scope of this document."
2950 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
2952 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
2953 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
2954 msgid "Description"
2955 msgstr "Описание"
2957 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
2958 msgid "A short account of the content of this document."
2959 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
2961 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
2962 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
2963 msgid "Contributors"
2964 msgstr "Соавторы"
2966 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
2967 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
2968 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
2970 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
2971 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
2972 msgid "URI"
2973 msgstr "URI"
2975 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
2976 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
2977 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
2978 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
2980 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
2981 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
2982 msgid "Fragment"
2983 msgstr "Фрагмент"
2985 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
2986 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
2987 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
2989 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2990 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
2991 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
2992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
2993 msgid "Set attribute"
2994 msgstr "Установить атрибут"
2996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
2997 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
2998 msgid "Set stroke color"
2999 msgstr "Установка цвета обводки"
3001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
3002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
3003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
3004 msgid "Remove stroke"
3005 msgstr "Удалить обводку"
3007 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
3008 msgid "Set gradient on stroke"
3009 msgstr "Заливка обводки градиентом"
3011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
3012 msgid "Set pattern on stroke"
3013 msgstr "Заливка обводки текстурой"
3015 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
3016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
3017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
3018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
3019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
3020 msgid "Unset stroke"
3021 msgstr "Снять обводку"
3023 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
3024 #: ../src/filter-enums.cpp:95
3025 #: ../src/flood-context.cpp:264
3026 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
3027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
3028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
3029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
3030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
3031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
3032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
3033 #: ../src/verbs.cpp:2216
3034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
3035 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
3036 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
3037 msgid "None"
3038 msgstr "Нет"
3040 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
3041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
3042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
3043 msgid "No document selected"
3044 msgstr "Документ не выбран"
3046 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
3047 msgid "Set markers"
3048 msgstr "Установка маркеров"
3050 #. Stroke width
3051 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
3052 msgid "StrokeWidth|Width:"
3053 msgstr "Толщина:"
3055 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
3056 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
3057 msgid "Stroke width"
3058 msgstr "Толщина обводки"
3060 #. Join type
3061 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
3062 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
3063 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
3064 msgid "Join:"
3065 msgstr "Соединение:"
3067 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
3068 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
3069 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
3070 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
3071 msgid "Miter join"
3072 msgstr "Острое"
3074 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
3075 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
3076 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
3077 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
3078 msgid "Round join"
3079 msgstr "Скруглённое"
3081 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
3082 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
3083 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
3084 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
3085 msgid "Bevel join"
3086 msgstr "Фаска"
3088 #. Miterlimit
3089 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
3090 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
3091 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
3092 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
3093 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
3094 #. when they become too long.
3095 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
3096 msgid "Miter limit:"
3097 msgstr "Предел острия:"
3099 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
3100 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
3101 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
3103 #. Cap type
3104 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
3105 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
3106 msgid "Cap:"
3107 msgstr "Концы:"
3109 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
3110 #. of the line; the ends of the line are square
3111 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
3112 msgid "Butt cap"
3113 msgstr "Плоские"
3115 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
3116 #. line; the ends of the line are rounded
3117 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
3118 msgid "Round cap"
3119 msgstr "Круглые"
3121 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
3122 #. line; the ends of the line are square
3123 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
3124 msgid "Square cap"
3125 msgstr "Квадратные"
3127 #. Dash
3128 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
3129 msgid "Dashes:"
3130 msgstr "Пунктир:"
3132 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
3133 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
3134 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
3135 msgid "Start Markers:"
3136 msgstr "Маркер начала:"
3138 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
3139 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
3140 msgstr ""
3142 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
3143 msgid "Mid Markers:"
3144 msgstr "Маркер середины:"
3146 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
3147 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
3148 msgstr ""
3150 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
3151 msgid "End Markers:"
3152 msgstr "Маркер конца:"
3154 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
3155 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
3159 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
3160 msgid "Set stroke style"
3161 msgstr "Установка стиля обводки"
3163 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
3164 #, c-format
3165 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
3166 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
3168 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
3169 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:319
3170 msgid "Set fill"
3171 msgstr "Установить заливку"
3173 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
3174 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:327
3175 msgid "Set stroke"
3176 msgstr "Установить обводку"
3178 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:552
3179 msgid "Change color definition"
3180 msgstr "Смена определения цвета"
3182 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:708
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Remove stroke color"
3185 msgstr "Удалить обводку"
3187 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:708
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Remove fill color"
3190 msgstr "Полностью удалить заливку"
3192 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:711
3193 msgid "Set stroke color from swatch"
3194 msgstr "Обводка из палитры образцов"
3196 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:711
3197 msgid "Set fill color from swatch"
3198 msgstr "Заливка из палитры образцов"
3200 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1028
3201 #, c-format
3202 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
3203 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
3205 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3206 msgid "Font"
3207 msgstr "Гарнитура"
3209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3210 msgid "Layout"
3211 msgstr "Размещение"
3213 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3214 msgid "Align lines left"
3215 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3217 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3218 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3219 msgid "Center lines"
3220 msgstr "Центрировать строки"
3222 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3223 msgid "Align lines right"
3224 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3226 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3227 msgid "Justify lines"
3228 msgstr "Выключить строки по ширине"
3230 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3232 msgid "Horizontal text"
3233 msgstr "Горизонтальный текст"
3235 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6828
3237 msgid "Vertical text"
3238 msgstr "Вертикальный текст"
3240 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3241 msgid "Line spacing:"
3242 msgstr "Интерлиньяж:"
3244 #. Text
3245 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3246 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
3248 #: ../src/verbs.cpp:2503
3249 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3250 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3251 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3252 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3253 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3254 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3255 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3256 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3257 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3258 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3259 msgid "Text"
3260 msgstr "Текст"
3262 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3263 msgid "Set as default"
3264 msgstr "Сохранить как умолчание"
3266 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3267 #: ../src/text-context.cpp:1479
3268 msgid "Set text style"
3269 msgstr "Смена стиля текста"
3271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
3272 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3273 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
3276 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3277 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
3280 #, c-format
3281 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3282 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
3285 msgid "Drag to reorder nodes"
3286 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
3289 msgid "New element node"
3290 msgstr "Создать ветвь элемента"
3292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
3293 msgid "New text node"
3294 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
3297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
3298 #: ../src/nodepath.cpp:2231
3299 msgid "Duplicate node"
3300 msgstr "Дублирование ветви"
3302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
3304 #: ../src/nodepath.cpp:3511
3305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
3306 msgid "Delete node"
3307 msgstr "Удаление ветви"
3309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
3310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
3311 msgid "Unindent node"
3312 msgstr "Переместить к корню"
3314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
3315 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
3316 msgid "Indent node"
3317 msgstr "Переместить от корня"
3319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
3320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
3321 msgid "Raise node"
3322 msgstr "Поднять ветвь"
3324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
3326 msgid "Lower node"
3327 msgstr "Опустить ветвь"
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
3330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
3331 msgid "Delete attribute"
3332 msgstr "Удалить атрибут"
3334 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
3336 msgid "Attribute name"
3337 msgstr "Имя атрибута"
3339 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
3341 msgid "Set"
3342 msgstr "Установить"
3344 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
3346 msgid "Attribute value"
3347 msgstr "Значение атрибута"
3349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
3350 msgid "Drag XML subtree"
3351 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
3354 msgid "New element node..."
3355 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3357 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
3358 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3359 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3360 msgid "Cancel"
3361 msgstr "Отменить"
3363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
3364 msgid "Create"
3365 msgstr "Создать"
3367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
3368 msgid "Create new element node"
3369 msgstr "Создание ветви элемента"
3371 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
3372 msgid "Create new text node"
3373 msgstr "Создание текстовой ветви"
3375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
3376 msgid "Change attribute"
3377 msgstr "Смена атрибута"
3379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3381 msgid "Grid _units:"
3382 msgstr "Е_диницы сетки:"
3384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3386 msgid "_Origin X:"
3387 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
3392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3393 msgid "X coordinate of grid origin"
3394 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3396 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3398 msgid "O_rigin Y:"
3399 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3401 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
3404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3405 msgid "Y coordinate of grid origin"
3406 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3408 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3410 msgid "Spacing _Y:"
3411 msgstr "И_нтервал по Y:"
3413 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
3415 msgid "Base length of z-axis"
3416 msgstr "Основная длина оси Z"
3418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
3420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
3421 msgid "Angle X:"
3422 msgstr "Угол X:"
3424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
3426 msgid "Angle of x-axis"
3427 msgstr "Угол оси X"
3429 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
3431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
3432 msgid "Angle Z:"
3433 msgstr "Угол Z:"
3435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
3437 msgid "Angle of z-axis"
3438 msgstr "Угол оси Z"
3440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3441 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3442 msgid "Grid line _color:"
3443 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3445 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3447 msgid "Grid line color"
3448 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3450 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3452 msgid "Color of grid lines"
3453 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3457 msgid "Ma_jor grid line color:"
3458 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3460 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3461 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3462 msgid "Major grid line color"
3463 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3467 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3468 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3470 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3472 msgid "_Major grid line every:"
3473 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3476 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3477 msgid "lines"
3478 msgstr "линий"
3480 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3481 msgid "Rectangular grid"
3482 msgstr "Прямоугольная сетка"
3484 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3485 msgid "Axonometric grid"
3486 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3488 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3489 msgid "Create new grid"
3490 msgstr "Создание новой сетки"
3492 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3493 msgid "_Enabled"
3494 msgstr "_Включена"
3496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3497 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3498 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
3500 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3501 msgid "_Visible"
3502 msgstr "_Видима"
3504 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3505 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3506 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
3508 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3509 msgid "Spacing _X:"
3510 msgstr "_Интервал по X:"
3512 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
3514 msgid "Distance between vertical grid lines"
3515 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
3519 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3520 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3522 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3523 msgid "_Show dots instead of lines"
3524 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3526 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3527 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3528 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3530 #: ../src/document.cpp:446
3531 #, c-format
3532 msgid "New document %d"
3533 msgstr "Новый документ %d"
3535 #: ../src/document.cpp:478
3536 #, c-format
3537 msgid "Memory document %d"
3538 msgstr "Документ в памяти %d"
3540 #: ../src/document.cpp:644
3541 #, c-format
3542 msgid "Unnamed document %d"
3543 msgstr "Безымянный документ %d"
3545 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3546 #: ../src/draw-context.cpp:576
3547 msgid "Path is closed."
3548 msgstr "Контур закрыт."
3550 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3551 #: ../src/draw-context.cpp:591
3552 msgid "Closing path."
3553 msgstr "Закрываем контур"
3555 #: ../src/draw-context.cpp:701
3556 msgid "Draw path"
3557 msgstr "Создание контура"
3559 #: ../src/draw-context.cpp:861
3560 msgid "Creating single dot"
3561 msgstr "Рисуется точка"
3563 #: ../src/draw-context.cpp:862
3564 msgid "Create single dot"
3565 msgstr "Рисование точки"
3567 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3568 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3569 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3570 #, c-format
3571 msgid " alpha %.3g"
3572 msgstr " альфа %.3g"
3574 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3575 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3576 #, c-format
3577 msgid ", averaged with radius %d"
3578 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
3580 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3581 #, c-format
3582 msgid " under cursor"
3583 msgstr " под курсором"
3585 #. message, to show in the statusbar
3586 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3587 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3588 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
3590 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3591 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3592 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3593 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
3595 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3596 msgid "Set picked color"
3597 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
3599 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3600 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3601 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3603 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3604 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3605 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3607 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3608 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3609 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
3611 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3612 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3613 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
3615 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3616 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3617 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
3619 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3620 msgid "Draw calligraphic stroke"
3621 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
3623 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3624 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3625 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
3627 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3628 msgid "Draw eraser stroke"
3629 msgstr "Стирание ластиком"
3631 #: ../src/event-context.cpp:609
3632 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3633 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
3635 #: ../src/event-log.cpp:37
3636 msgid "[Unchanged]"
3637 msgstr "[Без изменений]"
3639 #. Edit
3640 #: ../src/event-log.cpp:264
3641 #: ../src/event-log.cpp:267
3642 #: ../src/verbs.cpp:2253
3643 msgid "_Undo"
3644 msgstr "_Отменить"
3646 #: ../src/event-log.cpp:274
3647 #: ../src/event-log.cpp:278
3648 #: ../src/verbs.cpp:2255
3649 msgid "_Redo"
3650 msgstr "_Повторить"
3652 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
3653 msgid "Dependency:"
3654 msgstr "Зависит от:"
3656 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
3657 msgid "  type: "
3658 msgstr " тип: "
3660 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
3661 msgid "  location: "
3662 msgstr " расположение:"
3664 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
3665 msgid "  string: "
3666 msgstr " строка:"
3668 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
3669 msgid "  description: "
3670 msgstr " описание:"
3672 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3673 msgid " (No preferences)"
3674 msgstr " (без параметров)"
3676 #: ../src/extension/effect.cpp:107
3677 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
3678 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
3679 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
3680 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
3681 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
3683 msgid "Filters"
3684 msgstr "Фильтры"
3686 #. This is some filler text, needs to change before relase
3687 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3688 msgid ""
3689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3690 "\n"
3691 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3692 msgstr ""
3693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
3694 "\n"
3695 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
3697 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3698 msgid "Show dialog on startup"
3699 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3701 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3702 #, c-format
3703 msgid "'%s' working, please wait..."
3704 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3706 #. static int i = 0;
3707 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3708 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3709 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3710 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3712 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3713 msgid "an ID was not defined for it."
3714 msgstr "ID не был определен."
3716 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3717 msgid "there was no name defined for it."
3718 msgstr "не было определено имени."
3720 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3721 msgid "the XML description of it got lost."
3722 msgstr "XML описание было потеряно."
3724 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3725 msgid "no implementation was defined for the extension."
3726 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3728 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3729 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3730 msgid "a dependency was not met."
3731 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3733 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3734 msgid "Extension \""
3735 msgstr "Расширение \""
3737 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3738 msgid "\" failed to load because "
3739 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3741 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3742 #, c-format
3743 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3744 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3746 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3747 msgid "Name:"
3748 msgstr "Имя:"
3750 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3751 msgid "ID:"
3752 msgstr "ID"
3754 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3755 msgid "State:"
3756 msgstr "Состояние:"
3758 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3759 msgid "Loaded"
3760 msgstr "Загружен"
3762 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3763 msgid "Unloaded"
3764 msgstr "Не загружен"
3766 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3767 msgid "Deactivated"
3768 msgstr "Деактивирован"
3770 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3771 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3772 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3774 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3775 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3776 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
3778 #: ../src/extension/init.cpp:277
3779 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3780 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3782 #: ../src/extension/init.cpp:291
3783 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3784 #, c-format
3785 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3786 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
3788 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3789 msgid "Adaptive Threshold"
3790 msgstr "Адаптивная постеризация"
3792 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3794 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3795 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3798 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
3800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
3801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
3802 msgid "Width"
3803 msgstr "Ширина"
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3806 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
3811 msgid "Height"
3812 msgstr "Высота"
3814 #. initialise your parameters here:
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3817 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
3818 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3819 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3820 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3821 msgid "Offset"
3822 msgstr "Смещение"
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3825 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3830 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3831 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3832 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3833 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3834 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3835 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3841 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3845 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3846 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3847 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3849 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3850 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3851 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3852 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3854 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3858 msgid "Raster"
3859 msgstr "Растровые"
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3862 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3863 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
3865 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3866 msgid "Add Noise"
3867 msgstr "Добавить шум"
3869 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3870 msgid "Uniform Noise"
3871 msgstr "Однообразный шум"
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3874 msgid "Gaussian Noise"
3875 msgstr "Гауссов шум"
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3878 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3879 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3882 msgid "Impulse Noise"
3883 msgstr "Импульсный шум"
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3886 msgid "Laplacian Noise"
3887 msgstr "Лапласов шум"
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3890 msgid "Poisson Noise"
3891 msgstr "Шум Пуассона"
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3894 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3895 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3898 msgid "Blur"
3899 msgstr "Размывание"
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3910 msgid "Radius"
3911 msgstr "Радиус"
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3918 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3919 msgid "Sigma"
3920 msgstr "Сигма"
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3923 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3924 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
3926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3928 msgid "Channel"
3929 msgstr "Извлечение канала"
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3932 msgid "Layer"
3933 msgstr "Слой"
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3937 msgid "Red Channel"
3938 msgstr "Красный канал (R)"
3940 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3942 msgid "Green Channel"
3943 msgstr "Зелёный канал (G)"
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3947 msgid "Blue Channel"
3948 msgstr "Синий канал (B)"
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3952 msgid "Cyan Channel"
3953 msgstr "Голубой канал (C)"
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3957 msgid "Magenta Channel"
3958 msgstr "Пурпурный канал (M)"
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3962 msgid "Yellow Channel"
3963 msgstr "Желтый канал (Y)"
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3967 msgid "Black Channel"
3968 msgstr "Чёрный канал (K)"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3972 msgid "Opacity Channel"
3973 msgstr "Канал непрозрачности"
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3977 msgid "Matte Channel"
3978 msgstr "Матте-канал"
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3981 msgid "Extract specific channel from image."
3982 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3985 msgid "Charcoal"
3986 msgstr "Рисунок углём"
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3989 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3990 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3993 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3994 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3997 msgid "Contrast"
3998 msgstr "Контраст"
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Adjust"
4003 msgstr "Коррекция тона"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4006 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4010 msgid "Cycle Colormap"
4011 msgstr "Вращение цветовой карты"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4016 msgid "Amount"
4017 msgstr "Количество"
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4020 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4021 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4024 msgid "Despeckle"
4025 msgstr "Убрать пятна"
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4028 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4029 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4032 msgid "Edge"
4033 msgstr "Выделение краёв"
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4036 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4037 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4040 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4041 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4044 msgid "Enhance"
4045 msgstr "Повысить качество"
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4048 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4049 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4052 msgid "Equalize"
4053 msgstr "Выровнять освещённость"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4056 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4057 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4061 msgid "Gaussian Blur"
4062 msgstr "Гауссово размывание"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4067 msgid "Factor"
4068 msgstr "Коэффициент"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4071 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4072 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4075 msgid "Implode"
4076 msgstr "Взрыв внутрь"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4079 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4080 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4083 msgid "Level (with Channel)"
4084 msgstr "Уровень (с каналом)"
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4088 msgid "Black Point"
4089 msgstr "Чёрная точка"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4093 msgid "White Point"
4094 msgstr "Белая точка"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4098 msgid "Gamma Correction"
4099 msgstr "Гамма-коррекция"
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4102 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4103 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4106 msgid "Level"
4107 msgstr "Уровни"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4110 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4111 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Median"
4116 msgstr "Металл"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4121 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4124 #, fuzzy
4125 msgid "HSB Adjust"
4126 msgstr "Коррекция тона"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4129 #: ../src/flood-context.cpp:250
4130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
4133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
4134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
4135 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4136 msgid "Hue"
4137 msgstr "Тон"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4140 #: ../src/flood-context.cpp:251
4141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
4142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
4146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
4147 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4148 msgid "Saturation"
4149 msgstr "Насыщенность"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4152 msgid "Brightness"
4153 msgstr "Яркость"
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4158 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4161 msgid "Negate"
4162 msgstr "Негатив"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4165 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4166 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4169 msgid "Normalize"
4170 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4173 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4174 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4177 msgid "Oil Paint"
4178 msgstr "Масляная краска"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4181 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4182 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4185 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4186 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4189 msgid "Raise"
4190 msgstr "Приподнятие"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4193 msgid "Raised"
4194 msgstr "Приподнять"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4197 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4198 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4201 msgid "Reduce Noise"
4202 msgstr "Снижение шума"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4206 msgid "Order"
4207 msgstr "Порядок"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4210 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4211 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Resample"
4216 msgstr "Размер изображения"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4221 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4224 msgid "Shade"
4225 msgstr "Тень"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4229 msgid "Azimuth"
4230 msgstr "Азимут"
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4234 msgid "Elevation"
4235 msgstr "Высота"
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4238 msgid "Colored Shading"
4239 msgstr "В цвете"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4242 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4243 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4246 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4247 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4250 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4251 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Dither"
4256 msgstr "Другая"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4261 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4264 msgid "Swirl"
4265 msgstr "Вихрь"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4268 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4269 msgid "Degrees"
4270 msgstr "Градусов:"
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4273 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4274 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4276 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4280 msgid "Threshold"
4281 msgstr "Постеризация"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4284 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4285 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4288 msgid "Unsharp Mask"
4289 msgstr "Нерезкая маска"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4292 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4293 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4296 msgid "Wave"
4297 msgstr "Волна"
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4300 msgid "Amplitude"
4301 msgstr "Амплитуда"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4304 msgid "Wavelength"
4305 msgstr "Длина волны"
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4308 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4309 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4311 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4312 msgid "Inset/Outset Halo"
4313 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4315 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4316 msgid "Width in px of the halo"
4317 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4319 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4320 msgid "Number of steps"
4321 msgstr "Количество шагов"
4323 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4324 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4325 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4327 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4328 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4330 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4332 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4333 msgid "Generate from Path"
4334 msgstr "Создание из контура"
4336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4337 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4338 msgid "PostScript"
4339 msgstr "PostScript"
4341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4343 msgid "Restrict to PS level"
4344 msgstr "Версия PS:"
4346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4348 msgid "PostScript level 3"
4349 msgstr "PostScript Level 3"
4351 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4353 msgid "PostScript level 2"
4354 msgstr "PostScript Level 2"
4356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4357 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4358 msgid "Export area is whole canvas"
4359 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4363 msgid "Export area is the drawing"
4364 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4369 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4370 msgid "Convert texts to paths"
4371 msgstr "Текст в кривые Безье"
4373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4374 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4376 msgid "Rasterize filter effects"
4377 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4379 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4381 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4382 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4383 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
4385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4388 msgid "Limit export to the object with ID"
4389 msgstr "Только объект с ID"
4391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4392 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4393 msgid "PostScript (*.ps)"
4394 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4397 msgid "PostScript File"
4398 msgstr "Файл PostScript"
4400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4401 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4402 msgid "Encapsulated PostScript"
4403 msgstr "Encapsulated Postscript"
4405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4406 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4407 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4408 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4411 msgid "Encapsulated PostScript File"
4412 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4414 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4415 msgid "Restrict to PDF version"
4416 msgstr "Версия PDF:"
4418 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4419 msgid "PDF 1.4"
4420 msgstr "PDF 1.4"
4422 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4423 msgid "Export drawing, not page"
4424 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4426 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4427 msgid "Export canvas"
4428 msgstr "Экспортировать холст"
4430 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4431 msgid "EMF Input"
4432 msgstr "Импорт EMF"
4434 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4435 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4436 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4438 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4439 msgid "Enhanced Metafiles"
4440 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4442 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4443 msgid "WMF Input"
4444 msgstr "Импорт WMF"
4446 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4447 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4448 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4450 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4451 msgid "Windows Metafiles"
4452 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4454 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4455 msgid "EMF Output"
4456 msgstr "Экспорт в EMF"
4458 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4459 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4460 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4462 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4463 msgid "Enhanced Metafile"
4464 msgstr "Enhanced Metafile"
4466 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4467 msgid "Drop Shadow"
4468 msgstr "Отбрасываемая тень"
4470 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4472 msgid "Blur radius, px"
4473 msgstr "Радиус размывания, px"
4475 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4477 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4480 msgid "Opacity, %"
4481 msgstr "Непрозрачность, %"
4483 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4484 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4485 msgid "Horizontal offset, px"
4486 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
4488 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4489 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4490 msgid "Vertical offset, px"
4491 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
4493 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4494 msgid "Black, blurred drop shadow"
4495 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4497 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4498 msgid "Drop Glow"
4499 msgstr "Свечение тени"
4501 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4502 #, fuzzy
4503 msgid "White, blurred drop glow"
4504 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4506 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Bundled"
4509 msgstr "Закругление"
4511 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4512 msgid "Personal"
4513 msgstr "Личное"
4515 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4518 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4520 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4521 msgid "Snow crest"
4522 msgstr "Сугроб..."
4524 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4525 msgid "Drift Size"
4526 msgstr "Размер сугроба"
4528 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4529 msgid "Snow has fallen on object"
4530 msgstr "Объект присыпало снегом"
4532 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4533 #, c-format
4534 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4535 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
4537 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4538 msgid "GIMP Gradients"
4539 msgstr "Градиенты GIMP"
4541 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4542 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4543 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
4545 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4546 msgid "Gradients used in GIMP"
4547 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
4549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4551 msgid "Grid"
4552 msgstr "Сетка"
4554 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4555 msgid "Line Width"
4556 msgstr "Ширина линии"
4558 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4559 msgid "Horizontal Spacing"
4560 msgstr "Интервал по горизонтали"
4562 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4563 msgid "Vertical Spacing"
4564 msgstr "Интервал по вертикали"
4566 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4567 msgid "Horizontal Offset"
4568 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
4570 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4571 msgid "Vertical Offset"
4572 msgstr "Сдвиг по вертикали"
4574 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4576 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4577 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4578 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4579 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4580 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4581 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4582 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4584 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4586 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4587 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4588 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4590 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4591 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4592 msgid "Render"
4593 msgstr "Отрисовка"
4595 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4596 msgid "Draw a path which is a grid"
4597 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
4599 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4600 msgid "JavaFX Output"
4601 msgstr "Экспорт в JavaFX"
4603 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4604 msgid "JavaFX (*.fx)"
4605 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
4607 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4608 msgid "JavaFX Raytracer File"
4609 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
4611 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4612 msgid "LaTeX Print"
4613 msgstr "Печать в LaTeX"
4615 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4616 msgid "LaTeX Output"
4617 msgstr "Экспорт в LaTeX"
4619 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4620 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4621 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
4623 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4624 msgid "LaTeX PSTricks File"
4625 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4627 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4628 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4629 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
4631 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4632 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4633 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
4635 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4636 msgid "OpenDocument drawing file"
4637 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
4639 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4640 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4642 msgid "media box"
4643 msgstr "media box"
4645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4646 msgid "crop box"
4647 msgstr "crop box"
4649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4650 msgid "trim box"
4651 msgstr "trim box"
4653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4654 msgid "bleed box"
4655 msgstr "bleed box"
4657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4658 msgid "art box"
4659 msgstr "art box"
4661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4662 msgid "Select page:"
4663 msgstr "Выберите страницу:"
4665 #. Display total number of pages
4666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4667 #, c-format
4668 msgid "out of %i"
4669 msgstr "из %i"
4671 #. Crop settings
4672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4673 msgid "Clip to:"
4674 msgstr "Кадрировать по:"
4676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4677 msgid "Page settings"
4678 msgstr "Параметры страницы"
4680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4681 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4682 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4684 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4685 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4686 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
4688 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4690 msgid "rough"
4691 msgstr "невысокая"
4693 #. Text options
4694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4695 msgid "Text handling:"
4696 msgstr "Импортировать текст:"
4698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4699 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4700 msgid "Import text as text"
4701 msgstr "Как текст"
4703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4704 msgid "Embed images"
4705 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4708 msgid "Import settings"
4709 msgstr "Параметры импорта"
4711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4712 msgid "PDF Import Settings"
4713 msgstr "Параметры импорта PDF"
4715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4716 msgid "pdfinput|medium"
4717 msgstr "средняя"
4719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4720 msgid "fine"
4721 msgstr "высокая"
4723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4724 msgid "very fine"
4725 msgstr "очень высокая"
4727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4728 msgid "PDF Input"
4729 msgstr "Импорт PDF"
4731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4732 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4733 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4735 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4736 msgid "Adobe Portable Document Format"
4737 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4740 msgid "AI Input"
4741 msgstr "Импорт AI"
4743 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4744 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4745 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4748 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4749 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4751 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4752 msgid "PovRay Output"
4753 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4755 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4756 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4757 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4759 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4760 msgid "PovRay Raytracer File"
4761 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4764 msgid "SVG Input"
4765 msgstr "Импорт SVG"
4767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4768 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4769 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4771 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4772 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4773 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4775 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4776 msgid "SVG Output Inkscape"
4777 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4779 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4780 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4781 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4784 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4785 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4787 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4788 msgid "SVG Output"
4789 msgstr "Экспорт в SVG"
4791 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4792 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4793 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4795 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4796 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4797 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4799 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4800 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4801 msgid "SVGZ Input"
4802 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4804 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4806 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4807 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4808 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4809 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4811 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4812 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4813 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4815 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4816 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4817 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4818 msgid "SVGZ Output"
4819 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4821 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4822 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4823 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4824 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4825 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4827 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4828 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4829 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4831 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4832 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4833 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4835 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4836 msgid "Windows 32-bit Print"
4837 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4839 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4840 msgid "WPG Input"
4841 msgstr "Импорт WPG"
4843 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4844 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4845 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4847 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4848 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4849 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4851 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4852 msgid "Live preview"
4853 msgstr "Предпросмотр"
4855 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4856 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4857 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4859 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4860 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4861 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4862 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4863 #: ../src/extension/system.cpp:103
4864 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4865 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4867 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4868 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4869 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4870 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4871 #: ../src/file.cpp:158
4872 msgid "default.svg"
4873 msgstr "default.svg"
4875 #: ../src/file.cpp:250
4876 #: ../src/file.cpp:1033
4877 #, c-format
4878 msgid "Failed to load the requested file %s"
4879 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4881 #: ../src/file.cpp:275
4882 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4883 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4885 #: ../src/file.cpp:281
4886 #, c-format
4887 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4888 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4890 #: ../src/file.cpp:310
4891 msgid "Document reverted."
4892 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4894 #: ../src/file.cpp:312
4895 msgid "Document not reverted."
4896 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4898 #: ../src/file.cpp:462
4899 msgid "Select file to open"
4900 msgstr "Выберите файл"
4902 #: ../src/file.cpp:549
4903 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4904 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4906 #: ../src/file.cpp:554
4907 #, c-format
4908 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4909 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4910 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4911 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4912 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4914 #: ../src/file.cpp:559
4915 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4916 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4918 #: ../src/file.cpp:588
4919 #, c-format
4920 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4921 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4923 #: ../src/file.cpp:589
4924 #: ../src/file.cpp:597
4925 #: ../src/file.cpp:603
4926 msgid "Document not saved."
4927 msgstr "Документ не сохранен."
4929 #: ../src/file.cpp:596
4930 #, c-format
4931 msgid "File %s could not be saved."
4932 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4934 #: ../src/file.cpp:610
4935 msgid "Document saved."
4936 msgstr "Документ сохранен."
4938 #: ../src/file.cpp:751
4939 #: ../src/file.cpp:1160
4940 #: ../src/file.cpp:1279
4941 #, c-format
4942 msgid "drawing%s"
4943 msgstr "рисунок%s"
4945 #: ../src/file.cpp:757
4946 #, c-format
4947 msgid "drawing-%d%s"
4948 msgstr "рисунок-%d%s"
4950 #: ../src/file.cpp:776
4951 msgid "Select file to save a copy to"
4952 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4954 #: ../src/file.cpp:778
4955 msgid "Select file to save to"
4956 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4958 #: ../src/file.cpp:858
4959 msgid "No changes need to be saved."
4960 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4962 #: ../src/file.cpp:875
4963 msgid "Saving document..."
4964 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4966 #: ../src/file.cpp:1030
4967 msgid "Import"
4968 msgstr "Импорт"
4970 #: ../src/file.cpp:1062
4971 msgid "Select file to import"
4972 msgstr "Выберите файл для импорта"
4974 #: ../src/file.cpp:1182
4975 #: ../src/file.cpp:1294
4976 msgid "Select file to export to"
4977 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4979 #: ../src/file.cpp:1321
4980 #, c-format
4981 msgid "Error saving a temporary copy"
4982 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4984 #: ../src/file.cpp:1341
4985 msgid "Open Clip Art Login"
4986 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4988 #: ../src/file.cpp:1362
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4991 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4993 #: ../src/file.cpp:1383
4994 msgid "Document exported..."
4995 msgstr "Документ экспортирован..."
4997 #: ../src/file.cpp:1411
4998 #: ../src/verbs.cpp:2242
4999 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5000 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5002 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5003 msgid "Blend"
5004 msgstr "Наложение"
5006 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5007 msgid "Color Matrix"
5008 msgstr "Цветовая матрица"
5010 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5011 msgid "Component Transfer"
5012 msgstr "Перенос компонента"
5014 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5015 msgid "Composite"
5016 msgstr "Совмещение"
5018 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5019 msgid "Convolve Matrix"
5020 msgstr "Матрица свертки"
5022 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5023 msgid "Diffuse Lighting"
5024 msgstr "Рассеянный свет"
5026 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5027 msgid "Displacement Map"
5028 msgstr "Карта смещения"
5030 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5031 msgid "Flood"
5032 msgstr "Заливка"
5034 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5035 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5036 msgid "Image"
5037 msgstr "Изображение"
5039 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5040 msgid "Merge"
5041 msgstr "Сведение"
5043 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5044 msgid "Specular Lighting"
5045 msgstr "Отражение света"
5047 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5048 msgid "Tile"
5049 msgstr "Мозаика"
5051 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5052 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5053 msgid "Turbulence"
5054 msgstr "Турбулентность"
5056 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5057 msgid "Source Graphic"
5058 msgstr "Исходный объект"
5060 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5061 msgid "Source Alpha"
5062 msgstr "α-канал исходного объекта"
5064 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5065 msgid "Background Image"
5066 msgstr "Фоновое изображение"
5068 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5069 msgid "Background Alpha"
5070 msgstr "α-канал фонового изображения"
5072 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5073 msgid "Fill Paint"
5074 msgstr "Цвет заливки"
5076 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5077 msgid "Stroke Paint"
5078 msgstr "Цвет обводки"
5080 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5081 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5082 msgid "filterBlendMode|Normal"
5083 msgstr "Нормальный"
5085 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5086 msgid "Multiply"
5087 msgstr "Умножение"
5089 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5090 msgid "Screen"
5091 msgstr "Экран"
5093 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5094 msgid "Darken"
5095 msgstr "Затемнение"
5097 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5098 msgid "Lighten"
5099 msgstr "Осветление"
5101 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5102 msgid "Matrix"
5103 msgstr "Матрица"
5105 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5106 msgid "Saturate"
5107 msgstr "Насыщенность"
5109 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5110 msgid "Hue Rotate"
5111 msgstr "Вращение тона"
5113 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5114 msgid "Luminance to Alpha"
5115 msgstr "Освещенность в альфа"
5117 #. File
5118 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5119 #: ../src/verbs.cpp:2219
5120 msgid "Default"
5121 msgstr "По умолчанию"
5123 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5124 msgid "Over"
5125 msgstr "Над"
5127 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5128 msgid "In"
5129 msgstr "Вход"
5131 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5132 msgid "Out"
5133 msgstr "Выход"
5135 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5136 msgid "Atop"
5137 msgstr "Сверху (atop)"
5139 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5140 msgid "XOR"
5141 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5143 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5144 msgid "Arithmetic"
5145 msgstr "Арифметический"
5147 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5148 msgid "Identity"
5149 msgstr "Идентичная функция"
5151 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5152 msgid "Table"
5153 msgstr "Табличная функция"
5155 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5156 msgid "Discrete"
5157 msgstr "Дискретная функция"
5159 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5160 msgid "Linear"
5161 msgstr "Линейная функция"
5163 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5164 msgid "Gamma"
5165 msgstr "Гамма"
5167 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
5169 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5170 msgid "Duplicate"
5171 msgstr "Продублировать"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5174 msgid "Wrap"
5175 msgstr "Крупнее"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5178 #: ../src/flood-context.cpp:247
5179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
5181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
5182 msgid "Red"
5183 msgstr "Красный"
5185 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5186 #: ../src/flood-context.cpp:248
5187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
5190 msgid "Green"
5191 msgstr "Зеленый"
5193 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5194 #: ../src/flood-context.cpp:249
5195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
5198 msgid "Blue"
5199 msgstr "Синий"
5201 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5202 #: ../src/flood-context.cpp:253
5203 msgid "Alpha"
5204 msgstr "Альфа-канал"
5206 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5207 msgid "Erode"
5208 msgstr "Эрозия"
5210 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5211 msgid "Dilate"
5212 msgstr "Дилатация"
5214 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5215 msgid "Fractal Noise"
5216 msgstr "Фрактальный шум"
5218 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5219 msgid "Distant Light"
5220 msgstr "Удалённый"
5222 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5223 msgid "Point Light"
5224 msgstr "Точечный"
5226 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5227 msgid "Spot Light"
5228 msgstr "Прожектор"
5230 #: ../src/flood-context.cpp:246
5231 msgid "Visible Colors"
5232 msgstr "Видимые цвета"
5234 #: ../src/flood-context.cpp:252
5235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
5237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
5238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
5239 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5240 msgid "Lightness"
5241 msgstr "Яркость"
5243 #: ../src/flood-context.cpp:265
5244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
5245 msgid "Small"
5246 msgstr "Маленькие"
5248 #: ../src/flood-context.cpp:266
5249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
5250 msgid "Medium"
5251 msgstr "Средние"
5253 #: ../src/flood-context.cpp:267
5254 msgid "Large"
5255 msgstr "Большие"
5257 #: ../src/flood-context.cpp:469
5258 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5259 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5261 #: ../src/flood-context.cpp:509
5262 #, c-format
5263 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5264 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5265 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5266 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5267 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5269 #: ../src/flood-context.cpp:513
5270 #, c-format
5271 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5272 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5273 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5274 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5275 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5277 #: ../src/flood-context.cpp:785
5278 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5279 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5280 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5282 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5283 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5284 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
5286 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5287 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5288 msgid "Fill bounded area"
5289 msgstr "Заливка замкнутой области"
5291 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5292 msgid "Set style on object"
5293 msgstr "Установка стиля объекта"
5295 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5296 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5297 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5299 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5300 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5301 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5302 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5304 #. POINT_LG_BEGIN
5305 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5306 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5307 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5308 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5310 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5311 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5312 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5313 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5315 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5316 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5317 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5318 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5320 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5321 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5322 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5323 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5324 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5325 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5327 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5328 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5329 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5330 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5332 #. POINT_RG_FOCUS
5333 #: ../src/gradient-context.cpp:141
5334 #: ../src/gradient-context.cpp:142
5335 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5336 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5337 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5338 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5340 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5341 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5342 #, c-format
5343 msgid "%s selected"
5344 msgstr "%s выбран(а)"
5346 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5347 #: ../src/gradient-context.cpp:166
5348 #: ../src/gradient-context.cpp:175
5349 #, c-format
5350 msgid " out of %d gradient handle"
5351 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5352 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5353 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5354 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5356 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5357 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5358 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5359 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5360 #, c-format
5361 msgid " on %d selected object"
5362 msgid_plural " on %d selected objects"
5363 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5364 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5365 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5367 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5368 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5369 #, c-format
5370 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5371 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5372 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5373 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5374 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5376 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5377 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5378 #, c-format
5379 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5380 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5381 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5382 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5383 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5385 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5386 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5387 #, c-format
5388 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5389 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5390 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
5391 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5392 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5394 #: ../src/gradient-context.cpp:390
5395 #: ../src/gradient-context.cpp:483
5396 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5397 msgid "Add gradient stop"
5398 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5400 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5401 msgid "Simplify gradient"
5402 msgstr "Упростить градиент"
5404 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5405 msgid "Create default gradient"
5406 msgstr "Создание обычного градиента"
5408 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5409 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5410 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5412 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5413 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5414 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5416 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5417 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5418 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5420 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5421 msgid "Invert gradient"
5422 msgstr "Инвертирование градиента"
5424 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5425 #, c-format
5426 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5427 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5428 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5429 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5430 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5432 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5433 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5434 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5436 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
5437 msgid "Merge gradient handles"
5438 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5440 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
5441 msgid "Move gradient handle"
5442 msgstr "Смещение рычага градиента"
5444 #: ../src/gradient-drag.cpp:966
5445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5446 msgid "Delete gradient stop"
5447 msgstr "Удаление опорной точки"
5449 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
5450 #, c-format
5451 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5452 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
5454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
5455 #: ../src/gradient-drag.cpp:1141
5456 msgid " (stroke)"
5457 msgstr "(штрих)"
5459 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
5460 #, c-format
5461 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5462 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
5464 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
5465 #, c-format
5466 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5467 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
5469 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
5470 #, c-format
5471 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5472 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5473 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5474 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5475 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5477 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
5478 msgid "Move gradient handle(s)"
5479 msgstr "Смещение рычага градиента"
5481 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
5482 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5483 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
5485 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
5486 msgid "Delete gradient stop(s)"
5487 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
5489 #: ../src/helper/units.cpp:37
5490 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5491 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5492 msgid "Unit"
5493 msgstr "Единица"
5495 #. Add the units menu.
5496 #: ../src/helper/units.cpp:37
5497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
5498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
5499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
5500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
5501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
5502 msgid "Units"
5503 msgstr "Единицы"
5505 #: ../src/helper/units.cpp:38
5506 msgid "Point"
5507 msgstr "Пункт"
5509 #: ../src/helper/units.cpp:38
5510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5511 msgid "pt"
5512 msgstr "pt"
5514 #: ../src/helper/units.cpp:38
5515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5516 msgid "Points"
5517 msgstr "Пункты"
5519 #: ../src/helper/units.cpp:38
5520 msgid "Pt"
5521 msgstr "Pt"
5523 #: ../src/helper/units.cpp:39
5524 msgid "Pica"
5525 msgstr "Пика"
5527 #: ../src/helper/units.cpp:39
5528 msgid "pc"
5529 msgstr "pc"
5531 #: ../src/helper/units.cpp:39
5532 msgid "Picas"
5533 msgstr "Пики"
5535 #: ../src/helper/units.cpp:39
5536 msgid "Pc"
5537 msgstr "Pc"
5539 #: ../src/helper/units.cpp:40
5540 msgid "Pixel"
5541 msgstr "Пиксел"
5543 #: ../src/helper/units.cpp:40
5544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
5547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5548 msgid "px"
5549 msgstr "px"
5551 #: ../src/helper/units.cpp:40
5552 msgid "Pixels"
5553 msgstr "Пикселы"
5555 #: ../src/helper/units.cpp:40
5556 msgid "Px"
5557 msgstr "Px"
5559 #. You can add new elements from this point forward
5560 #: ../src/helper/units.cpp:42
5561 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5562 msgid "Percent"
5563 msgstr "Процент"
5565 #: ../src/helper/units.cpp:42
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
5567 msgid "%"
5568 msgstr "%"
5570 #: ../src/helper/units.cpp:42
5571 msgid "Percents"
5572 msgstr "Проценты"
5574 #: ../src/helper/units.cpp:43
5575 msgid "Millimeter"
5576 msgstr "Миллиметр"
5578 #: ../src/helper/units.cpp:43
5579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5580 msgid "mm"
5581 msgstr "mm"
5583 #: ../src/helper/units.cpp:43
5584 msgid "Millimeters"
5585 msgstr "Миллиметры"
5587 #: ../src/helper/units.cpp:44
5588 msgid "Centimeter"
5589 msgstr "Сантиметр"
5591 #: ../src/helper/units.cpp:44
5592 msgid "cm"
5593 msgstr "cm"
5595 #: ../src/helper/units.cpp:44
5596 msgid "Centimeters"
5597 msgstr "Сантиметры"
5599 #: ../src/helper/units.cpp:45
5600 msgid "Meter"
5601 msgstr "Метр"
5603 #: ../src/helper/units.cpp:45
5604 msgid "m"
5605 msgstr "m"
5607 #: ../src/helper/units.cpp:45
5608 msgid "Meters"
5609 msgstr "Метры"
5611 #. no svg_unit
5612 #: ../src/helper/units.cpp:46
5613 msgid "Inch"
5614 msgstr "Дюйм"
5616 #: ../src/helper/units.cpp:46
5617 msgid "in"
5618 msgstr "in"
5620 #: ../src/helper/units.cpp:46
5621 msgid "Inches"
5622 msgstr "Дюймы"
5624 #: ../src/helper/units.cpp:47
5625 msgid "Foot"
5626 msgstr "Фут"
5628 #: ../src/helper/units.cpp:47
5629 msgid "ft"
5630 msgstr "ft"
5632 #: ../src/helper/units.cpp:47
5633 msgid "Feet"
5634 msgstr "Футы"
5636 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5637 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5638 #: ../src/helper/units.cpp:50
5639 msgid "Em square"
5640 msgstr "Em square"
5642 #: ../src/helper/units.cpp:50
5643 msgid "em"
5644 msgstr "em"
5646 #: ../src/helper/units.cpp:50
5647 msgid "Em squares"
5648 msgstr "Em squares"
5650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5651 #: ../src/helper/units.cpp:52
5652 msgid "Ex square"
5653 msgstr "Ex square"
5655 #: ../src/helper/units.cpp:52
5656 msgid "ex"
5657 msgstr "ex"
5659 #: ../src/helper/units.cpp:52
5660 msgid "Ex squares"
5661 msgstr "Ex squares"
5663 #: ../src/inkscape.cpp:322
5664 msgid "Autosaving documents..."
5665 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5667 #: ../src/inkscape.cpp:393
5668 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5669 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
5671 #: ../src/inkscape.cpp:396
5672 #: ../src/inkscape.cpp:403
5673 #, c-format
5674 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5675 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5677 #: ../src/inkscape.cpp:418
5678 msgid "Autosave complete."
5679 msgstr "Автосохранение завершено"
5681 #: ../src/inkscape.cpp:640
5682 msgid "Untitled document"
5683 msgstr "Без названия"
5685 #. Show nice dialog box
5686 #: ../src/inkscape.cpp:669
5687 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5688 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5690 #: ../src/inkscape.cpp:670
5691 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5692 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5694 #: ../src/inkscape.cpp:671
5695 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5696 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5698 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5699 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5700 #: ../src/interface.cpp:828
5701 msgid "Commands Bar"
5702 msgstr "Панель команд"
5704 #: ../src/interface.cpp:828
5705 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5706 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5708 #: ../src/interface.cpp:830
5709 msgid "Snap controls Bar"
5710 msgstr "Панель параметров прилипания"
5712 #: ../src/interface.cpp:830
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Show or hide the snapping controls"
5715 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5717 #: ../src/interface.cpp:832
5718 msgid "Tool Controls Bar"
5719 msgstr "Панель параметров инструментов"
5721 #: ../src/interface.cpp:832
5722 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5723 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5725 #: ../src/interface.cpp:834
5726 msgid "_Toolbox"
5727 msgstr "_Панель инструментов"
5729 #: ../src/interface.cpp:834
5730 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5731 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5733 #: ../src/interface.cpp:840
5734 msgid "_Palette"
5735 msgstr "О_бразцы цветов"
5737 #: ../src/interface.cpp:840
5738 msgid "Show or hide the color palette"
5739 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5741 #: ../src/interface.cpp:842
5742 msgid "_Statusbar"
5743 msgstr "_Строка состояния"
5745 #: ../src/interface.cpp:842
5746 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5747 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5749 #: ../src/interface.cpp:915
5750 #, c-format
5751 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5752 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5754 #: ../src/interface.cpp:954
5755 msgid "Open _Recent"
5756 msgstr "Открыть н_едавние"
5758 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5759 #: ../src/interface.cpp:1054
5760 #, c-format
5761 msgid "Enter group #%s"
5762 msgstr "Войти в группу #%s"
5764 #: ../src/interface.cpp:1065
5765 msgid "Go to parent"
5766 msgstr "На уровень выше"
5768 #: ../src/interface.cpp:1156
5769 #: ../src/interface.cpp:1242
5770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5771 msgid "Drop color"
5772 msgstr "Перенос цвета"
5774 #: ../src/interface.cpp:1195
5775 msgid "Drop color on gradient"
5776 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5778 #: ../src/interface.cpp:1255
5779 msgid "Could not parse SVG data"
5780 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5782 #: ../src/interface.cpp:1298
5783 msgid "Drop SVG"
5784 msgstr "Drop SVG"
5786 #: ../src/interface.cpp:1356
5787 msgid "Drop bitmap image"
5788 msgstr "Импорт растра"
5790 #: ../src/interface.cpp:1448
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5794 "\n"
5795 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5796 msgstr ""
5797 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5798 "\n"
5799 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5801 #: ../src/interface.cpp:1455
5802 msgid "Replace"
5803 msgstr "Заменить"
5805 #: ../src/io/sys.cpp:412
5806 #: ../src/io/sys.cpp:420
5807 #, c-format
5808 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/io/sys.cpp:444
5812 #, c-format
5813 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5814 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
5816 #: ../src/io/sys.cpp:450
5817 #: ../src/io/sys.cpp:676
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5820 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5822 #: ../src/io/sys.cpp:623
5823 #, c-format
5824 msgid "Invalid program name: %s"
5825 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5827 #: ../src/io/sys.cpp:633
5828 #: ../src/io/sys.cpp:922
5829 #, c-format
5830 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5831 msgstr ""
5833 #: ../src/io/sys.cpp:644
5834 #: ../src/io/sys.cpp:937
5835 #, c-format
5836 msgid "Invalid string in environment: %s"
5837 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5839 #: ../src/io/sys.cpp:705
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5842 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5844 #: ../src/io/sys.cpp:918
5845 #, c-format
5846 msgid "Invalid working directory: %s"
5847 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5849 #: ../src/io/sys.cpp:986
5850 #, c-format
5851 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5852 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5854 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5855 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5856 msgid "_Write session file:"
5857 msgstr "_Записать файл сеанса:"
5859 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5860 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5861 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5863 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5864 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5865 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5867 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5868 msgid "Select a location and filename"
5869 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5871 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5872 msgid "Set filename"
5873 msgstr "Укажите имя файла"
5875 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5876 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5877 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
5879 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5880 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5881 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
5883 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5884 msgid "Accept invitation"
5885 msgstr "Принять приглашение"
5887 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5888 msgid "Decline invitation"
5889 msgstr "Отклонить приглашение"
5891 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5892 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5893 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
5895 #: ../src/knot.cpp:432
5896 msgid "Node or handle drag canceled."
5897 msgstr "Перемещение отменено."
5899 #: ../src/knotholder.cpp:134
5900 msgid "Change handle"
5901 msgstr "Смена рычага"
5903 #: ../src/knotholder.cpp:215
5904 msgid "Move handle"
5905 msgstr "Смещение рычага"
5907 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5908 #: ../src/knotholder.cpp:236
5909 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5910 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5912 #: ../src/knotholder.cpp:239
5913 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5914 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5916 #: ../src/knotholder.cpp:242
5917 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5918 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5921 msgid "Master"
5922 msgstr "Ведущая"
5924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5925 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5926 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5929 msgid "Dockbar style"
5930 msgstr "Стиль панели"
5932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5933 msgid "Dockbar style to show items on it"
5934 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5936 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
5939 msgid "Floating"
5940 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5942 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5943 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5944 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5946 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5948 msgid "Default title"
5949 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5951 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5952 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5953 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5956 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5957 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5959 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5960 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5961 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5963 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5964 msgid "Float X"
5965 msgstr "Плавающая, X"
5967 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5968 msgid "X coordinate for a floating dock"
5969 msgstr "Координата X плавающей панели"
5971 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5972 msgid "Float Y"
5973 msgstr "Плавающая, Y"
5975 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5976 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5977 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5979 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5980 #, c-format
5981 msgid "Dock #%d"
5982 msgstr "Прикрепить #%d"
5984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5985 msgid "Orientation"
5986 msgstr "Ориентация"
5988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5989 msgid "Orientation of the docking item"
5990 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5993 msgid "Resizable"
5994 msgstr "Размер изменяем"
5996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5997 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5998 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6001 msgid "Item behavior"
6002 msgstr "Поведение панели"
6004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6005 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6006 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6010 msgid "Locked"
6011 msgstr "Заперта"
6013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6014 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6015 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6018 msgid "Preferred width"
6019 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6022 msgid "Preferred width for the dock item"
6023 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6026 msgid "Preferred height"
6027 msgstr "Предпочитаемая высота"
6029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6030 msgid "Preferred height for the dock item"
6031 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6034 #, c-format
6035 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6036 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6039 #, c-format
6040 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6041 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6045 #, c-format
6046 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6047 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6049 #. UnLock menuitem
6050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6051 msgid "UnLock"
6052 msgstr "Отпереть"
6054 #. Hide menuitem.
6055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6056 msgid "Hide"
6057 msgstr "Скрыть всю панель"
6059 #. Lock menuitem
6060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6061 msgid "Lock"
6062 msgstr "Запереть"
6064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6065 #, c-format
6066 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6067 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6070 msgid "Iconify"
6071 msgstr "Свернуть"
6073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6074 msgid "Iconify this dock"
6075 msgstr "Свернуть эту панель"
6077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6078 msgid "Close"
6079 msgstr "Закрыть"
6081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6082 msgid "Close this dock"
6083 msgstr "Закрыть эту панель"
6085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6087 msgid "Controlling dock item"
6088 msgstr "Controlling dock item"
6090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6091 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6092 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6095 msgid "Default title for newly created floating docks"
6096 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6099 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6100 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6103 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6104 msgid "Switcher Style"
6105 msgstr "Стиль переключателя"
6107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6108 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6109 msgid "Switcher buttons style"
6110 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6113 msgid "Expand direction"
6114 msgstr "Расширить направление"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6117 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6118 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6121 #, c-format
6122 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6123 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6126 #, c-format
6127 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6128 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
6135 msgid "Page"
6136 msgstr "Страница"
6138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6139 msgid "The index of the current page"
6140 msgstr "Индекс текущей страницы"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6144 msgid "Name"
6145 msgstr "Имя"
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6148 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6149 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6152 msgid "Long name"
6153 msgstr "Длинное название"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6156 msgid "Human readable name for the dock object"
6157 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6160 msgid "Stock Icon"
6161 msgstr "Значок из набора"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6164 msgid "Stock icon for the dock object"
6165 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6168 msgid "Pixbuf Icon"
6169 msgstr "Растровый значок"
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6172 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6173 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6176 msgid "Dock master"
6177 msgstr "Dock master"
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6180 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6181 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6184 #, c-format
6185 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6186 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6189 #, c-format
6190 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6191 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6194 #, c-format
6195 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6196 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6199 #, c-format
6200 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6201 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6204 msgid "Position"
6205 msgstr "Положение"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6208 msgid "Position of the divider in pixels"
6209 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6212 msgid "Sticky"
6213 msgstr "Sticky"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6216 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6217 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6220 msgid "Host"
6221 msgstr "Host"
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6224 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6225 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6228 msgid "Next placement"
6229 msgstr "Следующее размещение"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6232 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6233 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6236 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6237 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6240 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6241 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6244 msgid "Floating Toplevel"
6245 msgstr "Плавающая сверху"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6248 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6249 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6252 msgid "X-Coordinate"
6253 msgstr "Координата X"
6255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6256 msgid "X coordinate for dock when floating"
6257 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6260 msgid "Y-Coordinate"
6261 msgstr "Координата Y"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6264 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6265 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6268 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6269 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6272 #, c-format
6273 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6274 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6277 #, c-format
6278 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6279 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6282 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6283 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6285 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6286 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6287 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6290 msgid "doEffect stack test"
6291 msgstr "Тест эффектов"
6293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6294 msgid "Angle bisector"
6295 msgstr "Угловая биссектриса"
6297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6298 msgid "Boolops"
6299 msgstr "Логические операции"
6301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6302 msgid "Circle (by center and radius)"
6303 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6306 msgid "Circle by 3 points"
6307 msgstr "Окружность через три точки"
6309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6310 msgid "Dynamic stroke"
6311 msgstr "Динамический штрих"
6313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6314 msgid "Envelope Deformation"
6315 msgstr "Деформация по огибающей"
6317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6318 msgid "Hatches (rough)"
6319 msgstr "Штриховка (грубая)"
6321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6322 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6323 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6326 msgid "Lattice Deformation"
6327 msgstr "Деформация по сетке"
6329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6330 msgid "Line Segment"
6331 msgstr "Сегмент линии"
6333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6334 msgid "Mirror symmetry"
6335 msgstr "Зеркальная симметрия"
6337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6338 msgid "Parallel"
6339 msgstr "Параллель"
6341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6342 msgid "Path length"
6343 msgstr "Длина контура"
6345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6346 msgid "Perpendicular bisector"
6347 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6350 msgid "Perspective path"
6351 msgstr "Контур в перспективе"
6353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6354 msgid "Rotate copies"
6355 msgstr "Вращение копий"
6357 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6358 msgid "Ruler"
6359 msgstr "Линейка"
6361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6362 msgid "Sketch"
6363 msgstr "Карандашный набросок"
6365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6366 msgid "Tangent to curve"
6367 msgstr "Касательная к кривой"
6369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6370 msgid "Text label"
6371 msgstr "Текстовая метка"
6373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6374 msgid "VonKoch"
6375 msgstr "Фон Кох"
6377 #. 0.46
6378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6379 msgid "Bend"
6380 msgstr "Изгиб"
6382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6383 msgid "Gears"
6384 msgstr "Шестеренка"
6386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6387 msgid "Pattern Along Path"
6388 msgstr "Текстура по контуру"
6390 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6391 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6392 msgid "Stitch Sub-Paths"
6393 msgstr "Сшивка субконтуров"
6395 #. 0.47
6396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6397 msgid "Freehand Shape"
6398 msgstr "Скелетная кисть"
6400 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
6401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6402 msgid "Knot"
6403 msgstr "Кельтский узел"
6405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6406 msgid "Construct grid"
6407 msgstr "Конструирование сетки"
6409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6410 msgid "Spiro spline"
6411 msgstr "Кривая Спиро"
6413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:271
6414 msgid "Is visible?"
6415 msgstr "Видимость эффекта"
6417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:271
6418 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6419 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6422 msgid "Deactivate knotholder?"
6423 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
6425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6426 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6430 msgid "No effect"
6431 msgstr "Без эффекта"
6433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6434 #, c-format
6435 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6439 #, c-format
6440 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6441 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6444 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6445 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6447 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6448 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6449 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6450 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6451 msgid "Length left"
6452 msgstr "Длина слева:"
6454 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6455 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6456 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6457 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
6459 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6460 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6461 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6462 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6463 msgid "Length right"
6464 msgstr "Длина справа:"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6467 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6468 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6469 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
6471 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6472 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6473 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6476 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6477 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6480 msgid "Bend path"
6481 msgstr "Контур изгиба"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6484 msgid "Path along which to bend the original path"
6485 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6487 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6488 msgid "Width of the path"
6489 msgstr "Толщина контура"
6491 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6493 msgid "Width in units of length"
6494 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6496 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6497 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6498 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6500 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6501 msgid "Original path is vertical"
6502 msgstr "Исходный контур вертикален"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6505 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6506 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6508 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6509 msgid "Null"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6513 msgid "Intersect"
6514 msgstr "Пересечение"
6516 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6517 msgid "Subtract A-B"
6518 msgstr "Разность А-B"
6520 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6521 msgid "Identity A"
6522 msgstr "Объект А"
6524 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6525 msgid "Subtract B-A"
6526 msgstr "Разность B-A"
6528 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6529 msgid "Identity B"
6530 msgstr "Объект B"
6532 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6533 #: ../src/splivarot.cpp:96
6534 msgid "Exclusion"
6535 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6538 #: ../src/splivarot.cpp:66
6539 #: ../src/splivarot.cpp:72
6540 msgid "Union"
6541 msgstr "Сумма"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6544 msgid "2nd path"
6545 msgstr "Второй контур"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6548 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6549 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6552 msgid "Boolop type"
6553 msgstr "Тип операции"
6555 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6556 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6557 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6560 msgid "Size X"
6561 msgstr "Ячеек по X:"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6564 msgid "The size of the grid in X direction."
6565 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6567 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6568 msgid "Size Y"
6569 msgstr "Ячеек по Y:"
6571 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6572 msgid "The size of the grid in Y direction."
6573 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
6575 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6576 msgid "Starting"
6577 msgstr "Начало:"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6580 msgid "Angle of the first copy"
6581 msgstr "Угол первой копии"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6584 msgid "Rotation angle"
6585 msgstr "Угол вращения:"
6587 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6588 msgid "Angle between two successive copies"
6589 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
6591 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6592 msgid "Number of copies"
6593 msgstr "Количество копий"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6596 msgid "Number of copies of the original path"
6597 msgstr "Количество копий исходного контура"
6599 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6600 msgid "Origin"
6601 msgstr "Точка отсчета"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6604 msgid "Origin of the rotation"
6605 msgstr "Точка отсчета для вращения"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6608 msgid "Adjust the starting angle"
6609 msgstr "Изменить начальный угол"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6612 msgid "Adjust the rotation angle"
6613 msgstr "Изменить угол вращения"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6616 msgid "Stitch path"
6617 msgstr "Сшивающий контур"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6620 msgid "The path that will be used as stitch."
6621 msgstr "Контур, которым сшивают"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6624 msgid "Number of paths"
6625 msgstr "Количество контуров"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6628 msgid "The number of paths that will be generated."
6629 msgstr "Число создаваемых контуров"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6632 msgid "Start edge variance"
6633 msgstr "Колебание края в начале"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6636 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6637 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6640 msgid "Start spacing variance"
6641 msgstr "Колебание интервала в начале"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6644 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6645 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6648 msgid "End edge variance"
6649 msgstr "Колебание края в конце"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6652 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6653 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6656 msgid "End spacing variance"
6657 msgstr "Колебание интервала в конце"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6660 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6661 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6664 msgid "Scale width"
6665 msgstr "Масштаб ширины"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6668 msgid "Scale the width of the stitch path"
6669 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6672 msgid "Scale width relative to length"
6673 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6676 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6677 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6679 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6680 msgid "Ellipitic Pen"
6681 msgstr "Эллиптическое перо"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6684 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6688 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6692 msgid "Sharp"
6693 msgstr "Острые"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6696 msgid "Round"
6697 msgstr "Округлые"
6699 #. initialise your parameters here:
6700 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Method"
6703 msgstr "Режим"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6706 msgid "Choose pen type"
6707 msgstr "Выберите тип пера"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6710 msgid "Pen width"
6711 msgstr "Толщина пера"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6714 msgid "Maximal stroke width"
6715 msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6718 msgid "Pen roundness"
6719 msgstr "Округлость пера"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6722 msgid "Min/Max width ratio"
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6726 msgid "angle"
6727 msgstr "угол"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6730 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6731 msgstr ""
6733 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6734 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
6737 msgid "Start"
6738 msgstr "Начало"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Choose start capping type"
6743 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6746 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
6748 msgid "End"
6749 msgstr "Конец"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Choose end capping type"
6754 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Grow for"
6759 msgstr "Режим наращивания объёма"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6762 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6766 #, fuzzy
6767 msgid "Fade for"
6768 msgstr "Масштаб:"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6771 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6775 #, fuzzy
6776 msgid "Round ends"
6777 msgstr "Закругление"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Strokes end with a round end"
6782 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6785 msgid "Capping"
6786 msgstr "Концы"
6788 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6789 #, fuzzy
6790 msgid "left capping"
6791 msgstr "Включить прилипание"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6794 msgid "Top bend path"
6795 msgstr "Верхний контур"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6798 msgid "Top path along which to bend the original path"
6799 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6802 msgid "Right bend path"
6803 msgstr "Правый контур"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6806 msgid "Right path along which to bend the original path"
6807 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6810 msgid "Bottom bend path"
6811 msgstr "Нижний контур"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6814 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6815 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6818 msgid "Left bend path"
6819 msgstr "Левый контур"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6822 msgid "Left path along which to bend the original path"
6823 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6826 msgid "Enable left & right paths"
6827 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6830 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6831 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6834 msgid "Enable top & bottom paths"
6835 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6838 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6839 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6842 msgid "Teeth"
6843 msgstr "Зубцов:"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6846 msgid "The number of teeth"
6847 msgstr "Количество зубцов"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6850 msgid "Phi"
6851 msgstr "φ (фи):"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6854 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6855 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6857 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6858 msgid "Trajectory"
6859 msgstr "Траектория"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6862 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6863 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6867 msgid "Steps"
6868 msgstr "Шаги"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6871 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6872 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6875 msgid "Equidistant spacing"
6876 msgstr "Равномерный интервал"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6879 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6880 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6882 #. initialise your parameters here:
6883 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Interruption width"
6886 msgstr "Способ интерполяции"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6889 msgid "Size of hidden region of lower string"
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6893 #, fuzzy
6894 msgid "unit of stroke width"
6895 msgstr "Изменить толщину обводки"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6898 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6899 msgstr ""
6901 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6902 msgid "Switcher size"
6903 msgstr "Размер переключателя:"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6906 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6907 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6910 msgid "Crossing Signs"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6914 msgid "Crossings signs"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6918 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6919 msgstr ""
6921 #. initialise your parameters here:
6922 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6923 msgid "Control handle 0"
6924 msgstr "Регулятор 0"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6927 msgid "Control handle 1"
6928 msgstr "Регулятор 1"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6931 msgid "Control handle 2"
6932 msgstr "Регулятор 2"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6935 msgid "Control handle 3"
6936 msgstr "Регулятор 3"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6939 msgid "Control handle 4"
6940 msgstr "Регулятор 4"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6943 msgid "Control handle 5"
6944 msgstr "Регулятор 5"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6947 msgid "Control handle 6"
6948 msgstr "Регулятор 6"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6951 msgid "Control handle 7"
6952 msgstr "Регулятор 7"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6955 msgid "Control handle 8"
6956 msgstr "Регулятор 8"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6959 msgid "Control handle 9"
6960 msgstr "Регулятор 9"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6963 msgid "Control handle 10"
6964 msgstr "Регулятор 10"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6967 msgid "Control handle 11"
6968 msgstr "Регулятор 11"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6971 msgid "Control handle 12"
6972 msgstr "Регулятор 12"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6975 msgid "Control handle 13"
6976 msgstr "Регулятор 13"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6979 msgid "Control handle 14"
6980 msgstr "Регулятор 14"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6983 msgid "Control handle 15"
6984 msgstr "Регулятор 15"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
6988 msgid "Closed"
6989 msgstr "Закрытый"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5555
6993 msgid "Open start"
6994 msgstr "С открытым началом"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5557
6998 msgid "Open end"
6999 msgstr "С открытым концом"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
7003 msgid "Open both"
7004 msgstr "Открыт с обеих сторон"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7007 msgid "End type"
7008 msgstr "Тип сегмента"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7011 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7015 msgid "Discard original path?"
7016 msgstr "Отбросить исходный контур"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7019 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7023 msgid "Reflection line"
7024 msgstr "Линия зеркала"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7027 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7028 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7031 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7035 msgid "Adjust the offset"
7036 msgstr "Изменить смещение"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7039 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7040 msgstr "Определяет левый конец параллели"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7043 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7044 msgstr "Определяет правый конец параллели"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7047 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7048 msgstr "Изменить левый конец параллели"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7051 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7052 msgstr "Изменить правый конец параллели"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
7057 #: ../src/seltrans.cpp:495
7058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7060 msgid "Scale"
7061 msgstr "Масштабирование"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7064 msgid "Scaling factor"
7065 msgstr "Коэффициент масштаба"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7068 msgid "Display unit"
7069 msgstr "Показывать единицу измерения"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7072 msgid "Print unit after path length"
7073 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7076 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7077 msgid "Single"
7078 msgstr "Одиночные"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7081 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7082 msgid "Single, stretched"
7083 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7086 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7087 msgid "Repeated"
7088 msgstr "Повторяются"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7092 msgid "Repeated, stretched"
7093 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7096 msgid "Pattern source"
7097 msgstr "Текстура (кисть)"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7100 msgid "Path to put along the skeleton path"
7101 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7104 msgid "Pattern copies"
7105 msgstr "Копии:"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7108 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7109 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
7112 msgid "Width of the pattern"
7113 msgstr "Ширина текстуры"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7116 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7117 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7120 msgid "Spacing"
7121 msgstr "Интервал:"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7124 #, c-format
7125 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7126 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7128 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7129 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7130 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7131 msgid "Normal offset"
7132 msgstr "Обычное смещение:"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
7135 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7136 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7137 msgid "Tangential offset"
7138 msgstr "Смещение по касательной:"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7141 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7142 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7145 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7146 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
7149 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7150 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7151 msgid "Pattern is vertical"
7152 msgstr "Текстура вертикальна"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
7155 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7156 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7159 msgid "Fuse nearby ends"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7163 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7167 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7168 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7171 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7172 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
7174 #. initialise your parameters here:
7175 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Scale x"
7178 msgstr "Масштабирование"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Scale factor in x direction"
7183 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Scale y"
7188 msgstr "Масштабирование"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Scale factor in y direction"
7193 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7196 msgid "Offset x"
7197 msgstr "Смещение по X"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7200 msgid "Offset in x direction"
7201 msgstr "Смещение по оси X"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7204 msgid "Offset y"
7205 msgstr "Смещение по Y"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7208 msgid "Offset in y direction"
7209 msgstr "Смещение по оси Y"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7212 msgid "Uses XY plane?"
7213 msgstr "Использовать плоскость XY?"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7216 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7220 msgid "Adjust the origin"
7221 msgstr "Изменить исходную точку"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7224 msgid "Hatches width and dir"
7225 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7228 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7229 msgstr "Определяет частоту и направление штрихов"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Frequency randomness"
7234 msgstr "Случайность интервала"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7237 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Growth"
7243 msgstr "Оба"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7246 msgid "Growth of distance between hatches."
7247 msgstr ""
7249 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7251 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7255 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7259 msgid "1st side, out"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7263 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7267 msgid "2nd side, in "
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7271 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7275 msgid "2nd side, out"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7279 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7283 msgid "variance: 1st side"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7287 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7293 #, fuzzy
7294 msgid "2nd side"
7295 msgstr "оконечный узел"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7298 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7299 msgstr ""
7301 #.
7302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7303 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7307 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7311 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7315 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7319 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7323 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7324 msgstr ""
7326 #.
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7328 msgid "Bend hatches"
7329 msgstr "Гнуть штрихи"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7332 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7333 msgstr ""
7335 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7336 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7337 msgid "Global bending"
7338 msgstr "Общий изгиб"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7341 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7342 msgstr ""
7344 #.
7345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7346 msgid "Generate thick/thin path"
7347 msgstr "Менять толщину штрихов"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7350 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7351 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7354 msgid "Thikness: at 1st side"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7358 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7359 msgstr ""
7361 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7362 msgid "at 2nd side"
7363 msgstr ""
7365 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7366 msgid "Width at 'top' halfturns"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7370 msgid "from 2nd to 1st side"
7371 msgstr ""
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7375 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7379 msgid "from 1st to 2nd side"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7384 msgid "Left"
7385 msgstr "Слева"
7387 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7388 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7389 msgid "Right"
7390 msgstr "Справа"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7393 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7394 msgid "Both"
7395 msgstr "Оба"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7398 msgid "Mark distance"
7399 msgstr "Расстояние между метками:"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7402 msgid "Distance between successive ruler marks"
7403 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7406 msgid "Major length"
7407 msgstr "Основные метки:"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7410 msgid "Length of major ruler marks"
7411 msgstr "Длина основных меток линейки"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7414 msgid "Minor length"
7415 msgstr "Вспомогательные метки:"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7418 msgid "Length of minor ruler marks"
7419 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7422 msgid "Major steps"
7423 msgstr "Шаг основных меток:"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7426 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7427 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7430 msgid "Shift marks by"
7431 msgstr "Смещать метки на:"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7434 msgid "Shift marks by this many steps"
7435 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7438 msgid "Mark direction"
7439 msgstr "Направление меток:"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7442 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7443 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7446 msgid "Offset of first mark"
7447 msgstr "Смещение первой метки"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7450 msgid "Border marks"
7451 msgstr "Крайние метки:"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7454 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7455 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7457 #. initialise your parameters here:
7458 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Float parameter"
7461 msgstr "Параметры эффекта"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7464 msgid "just a real number like 1.4!"
7465 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
7467 #. initialise your parameters here:
7468 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7470 msgid "Strokes"
7471 msgstr "Штрихов"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7474 msgid "Draw that many approximating strokes"
7475 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7478 msgid "Max stroke length"
7479 msgstr "Макс. длина штрихов"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7482 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7483 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7486 msgid "Stroke length variation"
7487 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7492 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7495 msgid "Max. overlap"
7496 msgstr "Макс. перекрытие"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7499 #, fuzzy
7500 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7501 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7504 msgid "Overlap variation"
7505 msgstr "Вариативность перекрытия"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7508 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7509 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7512 msgid "Max. end tolerance"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7516 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7517 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7520 msgid "Parallel offset"
7521 msgstr "Параллельное смещение"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7524 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7528 msgid "Max. tremble"
7529 msgstr "Мак. дрожание"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7532 msgid "Maximum tremble magnitude"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7536 msgid "Tremble frequency"
7537 msgstr "Частота дрожания"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7540 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7544 msgid "Construction lines"
7545 msgstr "Линий конструкции:"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7548 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7549 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7552 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7556 msgid "Max. length"
7557 msgstr "Макс. длина:"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7560 msgid "Maximum length of construction lines"
7561 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7564 msgid "Length variation"
7565 msgstr "Вариативность длины:"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7568 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7569 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7572 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7573 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7574 msgid "Angle"
7575 msgstr "Угол:"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7578 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7579 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7582 msgid "Location along curve"
7583 msgstr "Точка касания:"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7586 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7587 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7590 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7591 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7594 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7595 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7598 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7599 msgstr "Изменить положение точки касания"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7602 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7603 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7606 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7607 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7610 msgid "Stack step"
7611 msgstr "Шаг складывания в стопку"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7614 #, fuzzy
7615 msgid "point param"
7616 msgstr "пентаграмма"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7619 #, fuzzy
7620 msgid "path param"
7621 msgstr "пентаграмма"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7624 msgid "Label"
7625 msgstr "Метка:"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7628 msgid "Text label attached to the path"
7629 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Reference segment"
7634 msgstr "Удаление сегмента"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7637 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7638 msgstr ""
7640 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7641 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7642 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7643 msgid "Generating path"
7644 msgstr "Порождающий контур"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7649 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7652 msgid "Use uniform transforms only"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7656 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7660 msgid "Nb of generations"
7661 msgstr "Количество поколений"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7664 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7665 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7668 msgid "Draw all generations"
7669 msgstr "Рисовать все поколения"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7672 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7673 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7675 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7676 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7677 msgid "Max complexity"
7678 msgstr "Макс. сложность"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7681 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7682 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7684 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7685 msgid "Change bool parameter"
7686 msgstr "Смена логического параметра"
7688 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7689 msgid "Change enumeration parameter"
7690 msgstr "Смена параметра перечня"
7692 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7693 msgid "Change scalar parameter"
7694 msgstr "Смена скалярного параметра"
7696 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7697 msgid "Edit on-canvas"
7698 msgstr "Изменить на холсте"
7700 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7701 msgid "Copy path"
7702 msgstr "Скопировать контур"
7704 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7705 msgid "Paste path"
7706 msgstr "Вставить контур"
7708 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Link to path"
7711 msgstr "Прилипать к _контурам"
7713 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7714 msgid "Paste path parameter"
7715 msgstr "Вставить параметр контура"
7717 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Link path parameter to path"
7720 msgstr "Вставить параметр контура"
7722 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7723 msgid "Change point parameter"
7724 msgstr "Смена точечного параметра"
7726 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7727 msgid "Change random parameter"
7728 msgstr "Смена случайного параметра"
7730 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7731 msgid "Change text parameter"
7732 msgstr "Смена текстового параметра"
7734 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Change unit parameter"
7737 msgstr "Смена точечного параметра"
7739 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7740 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7741 msgstr "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной панели"
7743 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7744 #, c-format
7745 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7746 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
7748 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7749 #, c-format
7750 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7751 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
7753 #: ../src/main.cpp:261
7754 msgid "Print the Inkscape version number"
7755 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
7757 #: ../src/main.cpp:266
7758 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7759 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
7761 #: ../src/main.cpp:271
7762 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7763 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
7765 #: ../src/main.cpp:276
7766 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7767 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
7769 #: ../src/main.cpp:277
7770 #: ../src/main.cpp:282
7771 #: ../src/main.cpp:287
7772 #: ../src/main.cpp:354
7773 #: ../src/main.cpp:359
7774 #: ../src/main.cpp:364
7775 #: ../src/main.cpp:369
7776 #: ../src/main.cpp:375
7777 msgid "FILENAME"
7778 msgstr "FILENAME"
7780 #: ../src/main.cpp:281
7781 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7782 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
7784 #: ../src/main.cpp:286
7785 msgid "Export document to a PNG file"
7786 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
7788 #: ../src/main.cpp:291
7789 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7790 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
7792 #: ../src/main.cpp:292
7793 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7794 msgid "DPI"
7795 msgstr "DPI"
7797 #: ../src/main.cpp:296
7798 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7799 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
7801 #: ../src/main.cpp:297
7802 msgid "x0:y0:x1:y1"
7803 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7805 #: ../src/main.cpp:301
7806 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7807 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
7809 #: ../src/main.cpp:306
7810 msgid "Exported area is the entire canvas"
7811 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
7813 #: ../src/main.cpp:311
7814 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7815 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
7817 #: ../src/main.cpp:316
7818 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7819 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7821 #: ../src/main.cpp:317
7822 msgid "WIDTH"
7823 msgstr "WIDTH"
7825 #: ../src/main.cpp:321
7826 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7827 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7829 #: ../src/main.cpp:322
7830 msgid "HEIGHT"
7831 msgstr "HEIGHT"
7833 #: ../src/main.cpp:326
7834 msgid "The ID of the object to export"
7835 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
7837 #: ../src/main.cpp:327
7838 #: ../src/main.cpp:420
7839 msgid "ID"
7840 msgstr "ID"
7842 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7843 #. See "man inkscape" for details.
7844 #: ../src/main.cpp:333
7845 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7846 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
7848 #: ../src/main.cpp:338
7849 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7850 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
7852 #: ../src/main.cpp:343
7853 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7854 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
7856 #: ../src/main.cpp:344
7857 msgid "COLOR"
7858 msgstr "COLOR"
7860 #: ../src/main.cpp:348
7861 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7862 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
7864 #: ../src/main.cpp:349
7865 msgid "VALUE"
7866 msgstr "VALUE"
7868 #: ../src/main.cpp:353
7869 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7870 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
7872 #: ../src/main.cpp:358
7873 msgid "Export document to a PS file"
7874 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
7876 #: ../src/main.cpp:363
7877 msgid "Export document to an EPS file"
7878 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
7880 #: ../src/main.cpp:368
7881 msgid "Export document to a PDF file"
7882 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
7884 #: ../src/main.cpp:374
7885 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7886 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
7888 #: ../src/main.cpp:380
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7891 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
7893 #: ../src/main.cpp:385
7894 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7895 msgstr ""
7897 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7898 #: ../src/main.cpp:391
7899 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7900 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7902 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7903 #: ../src/main.cpp:397
7904 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7905 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7907 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7908 #: ../src/main.cpp:403
7909 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7910 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
7912 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7913 #: ../src/main.cpp:409
7914 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7915 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7917 #: ../src/main.cpp:414
7918 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7919 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
7921 #: ../src/main.cpp:419
7922 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7923 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
7925 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7926 #: ../src/main.cpp:425
7927 msgid "Print out the extension directory and exit"
7928 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
7930 #: ../src/main.cpp:430
7931 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7932 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
7934 #: ../src/main.cpp:435
7935 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7936 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
7938 #: ../src/main.cpp:440
7939 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7940 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7942 #: ../src/main.cpp:441
7943 msgid "VERB-ID"
7944 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7946 #: ../src/main.cpp:445
7947 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7948 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7950 #: ../src/main.cpp:446
7951 msgid "OBJECT-ID"
7952 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
7954 #: ../src/main.cpp:450
7955 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7956 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
7958 #: ../src/main.cpp:753
7959 #: ../src/main.cpp:989
7960 msgid ""
7961 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7962 "\n"
7963 "Available options:"
7964 msgstr ""
7965 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
7966 "\n"
7967 "Доступные параметры:"
7969 #. ## Add a menu for clear()
7970 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7971 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7972 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7973 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7974 msgid "_File"
7975 msgstr "_Файл"
7977 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7978 msgid "_New"
7979 msgstr "_Создать"
7981 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7982 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7983 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7984 #: ../src/verbs.cpp:2469
7985 #: ../src/verbs.cpp:2475
7986 msgid "_Edit"
7987 msgstr "_Правка"
7989 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7990 #: ../src/verbs.cpp:2265
7991 msgid "Paste Si_ze"
7992 msgstr "Вставить _размер"
7994 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7995 msgid "Clo_ne"
7996 msgstr "Клон_ы"
7998 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7999 msgid "_View"
8000 msgstr "_Вид"
8002 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8003 msgid "_Zoom"
8004 msgstr "_Масштаб"
8006 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8007 msgid "_Display mode"
8008 msgstr "Отобр_ажение"
8010 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8011 msgid "Show/Hide"
8012 msgstr "Показать или спрятать"
8014 #. Not quite ready to be in the menus.
8015 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8016 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8017 msgid "_Layer"
8018 msgstr "Сло_й"
8020 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8021 msgid "_Object"
8022 msgstr "_Объект"
8024 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8025 msgid "Cli_p"
8026 msgstr "О_бтравочный контур"
8028 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8029 msgid "Mas_k"
8030 msgstr "_Маска"
8032 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8033 msgid "Patter_n"
8034 msgstr "_Текстура"
8036 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8037 msgid "_Path"
8038 msgstr "_Контуры"
8040 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8041 msgid "Path Effects"
8042 msgstr "Контурные эффекты"
8044 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8045 msgid "_Text"
8046 msgstr "_Текст"
8048 #: ../src/menus-skeleton.h:242
8049 msgid "Filter_s"
8050 msgstr "Фи_льтры"
8052 #: ../src/menus-skeleton.h:248
8053 msgid "Exte_nsions"
8054 msgstr "_Расширения"
8056 #: ../src/menus-skeleton.h:255
8057 msgid "Whiteboa_rd"
8058 msgstr "_Доска"
8060 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8061 msgid "_Help"
8062 msgstr "_Справка"
8064 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8065 msgid "Tutorials"
8066 msgstr "Учебник"
8068 #: ../src/node-context.cpp:228
8069 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8070 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8072 #: ../src/node-context.cpp:229
8073 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8074 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8076 #: ../src/node-context.cpp:230
8077 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8078 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8080 #: ../src/nodepath.cpp:748
8081 #: ../src/seltrans.cpp:588
8082 msgid "Stamp"
8083 msgstr "Штамповка"
8085 #: ../src/nodepath.cpp:1653
8086 #: ../src/nodepath.cpp:1679
8087 msgid "Move nodes vertically"
8088 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8090 #: ../src/nodepath.cpp:1655
8091 #: ../src/nodepath.cpp:1681
8092 msgid "Move nodes horizontally"
8093 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8095 #: ../src/nodepath.cpp:1657
8096 #: ../src/nodepath.cpp:1683
8097 #: ../src/nodepath.cpp:1698
8098 #: ../src/nodepath.cpp:3609
8099 msgid "Move nodes"
8100 msgstr "Смещение узлов"
8102 #: ../src/nodepath.cpp:1736
8103 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8104 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8106 #: ../src/nodepath.cpp:1906
8107 msgid "Align nodes"
8108 msgstr "Выровнять узлы"
8110 #: ../src/nodepath.cpp:1968
8111 msgid "Distribute nodes"
8112 msgstr "Расстановка узлов"
8114 #: ../src/nodepath.cpp:2006
8115 msgid "Add nodes"
8116 msgstr "Добавление узлов"
8118 #: ../src/nodepath.cpp:2008
8119 #: ../src/nodepath.cpp:2110
8120 msgid "Add node"
8121 msgstr "Добавление узла"
8123 #: ../src/nodepath.cpp:2202
8124 msgid "Break path"
8125 msgstr "Разбитие контура"
8127 #: ../src/nodepath.cpp:2258
8128 msgid "Close subpath"
8129 msgstr "Закрытие подконтура"
8131 #: ../src/nodepath.cpp:2319
8132 msgid "Join nodes"
8133 msgstr "Соединение узлов"
8135 #: ../src/nodepath.cpp:2346
8136 msgid "Close subpath by segment"
8137 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8139 #: ../src/nodepath.cpp:2400
8140 msgid "Join nodes by segment"
8141 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8143 #: ../src/nodepath.cpp:2413
8144 #: ../src/nodepath.cpp:2428
8145 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8146 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8148 #: ../src/nodepath.cpp:2585
8149 #: ../src/nodepath.cpp:2621
8150 #: ../src/nodepath.cpp:2625
8151 msgid "Delete nodes"
8152 msgstr "Удаление узлов"
8154 #: ../src/nodepath.cpp:2587
8155 msgid "Delete nodes preserving shape"
8156 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8158 #: ../src/nodepath.cpp:2644
8159 #: ../src/nodepath.cpp:2658
8160 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8161 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8163 #: ../src/nodepath.cpp:2754
8164 msgid "Cannot find path between nodes."
8165 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8167 #: ../src/nodepath.cpp:2786
8168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
8169 msgid "Delete segment"
8170 msgstr "Удаление сегмента"
8172 #: ../src/nodepath.cpp:2807
8173 msgid "Change segment type"
8174 msgstr "Смена типа сегмента"
8176 #: ../src/nodepath.cpp:2824
8177 #: ../src/nodepath.cpp:3561
8178 msgid "Change node type"
8179 msgstr "Смена типа узла"
8181 #: ../src/nodepath.cpp:3855
8182 msgid "Retract handle"
8183 msgstr "Втяжка узла"
8185 #: ../src/nodepath.cpp:3910
8186 msgid "Move node handle"
8187 msgstr "Смещение рычага узла"
8189 #: ../src/nodepath.cpp:4094
8190 #, c-format
8191 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8192 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8194 #: ../src/nodepath.cpp:4288
8195 msgid "Rotate nodes"
8196 msgstr "Вращение узлов"
8198 #: ../src/nodepath.cpp:4403
8199 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/nodepath.cpp:4429
8203 msgid "Scale nodes"
8204 msgstr "Масштабирование узлов"
8206 #: ../src/nodepath.cpp:4473
8207 msgid "Flip nodes"
8208 msgstr "Зеркалирование узлов"
8210 #: ../src/nodepath.cpp:4642
8211 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8212 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8214 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8215 #: ../src/nodepath.cpp:4875
8216 msgid "end node"
8217 msgstr "оконечный узел"
8219 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8220 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8221 msgid "cusp"
8222 msgstr "острый"
8224 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8225 #: ../src/nodepath.cpp:4883
8226 msgid "smooth"
8227 msgstr "гладкий"
8229 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8230 msgid "auto"
8231 msgstr "автоматический"
8233 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8234 msgid "symmetric"
8235 msgstr "симметричный"
8237 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8238 #: ../src/nodepath.cpp:4893
8239 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8240 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8242 #: ../src/nodepath.cpp:4895
8243 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8244 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8246 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8247 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8248 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8251 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8252 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8254 #: ../src/nodepath.cpp:4911
8255 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8256 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8258 #: ../src/nodepath.cpp:4937
8259 #: ../src/nodepath.cpp:4949
8260 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8261 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8263 #: ../src/nodepath.cpp:4941
8264 #, c-format
8265 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8266 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8267 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8268 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8269 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8271 #: ../src/nodepath.cpp:4947
8272 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8273 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8275 #: ../src/nodepath.cpp:4955
8276 #, c-format
8277 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8278 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8279 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8280 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8281 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8283 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8284 #, c-format
8285 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8286 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8287 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8288 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8289 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8291 #: ../src/nodepath.cpp:4968
8292 #, c-format
8293 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8294 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8295 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8296 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8297 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8299 #: ../src/object-edit.cpp:408
8300 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8301 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8303 #: ../src/object-edit.cpp:412
8304 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8305 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8307 #: ../src/object-edit.cpp:416
8308 #: ../src/object-edit.cpp:420
8309 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
8310 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
8312 #: ../src/object-edit.cpp:654
8313 #: ../src/object-edit.cpp:657
8314 #: ../src/object-edit.cpp:660
8315 #: ../src/object-edit.cpp:663
8316 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8317 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8319 #: ../src/object-edit.cpp:666
8320 #: ../src/object-edit.cpp:669
8321 #: ../src/object-edit.cpp:672
8322 #: ../src/object-edit.cpp:675
8323 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8324 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8326 #: ../src/object-edit.cpp:678
8327 msgid "Move the box in perspective"
8328 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8330 #: ../src/object-edit.cpp:896
8331 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8332 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8334 #: ../src/object-edit.cpp:899
8335 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8336 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8338 #: ../src/object-edit.cpp:902
8339 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8340 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8342 #: ../src/object-edit.cpp:906
8343 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8344 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8346 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8347 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8348 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8350 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8351 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8352 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8354 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8355 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8356 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8358 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8359 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8360 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8362 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8363 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8364 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8366 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8367 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8368 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8370 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8373 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8375 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8376 msgid "Combining paths..."
8377 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8379 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8380 msgid "Combine"
8381 msgstr "Объединение"
8383 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8384 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8385 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8387 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8388 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8389 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8391 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8392 msgid "Breaking apart paths..."
8393 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8395 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8396 msgid "Break apart"
8397 msgstr "Разбиение"
8399 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8400 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8401 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8403 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8404 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8405 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8407 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8408 msgid "Converting objects to paths..."
8409 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8411 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8412 msgid "Object to path"
8413 msgstr "Оконтуривание объекта"
8415 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8416 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8417 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8419 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8420 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8421 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8423 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8424 msgid "Reversing paths..."
8425 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8427 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8428 msgid "Reverse path"
8429 msgstr "Развернуть контур"
8431 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8432 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8433 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8435 #: ../src/pencil-context.cpp:271
8436 #: ../src/pen-context.cpp:496
8437 msgid "Continuing selected path"
8438 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8440 #: ../src/pencil-context.cpp:279
8441 #: ../src/pen-context.cpp:506
8442 msgid "Creating new path"
8443 msgstr "Создание нового контура"
8445 #: ../src/pencil-context.cpp:282
8446 #: ../src/pen-context.cpp:508
8447 msgid "Appending to selected path"
8448 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8450 #: ../src/pencil-context.cpp:383
8451 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8452 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8454 #: ../src/pencil-context.cpp:389
8455 msgid "Drawing a freehand path"
8456 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8458 #: ../src/pencil-context.cpp:394
8459 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8460 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8462 #. Write curves to object
8463 #: ../src/pencil-context.cpp:470
8464 msgid "Finishing freehand"
8465 msgstr "Завершается произвольный контур"
8467 #: ../src/pencil-context.cpp:527
8468 #: ../src/pen-context.cpp:256
8469 msgid "Drawing cancelled"
8470 msgstr "Отмена рисования"
8472 #: ../src/pencil-context.cpp:577
8473 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8474 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8476 #: ../src/pencil-context.cpp:605
8477 msgid "Finishing freehand sketch"
8478 msgstr "Завершается эскизный контур"
8480 #: ../src/pen-context.cpp:668
8481 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8482 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8484 #: ../src/pen-context.cpp:678
8485 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8486 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8488 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8489 #, c-format
8490 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8491 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8493 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8494 #, c-format
8495 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8496 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8498 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8499 #, c-format
8500 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8501 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8503 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8504 #, fuzzy, c-format
8505 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8506 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8508 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8509 #, fuzzy, c-format
8510 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8511 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8513 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8514 msgid "Drawing finished"
8515 msgstr "Рисование закончено"
8517 #: ../src/persp3d.cpp:335
8518 msgid "Toggle vanishing point"
8519 msgstr "Переключение точек схода"
8521 #: ../src/persp3d.cpp:346
8522 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8523 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8525 #: ../src/preferences.cpp:107
8526 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8527 msgstr ""
8528 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8529 "Измененные настройки не будут сохранены."
8531 #. the creation failed
8532 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8533 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8534 #: ../src/preferences.cpp:125
8535 #, c-format
8536 msgid "Cannot create profile directory %s."
8537 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8539 #. The profile dir is not actually a directory
8540 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8541 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8542 #: ../src/preferences.cpp:143
8543 #, c-format
8544 msgid "%s is not a valid directory."
8545 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8547 #. The write failed.
8548 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8549 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8550 #: ../src/preferences.cpp:154
8551 #, c-format
8552 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8553 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8555 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8556 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8557 #: ../src/preferences.cpp:172
8558 #, c-format
8559 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8560 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8562 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8563 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8564 #: ../src/preferences.cpp:184
8565 #, c-format
8566 msgid "The preferences file %s could not be read."
8567 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8569 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8570 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8571 #: ../src/preferences.cpp:196
8572 #, c-format
8573 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8574 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8576 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8577 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8578 #: ../src/preferences.cpp:206
8579 #, c-format
8580 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8581 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8583 #: ../src/rect-context.cpp:344
8584 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8585 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
8587 #: ../src/rect-context.cpp:486
8588 #, c-format
8589 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8590 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8592 #: ../src/rect-context.cpp:489
8593 #, c-format
8594 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8595 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8597 #: ../src/rect-context.cpp:491
8598 #, c-format
8599 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8600 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8602 #: ../src/rect-context.cpp:495
8603 #, c-format
8604 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8605 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
8607 #: ../src/rect-context.cpp:516
8608 msgid "Create rectangle"
8609 msgstr "Создание прямоугольника"
8611 #: ../src/select-context.cpp:232
8612 msgid "Move canceled."
8613 msgstr "Перемещение отменено."
8615 #: ../src/select-context.cpp:240
8616 msgid "Selection canceled."
8617 msgstr "Выделение отменено."
8619 #: ../src/select-context.cpp:553
8620 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8621 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
8623 #: ../src/select-context.cpp:555
8624 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8625 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
8627 #: ../src/select-context.cpp:715
8628 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8629 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
8631 #: ../src/select-context.cpp:716
8632 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8633 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
8635 #: ../src/select-context.cpp:717
8636 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8637 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
8639 #: ../src/select-context.cpp:888
8640 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8641 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
8643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8644 msgid "Delete text"
8645 msgstr "Удалить текст"
8647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8648 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8649 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
8651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8652 #: ../src/text-context.cpp:999
8653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
8654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5796
8655 msgid "Delete"
8656 msgstr "Удаление"
8658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8659 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8660 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
8662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:337
8663 msgid "Delete all"
8664 msgstr "Удалить всё"
8666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:460
8667 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8668 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
8670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
8671 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8672 msgid "Group"
8673 msgstr "Группа"
8675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:547
8676 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8677 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
8679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:588
8680 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8681 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
8683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:594
8684 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8685 msgid "Ungroup"
8686 msgstr "Разгруппировать"
8688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
8689 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8690 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:690
8693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:750
8694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
8696 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8697 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
8699 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730
8701 msgid "undo_action|Raise"
8702 msgstr "Поднятие"
8704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
8705 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8706 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
8708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:765
8709 msgid "Raise to top"
8710 msgstr "Поднять на передний план"
8712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:778
8713 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8714 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
8716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:828
8717 msgid "Lower"
8718 msgstr "Опустить"
8720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:840
8721 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8722 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
8724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
8725 msgid "Lower to bottom"
8726 msgstr "Опустить на задний план"
8728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
8729 msgid "Nothing to undo."
8730 msgstr "Нет отменяемых операций."
8732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
8733 msgid "Nothing to redo."
8734 msgstr "Нет повторяемых операций."
8736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:949
8737 msgid "Paste"
8738 msgstr "Вставка"
8740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
8741 msgid "Paste style"
8742 msgstr "Вставка стиля"
8744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
8745 msgid "Paste live path effect"
8746 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
8748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
8749 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8750 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
8752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
8753 msgid "Remove live path effect"
8754 msgstr "Удаление контурного эффекта"
8756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
8757 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8758 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
8760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1017
8761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8762 msgid "Remove filter"
8763 msgstr "Удаление фильтра"
8765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1026
8766 msgid "Paste size"
8767 msgstr "Вставить размер"
8769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
8770 msgid "Paste size separately"
8771 msgstr "Вставить размер раздельно"
8773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
8774 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8775 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
8777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
8778 msgid "Raise to next layer"
8779 msgstr "Поднятие на следующий слой"
8781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8782 msgid "No more layers above."
8783 msgstr "Выше слоёв нет."
8785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088
8786 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8787 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
8789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
8790 msgid "Lower to previous layer"
8791 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
8793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8794 msgid "No more layers below."
8795 msgstr "Ниже слоёв нет."
8797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
8798 msgid "Remove transform"
8799 msgstr "Убрать трансформацию"
8801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8802 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8803 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
8805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8806 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8807 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
8809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
8810 #: ../src/seltrans.cpp:498
8811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8812 msgid "Rotate"
8813 msgstr "Вращение"
8815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
8816 msgid "Rotate by pixels"
8817 msgstr "Вращение по пикселам"
8819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
8820 msgid "Scale by whole factor"
8821 msgstr "Масштабирование по целым числам"
8823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1549
8824 msgid "Move vertically"
8825 msgstr "Смещение по вертикали"
8827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
8828 msgid "Move horizontally"
8829 msgstr "Смещение по горизонтали"
8831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
8832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
8833 #: ../src/seltrans.cpp:492
8834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8835 msgid "Move"
8836 msgstr "Смещение"
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1575
8839 msgid "Move vertically by pixels"
8840 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
8843 msgid "Move horizontally by pixels"
8844 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
8847 msgid "The selection has no applied path effect."
8848 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
8851 msgid "The selection has no applied clip path."
8852 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
8855 msgid "The selection has no applied mask."
8856 msgstr "В выделении нет примененной маски."
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
8859 msgid "action|Clone"
8860 msgstr "Склонировать"
8862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
8863 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8864 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
8866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8867 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8868 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
8870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1959
8871 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8872 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
8874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
8875 msgid "Relink clone"
8876 msgstr "Повторно связать клон"
8878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
8879 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8880 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
8882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2025
8883 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8884 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
8886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
8887 msgid "Unlink clone"
8888 msgstr "Отсоединение клона"
8890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
8891 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8892 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
8894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
8895 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8896 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
8898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
8899 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8900 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
8902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2117
8903 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8904 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
8906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
8907 msgid "Objects to marker"
8908 msgstr "Объекты в маркер"
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2213
8911 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8912 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
8915 msgid "Objects to guides"
8916 msgstr "Объекты в направляющие"
8918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
8919 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8920 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
8922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2329
8923 msgid "Objects to pattern"
8924 msgstr "Объекты в текстуру"
8926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2345
8927 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8928 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
8930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2398
8931 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8932 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
8934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
8935 msgid "Pattern to objects"
8936 msgstr "Текстура в объекты"
8938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2486
8939 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8940 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
8943 msgid "Rendering bitmap..."
8944 msgstr "Создается растровая копия..."
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
8947 msgid "Create bitmap"
8948 msgstr "Создание растровой копии"
8950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
8951 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8952 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
8955 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8956 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
8959 msgid "Set clipping path"
8960 msgstr "Установлен обтравочный контур"
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
8963 msgid "Set mask"
8964 msgstr "Установлена маска"
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2819
8967 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8968 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
8970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2892
8971 msgid "Release clipping path"
8972 msgstr "Обтравочный контур снят"
8974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
8975 msgid "Release mask"
8976 msgstr "Маска снята"
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
8979 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8980 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
8982 #. Fit Page
8983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2930
8984 #: ../src/verbs.cpp:2700
8985 msgid "Fit Page to Selection"
8986 msgstr "Cтраница до выделения"
8988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2955
8989 #: ../src/verbs.cpp:2702
8990 msgid "Fit Page to Drawing"
8991 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2971
8994 #: ../src/verbs.cpp:2704
8995 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8996 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
8998 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8999 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9000 msgid "web|Link"
9001 msgstr "Ссылка"
9003 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9004 msgid "Circle"
9005 msgstr "Окружность"
9007 #. ellipse
9008 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9009 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
9011 #: ../src/verbs.cpp:2491
9012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
9013 msgid "Ellipse"
9014 msgstr "Эллипс"
9016 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9017 msgid "Flowed text"
9018 msgstr "Текст в рамке"
9020 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9021 msgid "Line"
9022 msgstr "Линия"
9024 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9025 msgid "Path"
9026 msgstr "Контур"
9028 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
9030 msgid "Polygon"
9031 msgstr "Многоугольник"
9033 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9034 msgid "Polyline"
9035 msgstr "Полилиния"
9037 #. Rectangle
9038 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9040 #: ../src/verbs.cpp:2487
9041 msgid "Rectangle"
9042 msgstr "Прямоугольник"
9044 #. 3D box
9045 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9047 #: ../src/verbs.cpp:2489
9048 msgid "3D Box"
9049 msgstr "Паралеллепипед"
9051 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9052 msgid "object|Clone"
9053 msgstr "Клон"
9055 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9056 msgid "Offset path"
9057 msgstr "Растянутый контур"
9059 #. spiral
9060 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9062 #: ../src/verbs.cpp:2495
9063 msgid "Spiral"
9064 msgstr "Спираль"
9066 #. star
9067 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9069 #: ../src/verbs.cpp:2493
9070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
9071 msgid "Star"
9072 msgstr "Звезда"
9074 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9075 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9076 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9078 #. no items
9079 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9080 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9081 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
9083 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9084 msgid "root"
9085 msgstr "корневом слое"
9087 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9088 #, c-format
9089 msgid "layer <b>%s</b>"
9090 msgstr "слое <b>%s</b>"
9092 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9093 #, c-format
9094 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9095 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9097 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9098 #, c-format
9099 msgid "<i>%s</i>"
9100 msgstr "<i>%s</i>"
9102 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9103 #, c-format
9104 msgid " in %s"
9105 msgstr " в %s"
9107 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9108 #, c-format
9109 msgid " in group %s (%s)"
9110 msgstr " в группе %s (%s)"
9112 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9113 #, c-format
9114 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9115 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9116 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9117 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9118 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9120 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9121 #, c-format
9122 msgid " in <b>%i</b> layers"
9123 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9124 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9125 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9126 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9128 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9129 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9130 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9132 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9133 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9134 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9136 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9137 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9138 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9140 #. this is only used with 2 or more objects
9141 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9142 #: ../src/tweak-context.cpp:203
9143 #, c-format
9144 msgid "<b>%i</b> object selected"
9145 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9146 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9147 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9148 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9150 #. this is only used with 2 or more objects
9151 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9152 #, c-format
9153 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9154 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9155 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9156 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9157 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9159 #. this is only used with 2 or more objects
9160 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9161 #, c-format
9162 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9163 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9164 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9165 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9166 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9168 #. this is only used with 2 or more objects
9169 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9170 #, c-format
9171 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9172 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9173 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9174 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9175 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9177 #. this is only used with 2 or more objects
9178 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9179 #, c-format
9180 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9181 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9182 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9183 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9184 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9186 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9187 #, c-format
9188 msgid "%s%s. %s."
9189 msgstr "%s%s. %s."
9191 #: ../src/seltrans.cpp:501
9192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9193 msgid "Skew"
9194 msgstr "Скос"
9196 #: ../src/seltrans.cpp:513
9197 msgid "Set center"
9198 msgstr "Смена центра объекта"
9200 #: ../src/seltrans.cpp:610
9201 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9202 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
9204 #: ../src/seltrans.cpp:637
9205 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9206 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9208 #: ../src/seltrans.cpp:638
9209 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9210 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9212 #: ../src/seltrans.cpp:642
9213 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9214 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9216 #: ../src/seltrans.cpp:643
9217 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9218 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9220 #: ../src/seltrans.cpp:777
9221 msgid "Reset center"
9222 msgstr "Возврат к исходному центру"
9224 #: ../src/seltrans.cpp:1022
9225 #: ../src/seltrans.cpp:1121
9226 #, c-format
9227 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9228 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9230 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9231 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9232 #: ../src/seltrans.cpp:1233
9233 #, c-format
9234 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9235 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9237 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9238 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9239 #: ../src/seltrans.cpp:1293
9240 #, c-format
9241 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9242 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9244 #: ../src/seltrans.cpp:1334
9245 #, c-format
9246 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9247 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9249 #: ../src/seltrans.cpp:1496
9250 #, c-format
9251 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9252 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9254 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9255 msgid "Drag curve"
9256 msgstr "Перетаскивание кривой"
9258 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9259 #, c-format
9260 msgid "<b>Link</b> to %s"
9261 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9263 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9264 msgid "<b>Link</b> without URI"
9265 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9267 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486
9268 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9269 msgid "<b>Ellipse</b>"
9270 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9272 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
9273 msgid "<b>Circle</b>"
9274 msgstr "<b>Окружность</b>"
9276 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
9277 msgid "<b>Segment</b>"
9278 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9280 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
9281 msgid "<b>Arc</b>"
9282 msgstr "<b>Дуга</b>"
9284 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9285 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9286 #, c-format
9287 msgid "Flow region"
9288 msgstr "Область верстки"
9290 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9291 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9292 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9293 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9294 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9295 #, c-format
9296 msgid "Flow excluded region"
9297 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9299 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9300 #, c-format
9301 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9302 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9303 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9304 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9305 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9307 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9308 #, c-format
9309 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9310 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9311 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9312 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9313 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9315 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9316 msgid "Guides around page"
9317 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9319 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9320 #, c-format
9321 msgid "vertical, at %s"
9322 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9324 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9325 #, c-format
9326 msgid "horizontal, at %s"
9327 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9329 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9330 #, c-format
9331 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9332 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
9334 #: ../src/sp-image.cpp:1108
9335 msgid "embedded"
9336 msgstr "включенное"
9338 #: ../src/sp-image.cpp:1116
9339 #, c-format
9340 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9341 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9343 #: ../src/sp-image.cpp:1117
9344 #, c-format
9345 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9346 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9348 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9349 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9350 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9352 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9353 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9354 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9356 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9357 #, c-format
9358 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9359 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9361 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9362 msgid "Create spiral"
9363 msgstr "Создание спирали"
9365 #: ../src/sp-item.cpp:1027
9366 msgid "Object"
9367 msgstr "Объект"
9369 #: ../src/sp-item.cpp:1044
9370 #, c-format
9371 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9372 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9374 #: ../src/sp-item.cpp:1049
9375 #, c-format
9376 msgid "%s; <i>masked</i>"
9377 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9379 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9380 #, c-format
9381 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9382 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9384 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9385 #, c-format
9386 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9387 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9389 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9390 #, c-format
9391 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9392 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9393 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9394 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9395 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9397 #: ../src/sp-line.cpp:190
9398 msgid "<b>Line</b>"
9399 msgstr "<b>Линия</b>"
9401 #: ../src/splivarot.cpp:78
9402 msgid "Intersection"
9403 msgstr "Пересечение"
9405 #: ../src/splivarot.cpp:84
9406 #: ../src/splivarot.cpp:90
9407 msgid "Difference"
9408 msgstr "Разность"
9410 #: ../src/splivarot.cpp:101
9411 msgid "Division"
9412 msgstr "Деление"
9414 #: ../src/splivarot.cpp:106
9415 msgid "Cut path"
9416 msgstr "Разрезание контура"
9418 #: ../src/splivarot.cpp:121
9419 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9420 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9422 #: ../src/splivarot.cpp:125
9423 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9424 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9426 #: ../src/splivarot.cpp:131
9427 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
9428 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
9430 #: ../src/splivarot.cpp:148
9431 #: ../src/splivarot.cpp:163
9432 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9433 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9435 #: ../src/splivarot.cpp:193
9436 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9437 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9439 #: ../src/splivarot.cpp:634
9440 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9441 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9443 #: ../src/splivarot.cpp:955
9444 msgid "Convert stroke to path"
9445 msgstr "Оконтуривание обводки"
9447 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9448 #: ../src/splivarot.cpp:958
9449 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9450 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9452 #: ../src/splivarot.cpp:1041
9453 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9454 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9456 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9457 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9458 msgid "Create linked offset"
9459 msgstr "Создание связанной втяжки"
9461 #: ../src/splivarot.cpp:1161
9462 #: ../src/splivarot.cpp:1230
9463 msgid "Create dynamic offset"
9464 msgstr "Создание динамической втяжки"
9466 #: ../src/splivarot.cpp:1255
9467 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9468 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9470 #: ../src/splivarot.cpp:1473
9471 msgid "Outset path"
9472 msgstr "Растяжка контура"
9474 #: ../src/splivarot.cpp:1473
9475 msgid "Inset path"
9476 msgstr "Втяжка контура"
9478 #: ../src/splivarot.cpp:1475
9479 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9480 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
9482 #: ../src/splivarot.cpp:1653
9483 msgid "Simplifying paths (separately):"
9484 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
9486 #: ../src/splivarot.cpp:1655
9487 msgid "Simplifying paths:"
9488 msgstr "Упрощение контуров:"
9490 #: ../src/splivarot.cpp:1692
9491 #, c-format
9492 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9493 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
9495 #: ../src/splivarot.cpp:1704
9496 #, c-format
9497 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9498 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
9500 #: ../src/splivarot.cpp:1718
9501 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9502 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
9504 #: ../src/splivarot.cpp:1732
9505 msgid "Simplify"
9506 msgstr "Упрощение контура"
9508 #: ../src/splivarot.cpp:1734
9509 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9510 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
9512 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9513 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9514 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
9516 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9517 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9518 #, c-format
9519 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9520 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9522 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9523 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9524 msgid "outset"
9525 msgstr "оттянута"
9527 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9528 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9529 msgid "inset"
9530 msgstr "втянута"
9532 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9533 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9534 #, c-format
9535 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9536 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9538 #: ../src/sp-path.cpp:136
9539 #, c-format
9540 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9541 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9542 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
9543 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
9544 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
9546 #: ../src/sp-path.cpp:139
9547 #, c-format
9548 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9549 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9550 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
9551 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
9552 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
9554 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9555 msgid "<b>Polygon</b>"
9556 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
9558 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9559 msgid "<b>Polyline</b>"
9560 msgstr "<b>Полилиния</b>"
9562 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9563 msgid "<b>Rectangle</b>"
9564 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
9566 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9567 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9568 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9569 #, c-format
9570 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9571 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
9573 #: ../src/sp-star.cpp:307
9574 #, c-format
9575 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9576 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9577 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
9578 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9579 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9581 #: ../src/sp-star.cpp:311
9582 #, c-format
9583 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9584 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9585 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
9586 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9587 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9589 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9590 #, c-format
9591 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9592 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9593 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9594 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9595 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9597 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9598 #: ../src/sp-text.cpp:419
9599 msgid "&lt;no name found&gt;"
9600 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
9602 #: ../src/sp-text.cpp:425
9603 #, c-format
9604 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9605 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
9607 #: ../src/sp-text.cpp:426
9608 #, c-format
9609 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9610 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
9612 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9613 #, fuzzy, c-format
9614 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9615 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
9617 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9618 msgid " from "
9619 msgstr " из "
9621 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9622 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9623 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
9625 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9626 msgid "<b>Text span</b>"
9627 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
9629 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9630 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9631 #: ../src/sp-use.cpp:327
9632 msgid "..."
9633 msgstr "..."
9635 #: ../src/sp-use.cpp:335
9636 #, c-format
9637 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9638 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
9640 #: ../src/sp-use.cpp:339
9641 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9642 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
9644 #: ../src/star-context.cpp:316
9645 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9646 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
9648 #: ../src/star-context.cpp:443
9649 #, c-format
9650 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9651 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9653 #: ../src/star-context.cpp:444
9654 #, c-format
9655 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9656 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9658 #: ../src/star-context.cpp:467
9659 msgid "Create star"
9660 msgstr "Создание звезды"
9662 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9663 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9664 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
9666 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9667 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9668 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
9670 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9671 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9672 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9673 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
9675 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9676 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9677 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
9679 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9680 #: ../src/verbs.cpp:2345
9681 msgid "Put text on path"
9682 msgstr "Разместить текст по контуру"
9684 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9685 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9686 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
9688 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9689 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9690 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
9692 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9693 #: ../src/verbs.cpp:2347
9694 msgid "Remove text from path"
9695 msgstr "Снять текст с контура"
9697 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9698 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9699 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9700 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
9702 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9703 msgid "Remove manual kerns"
9704 msgstr "Убрать ручной кернинг"
9706 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9707 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9708 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
9710 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9711 msgid "Flow text into shape"
9712 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9714 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9715 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9716 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
9718 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9719 msgid "Unflow flowed text"
9720 msgstr "Извлечение текста из блока"
9722 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9723 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9724 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
9726 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9727 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9728 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
9730 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9731 msgid "Convert flowed text to text"
9732 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
9734 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9735 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9736 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
9738 #: ../src/text-context.cpp:445
9739 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9740 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9742 #: ../src/text-context.cpp:447
9743 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9744 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9746 #: ../src/text-context.cpp:502
9747 msgid "Create text"
9748 msgstr "Создание текстового объекта"
9750 #: ../src/text-context.cpp:526
9751 msgid "Non-printable character"
9752 msgstr "Непечатаемый символ"
9754 #: ../src/text-context.cpp:541
9755 msgid "Insert Unicode character"
9756 msgstr "Вставить юникодный символ"
9758 #: ../src/text-context.cpp:576
9759 #, c-format
9760 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9761 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
9763 #: ../src/text-context.cpp:578
9764 #: ../src/text-context.cpp:853
9765 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9766 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
9768 #: ../src/text-context.cpp:653
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9771 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
9773 #: ../src/text-context.cpp:685
9774 #: ../src/text-context.cpp:1588
9775 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9776 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
9778 #: ../src/text-context.cpp:698
9779 msgid "Flowed text is created."
9780 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9782 #: ../src/text-context.cpp:700
9783 msgid "Create flowed text"
9784 msgstr "Создание текстового блока"
9786 #: ../src/text-context.cpp:702
9787 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9788 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
9790 #: ../src/text-context.cpp:838
9791 msgid "No-break space"
9792 msgstr "Неразрывный пробел"
9794 #: ../src/text-context.cpp:840
9795 msgid "Insert no-break space"
9796 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
9798 #: ../src/text-context.cpp:877
9799 msgid "Make bold"
9800 msgstr "Полужирное начертание"
9802 #: ../src/text-context.cpp:895
9803 msgid "Make italic"
9804 msgstr "Курсивное начертание"
9806 #: ../src/text-context.cpp:934
9807 msgid "New line"
9808 msgstr "Новая строка"
9810 #: ../src/text-context.cpp:968
9811 msgid "Backspace"
9812 msgstr "Забой"
9814 #: ../src/text-context.cpp:1016
9815 msgid "Kern to the left"
9816 msgstr "Кернинг влево"
9818 #: ../src/text-context.cpp:1041
9819 msgid "Kern to the right"
9820 msgstr "Кернинг вправо"
9822 #: ../src/text-context.cpp:1066
9823 msgid "Kern up"
9824 msgstr "Кернинг вверх"
9826 #: ../src/text-context.cpp:1092
9827 msgid "Kern down"
9828 msgstr "Кернинг вниз"
9830 #: ../src/text-context.cpp:1169
9831 msgid "Rotate counterclockwise"
9832 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
9834 #: ../src/text-context.cpp:1190
9835 msgid "Rotate clockwise"
9836 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
9838 #: ../src/text-context.cpp:1207
9839 msgid "Contract line spacing"
9840 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
9842 #: ../src/text-context.cpp:1215
9843 msgid "Contract letter spacing"
9844 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
9846 #: ../src/text-context.cpp:1234
9847 msgid "Expand line spacing"
9848 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
9850 #: ../src/text-context.cpp:1242
9851 msgid "Expand letter spacing"
9852 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
9854 #: ../src/text-context.cpp:1369
9855 msgid "Paste text"
9856 msgstr "Вставка стиля"
9858 #: ../src/text-context.cpp:1586
9859 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
9860 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
9862 #: ../src/text-context.cpp:1596
9863 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9864 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9865 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
9867 #: ../src/text-context.cpp:1706
9868 msgid "Type text"
9869 msgstr "Ввод текста"
9871 #: ../src/text-editing.cpp:40
9872 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9873 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
9875 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9876 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9877 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9879 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9880 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9881 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
9883 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9884 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9885 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9887 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9888 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9889 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
9891 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9892 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9893 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9895 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9896 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9897 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9899 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9900 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9901 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9903 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9904 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9905 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
9907 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9908 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9909 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
9911 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9912 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9913 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
9915 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9916 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9917 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
9919 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9920 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9921 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
9923 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9924 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9925 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
9927 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9928 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9929 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
9931 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9932 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9933 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
9935 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9936 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9937 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
9939 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9940 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9941 #, c-format
9942 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9943 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
9945 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9946 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9947 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9948 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9949 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9950 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9952 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9953 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9954 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9956 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9957 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9958 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
9960 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9961 msgid "Trace: No active desktop"
9962 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
9964 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9965 msgid "Invalid SIOX result"
9966 msgstr "Некорректный результат SIOX"
9968 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9969 msgid "Trace: No active document"
9970 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
9972 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9973 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9974 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
9976 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9977 msgid "Trace: Starting trace..."
9978 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
9980 #. ## inform the document, so we can undo
9981 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9982 msgid "Trace bitmap"
9983 msgstr "Векторизация растра"
9985 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9986 #, c-format
9987 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9988 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
9990 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9991 #, c-format
9992 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9993 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
9995 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9996 #, c-format
9997 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9998 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10000 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10001 #, c-format
10002 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10003 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10005 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10006 #, c-format
10007 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10008 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10010 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10011 #, c-format
10012 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10013 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10015 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10016 #, c-format
10017 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10018 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10020 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10021 #, c-format
10022 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10023 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10025 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10026 #, c-format
10027 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10028 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10030 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10031 #, c-format
10032 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10033 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10035 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10036 #, c-format
10037 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10038 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10040 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10041 #, c-format
10042 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10043 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10045 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10046 #, c-format
10047 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10048 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10050 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10051 #, c-format
10052 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10053 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10055 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10056 #, c-format
10057 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10058 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10060 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10061 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10062 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10064 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10065 msgid "Move tweak"
10066 msgstr "Перемещение корректором"
10068 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10069 msgid "Move in/out tweak"
10070 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10072 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10073 msgid "Move jitter tweak"
10074 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10076 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10077 msgid "Scale tweak"
10078 msgstr "Масштабирование корректором"
10080 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10081 msgid "Rotate tweak"
10082 msgstr "Вращение корректором"
10084 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10085 msgid "Duplicate/delete tweak"
10086 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10088 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10089 msgid "Push path tweak"
10090 msgstr "Толкание контуров корректором"
10092 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10093 msgid "Shrink/grow path tweak"
10094 msgstr "Коррекция объема контуров"
10096 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10097 msgid "Attract/repel path tweak"
10098 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10100 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10101 msgid "Roughen path tweak"
10102 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10104 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10105 msgid "Color paint tweak"
10106 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10108 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10109 msgid "Color jitter tweak"
10110 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10112 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10113 msgid "Blur tweak"
10114 msgstr "Коррекция размывания"
10116 #. check whether something is selected
10117 #: ../src/ui/clipboard.cpp:224
10118 msgid "Nothing was copied."
10119 msgstr "Ничего не было скопировано."
10121 #: ../src/ui/clipboard.cpp:285
10122 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10123 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10124 msgid "Nothing on the clipboard."
10125 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10127 #: ../src/ui/clipboard.cpp:341
10128 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10129 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10131 #: ../src/ui/clipboard.cpp:347
10132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:364
10133 msgid "No style on the clipboard."
10134 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10136 #: ../src/ui/clipboard.cpp:386
10137 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10138 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10140 #: ../src/ui/clipboard.cpp:393
10141 msgid "No size on the clipboard."
10142 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:444
10145 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10146 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10148 #. no_effect:
10149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:468
10150 msgid "No effect on the clipboard."
10151 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:488
10154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:515
10155 msgid "Clipboard does not contain a path."
10156 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10158 #. Item dialog
10159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10160 msgid "Object _Properties"
10161 msgstr "_Свойства объекта"
10163 #. Select item
10164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10165 msgid "_Select This"
10166 msgstr "_Выделить это"
10168 #. Create link
10169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10170 msgid "_Create Link"
10171 msgstr "Создать сс_ылку"
10173 #. Set mask
10174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10175 msgid "Set Mask"
10176 msgstr "Применить маску"
10178 #. Release mask
10179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10180 msgid "Release Mask"
10181 msgstr "Снять маску"
10183 #. Set Clip
10184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10185 msgid "Set Clip"
10186 msgstr "Применить обтравочный контур"
10188 #. Release Clip
10189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10190 msgid "Release Clip"
10191 msgstr "Снять обтравочный контур"
10193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10194 msgid "Create link"
10195 msgstr "Создание ссылки"
10197 #. "Ungroup"
10198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10199 #: ../src/verbs.cpp:2341
10200 msgid "_Ungroup"
10201 msgstr "Разгр_уппировать"
10203 #. Link dialog
10204 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10205 msgid "Link _Properties"
10206 msgstr "_Свойства ссылки"
10208 #. Select item
10209 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10210 msgid "_Follow Link"
10211 msgstr "Перейти по ссылке"
10213 #. Reset transformations
10214 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10215 msgid "_Remove Link"
10216 msgstr "_Удалить ссылку"
10218 #. Link dialog
10219 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10220 msgid "Image _Properties"
10221 msgstr "_Свойства изображения"
10223 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10224 msgid "Edit Externally..."
10225 msgstr "Изменить извне..."
10227 #. Item dialog
10228 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10229 msgid "_Fill and Stroke"
10230 msgstr "_Заливка и обводка"
10232 #. *
10233 #. * Constructor
10235 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10236 msgid "About Inkscape"
10237 msgstr "Об Inkscape"
10239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10240 msgid "_Splash"
10241 msgstr "За_ставка"
10243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10244 msgid "_Authors"
10245 msgstr "_Авторы"
10247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10248 msgid "_Translators"
10249 msgstr "Пере_водчики"
10251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10252 msgid "_License"
10253 msgstr "_Лицензия"
10255 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10256 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10257 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10259 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10260 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10261 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10262 #. string here should be changed.)
10263 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10264 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10265 #. should be in UTF-*8..
10266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10267 msgid "about.svg"
10268 msgstr "about.ru.svg"
10270 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10271 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10272 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
10273 msgid "translator-credits"
10274 msgstr ""
10275 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10276 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10277 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10278 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10279 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
10282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
10283 msgid "Align"
10284 msgstr "Выровнять"
10286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
10287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10288 msgid "Distribute"
10289 msgstr "Расставить"
10291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
10292 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10293 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10295 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
10297 msgid "gap|H:"
10298 msgstr "Г:"
10300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
10301 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10302 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10304 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
10306 msgid "V:"
10307 msgstr "В:"
10309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
10310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7082
10312 msgid "Remove overlaps"
10313 msgstr "Убрать перекрытия"
10315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
10316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6947
10317 msgid "Arrange connector network"
10318 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
10321 msgid "Unclump"
10322 msgstr "Разровнять"
10324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
10325 msgid "Randomize positions"
10326 msgstr "Случайное расположение объектов"
10328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
10329 msgid "Distribute text baselines"
10330 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
10333 msgid "Align text baselines"
10334 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10337 msgid "Connector network layout"
10338 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10340 #. "name"
10341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10343 msgid "Nodes"
10344 msgstr "Узлы"
10346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10347 msgid "Relative to: "
10348 msgstr "Ориентир: "
10350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10351 msgid "Treat selection as group: "
10352 msgstr "Считать выделение группой:"
10354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10355 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
10356 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
10358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10359 msgid "Align left sides"
10360 msgstr "Выровнять по левым краям"
10362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10363 msgid "Center on vertical axis"
10364 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
10366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10367 msgid "Align right sides"
10368 msgstr "Выровнять по правым краям"
10370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10371 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
10372 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
10374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10375 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
10376 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
10378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10379 msgid "Align tops"
10380 msgstr "Выровнять по верхним краям"
10382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
10383 msgid "Center on horizontal axis"
10384 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
10387 msgid "Align bottoms"
10388 msgstr "Выровнять по нижним краям"
10390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
10391 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
10392 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
10394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
10395 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
10396 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
10398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10399 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10400 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10403 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10404 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
10407 msgid "Distribute left sides equidistantly"
10408 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10411 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10412 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
10415 msgid "Distribute right sides equidistantly"
10416 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
10418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10419 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10420 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
10423 msgid "Distribute tops equidistantly"
10424 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
10426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
10427 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10428 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
10431 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
10432 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
10435 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10436 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
10439 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
10440 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
10442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
10443 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10444 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10447 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10448 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10451 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10452 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7045
10456 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10457 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10460 msgid "Align selected nodes horizontally"
10461 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
10463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10464 msgid "Align selected nodes vertically"
10465 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
10467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10468 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10469 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
10471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10472 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10473 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
10475 #. Rest of the widgetry
10476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10477 msgid "Last selected"
10478 msgstr "Последний выделенный"
10480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10481 msgid "First selected"
10482 msgstr "Первый выделенный"
10484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10485 msgid "Biggest item"
10486 msgstr "Наибольший объект"
10488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10489 msgid "Smallest item"
10490 msgstr "Наименьший объект"
10492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
10494 msgid "Drawing"
10495 msgstr "Рисунок"
10497 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10498 msgid "Messages"
10499 msgstr "Сообщения"
10501 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10502 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10503 msgid "Capture log messages"
10504 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
10506 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10507 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10508 msgid "Release log messages"
10509 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
10511 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10512 msgid "Metadata"
10513 msgstr "Метаданные"
10515 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10516 msgid "License"
10517 msgstr "Лицензия"
10519 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10520 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10521 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
10523 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10524 msgid "<b>License</b>"
10525 msgstr "<b>Лицензия</b>"
10527 #. ---------------------------------------------------------------
10528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10529 msgid "Show page _border"
10530 msgstr "Показывать ка_йму холста"
10532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10533 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10534 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
10536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10537 msgid "Border on _top of drawing"
10538 msgstr "Кайма над р_исунком"
10540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10541 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10542 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
10544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10545 msgid "_Show border shadow"
10546 msgstr "Показать _тень каймы"
10548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10549 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10550 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
10552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10553 msgid "Back_ground:"
10554 msgstr "_Фон:"
10556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10557 msgid "Background color"
10558 msgstr "Цвет фона"
10560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10561 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10562 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
10564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10565 msgid "Border _color:"
10566 msgstr "Цвет _каймы:"
10568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10569 msgid "Page border color"
10570 msgstr "Цвет каймы холста"
10572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10573 msgid "Color of the page border"
10574 msgstr "Цвет каймы холста"
10576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10577 msgid "Default _units:"
10578 msgstr "_Единица измерения:"
10580 #. ---------------------------------------------------------------
10581 #. General snap options
10582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10583 msgid "Show _guides"
10584 msgstr "Показывать н_аправляющие"
10586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10587 msgid "Show or hide guides"
10588 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
10590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10591 msgid "_Snap guides while dragging"
10592 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
10594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10595 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10596 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
10598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10599 msgid "Guide co_lor:"
10600 msgstr "Цв_ет направляющей:"
10602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10603 msgid "Guideline color"
10604 msgstr "Цвет направляющей"
10606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10607 msgid "Color of guidelines"
10608 msgstr "Цвет направляющих линий"
10610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10611 msgid "_Highlight color:"
10612 msgstr "По_дсветка:"
10614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10615 msgid "Highlighted guideline color"
10616 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
10618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10619 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10620 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
10622 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10624 msgid "Grid|_New"
10625 msgstr "Со_здать"
10627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10628 msgid "Create new grid."
10629 msgstr "Создать новую сетку"
10631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10632 msgid "_Remove"
10633 msgstr "_Удалить"
10635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10636 msgid "Remove selected grid."
10637 msgstr "Удалить выделенную сетку"
10639 #. "name"
10640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
10642 msgid "Guides"
10643 msgstr "Направляющие"
10645 #. "name"
10646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201
10649 msgid "Grids"
10650 msgstr "Сетки"
10652 #. "name"
10653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10654 #: ../src/verbs.cpp:2568
10655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
10656 msgid "Snap"
10657 msgstr "Прилипание"
10659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10660 msgid "Color Management"
10661 msgstr "CMS"
10663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10664 msgid "Scripting"
10665 msgstr "Сценарии"
10667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10668 msgid "<b>General</b>"
10669 msgstr "<b>Общие</b>"
10671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10672 msgid "<b>Border</b>"
10673 msgstr "<b>Кайма</b>"
10675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10676 msgid "<b>Format</b>"
10677 msgstr "<b>Формат</b>"
10679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10680 msgid "<b>Guides</b>"
10681 msgstr "<b>Направляющие</b>"
10683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10684 msgid "Snap _distance"
10685 msgstr "Радиус _прилипания"
10687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10688 msgid "Snap only when _closer than:"
10689 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
10691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10694 msgid "Always snap"
10695 msgstr "Всегда прилипать"
10697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10698 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10699 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
10701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10702 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10703 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
10705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10706 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10707 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
10709 #. Options for snapping to grids
10710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10711 msgid "Snap d_istance"
10712 msgstr "Радиус _прилипания"
10714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10715 msgid "Snap only when c_loser than:"
10716 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
10718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10719 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10720 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
10722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10723 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10724 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
10726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10727 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10728 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
10730 #. Options for snapping to guides
10731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10732 msgid "Snap dist_ance"
10733 msgstr "Радиус _прилипания"
10735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10736 msgid "Snap only when close_r than:"
10737 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
10739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10740 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10741 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
10743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10744 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10745 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
10747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10748 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10749 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
10751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10752 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10753 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
10755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10756 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10757 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
10759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10760 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10761 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
10763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10764 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10765 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
10767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10768 #, c-format
10769 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10770 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
10772 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10773 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10774 #. inform the document, so we can undo
10775 #. Color Management
10776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
10777 #: ../src/verbs.cpp:2716
10778 msgid "Link Color Profile"
10779 msgstr "Связать с цветовым профилем"
10781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10782 msgid "Remove linked color profile"
10783 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
10785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10786 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10787 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
10789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10790 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10791 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
10793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10794 msgid "Link Profile"
10795 msgstr "Связать с профилем"
10797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10798 msgid "Profile Name"
10799 msgstr "Название профиля"
10801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10802 msgid "<b>External script files:</b>"
10803 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
10805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10806 msgid "Add"
10807 msgstr "Добавить"
10809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10810 msgid "Filename"
10811 msgstr "Имя файла"
10813 #. inform the document, so we can undo
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10815 msgid "Add external script..."
10816 msgstr "Добавить внешний сценарий"
10818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10819 msgid "Remove external script"
10820 msgstr "Удалить внешний сценарий"
10822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10823 msgid "<b>Creation</b>"
10824 msgstr "<b>Создание</b>"
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10827 msgid "<b>Defined grids</b>"
10828 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
10830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10831 msgid "Remove grid"
10832 msgstr "Удаление сетки"
10834 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10835 msgid "Information"
10836 msgstr "Информация"
10838 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10840 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10841 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10842 msgid "Help"
10843 msgstr "Справка"
10845 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10846 msgid "Parameters"
10847 msgstr "Параметры"
10849 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10850 msgid "No preview"
10851 msgstr "Без предпросмотра"
10853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10854 msgid "too large for preview"
10855 msgstr "Слишком велик для просмотра"
10857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10858 msgid "Enable preview"
10859 msgstr "Включить предпросмотр"
10861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10864 msgid "All Inkscape Files"
10865 msgstr "Все файлы Inkscape"
10867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10870 msgid "All Files"
10871 msgstr "Все файлы"
10873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10875 msgid "All Images"
10876 msgstr "Все изображения"
10878 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10879 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10880 msgid "All Vectors"
10881 msgstr "Все векторные"
10883 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10885 msgid "All Bitmaps"
10886 msgstr "Все растровые"
10888 #. ###### File options
10889 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10890 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10892 msgid "Append filename extension automatically"
10893 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
10895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10897 msgid "Guess from extension"
10898 msgstr "Угадать по расширению"
10900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10901 msgid "Left edge of source"
10902 msgstr "Исходный левый край"
10904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10905 msgid "Top edge of source"
10906 msgstr "Исходный правый край"
10908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10909 msgid "Right edge of source"
10910 msgstr "Исходный правый край"
10912 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10913 msgid "Bottom edge of source"
10914 msgstr "Исходный нижний край"
10916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10917 msgid "Source width"
10918 msgstr "Исходная ширина"
10920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10921 msgid "Source height"
10922 msgstr "Исходная высота"
10924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10925 msgid "Destination width"
10926 msgstr "Конечная ширина"
10928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10929 msgid "Destination height"
10930 msgstr "Конечная высота"
10932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10933 msgid "Resolution (dots per inch)"
10934 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
10936 #. #########################################
10937 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10938 #. #########################################
10939 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10941 msgid "Document"
10942 msgstr "Документ"
10944 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10945 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10946 msgid "Custom"
10947 msgstr "Другой"
10949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10950 msgid "Cairo"
10951 msgstr "Cairo"
10953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10954 msgid "Antialias"
10955 msgstr "Сглаживать"
10957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10958 msgid "Background"
10959 msgstr "Фон"
10961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10962 msgid "Destination"
10963 msgstr "Назначение"
10965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10966 msgid "All Image Files"
10967 msgstr "Все файлы изображений"
10969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10970 msgid "Show Preview"
10971 msgstr "Предпросмотр"
10973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10974 msgid "No file selected"
10975 msgstr "Ни один файл не выбран"
10977 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10978 msgid "Fill"
10979 msgstr "Заливка"
10981 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
10982 msgid "Stroke _paint"
10983 msgstr "Об_водка"
10985 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
10986 msgid "Stroke st_yle"
10987 msgstr "_Стиль обводки"
10989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10990 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10991 msgstr "«"
10993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10994 msgid "Image File"
10995 msgstr "Файл..."
10997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10998 msgid "Selected SVG Element"
10999 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11001 #. TODO: any image, not justy svg
11002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11003 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11004 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11007 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11008 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11011 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11012 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11015 msgid "Light Source:"
11016 msgstr "Источник света:"
11018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11019 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11020 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11023 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11024 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11026 #. default x:
11027 #. default y:
11028 #. default z:
11029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11031 msgid "Location"
11032 msgstr "Расположение"
11034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11037 msgid "X coordinate"
11038 msgstr "Координата X"
11040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11043 msgid "Y coordinate"
11044 msgstr "Координата Y"
11046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11049 msgid "Z coordinate"
11050 msgstr "Координата Z"
11052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11053 msgid "Points At"
11054 msgstr "Указывает на"
11056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11057 msgid "Specular Exponent"
11058 msgstr "Степень отражения"
11060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11061 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11062 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11064 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11066 msgid "Cone Angle"
11067 msgstr "Угол конуса"
11069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11070 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11071 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11074 msgid "New light source"
11075 msgstr "Новый источник света"
11077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11078 msgid "_Duplicate"
11079 msgstr "_Продублировать"
11081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11082 msgid "_Filter"
11083 msgstr "_Фильтры"
11085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11086 msgid "R_ename"
11087 msgstr "Пере_именовать"
11089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11090 msgid "Rename filter"
11091 msgstr "Переименовать фильтр"
11093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11094 msgid "Apply filter"
11095 msgstr "Применение фильтра"
11097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11098 msgid "Add filter"
11099 msgstr "Добавление фильтра"
11101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11102 msgid "Duplicate filter"
11103 msgstr "Дублирование фильтра"
11105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11106 msgid "_Effect"
11107 msgstr "Эффе_кт"
11109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11110 msgid "Connections"
11111 msgstr "Cоединения"
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11114 msgid "Remove filter primitive"
11115 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11118 msgid "Remove merge node"
11119 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11122 msgid "Reorder filter primitive"
11123 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11126 msgid "Add Effect:"
11127 msgstr "Добавить:"
11129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11130 msgid "No effect selected"
11131 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11134 msgid "No filter selected"
11135 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11138 msgid "Effect parameters"
11139 msgstr "Параметры эффекта"
11141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11142 msgid "Filter General Settings"
11143 msgstr "Общие параметры фильтра"
11145 #. default x:
11146 #. default y:
11147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11148 msgid "Coordinates"
11149 msgstr "Координаты"
11151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11152 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11153 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11156 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11157 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11159 #. default width:
11160 #. default height:
11161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11162 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11163 msgid "Dimensions"
11164 msgstr "Размеры"
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11167 msgid "Width of filter effects region"
11168 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11171 msgid "Height of filter effects region"
11172 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11174 #. # end multiple scan
11175 #. ## end mode page
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
11179 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11180 msgid "Mode"
11181 msgstr "Режим"
11183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11184 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11185 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11188 msgid "Value(s)"
11189 msgstr "Значение(-я)"
11191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11193 msgid "Operator"
11194 msgstr "Оператор"
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11197 msgid "K1"
11198 msgstr "K1"
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11204 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11205 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11208 msgid "K2"
11209 msgstr "K2"
11211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11212 msgid "K3"
11213 msgstr "K3"
11215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11216 msgid "K4"
11217 msgstr "K4"
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11220 msgid "width of the convolve matrix"
11221 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11224 msgid "height of the convolve matrix"
11225 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11227 #. default x:
11228 #. default y:
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11230 msgid "Target"
11231 msgstr "Цель"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11234 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11235 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11238 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11239 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11241 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11243 msgid "Kernel"
11244 msgstr "Ядро"
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11247 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11248 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11250 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11252 msgid "Divisor"
11253 msgstr "Делитель"
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11256 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11257 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11260 msgid "Bias"
11261 msgstr "Смещение"
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11264 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11265 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11268 msgid "Edge Mode"
11269 msgstr "Режим краёв"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11272 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11273 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11276 msgid "Preserve Alpha"
11277 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11280 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11281 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11283 #. default: white
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11285 msgid "Diffuse Color"
11286 msgstr "Цвет диффузии"
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11290 msgid "Defines the color of the light source"
11291 msgstr "Определяет цвет источника света"
11293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11295 msgid "Surface Scale"
11296 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
11298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11300 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11301 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11305 msgid "Constant"
11306 msgstr "Константа диффузии"
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11310 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11311 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11315 msgid "Kernel Unit Length"
11316 msgstr "Длина единицы ядра"
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11319 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11320 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11323 msgid "X displacement"
11324 msgstr "Смещение по X"
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11327 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11328 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11331 msgid "Y displacement"
11332 msgstr "Смещение по Y"
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11335 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11336 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11338 #. default: black
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11340 msgid "Flood Color"
11341 msgstr "Цвет заливки"
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11344 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11345 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11348 msgid "Standard Deviation"
11349 msgstr "Стандартное отклонение"
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11352 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11353 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11356 msgid ""
11357 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11358 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11359 msgstr ""
11360 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
11361 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11364 msgid "Source of Image"
11365 msgstr "Источник изображения"
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11368 msgid "Delta X"
11369 msgstr "Дельта X"
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11372 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11373 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11376 msgid "Delta Y"
11377 msgstr "Дельта Y"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11380 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11381 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11383 #. default: white
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11385 msgid "Specular Color"
11386 msgstr "Цвет отражения"
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11390 msgid "Exponent"
11391 msgstr "Экспонента"
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11394 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11395 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11398 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11399 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11402 msgid "Base Frequency"
11403 msgstr "Основная частота"
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11406 msgid "Octaves"
11407 msgstr "Числа Кейли"
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11410 msgid "Seed"
11411 msgstr "Случайное значение"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11414 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11415 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11418 msgid "Add filter primitive"
11419 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11422 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11423 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11426 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11427 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
11429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11430 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11431 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11434 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11435 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11438 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11439 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11442 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11443 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11446 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11447 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11450 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11451 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11454 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11455 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11458 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11459 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11462 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11463 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11466 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11467 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11470 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11471 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11474 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11475 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11478 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11479 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11482 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11483 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11486 msgid "Duplicate filter primitive"
11487 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11490 msgid "Set filter primitive attribute"
11491 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
11493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11494 msgid "Mouse"
11495 msgstr "Мышь"
11497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11498 msgid "Grab sensitivity:"
11499 msgstr "Радиус захвата:"
11501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11506 msgid "pixels"
11507 msgstr "пикселов"
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11510 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11511 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11514 msgid "Click/drag threshold:"
11515 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11518 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11519 msgstr ""
11520 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
11521 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
11523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11524 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11525 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11528 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11529 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11532 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11533 msgstr ""
11534 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
11535 "графического планшета (требует перезапуска)"
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11538 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11539 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11542 msgid "Scrolling"
11543 msgstr "Прокрутка"
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11546 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11547 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11550 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11551 msgstr ""
11552 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
11553 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
11555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11556 msgid "Ctrl+arrows"
11557 msgstr "Ctrl+стрелки"
11559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11560 msgid "Scroll by:"
11561 msgstr "Шаг прокрутки:"
11563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11564 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11565 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11568 msgid "Acceleration:"
11569 msgstr "Ускорение:"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11572 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11573 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
11575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11576 msgid "Autoscrolling"
11577 msgstr "Автопрокрутка"
11579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11580 msgid "Speed:"
11581 msgstr "Скорость:"
11583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11584 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11585 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
11587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
11592 msgid "Threshold:"
11593 msgstr "Порог:"
11595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11596 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11597 msgstr ""
11598 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
11599 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
11600 "отрицательные - внутри окна"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11603 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11604 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11607 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11608 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11611 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11612 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11615 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11616 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11619 msgid "Enable snap indicator"
11620 msgstr "Включить индикатор прилипания"
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11623 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11624 msgstr ""
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11627 msgid "Delay (in msec):"
11628 msgstr "Задержка (мс):"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11631 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11632 msgstr ""
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11635 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11636 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11639 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11640 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11643 msgid "Weight factor:"
11644 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11647 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11648 msgstr ""
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11651 msgid "Snapping"
11652 msgstr "Прилипание"
11654 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11656 msgid "Arrow keys move by:"
11657 msgstr "Стрелки двигают на:"
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11660 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11661 msgstr ""
11662 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
11663 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
11665 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11667 msgid "> and < scale by:"
11668 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11671 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11672 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11675 msgid "Inset/Outset by:"
11676 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11679 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11680 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11683 msgid "Compass-like display of angles"
11684 msgstr "Компасообразное отображение углов"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11687 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11688 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11691 msgid "Rotation snaps every:"
11692 msgstr "Ограничение вращения:"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11695 msgid "degrees"
11696 msgstr "градусов"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11699 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11700 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11703 msgid "Zoom in/out by:"
11704 msgstr "Шаг масштаба:"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11707 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11708 msgstr ""
11709 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
11710 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11713 msgid "Show selection cue"
11714 msgstr "Показывать пометку выделения"
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11717 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11718 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11721 msgid "Enable gradient editing"
11722 msgstr "Включить правку градиентов"
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11725 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11726 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11729 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11730 msgstr ""
11731 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
11732 "площадки (BB) используются края"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11735 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11736 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11739 msgid "Ctrl+click dot size:"
11740 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11743 msgid "times current stroke width"
11744 msgstr "раза больше текущей обводки"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11747 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11748 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11751 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11752 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11755 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11756 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11759 msgid "Create new objects with:"
11760 msgstr "Создавать новые объекты с:"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11763 msgid "Last used style"
11764 msgstr "Последним использованным стилем"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11767 msgid "Apply the style you last set on an object"
11768 msgstr "Применить последний использованный стиль"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11771 msgid "This tool's own style:"
11772 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11775 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11776 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
11778 #. style swatch
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11780 msgid "Take from selection"
11781 msgstr "Взять от выделения"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11784 msgid "This tool's style of new objects"
11785 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11788 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11789 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11792 msgid "Tools"
11793 msgstr "Инструменты"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11796 msgid "Bounding box to use:"
11797 msgstr "Используемая площадка (BB):"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11800 msgid "Visual bounding box"
11801 msgstr "Видимая площадка (BB)"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11804 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11805 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11808 msgid "Geometric bounding box"
11809 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
11811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11812 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11813 msgstr "Сюда входит только сам контур"
11815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11816 msgid "Conversion to guides:"
11817 msgstr "Преобразование в направляющие:"
11819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11820 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11821 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
11823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11824 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11825 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
11827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11828 msgid "Treat groups as a single object"
11829 msgstr "Считать группы единым объектом"
11831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11832 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11833 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
11835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11836 msgid "Average all sketches"
11837 msgstr "Усреднить все штрихи"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11840 msgid "Width is in absolute units"
11841 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11844 msgid "Select new path"
11845 msgstr "Выделять новый контур"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11848 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11849 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
11851 #. Selector
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11853 msgid "Selector"
11854 msgstr "Селектор"
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11857 msgid "When transforming, show:"
11858 msgstr "При трансформации показывать:"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11861 msgid "Objects"
11862 msgstr "Объекты"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11865 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11866 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11869 msgid "Box outline"
11870 msgstr "Рамку"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11873 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11874 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11877 msgid "Per-object selection cue:"
11878 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11881 msgid "No per-object selection indication"
11882 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11885 msgid "Mark"
11886 msgstr "Метка"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11889 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11890 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11893 msgid "Box"
11894 msgstr "Рамка"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11897 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11898 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
11900 #. Node
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11902 msgid "Node"
11903 msgstr "Узлы"
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11906 msgid "Path outline:"
11907 msgstr "Обводка контура:"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11911 msgid "Path outline color"
11912 msgstr "Цвет обводки контура"
11914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11915 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11916 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
11919 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11920 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
11923 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11924 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
11926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11927 msgid "Flash time"
11928 msgstr "Длительность мерцания"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
11931 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11932 msgstr ""
11934 #. Tweak
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
11936 #: ../src/verbs.cpp:2485
11937 msgid "Tweak"
11938 msgstr "Корректор"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11941 msgid "Paint objects with:"
11942 msgstr "Раскрашивать объекты:"
11944 #. Zoom
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
11946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071
11947 #: ../src/verbs.cpp:2507
11948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
11949 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11950 msgid "Zoom"
11951 msgstr "Лупа"
11953 #. Shapes
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11955 msgid "Shapes"
11956 msgstr "Фигуры"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
11959 msgid "Sketch mode"
11960 msgstr "Эскизный режим"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
11963 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11964 msgstr ""
11966 #. Pen
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
11968 #: ../src/verbs.cpp:2499
11969 msgid "Pen"
11970 msgstr "Перо"
11972 #. Calligraphy
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
11974 #: ../src/verbs.cpp:2501
11975 msgid "Calligraphy"
11976 msgstr "Каллиграфическое перо"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11979 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11980 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
11983 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11984 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
11986 #. Paint Bucket
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11988 #: ../src/verbs.cpp:2513
11989 msgid "Paint Bucket"
11990 msgstr "Плоская заливка"
11992 #. Eraser
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
11994 #: ../src/verbs.cpp:2517
11995 msgid "Eraser"
11996 msgstr "Ластик"
11998 #. LPETool
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12000 #: ../src/verbs.cpp:2519
12001 msgid "LPE Tool"
12002 msgstr "Геометрические конструкции"
12004 #. Gradient
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12006 #: ../src/verbs.cpp:2505
12007 msgid "Gradient"
12008 msgstr "Градиентная заливка"
12010 #. Connector
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
12012 #: ../src/verbs.cpp:2511
12013 msgid "Connector"
12014 msgstr "Соединительные линии"
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12017 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12018 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12020 #. Dropper
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
12022 #: ../src/verbs.cpp:2509
12023 msgid "Dropper"
12024 msgstr "Пипетка"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
12027 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12028 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12031 msgid "Remember and use last window's geometry"
12032 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
12035 msgid "Don't save window geometry"
12036 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12040 msgid "Dockable"
12041 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
12044 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12045 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12048 msgid "Zoom when window is resized"
12049 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
12052 msgid "Show close button on dialogs"
12053 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12057 msgid "Normal"
12058 msgstr "Нормальный"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12061 msgid "Aggressive"
12062 msgstr "Настойчивый"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12065 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12066 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12069 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12070 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12073 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12074 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12077 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12078 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12081 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12082 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12085 msgid "Dialogs on top:"
12086 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12089 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12090 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12093 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12094 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12097 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12098 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12101 msgid "Dialog Transparency:"
12102 msgstr "Прозрачность диалога:"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12105 msgid "Opacity when focused:"
12106 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12109 msgid "Opacity when unfocused:"
12110 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12113 msgid "Time of opacity change animation:"
12114 msgstr "Длительность анимации:"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12117 msgid "Miscellaneous:"
12118 msgstr "Прочие параметры:"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12121 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12122 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12125 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12126 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12129 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12130 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
12133 msgid "Windows"
12134 msgstr "Окна"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12137 msgid "Move in parallel"
12138 msgstr "Двигаются параллельно"
12140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12141 msgid "Stay unmoved"
12142 msgstr "Остаются неподвижными"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12145 msgid "Move according to transform"
12146 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12149 msgid "Are unlinked"
12150 msgstr "Отсоединяются"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12153 msgid "Are deleted"
12154 msgstr "Удаляются"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12157 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12158 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12161 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12162 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12165 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12166 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12169 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12170 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12173 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12174 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12177 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12178 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12181 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12182 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12185 msgid "When duplicating original+clones:"
12186 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12189 msgid "Relink duplicated clones"
12190 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12193 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12194 msgstr ""
12196 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12198 msgid "Clones"
12199 msgstr "Клоны"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12202 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12203 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12206 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12207 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12210 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12211 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12214 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12215 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12218 msgid "Clippaths and masks"
12219 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12223 msgid "Scale stroke width"
12224 msgstr "Менять толщину обводки"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12227 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12228 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12231 msgid "Transform gradients"
12232 msgstr "Трансформировать градиенты"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12235 msgid "Transform patterns"
12236 msgstr "Трансформировать текстуры"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12239 msgid "Optimized"
12240 msgstr "С оптимизацией"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12243 msgid "Preserved"
12244 msgstr "Без оптимизации"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12248 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12249 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12253 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12254 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12258 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12259 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12263 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12264 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12267 msgid "Store transformation:"
12268 msgstr "Сохранение трансформации:"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12271 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12272 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12275 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12276 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12279 msgid "Transforms"
12280 msgstr "Трансформации"
12282 #. blur quality
12283 #. filter quality
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12286 msgid "Best quality (slowest)"
12287 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12291 msgid "Better quality (slower)"
12292 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12296 msgid "Average quality"
12297 msgstr "Среднее качество"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12301 msgid "Lower quality (faster)"
12302 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12306 msgid "Lowest quality (fastest)"
12307 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12310 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12311 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12315 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12316 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12320 msgid "Better quality, but slower display"
12321 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12325 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12326 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12330 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12331 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12335 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12336 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12339 msgid "Filter effects quality for display:"
12340 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12342 #. show infobox
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12344 msgid "Show filter primitives infobox"
12345 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12348 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12349 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12352 msgid "Select in all layers"
12353 msgstr "Работают во всех слоях"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12356 msgid "Select only within current layer"
12357 msgstr "Работают только в текущем слое"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12360 msgid "Select in current layer and sublayers"
12361 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12364 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12365 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12368 msgid "Ignore locked objects and layers"
12369 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12372 msgid "Deselect upon layer change"
12373 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12376 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12377 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12380 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12381 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12384 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12385 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12388 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12389 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12392 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12393 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12396 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12397 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
12399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12400 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12401 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12404 msgid "Selecting"
12405 msgstr "Выделение"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12408 msgid "Default export resolution:"
12409 msgstr "Разрешение для экспорта:"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12412 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12413 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
12415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12416 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12417 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12420 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12421 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12424 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12425 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12428 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12429 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12432 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12433 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12436 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12437 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12440 msgid "Import/Export"
12441 msgstr "Импорт/Экспорт"
12443 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12445 msgid "Perceptual"
12446 msgstr "Воспринимаемая"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12449 msgid "Relative Colorimetric"
12450 msgstr "Относительная колориметрическая"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12453 msgid "Absolute Colorimetric"
12454 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12457 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12458 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12461 msgid "Display adjustment"
12462 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12465 #, c-format
12466 msgid ""
12467 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12468 "Searched directories:%s"
12469 msgstr ""
12470 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
12471 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12474 msgid "Display profile:"
12475 msgstr "Профиль монитора:"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12478 msgid "Retrieve profile from display"
12479 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12482 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12483 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12486 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12487 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12490 msgid "Display rendering intent:"
12491 msgstr "Цветопередача монитора:"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12495 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12496 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12499 msgid "Proofing"
12500 msgstr "Цветопроба"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12503 msgid "Simulate output on screen"
12504 msgstr "Имитировать устройство вывода"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12507 msgid "Simulates output of target device."
12508 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12511 msgid "Mark out of gamut colors"
12512 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12515 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12516 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12519 msgid "Out of gamut warning color:"
12520 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12523 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12524 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12527 msgid "Device profile:"
12528 msgstr "Профиль устройства вывода:"
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12531 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12532 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12535 msgid "Device rendering intent:"
12536 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
12538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12539 msgid "Black point compensation"
12540 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12543 msgid "Enables black point compensation."
12544 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12547 msgid "Preserve black"
12548 msgstr "Сохранять черный цвет"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12551 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12552 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12555 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12556 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12559 msgid "<none>"
12560 msgstr "<нет>"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12563 msgid "Color management"
12564 msgstr "Управление цветом"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12567 msgid "Major grid line emphasizing"
12568 msgstr "Выделение основной линии сетки"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12571 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12572 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12575 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12576 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12579 msgid "Default grid settings"
12580 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12584 msgid "Grid units:"
12585 msgstr "Единицы сетки:"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12589 msgid "Origin X:"
12590 msgstr "Точка отсчета по X:"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12594 msgid "Origin Y:"
12595 msgstr "Точка отсчета по Y:"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12598 msgid "Spacing X:"
12599 msgstr "Интервал по X:"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12603 msgid "Spacing Y:"
12604 msgstr "Интервал по Y:"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12610 msgid "Grid line color:"
12611 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12615 msgid "Color used for normal grid lines"
12616 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12622 msgid "Major grid line color:"
12623 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12627 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12628 msgstr "Цвет основных линий сетки"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12632 msgid "Major grid line every:"
12633 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12636 msgid "Show dots instead of lines"
12637 msgstr "Показывать точки вместо линий"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12640 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12641 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12644 msgid "Use named colors"
12645 msgstr "Использовать именованные цвета"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12648 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12649 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12652 msgid "XML formatting"
12653 msgstr "Форматирование XML"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12656 msgid "Inline attributes"
12657 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12660 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12661 msgstr ""
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12664 msgid "Indent, spaces:"
12665 msgstr "Отступ в пробелах:"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12668 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12669 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12672 msgid "Path data"
12673 msgstr "Данные контуров"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12676 msgid "Allow relative coordinates"
12677 msgstr "Разрешать относительные координаты"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12680 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12681 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12684 msgid "Force repeat commands"
12685 msgstr ""
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12688 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12692 msgid "Numbers"
12693 msgstr "Числа"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12696 msgid "Numeric precision:"
12697 msgstr "Точность чисел:"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12700 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12701 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12704 msgid "Minimum exponent:"
12705 msgstr "Минимальная экспонента:"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12708 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12709 msgstr ""
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12712 msgid "SVG output"
12713 msgstr "Экспорт в SVG"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12716 msgid "System default"
12717 msgstr "Используемый системой"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12720 msgid "am Amharic"
12721 msgstr "am Амхарский"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12724 msgid "ar Arabic"
12725 msgstr "ar Арабский"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12728 msgid "az Azerbaijani"
12729 msgstr "az Азербайджанский"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12732 msgid "be Belarusian"
12733 msgstr "be Белорусский"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12736 msgid "bg Bulgarian"
12737 msgstr "bg Болгарский"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12740 msgid "bn Bengali"
12741 msgstr "bn Бенгальский"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12744 msgid "br Breton"
12745 msgstr "br Бретонский"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12748 msgid "ca Catalan"
12749 msgstr "ca Каталонский"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12752 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12753 msgstr "ca@valencia Каталонский (Валенсия)"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12756 msgid "cs Czech"
12757 msgstr "cs Чешский"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12760 msgid "da Danish"
12761 msgstr "da Датский"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12764 msgid "de German"
12765 msgstr "de Немецкий"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12768 msgid "dz Dzongkha"
12769 msgstr "dz Дзонг-кэ"
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12772 msgid "el Greek"
12773 msgstr "el Греческий"
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12776 msgid "en English"
12777 msgstr "en Английский"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12780 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12781 msgstr "en_AU Английский (Австралия)"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12784 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12785 msgstr "en_CA Английский (Канада)"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12788 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12789 msgstr "en_GB Английский (Великобритания)"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12792 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12793 msgstr "en_US@piglatin Поросячья латынь"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12796 msgid "eo Esperanto"
12797 msgstr "eo Эсперанто"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12800 msgid "es Spanish"
12801 msgstr "es Испанский"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12804 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12805 msgstr "es_MX Испанский (Мексика)"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12808 msgid "et Estonian"
12809 msgstr "et Эстонский"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12812 msgid "eu Basque"
12813 msgstr "eu Баскский"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12816 msgid "fi Finnish"
12817 msgstr "fi Финский"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12820 msgid "fr French"
12821 msgstr "fr Французский"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12824 msgid "ga Irish"
12825 msgstr "ga Ирландский"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12828 msgid "gl Galician"
12829 msgstr "gl Галицийский"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12832 msgid "he Hebrew"
12833 msgstr "he Иврит"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12836 msgid "hr Croatian"
12837 msgstr "hr Хорватский"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12840 msgid "hu Hungarian"
12841 msgstr "hu Венгерский"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12844 msgid "hy Armenian"
12845 msgstr "hy Армянский"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12848 msgid "id Indonesian"
12849 msgstr "id Индонезийский"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12852 msgid "it Italian"
12853 msgstr "it Итальянский"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12856 msgid "ja Japanese"
12857 msgstr "ja Японский"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12860 msgid "km Khmer"
12861 msgstr "km Кхмерский"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12864 msgid "ko Korean"
12865 msgstr "ko Корейский"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12868 msgid "lt Lithuanian"
12869 msgstr "lt Литовский"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12872 msgid "mk Macedonian"
12873 msgstr "mk Македонский"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12876 msgid "mn Mongolian"
12877 msgstr "mn Монгольский"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12880 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12881 msgstr "nb Норвежский (бокмол)"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12884 msgid "ne Nepali"
12885 msgstr "ne Непальский"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12888 msgid "nl Dutch"
12889 msgstr "nl Голландский"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12892 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12893 msgstr "nn Норвежский (нюнорск)"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12896 msgid "pa Panjabi"
12897 msgstr "pa Пенджаби"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12900 msgid "pl Polish"
12901 msgstr "pl Польский"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12904 msgid "pt Portuguese"
12905 msgstr "pt Португальский"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12908 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
12909 msgstr "pt_BR Португальский (Бразилия)"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12912 msgid "ro Romanian"
12913 msgstr "ro Румынский"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12916 msgid "ru Russian"
12917 msgstr "ru Русский"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12920 msgid "rw Kinyarwanda"
12921 msgstr "rw Руанда"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12924 msgid "sk Slovak"
12925 msgstr "sk Словацкий"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12928 msgid "sl Slovenian"
12929 msgstr "sl Словенский"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12932 msgid "sq Albanian"
12933 msgstr "sq Албанский"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12936 msgid "sr Serbian"
12937 msgstr "sr Сербский (кириллица)"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12940 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
12941 msgstr "sr@latin Сербский (латиница)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12944 msgid "sv Swedish"
12945 msgstr "sv Шведский"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12948 msgid "th Thai"
12949 msgstr "th Тайский"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12952 msgid "tr Turkish"
12953 msgstr "tr Турецкий"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12956 msgid "uk Ukrainian"
12957 msgstr "uk Украинский"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12960 msgid "vi Vietnamese"
12961 msgstr "vi Вьетнамский"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12964 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
12965 msgstr "zh_CN Китайский (Китай)"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12968 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
12969 msgstr "zh_TW Китайский (Тайвань)"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12972 msgid "Language (requires restart):"
12973 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12976 msgid "Set the language for menus and number-formats"
12977 msgstr ""
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12980 msgid "Commands bar icon size"
12981 msgstr "Значки панели команд:"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12984 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12985 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
12988 msgid "Tool controls bar icon size"
12989 msgstr "Значки панели параметров:"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12992 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12993 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12996 msgid "Main toolbar icon size"
12997 msgstr "Значки панели инструментов:"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13000 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
13001 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13004 msgid "Clear list"
13005 msgstr "Очистить список"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
13008 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13009 msgstr "Недавних документов в меню:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13014 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13017 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13018 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13021 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13022 msgstr ""
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13025 msgid "Interface"
13026 msgstr "Интерфейс"
13028 #. Autosave options
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13030 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13031 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13034 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13035 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13038 msgid "Interval (in minutes):"
13039 msgstr "Интервал (в минутах):"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13042 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13043 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13046 msgid "Path:"
13047 msgstr "Путь:"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13050 msgid "The directory where autosaves will be written"
13051 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13054 msgid "Maximum number of autosaves:"
13055 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13058 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13059 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13061 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13062 #. * update our running configuration
13063 #. *
13064 #. * FIXME!
13065 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13066 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13069 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13070 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13072 #. -----------
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13074 msgid "Autosave"
13075 msgstr "Автосохранение"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13078 msgid "2x2"
13079 msgstr "2×2"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13082 msgid "4x4"
13083 msgstr "4×4"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13086 msgid "8x8"
13087 msgstr "8×8"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13090 msgid "16x16"
13091 msgstr "16×16"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13094 msgid "Oversample bitmaps:"
13095 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13098 msgid "Automatically reload bitmaps"
13099 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13102 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13103 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13106 msgid "Bitmap editor:"
13107 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13110 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13111 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13114 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13115 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13118 msgid "Bitmaps"
13119 msgstr "Растр"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13122 msgid "Add label comments to printing output"
13123 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13126 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13127 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13130 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13131 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13134 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13135 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13138 msgid "Simplification threshold:"
13139 msgstr "Порог упрощения:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13142 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13143 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13146 msgid "Latency skew:"
13147 msgstr ""
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13150 msgid "(requires restart)"
13151 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13154 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13155 msgstr ""
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13158 msgid "Pre-render named icons"
13159 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13162 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13163 msgstr ""
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13166 msgid "Misc"
13167 msgstr "Прочее"
13169 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13170 msgid "Apply new effect"
13171 msgstr "Применить новый эффект"
13173 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13174 msgid "Current effect"
13175 msgstr "Текущий эффект"
13177 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13178 msgid "Effect list"
13179 msgstr "Список эффектов"
13181 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13182 msgid "Unknown effect is applied"
13183 msgstr "Применен неизвестный эффект"
13185 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13186 msgid "No effect applied"
13187 msgstr "Нет примененных эффектов"
13189 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13190 msgid "Item is not a path or shape"
13191 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
13193 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13194 msgid "Only one item can be selected"
13195 msgstr "Можно выбрать только один объект"
13197 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13198 msgid "Empty selection"
13199 msgstr "Выделение пусто"
13201 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13202 msgid "Create and apply path effect"
13203 msgstr "Создание контурного эффекта"
13205 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13206 msgid "Remove path effect"
13207 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13209 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13210 msgid "Move path effect up"
13211 msgstr "Повысить контурный эффект"
13213 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13214 msgid "Move path effect down"
13215 msgstr "Понизить контурный эффект"
13217 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13218 msgid "Activate path effect"
13219 msgstr "Активация контурного эффекта"
13221 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13222 msgid "Deactivate path effect"
13223 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
13225 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13226 msgid "Heap"
13227 msgstr "Динам. память"
13229 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13230 msgid "In Use"
13231 msgstr "Используется"
13233 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13234 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13235 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13236 msgid "Slack"
13237 msgstr "Резерв"
13239 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13240 msgid "Total"
13241 msgstr "Всего"
13243 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13244 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13245 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13247 msgid "Unknown"
13248 msgstr "Неизвестно"
13250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13251 msgid "Combined"
13252 msgstr "Совокупно"
13254 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13255 msgid "Recalculate"
13256 msgstr "Пересчитать"
13258 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13259 msgid "Ready."
13260 msgstr "Готово."
13262 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13263 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13264 msgstr ""
13265 "Включить отображение журнала, \n"
13266 "установив значения атрибута \n"
13267 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
13268 "в preferences.xml"
13270 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13271 msgid "File"
13272 msgstr "Файл"
13274 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13275 msgid "Username:"
13276 msgstr "Имя пользователя:"
13278 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13279 msgid "Password:"
13280 msgstr "Пароль:"
13282 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13283 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13284 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
13286 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13287 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13288 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
13290 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13291 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13292 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
13294 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13295 msgid "Search for:"
13296 msgstr "Искать:"
13298 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13299 msgid "No files matched your search"
13300 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
13302 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13303 msgid "Search"
13304 msgstr "Искать"
13306 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13307 msgid "Files found"
13308 msgstr "Найденные рисунки"
13310 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13311 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13312 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
13314 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13315 msgid "Could not set up Document"
13316 msgstr "Не удалось подготовить документ"
13318 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13319 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13320 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
13322 #. set up dialog title, based on document name
13323 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13324 msgid "SVG Document"
13325 msgstr "Документ SVG"
13327 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13328 msgid "Print"
13329 msgstr "Напечатать"
13331 #. build custom preferences tab
13332 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13333 msgid "Rendering"
13334 msgstr "Тип печати"
13336 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13337 msgid "_Execute Javascript"
13338 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
13340 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13341 msgid "_Execute Python"
13342 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
13344 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13345 msgid "_Execute Ruby"
13346 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
13348 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13349 msgid "Script"
13350 msgstr "Сценарий"
13352 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13353 msgid "Output"
13354 msgstr "Вывод"
13356 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13357 msgid "Errors"
13358 msgstr "Ошибки"
13360 #. Dialog organization
13361 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13362 msgid "Session file"
13363 msgstr "Файл сеанса"
13365 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13366 msgid "Playback controls"
13367 msgstr "Управление воспроизведением"
13369 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13370 msgid "Message information"
13371 msgstr "Информация о сеансе"
13373 #. Active session file display
13374 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13375 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13377 msgid "Active session file:"
13378 msgstr "Файл активного сеанса:"
13380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13381 msgid "Delay (milliseconds):"
13382 msgstr "Задержка (мс):"
13384 #. Unload/load buttons
13385 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13386 msgid "Close file"
13387 msgstr "Закрыть файл"
13389 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13390 msgid "Open new file"
13391 msgstr "Открыть новый файл"
13393 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Set delay"
13396 msgstr "Сохранить как умолчание"
13398 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13399 msgid "Rewind"
13400 msgstr "Перемотать назад"
13402 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13403 msgid "Go back one change"
13404 msgstr "На изменение вперед"
13406 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13407 msgid "Pause"
13408 msgstr "Пауза"
13410 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13411 msgid "Go forward one change"
13412 msgstr "На изменение назад"
13414 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13415 msgid "Play"
13416 msgstr "Воспроизвести"
13418 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13419 msgid "Open session file"
13420 msgstr "Открыть файл сеанса"
13422 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13423 msgid "Set SVG Font attribute"
13424 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
13426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13427 msgid "Adjust kerning value"
13428 msgstr "Изменить значение кернинга"
13430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13431 msgid "Family Name:"
13432 msgstr "Гарнитура:"
13434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13435 msgid "Set width:"
13436 msgstr "Ширина:"
13438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13439 msgid "glyph"
13440 msgstr "глиф"
13442 #. SPGlyph* glyph =
13443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13444 msgid "Add glyph"
13445 msgstr "Добавить глиф"
13447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13449 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13450 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
13452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13454 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13455 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
13457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13458 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13459 msgstr ""
13461 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13463 msgid "Set glyph curves"
13464 msgstr ""
13466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13467 msgid "Edit glyph name"
13468 msgstr "Изменить название глифа"
13470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13471 msgid "Set glyph unicode"
13472 msgstr ""
13474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13475 msgid "Remove font"
13476 msgstr "Удалить шрифт"
13478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13479 msgid "Remove glyph"
13480 msgstr "Удалить глиф"
13482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13483 msgid "Remove kerning pair"
13484 msgstr "Удалить кернинговую пару"
13486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13487 msgid "Missing Glyph:"
13488 msgstr "Отсутствующий глиф:"
13490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13491 msgid "From selection..."
13492 msgstr "Взять из выделения"
13494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13495 msgid "Glyph Name"
13496 msgstr "Название глифа"
13498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13499 msgid "Unicode"
13500 msgstr "Значение Unicode"
13502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13503 msgid "Add Glyph"
13504 msgstr "Добавить глиф"
13506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13507 msgid "Get curves from selection..."
13508 msgstr "Получить кривые из выделения"
13510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13511 msgid "Add kerning pair"
13512 msgstr "Добавить кернинговую пару"
13514 #. Kerning Setup:
13515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13516 msgid "Kerning Setup:"
13517 msgstr "Параметры кернинга:"
13519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13520 msgid "1st Glyph:"
13521 msgstr "Первый глиф:"
13523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13524 msgid "2nd Glyph:"
13525 msgstr "Второй глиф:"
13527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13528 msgid "Add pair"
13529 msgstr "Добавить пару"
13531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13532 msgid "First Unicode range"
13533 msgstr "Первый диапазон Unicode"
13535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13536 msgid "Second Unicode range"
13537 msgstr "Второй диапазон Unicode"
13539 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13540 msgid "Kerning value:"
13541 msgstr "Значение кернинга:"
13543 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13544 msgid "Set font family"
13545 msgstr "Указать гарнитуру"
13547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13548 msgid "font"
13549 msgstr "шрифт"
13551 #. select_font(font);
13552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13553 msgid "Add font"
13554 msgstr "Добавить шрифт"
13556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13557 msgid "_Font"
13558 msgstr "_Шрифт"
13560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13561 msgid "_Global Settings"
13562 msgstr "О_бщие параметры"
13564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13565 msgid "_Glyphs"
13566 msgstr "_Глифы"
13568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13569 msgid "_Kerning"
13570 msgstr "_Кернинг"
13572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13573 msgid "Preview Text:"
13574 msgstr "Текст:"
13576 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13577 msgid "Arrange in a grid"
13578 msgstr "Расстановка по сетке"
13580 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13581 msgid "Rows:"
13582 msgstr "Строк:"
13584 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13585 msgid "Number of rows"
13586 msgstr "Количество строк"
13588 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13589 msgid "Equal height"
13590 msgstr "Равная высота"
13592 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13593 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13594 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
13596 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13597 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13598 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13599 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13600 msgid "Align:"
13601 msgstr "Выровнять"
13603 #. #### Number of columns ####
13604 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13605 msgid "Columns:"
13606 msgstr "Столбцов:"
13608 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13609 msgid "Number of columns"
13610 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
13612 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13613 msgid "Equal width"
13614 msgstr "Равная ширина"
13616 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13617 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13618 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
13620 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13621 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13622 msgid "Fit into selection box"
13623 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
13625 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13626 msgid "Set spacing:"
13627 msgstr "Установить интервал:"
13629 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13630 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13631 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
13633 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13634 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13635 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
13637 #. ## The OK button
13638 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13639 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13640 msgid "Arrange"
13641 msgstr "Расставить"
13643 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13644 msgid "Arrange selected objects"
13645 msgstr "Расставить выделенные объекты"
13647 #. #### begin left panel
13648 #. ### begin notebook
13649 #. ## begin mode page
13650 #. # begin single scan
13651 #. brightness
13652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13653 msgid "Brightness cutoff"
13654 msgstr "Сокращение яркости"
13656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13657 msgid "Trace by a given brightness level"
13658 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
13660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13661 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13662 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
13664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13665 msgid "Single scan: creates a path"
13666 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
13668 #. canny edge detection
13669 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13671 msgid "Edge detection"
13672 msgstr "Определение краёв"
13674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13675 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13676 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
13678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13679 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13680 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
13682 #. quantization
13683 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13684 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13685 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13687 msgid "Color quantization"
13688 msgstr "Квантование цветов"
13690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13691 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13692 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
13694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13695 msgid "The number of reduced colors"
13696 msgstr "Количество цветов после сокращения"
13698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13699 msgid "Colors:"
13700 msgstr "Цветов:"
13702 #. swap black and white
13703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13704 msgid "Invert image"
13705 msgstr "Инвертировать изображение"
13707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13708 msgid "Invert black and white regions"
13709 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
13711 #. # end single scan
13712 #. # begin multiple scan
13713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13714 msgid "Brightness steps"
13715 msgstr "Шаги яркости"
13717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13718 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13719 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
13721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13722 msgid "Scans:"
13723 msgstr "Сканирований:"
13725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
13726 msgid "The desired number of scans"
13727 msgstr "Желаемое количество сканирований"
13729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
13730 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13731 msgid "Colors"
13732 msgstr "В цвете"
13734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
13735 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13736 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
13738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
13739 msgid "Grays"
13740 msgstr "В градациях серого"
13742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
13743 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13744 msgstr ""
13745 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
13746 "изображение будет в градациях серого"
13748 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
13750 msgid "Smooth"
13751 msgstr "Сгладить"
13753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
13754 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13755 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
13757 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13759 msgid "Stack scans"
13760 msgstr "Сложить стопкой"
13762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
13763 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13764 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
13766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
13767 msgid "Remove background"
13768 msgstr "Убрать фон"
13770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
13771 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13772 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
13774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
13775 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13776 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
13778 #. ## begin option page
13779 #. # potrace parameters
13780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
13781 msgid "Suppress speckles"
13782 msgstr "Убрать пятна"
13784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
13785 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13786 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
13788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
13789 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13790 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
13792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
13793 msgid "Size:"
13794 msgstr "Размер:"
13796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13797 msgid "Smooth corners"
13798 msgstr "Сгладить углы"
13800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
13801 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13802 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
13804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
13805 msgid "Increase this to smooth corners more"
13806 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
13808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13809 msgid "Optimize paths"
13810 msgstr "Оптимизировать контуры"
13812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
13813 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13814 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
13816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
13817 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13818 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
13820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
13821 msgid "Tolerance:"
13822 msgstr "Сглаживание:"
13824 #. ## end option page
13825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
13826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
13827 msgid "Options"
13828 msgstr "Параметры"
13830 #. ### credits
13831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
13832 msgid ""
13833 "Inkscape bitmap tracing\n"
13834 "is based on Potrace,\n"
13835 "created by Peter Selinger\n"
13836 "\n"
13837 "http://potrace.sourceforge.net"
13838 msgstr ""
13839 "Функция векторизации основана\n"
13840 "на программе Potrace, написанной\n"
13841 "Питером Селинджером\n"
13842 "\n"
13843 "http://potrace.sourceforge.net"
13845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
13846 msgid "Credits"
13847 msgstr "Благодарности"
13849 #. #### begin right panel
13850 #. ## SIOX
13851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13852 msgid "SIOX foreground selection"
13853 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
13855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
13856 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13857 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
13859 #. ## preview
13860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
13861 msgid "Update"
13862 msgstr "Обновить"
13864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
13865 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13866 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
13868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
13869 msgid "Preview"
13870 msgstr "Предпросмотр"
13872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
13873 msgid "Abort a trace in progress"
13874 msgstr "Прервать векторизацию"
13876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
13877 msgid "Execute the trace"
13878 msgstr "Векторизовать"
13880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13882 msgid "_Horizontal"
13883 msgstr "По _горизонтали"
13885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13886 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13887 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
13889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13891 msgid "_Vertical"
13892 msgstr "По _вертикали"
13894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13895 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13896 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
13898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13899 msgid "_Width"
13900 msgstr "_Ширина"
13902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13903 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13904 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
13906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13907 msgid "_Height"
13908 msgstr "_Высота"
13910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13911 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13912 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
13914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13915 msgid "A_ngle"
13916 msgstr "_Угол:"
13918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13919 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13920 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
13922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13923 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13924 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
13926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13927 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13928 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
13930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13931 msgid "Transformation matrix element A"
13932 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
13934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13935 msgid "Transformation matrix element B"
13936 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
13938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13939 msgid "Transformation matrix element C"
13940 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
13942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13943 msgid "Transformation matrix element D"
13944 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
13946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
13947 msgid "Transformation matrix element E"
13948 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
13950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
13951 msgid "Transformation matrix element F"
13952 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
13954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13955 msgid "Rela_tive move"
13956 msgstr "_Относительное смещение"
13958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
13959 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
13960 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
13962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13963 msgid "Scale proportionally"
13964 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
13966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
13967 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
13968 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
13970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13971 msgid "Apply to each _object separately"
13972 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
13974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
13975 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
13976 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
13978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13979 msgid "Edit c_urrent matrix"
13980 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
13982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
13983 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
13984 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
13986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
13987 msgid "_Move"
13988 msgstr "_Смещение"
13990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
13991 msgid "_Scale"
13992 msgstr "_Масштаб"
13994 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
13995 msgid "_Rotate"
13996 msgstr "_Вращение"
13998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
13999 msgid "Ske_w"
14000 msgstr "С_кос"
14002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14003 msgid "Matri_x"
14004 msgstr "М_атрица"
14006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14007 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14008 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14011 msgid "Apply transformation to selection"
14012 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14015 msgid "Edit transformation matrix"
14016 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14018 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14019 msgid "_Use SSL"
14020 msgstr "Ис_пользовать SSL"
14022 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14023 msgid "_Register"
14024 msgstr "За_регистрироваться"
14026 #. Construct dialog interface
14027 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14028 msgid "_Server:"
14029 msgstr "_Сервер:"
14031 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14032 msgid "_Username:"
14033 msgstr "_Имя пользователя:"
14035 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14036 msgid "_Password:"
14037 msgstr "_Пароль:"
14039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14040 msgid "P_ort:"
14041 msgstr "П_орт:"
14043 #. Buttons
14044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14045 msgid "Connect"
14046 msgstr "Соединиться"
14048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14049 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14050 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14052 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14054 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14055 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14056 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
14058 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14059 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14060 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14062 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14065 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14068 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14069 #, fuzzy
14070 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14071 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14074 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14077 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14080 #, fuzzy
14081 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14082 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14084 #. Construct labels
14085 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14086 msgid "Chatroom _name:"
14087 msgstr "_Название комнаты:"
14089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14090 msgid "Chatroom _server:"
14091 msgstr "_Сервер комнаты:"
14093 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14094 msgid "Chatroom _password:"
14095 msgstr "_Пароль комнаты:"
14097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Chatroom _handle:"
14100 msgstr "_Название комнаты:"
14102 #. Button setup and callback registration
14103 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14104 msgid "Connect to chatroom"
14105 msgstr "Соединиться с комнатой"
14107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14108 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14109 msgstr ""
14111 #. Construct dialog interface
14112 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14113 msgid "_User's Jabber ID:"
14114 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
14116 #. Buttons
14117 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14118 msgid "_Invite user"
14119 msgstr "_Пригласить пользователя"
14121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14122 msgid "_Cancel"
14123 msgstr "О_тменить"
14125 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14126 msgid "Buddy List"
14127 msgstr "Список собеседников"
14129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14130 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14131 msgstr ""
14133 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14134 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14135 #. File menu
14136 #. Edit menu
14137 #. View menu
14138 #. Layer menu
14139 #. Object menu
14140 #. Path menu
14141 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14142 #. Text menu
14143 #. About menu
14144 #. Tools toolbox
14145 #. Select Tool controls
14146 #. Node Tool controls
14147 #. Calligraphy Tool controls
14148 #. Session playback controls
14149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
14150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
14151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
14152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
14153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
14154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
14155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
14156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
14157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
14158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
14159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
14160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
14161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
14162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
14163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
14164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
14165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
14166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
14167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
14168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
14169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
14170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
14171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
14172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
14173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
14174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
14175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
14176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
14177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
14178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
14179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
14180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
14181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
14182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
14183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
14184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
14185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
14186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
14187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
14188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
14189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
14190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
14191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
14192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
14193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
14194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
14195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
14196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
14197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
14198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
14199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
14200 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
14201 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
14202 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
14203 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
14204 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
14205 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
14206 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
14207 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
14208 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
14209 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
14210 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
14211 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
14212 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
14213 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
14214 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
14215 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
14216 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
14217 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
14218 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
14219 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
14220 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
14221 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
14222 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
14223 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
14224 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
14225 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
14226 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
14227 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
14228 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
14229 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
14230 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
14231 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
14232 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
14233 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
14234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
14235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
14236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
14237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
14238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
14239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
14240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
14241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
14242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
14243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
14244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
14245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
14246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
14247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
14248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
14249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
14250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
14251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
14252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
14253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
14254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
14255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
14256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
14257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
14258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
14259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
14260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
14261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
14262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
14263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
14264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
14265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
14266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
14267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
14268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
14269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
14270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
14271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
14272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
14273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
14274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
14275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
14276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
14277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
14278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
14279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
14280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
14281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
14282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
14283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
14284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
14285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
14286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
14287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
14288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
14289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
14290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
14291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
14292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
14293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
14294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
14295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
14296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
14298 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14299 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364
14300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
14302 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14303 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
14304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
14306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
14308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
14310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
14312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453
14314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
14316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
14318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
14320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
14322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
14324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533
14326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
14328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
14330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
14332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
14334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
14336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
14338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
14340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
14342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707
14344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717
14346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772
14348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813
14350 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14351 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
14352 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
14354 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
14356 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
14358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854
14360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
14362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
14366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14367 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
14368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
14370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
14372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
14374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14376 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14377 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060
14380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14381 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14382 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
14385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14386 msgid "Cursor coordinates"
14387 msgstr "Координаты курсора"
14389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14390 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14391 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209
14394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14395 #, c-format
14396 msgid ""
14397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14398 "\n"
14399 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14400 msgstr ""
14401 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14402 "\n"
14403 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220
14406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14407 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14409 msgid "Close _without saving"
14410 msgstr "_Не сохранять"
14412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255
14413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14414 #, c-format
14415 msgid ""
14416 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14417 "\n"
14418 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14419 msgstr ""
14420 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14421 "\n"
14422 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
14425 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14426 msgid "_Save as SVG"
14427 msgstr "_Сохранить как SVG"
14429 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14430 msgid "_Blend mode:"
14431 msgstr "_Режим:"
14433 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14434 msgid "B_lur:"
14435 msgstr "Р_азмывание:"
14437 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14438 msgid "Proprietary"
14439 msgstr "Проприетарная"
14441 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14442 msgid "Other"
14443 msgstr "Другая"
14445 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14446 msgid "Change blur"
14447 msgstr "Смена размывания"
14449 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14452 msgid "Change opacity"
14453 msgstr "Смена непрозрачности"
14455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14456 msgid "U_nits:"
14457 msgstr "Едини_цы:"
14459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14460 msgid "Width of paper"
14461 msgstr "Ширина бумаги"
14463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14464 msgid "Height of paper"
14465 msgstr "Высота бумаги"
14467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14468 msgid "P_age size:"
14469 msgstr "_Размер:"
14471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14472 msgid "Page orientation:"
14473 msgstr "Ориентация холста:"
14475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14476 msgid "_Landscape"
14477 msgstr "_Альбом"
14479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14480 msgid "_Portrait"
14481 msgstr "П_ортрет"
14483 #. ## Set up custom size frame
14484 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14485 msgid "Custom size"
14486 msgstr "Другой размер"
14488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14489 msgid "_Fit page to selection"
14490 msgstr "В выделение"
14492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14493 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14494 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
14496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14497 msgid "Set page size"
14498 msgstr "Смена формата страницы"
14500 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14501 msgid "List"
14502 msgstr "Список"
14504 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14505 msgid "swatches|Size"
14506 msgstr "Размер"
14508 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14509 msgid "tiny"
14510 msgstr "Крошечные"
14512 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14513 msgid "small"
14514 msgstr "Маленькие"
14516 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14517 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14518 msgid "swatchesHeight|medium"
14519 msgstr "Средней высоты"
14521 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14522 msgid "large"
14523 msgstr "Большие"
14525 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14526 msgid "huge"
14527 msgstr "Огромные"
14529 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14530 msgid "swatches|Width"
14531 msgstr "Ширина"
14533 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14534 msgid "narrower"
14535 msgstr "Еще уже"
14537 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14538 msgid "narrow"
14539 msgstr "Узкие"
14541 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14543 msgid "swatchesWidth|medium"
14544 msgstr "Средней ширины"
14546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14547 msgid "wide"
14548 msgstr "Широкие"
14550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14551 msgid "wider"
14552 msgstr "Еще шире"
14554 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14555 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14556 msgid "swatches|Wrap"
14557 msgstr "В несколько строк"
14559 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14560 msgid "Reset"
14561 msgstr "Сбросить "
14563 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14564 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14565 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
14567 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14568 msgid "Backend"
14569 msgstr "Внутренний механизм печати"
14571 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14572 msgid "Vector"
14573 msgstr "Векторный"
14575 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14576 msgid "Bitmap"
14577 msgstr "Растровый"
14579 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14580 msgid "Bitmap options"
14581 msgstr "Параметры растровой печати"
14583 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14584 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14585 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
14587 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14588 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14589 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
14591 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14592 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14593 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
14595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14597 msgid "Fill:"
14598 msgstr "Заливка:"
14600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14602 msgid "Stroke:"
14603 msgstr "Обводка:"
14605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14606 msgid "O:"
14607 msgstr "Н:"
14609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14610 msgid "N/A"
14611 msgstr "Н/Д"
14613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14616 msgid "Nothing selected"
14617 msgstr "Ничего не выбрано"
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14621 msgid "<i>None</i>"
14622 msgstr "<i>Нет</i>"
14624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14626 msgid "No fill"
14627 msgstr "Без заливки"
14629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14631 msgid "No stroke"
14632 msgstr "Без обводки"
14634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14637 msgid "Pattern"
14638 msgstr "Текстура"
14640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14641 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14643 msgid "Pattern fill"
14644 msgstr "Текстурная заливка"
14646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14648 msgid "Pattern stroke"
14649 msgstr "Текстурная обводка"
14651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14652 msgid "<b>L</b>"
14653 msgstr "<b>Л:</b>"
14655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14657 msgid "Linear gradient fill"
14658 msgstr "Линейная градиентная заливка"
14660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14661 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14662 msgid "Linear gradient stroke"
14663 msgstr "Линейная градиентная обводка"
14665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14666 msgid "<b>R</b>"
14667 msgstr "<b>Р</b>"
14669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14670 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14671 msgid "Radial gradient fill"
14672 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
14674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14676 msgid "Radial gradient stroke"
14677 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
14679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14680 msgid "Different"
14681 msgstr "Разные"
14683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14684 msgid "Different fills"
14685 msgstr "Разные заливки"
14687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14688 msgid "Different strokes"
14689 msgstr "Разные обводки"
14691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14692 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14693 msgid "<b>Unset</b>"
14694 msgstr "<b>Снята</b>"
14696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14697 msgid "Flat color fill"
14698 msgstr "Плоский цвет заливки"
14700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14701 msgid "Flat color stroke"
14702 msgstr "Плоский цвет обводки"
14704 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14706 msgid "<b>a</b>"
14707 msgstr "<b>a</b>"
14709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14710 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14711 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
14713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14714 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14715 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
14717 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14719 msgid "<b>m</b>"
14720 msgstr "<b>m</b>"
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14723 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14724 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
14726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14727 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14728 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
14730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14731 msgid "Edit fill..."
14732 msgstr "Изменить заливку..."
14734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14735 msgid "Edit stroke..."
14736 msgstr "Изменить обводку..."
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14739 msgid "Last set color"
14740 msgstr "Последним использованным цветом"
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14743 msgid "Last selected color"
14744 msgstr "Последним выбранным цветом"
14746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14747 msgid "White"
14748 msgstr "Белый"
14750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14751 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14754 msgid "Black"
14755 msgstr "Черный"
14757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14758 msgid "Copy color"
14759 msgstr "Скопировать цвет"
14761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14762 msgid "Paste color"
14763 msgstr "Вставить цвет"
14765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14767 msgid "Swap fill and stroke"
14768 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14773 msgid "Make fill opaque"
14774 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
14776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14777 msgid "Make stroke opaque"
14778 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14781 msgid "Remove"
14782 msgstr "Удалить"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14785 msgid "Apply last set color to fill"
14786 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14789 msgid "Apply last set color to stroke"
14790 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
14792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14793 msgid "Apply last selected color to fill"
14794 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
14796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14797 msgid "Apply last selected color to stroke"
14798 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
14800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14801 msgid "Invert fill"
14802 msgstr "Инвертирование заливки"
14804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14805 msgid "Invert stroke"
14806 msgstr "Инвертирование обводки"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14809 msgid "White fill"
14810 msgstr "Заливка белым цветом"
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14813 msgid "White stroke"
14814 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14817 msgid "Black fill"
14818 msgstr "Заливка черным цветом"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14821 msgid "Black stroke"
14822 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14825 msgid "Paste fill"
14826 msgstr "Вставка заливки"
14828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14829 msgid "Paste stroke"
14830 msgstr "Вставка обводки"
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14833 msgid "Change stroke width"
14834 msgstr "Смена толщины обводки"
14836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14837 msgid ", drag to adjust"
14838 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
14840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14841 #, c-format
14842 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14843 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14846 msgid " (averaged)"
14847 msgstr "(усреднено)"
14849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14850 msgid "0 (transparent)"
14851 msgstr "0 (прозрачно)"
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14854 msgid "100% (opaque)"
14855 msgstr "100% (непрозрачно)"
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14858 msgid "Adjust saturation"
14859 msgstr "Коррекция насыщенности"
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14862 #, c-format
14863 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14864 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
14866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14867 msgid "Adjust lightness"
14868 msgstr "Коррекция яркости"
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14871 #, c-format
14872 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14873 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14876 msgid "Adjust hue"
14877 msgstr "Коррекция тона"
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14880 #, c-format
14881 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14882 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
14884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14886 msgid "Adjust stroke width"
14887 msgstr "Изменить толщину обводки"
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14890 #, c-format
14891 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14892 msgstr ""
14894 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14895 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14896 msgid "sliders|Link"
14897 msgstr "Связь"
14899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14900 msgid "L Gradient"
14901 msgstr "Лин. градиент"
14903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14904 msgid "R Gradient"
14905 msgstr "Рад. градиент"
14907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14908 #, c-format
14909 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14910 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
14912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14913 #, c-format
14914 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14915 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
14917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14918 #, c-format
14919 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14920 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
14922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14923 #, c-format
14924 msgid "O:%.3g"
14925 msgstr "Н:%.3g"
14927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14928 #, c-format
14929 msgid "O:.%d"
14930 msgstr "Н:.%d"
14932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14933 #, c-format
14934 msgid "Opacity: %.3g"
14935 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
14937 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14938 msgid "Split vanishing points"
14939 msgstr "Разделение точек схода"
14941 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14942 msgid "Merge vanishing points"
14943 msgstr "Объединение точек схода"
14945 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14946 msgid "3D box: Move vanishing point"
14947 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
14949 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14950 #, c-format
14951 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14952 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14953 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
14954 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14955 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14957 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14958 #. but currently we update the status message anyway
14959 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14960 #, c-format
14961 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14962 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14963 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
14964 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14965 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14967 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14968 #, c-format
14969 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14970 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14971 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
14972 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
14973 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
14975 #: ../src/verbs.cpp:1142
14976 msgid "Switch to next layer"
14977 msgstr "Перейти на следующий слой"
14979 #: ../src/verbs.cpp:1143
14980 msgid "Switched to next layer."
14981 msgstr "Переход на следующий слой."
14983 #: ../src/verbs.cpp:1145
14984 msgid "Cannot go past last layer."
14985 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
14987 #: ../src/verbs.cpp:1154
14988 msgid "Switch to previous layer"
14989 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
14991 #: ../src/verbs.cpp:1155
14992 msgid "Switched to previous layer."
14993 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
14995 #: ../src/verbs.cpp:1157
14996 msgid "Cannot go before first layer."
14997 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
14999 #: ../src/verbs.cpp:1174
15000 #: ../src/verbs.cpp:1251
15001 #: ../src/verbs.cpp:1283
15002 #: ../src/verbs.cpp:1289
15003 msgid "No current layer."
15004 msgstr "Нет текущего слоя."
15006 #: ../src/verbs.cpp:1203
15007 #: ../src/verbs.cpp:1207
15008 #, c-format
15009 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15010 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15012 #: ../src/verbs.cpp:1204
15013 msgid "Layer to top"
15014 msgstr "Слой на передний план"
15016 #: ../src/verbs.cpp:1208
15017 msgid "Raise layer"
15018 msgstr "Повышение слоя"
15020 #: ../src/verbs.cpp:1211
15021 #: ../src/verbs.cpp:1215
15022 #, c-format
15023 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15024 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15026 #: ../src/verbs.cpp:1212
15027 msgid "Layer to bottom"
15028 msgstr "Слой на задний план"
15030 #: ../src/verbs.cpp:1216
15031 msgid "Lower layer"
15032 msgstr "Опускание слоя"
15034 #: ../src/verbs.cpp:1225
15035 msgid "Cannot move layer any further."
15036 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15038 #: ../src/verbs.cpp:1234
15039 #, c-format
15040 msgid "%s copy"
15041 msgstr "Копия слоя %s"
15043 #: ../src/verbs.cpp:1246
15044 msgid "Duplicate layer"
15045 msgstr "Дубликация слоя"
15047 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15048 #: ../src/verbs.cpp:1249
15049 msgid "Duplicated layer."
15050 msgstr "Слой продублирован."
15052 #: ../src/verbs.cpp:1278
15053 msgid "Delete layer"
15054 msgstr "Слой удалён"
15056 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15057 #: ../src/verbs.cpp:1281
15058 msgid "Deleted layer."
15059 msgstr "Слой удалён."
15061 #: ../src/verbs.cpp:1292
15062 msgid "Toggle layer solo"
15063 msgstr "Солирующий слой"
15065 #: ../src/verbs.cpp:1372
15066 msgid "Flip horizontally"
15067 msgstr "Отразить горизонтально"
15069 #: ../src/verbs.cpp:1387
15070 msgid "Flip vertically"
15071 msgstr "Отразить вертикально"
15073 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15074 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15075 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15076 #: ../src/verbs.cpp:1889
15077 msgid "tutorial-basic.svg"
15078 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15080 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15081 #: ../src/verbs.cpp:1893
15082 msgid "tutorial-shapes.svg"
15083 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15085 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15086 #: ../src/verbs.cpp:1897
15087 msgid "tutorial-advanced.svg"
15088 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15090 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15091 #: ../src/verbs.cpp:1901
15092 msgid "tutorial-tracing.svg"
15093 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15095 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15096 #: ../src/verbs.cpp:1905
15097 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15098 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15100 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15101 #: ../src/verbs.cpp:1909
15102 msgid "tutorial-elements.svg"
15103 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15105 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15106 #: ../src/verbs.cpp:1913
15107 msgid "tutorial-tips.svg"
15108 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15110 #: ../src/verbs.cpp:2189
15111 #: ../src/verbs.cpp:2708
15112 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15113 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15115 #: ../src/verbs.cpp:2193
15116 #: ../src/verbs.cpp:2710
15117 msgid "Unlock all objects in all layers"
15118 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15120 #: ../src/verbs.cpp:2197
15121 #: ../src/verbs.cpp:2712
15122 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15123 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15125 #: ../src/verbs.cpp:2201
15126 #: ../src/verbs.cpp:2714
15127 msgid "Unhide all objects in all layers"
15128 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2216
15131 msgid "Does nothing"
15132 msgstr "Нет действий"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2219
15135 msgid "Create new document from the default template"
15136 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15138 #: ../src/verbs.cpp:2221
15139 msgid "_Open..."
15140 msgstr "_Открыть..."
15142 #: ../src/verbs.cpp:2222
15143 msgid "Open an existing document"
15144 msgstr "Открыть существующий документ"
15146 #: ../src/verbs.cpp:2223
15147 msgid "Re_vert"
15148 msgstr "_Восстановить"
15150 #: ../src/verbs.cpp:2224
15151 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15152 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15154 #: ../src/verbs.cpp:2225
15155 msgid "_Save"
15156 msgstr "Со_хранить"
15158 #: ../src/verbs.cpp:2225
15159 msgid "Save document"
15160 msgstr "Сохранить документ"
15162 #: ../src/verbs.cpp:2227
15163 msgid "Save _As..."
15164 msgstr "Сохранить _как..."
15166 #: ../src/verbs.cpp:2228
15167 msgid "Save document under a new name"
15168 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15170 #: ../src/verbs.cpp:2229
15171 msgid "Save a Cop_y..."
15172 msgstr "Сохр_анить копию..."
15174 #: ../src/verbs.cpp:2230
15175 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15176 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15178 #: ../src/verbs.cpp:2231
15179 msgid "_Print..."
15180 msgstr "На_печатать..."
15182 #: ../src/verbs.cpp:2231
15183 msgid "Print document"
15184 msgstr "Напечатать документ"
15186 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15187 #: ../src/verbs.cpp:2234
15188 msgid "Vac_uum Defs"
15189 msgstr "О_чистить defs"
15191 #: ../src/verbs.cpp:2234
15192 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15193 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2236
15196 msgid "Print Previe_w"
15197 msgstr "П_редпросмотр печати"
15199 #: ../src/verbs.cpp:2237
15200 msgid "Preview document printout"
15201 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2238
15204 msgid "_Import..."
15205 msgstr "_Импортировать..."
15207 #: ../src/verbs.cpp:2239
15208 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15209 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2240
15212 msgid "_Export Bitmap..."
15213 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15215 #: ../src/verbs.cpp:2241
15216 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15217 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2242
15220 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15221 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15223 #: ../src/verbs.cpp:2243
15224 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15225 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15227 #: ../src/verbs.cpp:2243
15228 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15229 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15231 #: ../src/verbs.cpp:2244
15232 msgid "N_ext Window"
15233 msgstr "Сл_едующее окно"
15235 #: ../src/verbs.cpp:2245
15236 msgid "Switch to the next document window"
15237 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15239 #: ../src/verbs.cpp:2246
15240 msgid "P_revious Window"
15241 msgstr "_Предыдущее окно"
15243 #: ../src/verbs.cpp:2247
15244 msgid "Switch to the previous document window"
15245 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15247 #: ../src/verbs.cpp:2248
15248 msgid "_Close"
15249 msgstr "_Закрыть"
15251 #: ../src/verbs.cpp:2249
15252 msgid "Close this document window"
15253 msgstr "Закрыть это окно документа"
15255 #: ../src/verbs.cpp:2250
15256 msgid "_Quit"
15257 msgstr "В_ыйти"
15259 #: ../src/verbs.cpp:2250
15260 msgid "Quit Inkscape"
15261 msgstr "Выйти из Inkscape"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2253
15264 msgid "Undo last action"
15265 msgstr "Отменить последнее действие"
15267 #: ../src/verbs.cpp:2256
15268 msgid "Do again the last undone action"
15269 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15271 #: ../src/verbs.cpp:2257
15272 msgid "Cu_t"
15273 msgstr "_Вырезать"
15275 #: ../src/verbs.cpp:2258
15276 msgid "Cut selection to clipboard"
15277 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15279 #: ../src/verbs.cpp:2259
15280 msgid "_Copy"
15281 msgstr "С_копировать"
15283 #: ../src/verbs.cpp:2260
15284 msgid "Copy selection to clipboard"
15285 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15287 #: ../src/verbs.cpp:2261
15288 msgid "_Paste"
15289 msgstr "Вст_авить"
15291 #: ../src/verbs.cpp:2262
15292 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15293 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15295 #: ../src/verbs.cpp:2263
15296 msgid "Paste _Style"
15297 msgstr "Вставить _стиль"
15299 #: ../src/verbs.cpp:2264
15300 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15301 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15303 #: ../src/verbs.cpp:2266
15304 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15305 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15307 #: ../src/verbs.cpp:2267
15308 msgid "Paste _Width"
15309 msgstr "Вставить _ширину"
15311 #: ../src/verbs.cpp:2268
15312 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15313 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15315 #: ../src/verbs.cpp:2269
15316 msgid "Paste _Height"
15317 msgstr "Вставить _высоту"
15319 #: ../src/verbs.cpp:2270
15320 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15321 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15323 #: ../src/verbs.cpp:2271
15324 msgid "Paste Size Separately"
15325 msgstr "Вставить размер раздельно"
15327 #: ../src/verbs.cpp:2272
15328 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15329 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15331 #: ../src/verbs.cpp:2273
15332 msgid "Paste Width Separately"
15333 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2274
15336 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15337 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15339 #: ../src/verbs.cpp:2275
15340 msgid "Paste Height Separately"
15341 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15343 #: ../src/verbs.cpp:2276
15344 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15345 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15347 #: ../src/verbs.cpp:2277
15348 msgid "Paste _In Place"
15349 msgstr "Вставить на _место"
15351 #: ../src/verbs.cpp:2278
15352 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15353 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2279
15356 msgid "Paste Path _Effect"
15357 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2280
15360 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15361 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2281
15364 msgid "Remove Path _Effect"
15365 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15367 #: ../src/verbs.cpp:2282
15368 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15369 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2283
15372 msgid "Remove Filters"
15373 msgstr "Снять фильтры"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2284
15376 msgid "Remove any filters from selected objects"
15377 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2285
15380 msgid "_Delete"
15381 msgstr "У_далить"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2286
15384 msgid "Delete selection"
15385 msgstr "Удалить выделение"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2287
15388 msgid "Duplic_ate"
15389 msgstr "Проду_блировать"
15391 #: ../src/verbs.cpp:2288
15392 msgid "Duplicate selected objects"
15393 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2289
15396 msgid "Create Clo_ne"
15397 msgstr "Создать _клон"
15399 #: ../src/verbs.cpp:2290
15400 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15401 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2291
15404 msgid "Unlin_k Clone"
15405 msgstr "О_тсоединить клон"
15407 #: ../src/verbs.cpp:2292
15408 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15409 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
15411 #: ../src/verbs.cpp:2293
15412 msgid "Relink to Copied"
15413 msgstr ""
15415 #: ../src/verbs.cpp:2294
15416 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15417 msgstr ""
15419 #: ../src/verbs.cpp:2295
15420 msgid "Select _Original"
15421 msgstr "Выделить _оригинал"
15423 #: ../src/verbs.cpp:2296
15424 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15425 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
15427 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15428 #: ../src/verbs.cpp:2298
15429 msgid "Objects to _Marker"
15430 msgstr "Объекты в м_аркер"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2299
15433 msgid "Convert selection to a line marker"
15434 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
15436 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15437 #: ../src/verbs.cpp:2301
15438 msgid "Objects to Gu_ides"
15439 msgstr "Объ_екты в направляющие"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2302
15442 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15443 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
15445 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15446 #: ../src/verbs.cpp:2304
15447 msgid "Objects to Patter_n"
15448 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2305
15451 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15452 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
15454 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15455 #: ../src/verbs.cpp:2307
15456 msgid "Pattern to _Objects"
15457 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
15459 #: ../src/verbs.cpp:2308
15460 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15461 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
15463 #: ../src/verbs.cpp:2309
15464 msgid "Clea_r All"
15465 msgstr "О_чистить все"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2310
15468 msgid "Delete all objects from document"
15469 msgstr "Удалить все объекты из документа"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2311
15472 msgid "Select Al_l"
15473 msgstr "Выделить _все"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2312
15476 msgid "Select all objects or all nodes"
15477 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
15479 #: ../src/verbs.cpp:2313
15480 msgid "Select All in All La_yers"
15481 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2314
15484 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15485 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2315
15488 msgid "In_vert Selection"
15489 msgstr "Инвертировать выделение"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2316
15492 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15493 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2317
15496 msgid "Invert in All Layers"
15497 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2318
15500 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15501 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2319
15504 msgid "Select Next"
15505 msgstr "Выбрать следующий"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2320
15508 msgid "Select next object or node"
15509 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2321
15512 msgid "Select Previous"
15513 msgstr "Выбрать предыдущий"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2322
15516 msgid "Select previous object or node"
15517 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2323
15520 msgid "D_eselect"
15521 msgstr "Сн_ять выделение"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2324
15524 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15525 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2325
15528 msgid "_Guides around page"
15529 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
15531 #: ../src/verbs.cpp:2326
15532 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15533 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
15535 #: ../src/verbs.cpp:2327
15536 msgid "Next Path Effect Parameter"
15537 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
15539 #: ../src/verbs.cpp:2328
15540 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15541 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15543 #. Selection
15544 #: ../src/verbs.cpp:2331
15545 msgid "Raise to _Top"
15546 msgstr "Поднять на _передний план"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2332
15549 msgid "Raise selection to top"
15550 msgstr "Поднять выделение на передний план"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2333
15553 msgid "Lower to _Bottom"
15554 msgstr "Опустить на _задний план"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2334
15557 msgid "Lower selection to bottom"
15558 msgstr "Опустить выделение на задний план"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2335
15561 msgid "_Raise"
15562 msgstr "П_однять"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2336
15565 msgid "Raise selection one step"
15566 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2337
15569 msgid "_Lower"
15570 msgstr "Опу_стить"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2338
15573 msgid "Lower selection one step"
15574 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2339
15577 msgid "_Group"
15578 msgstr "С_группировать"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2340
15581 msgid "Group selected objects"
15582 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2342
15585 msgid "Ungroup selected groups"
15586 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2344
15589 msgid "_Put on Path"
15590 msgstr "_Разместить по контуру"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2346
15593 msgid "_Remove from Path"
15594 msgstr "_Снять с контура"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2348
15597 msgid "Remove Manual _Kerns"
15598 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
15600 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15601 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15602 #: ../src/verbs.cpp:2351
15603 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15604 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2353
15607 msgid "_Union"
15608 msgstr "С_умма"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2354
15611 msgid "Create union of selected paths"
15612 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2355
15615 msgid "_Intersection"
15616 msgstr "_Пересечение"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2356
15619 msgid "Create intersection of selected paths"
15620 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2357
15623 msgid "_Difference"
15624 msgstr "_Разность"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2358
15627 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15628 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2359
15631 msgid "E_xclusion"
15632 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2360
15635 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15636 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2361
15639 msgid "Di_vision"
15640 msgstr "Р_азделить"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2362
15643 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15644 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
15646 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15647 #. Advanced tutorial for more info
15648 #: ../src/verbs.cpp:2365
15649 msgid "Cut _Path"
15650 msgstr "Разр_езать контур"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2366
15653 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15654 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
15656 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15657 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15658 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15659 #: ../src/verbs.cpp:2370
15660 msgid "Outs_et"
15661 msgstr "Вы_тянуть"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2371
15664 msgid "Outset selected paths"
15665 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2373
15668 msgid "O_utset Path by 1 px"
15669 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2374
15672 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15673 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2376
15676 msgid "O_utset Path by 10 px"
15677 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2377
15680 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15681 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
15683 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15684 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15685 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15686 #: ../src/verbs.cpp:2381
15687 msgid "I_nset"
15688 msgstr "Втян_уть"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2382
15691 msgid "Inset selected paths"
15692 msgstr "Втянуть выделенный контур"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2384
15695 msgid "I_nset Path by 1 px"
15696 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2385
15699 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15700 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2387
15703 msgid "I_nset Path by 10 px"
15704 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2388
15707 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15708 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2390
15711 msgid "D_ynamic Offset"
15712 msgstr "_Динамическая втяжка"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2390
15715 msgid "Create a dynamic offset object"
15716 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2392
15719 msgid "_Linked Offset"
15720 msgstr "С_вязанная втяжка"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2393
15723 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15724 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2395
15727 msgid "_Stroke to Path"
15728 msgstr "Оконтурить _обводку"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2396
15731 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15732 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
15734 #: ../src/verbs.cpp:2397
15735 msgid "Si_mplify"
15736 msgstr "_Упростить"
15738 #: ../src/verbs.cpp:2398
15739 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15740 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
15742 #: ../src/verbs.cpp:2399
15743 msgid "_Reverse"
15744 msgstr "_Развернуть"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2400
15747 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15748 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
15750 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15751 #: ../src/verbs.cpp:2402
15752 msgid "_Trace Bitmap..."
15753 msgstr "_Векторизовать растр..."
15755 #: ../src/verbs.cpp:2403
15756 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15757 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2404
15760 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15761 msgstr "_Сделать растровую копию"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2405
15764 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15765 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2406
15768 msgid "_Combine"
15769 msgstr "_Объединить"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2407
15772 msgid "Combine several paths into one"
15773 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
15775 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15776 #. Advanced tutorial for more info
15777 #: ../src/verbs.cpp:2410
15778 msgid "Break _Apart"
15779 msgstr "_Разбить"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2411
15782 msgid "Break selected paths into subpaths"
15783 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2412
15786 msgid "Rows and Columns..."
15787 msgstr "Расставить по сетке..."
15789 #: ../src/verbs.cpp:2413
15790 msgid "Arrange selected objects in a table"
15791 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
15793 #. Layer
15794 #: ../src/verbs.cpp:2415
15795 msgid "_Add Layer..."
15796 msgstr "_Новый слой..."
15798 #: ../src/verbs.cpp:2416
15799 msgid "Create a new layer"
15800 msgstr "Создать новый слой"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2417
15803 msgid "Re_name Layer..."
15804 msgstr "_Переименовать слой..."
15806 #: ../src/verbs.cpp:2418
15807 msgid "Rename the current layer"
15808 msgstr "Переименовать текущий слой"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2419
15811 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15812 msgstr "Перейти на слой _выше"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2420
15815 msgid "Switch to the layer above the current"
15816 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2421
15819 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15820 msgstr "Перейти на слой _ниже"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2422
15823 msgid "Switch to the layer below the current"
15824 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2423
15827 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15828 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2424
15831 msgid "Move selection to the layer above the current"
15832 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2425
15835 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15836 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2426
15839 msgid "Move selection to the layer below the current"
15840 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2427
15843 msgid "Layer to _Top"
15844 msgstr "Поднять до _верха"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2428
15847 msgid "Raise the current layer to the top"
15848 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2429
15851 msgid "Layer to _Bottom"
15852 msgstr "Опустить до _низа"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2430
15855 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15856 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2431
15859 msgid "_Raise Layer"
15860 msgstr "П_однять слой"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2432
15863 msgid "Raise the current layer"
15864 msgstr "Поднять текущий слой"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2433
15867 msgid "_Lower Layer"
15868 msgstr "Опу_стить слой"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2434
15871 msgid "Lower the current layer"
15872 msgstr "Опустить текущий слой"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2435
15875 msgid "Duplicate Current Layer..."
15876 msgstr "Продублировать активный слой..."
15878 #: ../src/verbs.cpp:2436
15879 msgid "Duplicate an existing layer"
15880 msgstr "Дубликация активного слоя"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2437
15883 msgid "_Delete Current Layer"
15884 msgstr "_Удалить текущий слой"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2438
15887 msgid "Delete the current layer"
15888 msgstr "Удалить текущий слой"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2439
15891 msgid "_Show/hide other layers"
15892 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2440
15895 msgid "Solo the current layer"
15896 msgstr "Отображение только активного слоя"
15898 #. Object
15899 #: ../src/verbs.cpp:2443
15900 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15901 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
15903 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15904 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15905 #: ../src/verbs.cpp:2446
15906 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15907 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2447
15910 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15911 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
15913 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15914 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15915 #: ../src/verbs.cpp:2450
15916 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15917 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2451
15920 msgid "Remove _Transformations"
15921 msgstr "Убрать _трансформацию"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2452
15924 msgid "Remove transformations from object"
15925 msgstr "Убрать преобразования объекта"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2453
15928 msgid "_Object to Path"
15929 msgstr "_Оконтурить объект"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2454
15932 msgid "Convert selected object to path"
15933 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2455
15936 msgid "_Flow into Frame"
15937 msgstr "_Заверстать в блок"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2456
15940 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15941 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2457
15944 msgid "_Unflow"
15945 msgstr "_Вынуть из блока"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2458
15948 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15949 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2459
15952 msgid "_Convert to Text"
15953 msgstr "_Преобразовать в текст"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2460
15956 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15957 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2462
15960 msgid "Flip _Horizontal"
15961 msgstr "Отразить _горизонтально"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2462
15964 msgid "Flip selected objects horizontally"
15965 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2465
15968 msgid "Flip _Vertical"
15969 msgstr "Отразить _вертикально"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2465
15972 msgid "Flip selected objects vertically"
15973 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2468
15976 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15977 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2470
15980 msgid "Edit mask"
15981 msgstr "Изменить маску"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2471
15984 #: ../src/verbs.cpp:2477
15985 msgid "_Release"
15986 msgstr "_Снять"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2472
15989 msgid "Remove mask from selection"
15990 msgstr "Убрать маску из выделения"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2474
15993 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15994 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2476
15997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15998 msgid "Edit clipping path"
15999 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2478
16002 msgid "Remove clipping path from selection"
16003 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16005 #. Tools
16006 #: ../src/verbs.cpp:2481
16007 msgid "Select"
16008 msgstr "Селектор"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2482
16011 msgid "Select and transform objects"
16012 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2483
16015 msgid "Node Edit"
16016 msgstr "Инструмент узлов"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2484
16019 msgid "Edit paths by nodes"
16020 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2486
16023 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16024 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2488
16027 msgid "Create rectangles and squares"
16028 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2490
16031 msgid "Create 3D boxes"
16032 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2492
16035 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16036 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2494
16039 msgid "Create stars and polygons"
16040 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2496
16043 msgid "Create spirals"
16044 msgstr "Рисовать спирали"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2498
16047 msgid "Draw freehand lines"
16048 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2500
16051 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16052 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2502
16055 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16056 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2504
16059 msgid "Create and edit text objects"
16060 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2506
16063 msgid "Create and edit gradients"
16064 msgstr "Создавать и править градиенты"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2508
16067 msgid "Zoom in or out"
16068 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2510
16071 msgid "Pick colors from image"
16072 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2512
16075 msgid "Create diagram connectors"
16076 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2514
16079 msgid "Fill bounded areas"
16080 msgstr "Заливать замкнутые области"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2515
16083 msgid "LPE Edit"
16084 msgstr "Геометрические конструкции"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2516
16087 msgid "Edit Path Effect parameters"
16088 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2518
16091 msgid "Erase existing paths"
16092 msgstr "Удалять существующие объекты"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2520
16095 msgid "Do geometric constructions"
16096 msgstr "Создавать геометрические построения"
16098 #. Tool prefs
16099 #: ../src/verbs.cpp:2522
16100 msgid "Selector Preferences"
16101 msgstr "Параметры селектора"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2523
16104 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16105 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2524
16108 msgid "Node Tool Preferences"
16109 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2525
16112 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16113 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2526
16116 msgid "Tweak Tool Preferences"
16117 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2527
16120 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16121 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2528
16124 msgid "Rectangle Preferences"
16125 msgstr "Параметры прямоугольника"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2529
16128 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16129 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2530
16132 msgid "3D Box Preferences"
16133 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2531
16136 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16137 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2532
16140 msgid "Ellipse Preferences"
16141 msgstr "Параметры эллипса"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2533
16144 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16145 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2534
16148 msgid "Star Preferences"
16149 msgstr "Параметры звезды"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2535
16152 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16153 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2536
16156 msgid "Spiral Preferences"
16157 msgstr "Параметры спирали"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2537
16160 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16161 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2538
16164 msgid "Pencil Preferences"
16165 msgstr "Параметры карандаша"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2539
16168 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16169 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2540
16172 msgid "Pen Preferences"
16173 msgstr "Параметры пера"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2541
16176 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16177 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2542
16180 msgid "Calligraphic Preferences"
16181 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2543
16184 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16185 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2544
16188 msgid "Text Preferences"
16189 msgstr "Параметры текста"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2545
16192 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16193 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2546
16196 msgid "Gradient Preferences"
16197 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2547
16200 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16201 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2548
16204 msgid "Zoom Preferences"
16205 msgstr "Параметры лупы"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2549
16208 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16209 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2550
16212 msgid "Dropper Preferences"
16213 msgstr "Параметры пипетки"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2551
16216 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16217 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2552
16220 msgid "Connector Preferences"
16221 msgstr "Параметры соединительных линий"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2553
16224 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16225 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2554
16228 msgid "Paint Bucket Preferences"
16229 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2555
16232 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16233 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2556
16236 msgid "Eraser Preferences"
16237 msgstr "Параметры ластика"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2557
16240 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16241 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2558
16244 msgid "LPE Tool Preferences"
16245 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2559
16248 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16249 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16251 #. Zoom/View
16252 #: ../src/verbs.cpp:2562
16253 msgid "Zoom In"
16254 msgstr "Увеличить"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2562
16257 msgid "Zoom in"
16258 msgstr "Увеличить"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2563
16261 msgid "Zoom Out"
16262 msgstr "Уменьшить"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2563
16265 msgid "Zoom out"
16266 msgstr "Уменьшить"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2564
16269 msgid "_Rulers"
16270 msgstr "_Линейки"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2564
16273 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16274 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2565
16277 msgid "Scroll_bars"
16278 msgstr "Полосы _прокрутки"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2565
16281 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16282 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2566
16285 msgid "_Grid"
16286 msgstr "_Сетка"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2566
16289 msgid "Show or hide the grid"
16290 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2567
16293 msgid "G_uides"
16294 msgstr "_Направляющие"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2567
16297 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16298 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2568
16301 msgid "Toggle snapping on or off"
16302 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2569
16305 msgid "Nex_t Zoom"
16306 msgstr "С_ледующий масштаб"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2569
16309 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16310 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2571
16313 msgid "Pre_vious Zoom"
16314 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2571
16317 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16318 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2573
16321 msgid "Zoom 1:_1"
16322 msgstr "Масштаб 1:_1"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2573
16325 msgid "Zoom to 1:1"
16326 msgstr "Масштаб 1:1"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2575
16329 msgid "Zoom 1:_2"
16330 msgstr "Масштаб 1:_2"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2575
16333 msgid "Zoom to 1:2"
16334 msgstr "Масштаб 1:2"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2577
16337 msgid "_Zoom 2:1"
16338 msgstr "_Масштаб 2:1"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2577
16341 msgid "Zoom to 2:1"
16342 msgstr "Масштаб 2:1"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2580
16345 msgid "_Fullscreen"
16346 msgstr "Во весь _экран"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2580
16349 msgid "Stretch this document window to full screen"
16350 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2583
16353 msgid "Toggle _Focus Mode"
16354 msgstr ""
16356 #: ../src/verbs.cpp:2583
16357 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16358 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2585
16361 msgid "Duplic_ate Window"
16362 msgstr "Пов_торить окно"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2585
16365 msgid "Open a new window with the same document"
16366 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2587
16369 msgid "_New View Preview"
16370 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2588
16373 msgid "New View Preview"
16374 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16376 #. "view_new_preview"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2590
16378 msgid "_Normal"
16379 msgstr "Об_ычное"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2591
16382 msgid "Switch to normal display mode"
16383 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2592
16386 msgid "No _Filters"
16387 msgstr "Б_ез фильтров"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2593
16390 msgid "Switch to normal display without filters"
16391 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2594
16394 msgid "_Outline"
16395 msgstr "К_аркас"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2595
16398 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16399 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2596
16402 msgid "_Toggle"
16403 msgstr "_Переключиться"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2597
16406 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16407 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2599
16410 msgid "Color-managed view"
16411 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2600
16414 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16415 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2602
16418 msgid "Ico_n Preview..."
16419 msgstr "Просмотреть как _значок"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2603
16422 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16423 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2605
16426 msgid "Zoom to fit page in window"
16427 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2606
16430 msgid "Page _Width"
16431 msgstr "_Ширина страницы"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2607
16434 msgid "Zoom to fit page width in window"
16435 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2609
16438 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16439 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2611
16442 msgid "Zoom to fit selection in window"
16443 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
16445 #. Dialogs
16446 #: ../src/verbs.cpp:2614
16447 msgid "In_kscape Preferences..."
16448 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
16450 #: ../src/verbs.cpp:2615
16451 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16452 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2616
16455 msgid "_Document Properties..."
16456 msgstr "Свойства _документа..."
16458 #: ../src/verbs.cpp:2617
16459 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16460 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2618
16463 msgid "Document _Metadata..."
16464 msgstr "_Метаданные документа..."
16466 #: ../src/verbs.cpp:2619
16467 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16468 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2620
16471 msgid "_Fill and Stroke..."
16472 msgstr "_Заливка и обводка..."
16474 #: ../src/verbs.cpp:2621
16475 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16476 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
16478 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16479 #: ../src/verbs.cpp:2623
16480 msgid "S_watches..."
16481 msgstr "Образцы _цветов..."
16483 #: ../src/verbs.cpp:2624
16484 msgid "Select colors from a swatches palette"
16485 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2625
16488 msgid "Transfor_m..."
16489 msgstr "Транс_формировать..."
16491 #: ../src/verbs.cpp:2626
16492 msgid "Precisely control objects' transformations"
16493 msgstr "Точно изменить текущий объект"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2627
16496 msgid "_Align and Distribute..."
16497 msgstr "_Выровнять и расставить..."
16499 #: ../src/verbs.cpp:2628
16500 msgid "Align and distribute objects"
16501 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2629
16504 msgid "Undo _History..."
16505 msgstr "_История действий..."
16507 #: ../src/verbs.cpp:2630
16508 msgid "Undo History"
16509 msgstr "История действий"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2631
16512 msgid "_Text and Font..."
16513 msgstr "_Текст и шрифт..."
16515 #: ../src/verbs.cpp:2632
16516 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16517 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2633
16520 msgid "_XML Editor..."
16521 msgstr "Редактор _XML..."
16523 #: ../src/verbs.cpp:2634
16524 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16525 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2635
16528 msgid "_Find..."
16529 msgstr "_Найти..."
16531 #: ../src/verbs.cpp:2636
16532 msgid "Find objects in document"
16533 msgstr "Найти объекты в документе"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2637
16536 msgid "_Messages..."
16537 msgstr "_Сообщения..."
16539 #: ../src/verbs.cpp:2638
16540 msgid "View debug messages"
16541 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2639
16544 msgid "S_cripts..."
16545 msgstr "С_ценарии..."
16547 #: ../src/verbs.cpp:2640
16548 msgid "Run scripts"
16549 msgstr "Выполнить сценарии"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2641
16552 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16553 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2642
16556 msgid "Show or hide all open dialogs"
16557 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2643
16560 msgid "Create Tiled Clones..."
16561 msgstr "_Создать узор из клонов..."
16563 #: ../src/verbs.cpp:2644
16564 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16565 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2645
16568 msgid "_Object Properties..."
16569 msgstr "_Свойства объекта..."
16571 #: ../src/verbs.cpp:2646
16572 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16573 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2649
16576 msgid "_Instant Messaging..."
16577 msgstr "_Коллективное рисование..."
16579 #: ../src/verbs.cpp:2649
16580 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16581 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2651
16584 msgid "_Input Devices..."
16585 msgstr "_Устройства ввода..."
16587 #: ../src/verbs.cpp:2652
16588 #: ../src/verbs.cpp:2654
16589 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16590 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2653
16593 msgid "_Input Devices (new)..."
16594 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
16596 #: ../src/verbs.cpp:2655
16597 msgid "_Extensions..."
16598 msgstr "_Расширения..."
16600 #: ../src/verbs.cpp:2656
16601 msgid "Query information about extensions"
16602 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2657
16605 msgid "Layer_s..."
16606 msgstr "Сл_ои..."
16608 #: ../src/verbs.cpp:2658
16609 msgid "View Layers"
16610 msgstr "Открыть палитру слоёв"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2659
16613 msgid "Path Effect Editor..."
16614 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
16616 #: ../src/verbs.cpp:2660
16617 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16618 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2661
16621 msgid "Filter Editor..."
16622 msgstr "Редактор фильтров..."
16624 #: ../src/verbs.cpp:2662
16625 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16626 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2663
16629 msgid "SVG Font Editor..."
16630 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
16632 #: ../src/verbs.cpp:2664
16633 msgid "Edit SVG fonts"
16634 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
16636 #. Help
16637 #: ../src/verbs.cpp:2667
16638 msgid "About E_xtensions"
16639 msgstr "О р_асширениях"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2668
16642 msgid "Information on Inkscape extensions"
16643 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2669
16646 msgid "About _Memory"
16647 msgstr "Об используемой _памяти"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2670
16650 msgid "Memory usage information"
16651 msgstr "Информация об используемой памяти"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2671
16654 msgid "_About Inkscape"
16655 msgstr "_О программе"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2672
16658 msgid "Inkscape version, authors, license"
16659 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
16661 #. "help_about"
16662 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16663 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16664 #. Tutorials
16665 #: ../src/verbs.cpp:2677
16666 msgid "Inkscape: _Basic"
16667 msgstr "Inkscape: _Основы"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2678
16670 msgid "Getting started with Inkscape"
16671 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
16673 #. "tutorial_basic"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2679
16675 msgid "Inkscape: _Shapes"
16676 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2680
16679 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16680 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2681
16683 msgid "Inkscape: _Advanced"
16684 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2682
16687 msgid "Advanced Inkscape topics"
16688 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
16690 #. "tutorial_advanced"
16691 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16692 #: ../src/verbs.cpp:2684
16693 msgid "Inkscape: T_racing"
16694 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2685
16697 msgid "Using bitmap tracing"
16698 msgstr "Использование векторизации"
16700 #. "tutorial_tracing"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2686
16702 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16703 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2687
16706 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16707 msgstr "Использование каллиграфического пера"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2688
16710 msgid "_Elements of Design"
16711 msgstr "Основы _дизайна"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2689
16714 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16715 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
16717 #. "tutorial_design"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2690
16719 msgid "_Tips and Tricks"
16720 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2691
16723 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16724 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16726 #. "tutorial_tips"
16727 #. Effect
16728 #: ../src/verbs.cpp:2694
16729 msgid "Previous Effect"
16730 msgstr "Повторить последний"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2695
16733 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16734 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2696
16737 msgid "Previous Effect Settings..."
16738 msgstr "Повторить с изменениями..."
16740 #: ../src/verbs.cpp:2697
16741 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16742 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2701
16745 msgid "Fit the page to the current selection"
16746 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2703
16749 msgid "Fit the page to the drawing"
16750 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2705
16753 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16754 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
16756 #. LockAndHide
16757 #: ../src/verbs.cpp:2707
16758 msgid "Unlock All"
16759 msgstr "Отпереть все"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2709
16762 msgid "Unlock All in All Layers"
16763 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2711
16766 msgid "Unhide All"
16767 msgstr "Раскрыть все"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2713
16770 msgid "Unhide All in All Layers"
16771 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2717
16774 msgid "Link an ICC color profile"
16775 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2718
16778 msgid "Remove Color Profile"
16779 msgstr "Удалить цветовой профиль"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2719
16782 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16783 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
16785 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16786 msgid "Profile name:"
16787 msgstr "Название профиля:"
16789 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16790 msgid "Save"
16791 msgstr "Сохранить"
16793 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16794 msgid "Dash pattern"
16795 msgstr "Пунктир"
16797 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16798 msgid "Pattern offset"
16799 msgstr "Смещение пунктира"
16801 #. display the initial welcome message in the statusbar
16802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16803 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16804 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
16806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16807 #, c-format
16808 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16809 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
16811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16812 #, c-format
16813 msgid "%s: %d - Inkscape"
16814 msgstr "%s: %d — Inkscape"
16816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16817 #, c-format
16818 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16819 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
16821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16822 #, c-format
16823 msgid "%s - Inkscape"
16824 msgstr "%s — Inkscape"
16826 #. Family frame
16827 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16828 msgid "Font family"
16829 msgstr "Гарнитура"
16831 #. Style frame
16832 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16834 msgid "Style"
16835 msgstr "Начертание"
16837 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16838 msgid "Font size:"
16839 msgstr "Кегль шрифта:"
16841 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16842 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16843 #. * some representative characters that users of your locale will be
16844 #. * interested in.
16845 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
16846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6595
16847 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16848 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
16850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16852 msgid "Edit..."
16853 msgstr "Изменить..."
16855 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16856 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16857 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16858 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
16860 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16861 msgid "reflected"
16862 msgstr "отражённый"
16864 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16865 msgid "direct"
16866 msgstr "повторный"
16868 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16869 msgid "Repeat:"
16870 msgstr "Повтор:"
16872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16873 msgid "Assign gradient to object"
16874 msgstr "Применить градиент к объекту"
16876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16877 msgid "<small>No gradients</small>"
16878 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
16880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16881 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16882 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
16884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16885 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16886 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
16888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
16889 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16890 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
16892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16893 msgid "Edit the stops of the gradient"
16894 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
16896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
16898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2752
16899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3083
16900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
16902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
16903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
16904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
16905 msgid "<b>New:</b>"
16906 msgstr "<b>Новый:</b>"
16908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
16909 msgid "Create linear gradient"
16910 msgstr "Создать линейный градиент"
16912 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
16913 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16914 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
16916 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
16918 msgid "on"
16919 msgstr "на"
16921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
16922 msgid "Create gradient in the fill"
16923 msgstr "Создать градиент в заливке"
16925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
16926 msgid "Create gradient in the stroke"
16927 msgstr "Создать градиент в обводке"
16929 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16930 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
16932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
16933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
16934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
16935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
16936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
16937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5177
16938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
16939 msgid "<b>Change:</b>"
16940 msgstr "<b>Менять:</b>"
16942 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16943 msgid "No gradients in document"
16944 msgstr "Документ не содержит градиентов"
16946 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16947 msgid "No gradient selected"
16948 msgstr "Градиент не выделен"
16950 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16951 msgid "No stops in gradient"
16952 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
16954 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16955 msgid "Change gradient stop offset"
16956 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
16958 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16959 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16960 msgid "Add stop"
16961 msgstr "Добавить опорную точку"
16963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16964 msgid "Add another control stop to gradient"
16965 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
16967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16968 msgid "Delete stop"
16969 msgstr "Удалить опорную точку"
16971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16972 msgid "Delete current control stop from gradient"
16973 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
16975 #. Label
16976 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16977 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
16978 msgid "Offset:"
16979 msgstr "Смещение:"
16981 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16983 msgid "Stop Color"
16984 msgstr "Цвет опорной точки"
16986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16987 msgid "Gradient editor"
16988 msgstr "Редактор градиентов"
16990 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16991 msgid "Change gradient stop color"
16992 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
16994 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
16995 msgid "Toggle current layer visibility"
16996 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
16998 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
16999 msgid "Lock or unlock current layer"
17000 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
17002 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17003 msgid "Current layer"
17004 msgstr "Текущий слой"
17006 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17007 msgid "(root)"
17008 msgstr "(корень)"
17010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17012 msgid "No paint"
17013 msgstr "Нет заливки"
17015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17017 msgid "Flat color"
17018 msgstr "Плоский цвет"
17020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17022 msgid "Linear gradient"
17023 msgstr "Линейный градиент"
17025 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17027 msgid "Radial gradient"
17028 msgstr "Радиальный градиент"
17030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17031 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17032 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17035 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17036 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17037 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17039 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17041 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17042 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17045 msgid "No objects"
17046 msgstr "Нет объектов"
17048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17049 msgid "Multiple styles"
17050 msgstr "Множественные стили"
17052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17053 msgid "Paint is undefined"
17054 msgstr "Цвет не определен"
17056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17057 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17058 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
17060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17061 msgid "Transform by toolbar"
17062 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17065 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17066 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17069 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17070 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17073 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17074 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17077 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17078 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17081 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17082 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
17084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17085 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17086 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
17088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17089 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17090 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
17092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17093 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17094 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
17096 #. four spinbuttons
17097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17100 msgid "select_toolbar|X position"
17101 msgstr "Координата X"
17103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17104 msgid "select_toolbar|X"
17105 msgstr "X"
17107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17108 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17109 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17111 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17112 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17114 msgid "select_toolbar|Y position"
17115 msgstr "Координата Y"
17117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17118 msgid "select_toolbar|Y"
17119 msgstr "Y"
17121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17122 msgid "Vertical coordinate of selection"
17123 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17125 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17126 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17128 msgid "select_toolbar|Width"
17129 msgstr "Ширина"
17131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17132 msgid "select_toolbar|W"
17133 msgstr "Ш"
17135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17136 msgid "Width of selection"
17137 msgstr "Ширина выделения"
17139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17140 msgid "Lock width and height"
17141 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17144 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17145 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17150 msgid "select_toolbar|Height"
17151 msgstr "Высота"
17153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17154 msgid "select_toolbar|H"
17155 msgstr "В"
17157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17158 msgid "Height of selection"
17159 msgstr "Высота выделения"
17161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17162 msgid "Affect:"
17163 msgstr "Менять:"
17165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17166 msgid "Scale rounded corners"
17167 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17170 msgid "Move gradients"
17171 msgstr "Смещать градиенты"
17173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17174 msgid "Move patterns"
17175 msgstr "Смещать текстуры"
17177 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17178 msgid "System"
17179 msgstr "Системный"
17181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17182 msgid "CMS"
17183 msgstr "CMS"
17185 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17187 msgid "_R"
17188 msgstr "_R"
17190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17193 msgid "_G"
17194 msgstr "_G"
17196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17198 msgid "_B"
17199 msgstr "_B"
17201 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17203 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17204 msgid "_H"
17205 msgstr "_H"
17207 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17208 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17210 msgid "_S"
17211 msgstr "_S"
17213 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17215 msgid "_L"
17216 msgstr "_L"
17218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17221 msgid "_C"
17222 msgstr "_C"
17224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17227 msgid "_M"
17228 msgstr "_M"
17230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17233 msgid "_Y"
17234 msgstr "_Y"
17236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17238 msgid "_K"
17239 msgstr "_K"
17241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17242 msgid "Gray"
17243 msgstr "Серый"
17245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17246 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17249 msgid "Cyan"
17250 msgstr "Голубой"
17252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17256 msgid "Magenta"
17257 msgstr "Пурпурный"
17259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17263 msgid "Yellow"
17264 msgstr "Жёлтый"
17266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17267 msgid "Fix"
17268 msgstr "Исправить"
17270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17271 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17272 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17274 #. Label
17275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17279 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17280 msgid "_A"
17281 msgstr "_A"
17283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17291 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17292 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17293 msgid "Alpha (opacity)"
17294 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17296 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17297 msgid "RGBA_:"
17298 msgstr "RGBA_:"
17300 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17301 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17302 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17305 msgid "RGB"
17306 msgstr "RGB"
17308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17309 msgid "HSL"
17310 msgstr "HSL"
17312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17313 msgid "CMYK"
17314 msgstr "CMYK"
17316 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17317 msgid "Unnamed"
17318 msgstr "Безымянный"
17320 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17321 msgid "Wheel"
17322 msgstr "Круг"
17324 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17325 msgid "Attribute"
17326 msgstr "Атрибут"
17328 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17329 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17330 msgid "Value"
17331 msgstr "Значение"
17333 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17334 msgid "Type text in a text node"
17335 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17338 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17339 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
17341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17342 msgid "Style of new stars"
17343 msgstr "Стиль новых звёзд"
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17346 msgid "Style of new rectangles"
17347 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
17349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17350 msgid "Style of new 3D boxes"
17351 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
17353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17354 msgid "Style of new ellipses"
17355 msgstr "Стиль новых эллипсов"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17358 msgid "Style of new spirals"
17359 msgstr "Стиль новых спиралей"
17361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17362 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17363 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
17365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17366 msgid "Style of new paths created by Pen"
17367 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
17369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17370 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17371 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
17373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17375 msgid "TBD"
17376 msgstr ""
17378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17379 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17380 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17383 msgid "Insert node"
17384 msgstr "Вставка узла"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17387 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17388 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17391 msgid "Insert"
17392 msgstr "Вставить"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17395 msgid "Delete selected nodes"
17396 msgstr "Удалить выделенные узлы"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17399 msgid "Join endnodes"
17400 msgstr "Соединение оконечных узлов"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17403 msgid "Join selected endnodes"
17404 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
17406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17407 msgid "Join"
17408 msgstr "Соединение"
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Break nodes"
17413 msgstr "Перемещение узлов"
17415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17416 msgid "Break path at selected nodes"
17417 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
17419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Join with segment"
17422 msgstr "Соединение узлов сегментом"
17424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17425 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17426 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17429 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17430 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
17432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17433 msgid "Node Cusp"
17434 msgstr "Острые узлы"
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17437 msgid "Make selected nodes corner"
17438 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17441 msgid "Node Smooth"
17442 msgstr "Гладкие узлы"
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17445 msgid "Make selected nodes smooth"
17446 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
17448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17449 msgid "Node Symmetric"
17450 msgstr "Симметричные узлы"
17452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17453 msgid "Make selected nodes symmetric"
17454 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
17456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17457 msgid "Node Auto"
17458 msgstr "Автоматический узел"
17460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17461 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17462 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
17464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17465 msgid "Node Line"
17466 msgstr "Линия по узлам"
17468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17469 msgid "Make selected segments lines"
17470 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
17472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17473 msgid "Node Curve"
17474 msgstr "Кривая по узлам"
17476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17477 msgid "Make selected segments curves"
17478 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
17480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17481 msgid "Show Handles"
17482 msgstr "Показывать рычаги"
17484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17485 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17486 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
17488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17489 msgid "Show Outline"
17490 msgstr "Показать контур"
17492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17493 msgid "Show the outline of the path"
17494 msgstr "Показать очертания контура"
17496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17497 msgid "Next path effect parameter"
17498 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17501 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17502 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17505 msgid "Edit the clipping path of the object"
17506 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
17508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17509 msgid "Edit mask path"
17510 msgstr "Изменить контур маски"
17512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17513 msgid "Edit the mask of the object"
17514 msgstr "Изменить маску объекта"
17516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17517 msgid "X coordinate:"
17518 msgstr "Координата по X:"
17520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17521 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17522 msgstr "Координата X выбранных узлов"
17524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17525 msgid "Y coordinate:"
17526 msgstr "Координата по Y:"
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17529 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17530 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
17532 #. "label"
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
17534 msgid "Enable snapping"
17535 msgstr "Включить прилипание"
17537 #. "name"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
17539 msgid "Bounding box"
17540 msgstr "Площадка (BB)"
17542 #. "label"
17543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2034
17544 msgid "Snap bounding box corners"
17545 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17547 #. "name"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
17549 msgid "Bounding box edges"
17550 msgstr "Края площадок"
17552 #. "label"
17553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17554 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17555 msgstr "Прилипать к краям площадки"
17557 #. "name"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
17559 msgid "Bounding box corners"
17560 msgstr "Углы площадок (BB)"
17562 #. "label"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058
17564 msgid "Snap to bounding box corners"
17565 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17567 #. "name"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17569 #, fuzzy
17570 msgid "BBox Edge Midpoints"
17571 msgstr "Средние точки"
17573 #. "label"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
17575 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17576 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
17578 #. "name"
17579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
17580 #, fuzzy
17581 msgid "BBox Midpoints"
17582 msgstr "Средние точки"
17584 #. "label"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
17586 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17587 msgstr "Прилипать центром площадки и к нему"
17589 #. "label"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
17591 msgid "Snap nodes"
17592 msgstr "Прилипать узлами"
17594 #. "label"
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
17596 msgid "Snap to paths"
17597 msgstr "Прилипать к контурам"
17599 #. "name"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2117
17601 msgid "Path intersections"
17602 msgstr "Пересечения контуров"
17604 #. "label"
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17606 msgid "Snap to path intersections"
17607 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
17609 #. "name"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
17611 msgid "To nodes"
17612 msgstr "К узлам"
17614 #. "label"
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
17616 msgid "Snap to cusp nodes"
17617 msgstr "Прилипать к острым узлам"
17619 #. "name"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2141
17621 msgid "Smooth nodes"
17622 msgstr "Сглаженные узлы"
17624 #. "label"
17625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2142
17626 msgid "Snap to smooth nodes"
17627 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
17629 #. "name"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Line Midpoints"
17633 msgstr "Средние точки"
17635 #. "label"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17637 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17638 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
17640 #. "name"
17641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Object Midpoints"
17644 msgstr "Средние точки"
17646 #. "label"
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
17648 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17649 msgstr "Прилипать центром объекта и к нему"
17651 #. "name"
17652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
17654 msgid "Center"
17655 msgstr "Выключка по центру"
17657 #. "label"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2178
17659 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17660 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
17662 #. "name"
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2189
17664 msgid "Page border"
17665 msgstr "Кайма холста"
17667 #. "label"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
17669 msgid "Snap to the page border"
17670 msgstr "Прилипать к краю страницы"
17672 #. "label"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Snap to grids"
17676 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
17678 #. "label"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Snap to guides"
17682 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
17684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2423
17685 msgid "Star: Change number of corners"
17686 msgstr "Смена количества лучей"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
17689 msgid "Star: Change spoke ratio"
17690 msgstr "Смена отношения радиусов"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
17693 msgid "Make polygon"
17694 msgstr "Звезда → многоугольник"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
17697 msgid "Make star"
17698 msgstr "Многоугольник → звезда"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545
17701 msgid "Star: Change rounding"
17702 msgstr "Смена закругления"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
17705 msgid "Star: Change randomization"
17706 msgstr "Смена случайности искажения"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17709 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17710 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
17713 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17714 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
17717 msgid "triangle/tri-star"
17718 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
17721 msgid "square/quad-star"
17722 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
17725 msgid "pentagon/five-pointed star"
17726 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
17729 msgid "hexagon/six-pointed star"
17730 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
17733 msgid "Corners"
17734 msgstr "Углы"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
17737 msgid "Corners:"
17738 msgstr "Углы:"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
17741 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17742 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17745 msgid "thin-ray star"
17746 msgstr "звезда с тонкими лучами"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17749 msgid "pentagram"
17750 msgstr "пентаграмма"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17753 msgid "hexagram"
17754 msgstr "гексаграмма"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17757 msgid "heptagram"
17758 msgstr "гептаграмма"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17761 msgid "octagram"
17762 msgstr "октограмма"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17765 msgid "regular polygon"
17766 msgstr "обычный многоугольник"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
17769 msgid "Spoke ratio"
17770 msgstr "Отношение радиусов"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
17773 msgid "Spoke ratio:"
17774 msgstr "Отношение радиусов:"
17776 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17777 #. Base radius is the same for the closest handle.
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
17779 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17780 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17783 msgid "stretched"
17784 msgstr "растянуто"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17787 msgid "twisted"
17788 msgstr "извилисто"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17791 msgid "slightly pinched"
17792 msgstr "слегка прищемлено"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17795 msgid "NOT rounded"
17796 msgstr "БЕЗ закругления"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17799 msgid "slightly rounded"
17800 msgstr "небольшое закругление"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17803 msgid "visibly rounded"
17804 msgstr "заметное закругление"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17807 msgid "well rounded"
17808 msgstr "порядочное закругление"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17811 msgid "amply rounded"
17812 msgstr "изрядное закругление"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17816 msgid "blown up"
17817 msgstr "безумное"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
17820 msgid "Rounded"
17821 msgstr "Закругление"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
17824 msgid "Rounded:"
17825 msgstr "Закругление:"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
17828 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17829 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17832 msgid "NOT randomized"
17833 msgstr "без случайности"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17836 msgid "slightly irregular"
17837 msgstr "едва беспорядочно"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17840 msgid "visibly randomized"
17841 msgstr "заметная случайность"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17844 msgid "strongly randomized"
17845 msgstr "изрядная случайность"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
17848 msgid "Randomized"
17849 msgstr "Случайность"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
17852 msgid "Randomized:"
17853 msgstr "Искажение:"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
17856 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17857 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3811
17861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
17863 msgid "Defaults"
17864 msgstr "По умолчанию"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
17868 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17869 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2946
17872 msgid "Change rectangle"
17873 msgstr "Удаление закругления"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
17876 msgid "W:"
17877 msgstr "Ш:"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
17880 msgid "Width of rectangle"
17881 msgstr "Ширина прямоугольника"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
17884 msgid "H:"
17885 msgstr "Г:"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
17888 msgid "Height of rectangle"
17889 msgstr "Высота прямоугольника"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
17893 msgid "not rounded"
17894 msgstr "без закругления"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
17897 msgid "Horizontal radius"
17898 msgstr "Горизонтальный радиус"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
17901 msgid "Rx:"
17902 msgstr "Гор. радиус:"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
17905 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17906 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
17909 msgid "Vertical radius"
17910 msgstr "Вертикальный радиус"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
17913 msgid "Ry:"
17914 msgstr "Верт. радиус:"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
17917 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17918 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207
17921 msgid "Not rounded"
17922 msgstr "Не закруглён"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
17925 msgid "Make corners sharp"
17926 msgstr "Убрать закругление углов"
17928 #. TODO: use the correct axis here, too
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
17930 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17931 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
17934 msgid "Angle in X direction"
17935 msgstr "Угол в направлении X"
17937 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
17939 msgid "Angle of PLs in X direction"
17940 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
17942 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
17944 msgid "State of VP in X direction"
17945 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
17948 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17949 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
17952 msgid "Angle in Y direction"
17953 msgstr "Угол в направлении Y"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
17956 msgid "Angle Y:"
17957 msgstr "Угол Y:"
17959 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3508
17961 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17962 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
17964 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
17966 msgid "State of VP in Y direction"
17967 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
17970 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17971 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
17974 msgid "Angle in Z direction"
17975 msgstr "Угол в направлении Z"
17977 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
17979 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17980 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
17982 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
17984 msgid "State of VP in Z direction"
17985 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
17988 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17989 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
17992 msgid "Change spiral"
17993 msgstr "Сброс изменений спирали"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
17996 msgid "just a curve"
17997 msgstr "просто кривая"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18000 msgid "one full revolution"
18001 msgstr "один полный оборот"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18004 msgid "Number of turns"
18005 msgstr "Количество поворотов"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18008 msgid "Turns:"
18009 msgstr "Витков:"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18012 msgid "Number of revolutions"
18013 msgstr "Количество витков"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18016 msgid "circle"
18017 msgstr "окружность"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18020 msgid "edge is much denser"
18021 msgstr "край намного плотнее"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18024 msgid "edge is denser"
18025 msgstr "центр плотнее"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18028 msgid "even"
18029 msgstr "ровная спираль"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18032 msgid "center is denser"
18033 msgstr "центр плотнее"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18036 msgid "center is much denser"
18037 msgstr "центр намного плотнее"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18040 msgid "Divergence"
18041 msgstr "Отклонение"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18044 msgid "Divergence:"
18045 msgstr "Нелинейность:"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18048 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18049 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18052 msgid "starts from center"
18053 msgstr "начинается из центра"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18056 msgid "starts mid-way"
18057 msgstr "начинается с середины"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18060 msgid "starts near edge"
18061 msgstr "начинается с края"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18064 msgid "Inner radius"
18065 msgstr "Внутренний радиус"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18068 msgid "Inner radius:"
18069 msgstr "Внутренний радиус:"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18072 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18073 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
18076 msgid "Bezier"
18077 msgstr "Кривые Безье"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
18080 msgid "Create regular Bezier path"
18081 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
18084 msgid "Spiro"
18085 msgstr "Кривые Спиро"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
18088 msgid "Create Spiro path"
18089 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18092 msgid "Zigzag"
18093 msgstr "Зигзаги"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18096 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18097 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
18100 msgid "Paraxial"
18101 msgstr "Параксиальный режим"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
18104 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18105 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18109 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18110 msgid "Mode:"
18111 msgstr "Режим:"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
18114 msgid "Triangle in"
18115 msgstr "Декрещендо"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
18118 msgid "Triangle out"
18119 msgstr "Крещендо"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935
18122 msgid "From clipboard"
18123 msgstr "Из буфера обмена"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3960
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
18127 msgid "Shape:"
18128 msgstr "Форма:"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18131 msgid "(many nodes, rough)"
18132 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
18141 msgid "(default)"
18142 msgstr "(по умолчанию)"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18145 msgid "(few nodes, smooth)"
18146 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
18149 msgid "Smoothing:"
18150 msgstr "Сглаживание:"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
18153 msgid "Smoothing: "
18154 msgstr "Сглаживание:"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
18157 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18158 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
18161 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18162 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18164 #. Width
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18166 msgid "(pinch tweak)"
18167 msgstr "(узкая кисть)"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18170 msgid "(broad tweak)"
18171 msgstr "(широкая кисть)"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18174 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18175 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18177 #. Force
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18179 msgid "(minimum force)"
18180 msgstr "(минимальная)"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18183 msgid "(maximum force)"
18184 msgstr "(максимальная)"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18187 msgid "Force"
18188 msgstr "Сила"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18191 msgid "Force:"
18192 msgstr "Сила:"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18195 msgid "The force of the tweak action"
18196 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18199 msgid "Move mode"
18200 msgstr "Перемещение объектов"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18203 msgid "Move objects in any direction"
18204 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18207 msgid "Move in/out mode"
18208 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18211 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18212 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18215 msgid "Move jitter mode"
18216 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18219 msgid "Move objects in random directions"
18220 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18223 msgid "Scale mode"
18224 msgstr "Масштабирование объектов"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18227 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18228 msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18231 msgid "Rotate mode"
18232 msgstr "Вращение объектов"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18235 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18236 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18239 msgid "Duplicate/delete mode"
18240 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18243 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18244 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18247 msgid "Push mode"
18248 msgstr "Толкание контуров"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18251 msgid "Push parts of paths in any direction"
18252 msgstr "Выталкивать части контуров"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18255 msgid "Shrink/grow mode"
18256 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
18259 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18260 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
18263 msgid "Attract/repel mode"
18264 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
18267 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18268 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
18271 msgid "Roughen mode"
18272 msgstr "Огрубление контуров"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
18275 msgid "Roughen parts of paths"
18276 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18279 msgid "Color paint mode"
18280 msgstr "Раскрашивание объектов"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
18283 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18284 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18287 msgid "Color jitter mode"
18288 msgstr "Перебор цветов для объектов"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
18291 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18292 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
18295 msgid "Blur mode"
18296 msgstr "Размывание"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18299 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18300 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
18303 msgid "Channels:"
18304 msgstr "Каналы:"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
18307 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18308 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
18310 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
18312 msgid "H"
18313 msgstr "H"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18316 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18317 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
18319 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18321 msgid "S"
18322 msgstr "S"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18325 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18326 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
18328 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18330 msgid "L"
18331 msgstr "L"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
18334 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18335 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
18337 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
18339 msgid "O"
18340 msgstr "O"
18342 #. Fidelity
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18344 msgid "(rough, simplified)"
18345 msgstr "(грубо, упрощённо)"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18348 msgid "(fine, but many nodes)"
18349 msgstr "(точно, но много узлов)"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
18352 msgid "Fidelity"
18353 msgstr "Точность"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
18356 msgid "Fidelity:"
18357 msgstr "Точность:"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
18360 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18361 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4907
18365 msgid "Pressure"
18366 msgstr "Нажим"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
18369 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18370 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4587
18373 msgid "No preset"
18374 msgstr "Не выбрана"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
18377 msgid "Save..."
18378 msgstr "Сохранить..."
18380 #. Width
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
18383 msgid "(hairline)"
18384 msgstr "(волосок)"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
18388 msgid "(broad stroke)"
18389 msgstr "(широкий штрих)"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
18393 msgid "Pen Width"
18394 msgstr "Толщина пера"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18397 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18398 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
18400 #. Thinning
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18402 msgid "(speed blows up stroke)"
18403 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18406 msgid "(slight widening)"
18407 msgstr "(легкое утолщение)"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18410 msgid "(constant width)"
18411 msgstr "(постоянная ширина)"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18414 msgid "(slight thinning, default)"
18415 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18418 msgid "(speed deflates stroke)"
18419 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18422 msgid "Stroke Thinning"
18423 msgstr "Утоньшение штриха"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18426 msgid "Thinning:"
18427 msgstr "Сужение:"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18430 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18431 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
18433 #. Angle
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18435 msgid "(left edge up)"
18436 msgstr "(левый угол вверху)"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18439 msgid "(horizontal)"
18440 msgstr "(перо горизонтально)"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18443 msgid "(right edge up)"
18444 msgstr "(правый угол вверху)"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18447 msgid "Pen Angle"
18448 msgstr "Угол пера"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18451 msgid "Angle:"
18452 msgstr "Угол:"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18455 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18456 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
18458 #. Fixation
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18460 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18461 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18464 msgid "(almost fixed, default)"
18465 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18468 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18469 msgstr "(угол зафиксирован)"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18472 msgid "Fixation"
18473 msgstr "Фиксация"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18476 msgid "Fixation:"
18477 msgstr "Фиксация:"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18480 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18481 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
18483 #. Cap Rounding
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18485 msgid "(blunt caps, default)"
18486 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18489 msgid "(slightly bulging)"
18490 msgstr "(слегка закругленные)"
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18493 msgid "(approximately round)"
18494 msgstr "(примерно круглые)"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18497 msgid "(long protruding caps)"
18498 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18501 msgid "Cap rounding"
18502 msgstr "Закругление концов"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18505 msgid "Caps:"
18506 msgstr "Концы:"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18509 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18510 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
18512 #. Tremor
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18514 msgid "(smooth line)"
18515 msgstr "(гладкая линия)"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18518 msgid "(slight tremor)"
18519 msgstr "(легкое дрожание)"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18522 msgid "(noticeable tremor)"
18523 msgstr "(заметное дрожание)"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18526 msgid "(maximum tremor)"
18527 msgstr "(максимальное дрожание)"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18530 msgid "Stroke Tremor"
18531 msgstr "Дрожание штриха"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18534 msgid "Tremor:"
18535 msgstr "Дрожание:"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
18538 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18539 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
18541 #. Wiggle
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
18543 msgid "(no wiggle)"
18544 msgstr "(без виляния)"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
18547 msgid "(slight deviation)"
18548 msgstr "(легкое отклонение)"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
18551 msgid "(wild waves and curls)"
18552 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18555 msgid "Pen Wiggle"
18556 msgstr "Виляние пером"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18559 msgid "Wiggle:"
18560 msgstr "Виляние:"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18563 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18564 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
18566 #. Mass
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18568 msgid "(no inertia)"
18569 msgstr "(без инерции)"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18572 msgid "(slight smoothing, default)"
18573 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18576 msgid "(noticeable lagging)"
18577 msgstr "(заметное отставание)"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18580 msgid "(maximum inertia)"
18581 msgstr "(максимальная инерция)"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18584 msgid "Pen Mass"
18585 msgstr "Масса пера"
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18588 msgid "Mass:"
18589 msgstr "Масса:"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18592 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18593 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4894
18596 msgid "Trace Background"
18597 msgstr "Трассировать фон"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
18600 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18601 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4908
18604 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18605 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920
18608 msgid "Tilt"
18609 msgstr "Наклон"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
18612 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18613 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
18616 msgid "Choose a preset"
18617 msgstr "Выберите предустановку"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5022
18620 msgid "Arc: Change start/end"
18621 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
18624 msgid "Arc: Change open/closed"
18625 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
18628 msgid "Start:"
18629 msgstr "Начало:"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
18632 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18633 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
18636 msgid "End:"
18637 msgstr "Конец:"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
18640 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18641 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5242
18644 msgid "Closed arc"
18645 msgstr "Закрытая дуга"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
18648 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18649 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
18652 msgid "Open Arc"
18653 msgstr "Открытая дуга"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
18656 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18657 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
18660 msgid "Make whole"
18661 msgstr "Сделать целым"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5274
18664 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18665 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5343
18668 msgid "Opacity:"
18669 msgstr "Непрозрачность:"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5350
18672 msgid "Pick opacity"
18673 msgstr "Снять непрозрачность"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5351
18676 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18677 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
18680 msgid "Pick"
18681 msgstr "Снять"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363
18684 msgid "Assign opacity"
18685 msgstr "Назначить непрозрачность"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5364
18688 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18689 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
18692 msgid "Assign"
18693 msgstr "Назначить"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18696 msgid "All inactive"
18697 msgstr "Все неактивны"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18700 msgid "No geometric tool is active"
18701 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
18704 msgid "all_inactive"
18705 msgstr "все_неактивны"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18708 msgid "Show limiting bounding box"
18709 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
18712 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18713 msgstr ""
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
18716 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18717 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5665
18720 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18721 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5677
18724 msgid "Choose a line segment type"
18725 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
18728 msgid "Display measuring info"
18729 msgstr "Показывать данные измерений"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
18732 msgid "Display measuring info for selected items"
18733 msgstr ""
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
18736 msgid "Open LPE dialog"
18737 msgstr "Открыть диалог LPE"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
18740 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18741 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5779
18744 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18745 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5797
18748 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18749 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5803
18752 msgid "Cut"
18753 msgstr "Вырезать"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
18756 msgid "Cut out from objects"
18757 msgstr "Вырезать из объектов"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6145
18760 msgid "Text: Change font family"
18761 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234
18764 msgid "Text: Change alignment"
18765 msgstr "Текст: сменить выключку"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6313
18768 msgid "Text: Change font style"
18769 msgstr "Текст: сменить начертание"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6361
18772 msgid "Text: Change orientation"
18773 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6464
18776 msgid "Text: Change font size"
18777 msgstr "Текст: сменить кегль"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
18780 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18781 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6735
18784 msgid "Align left"
18785 msgstr "Выключка влево"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
18788 msgid "Align right"
18789 msgstr "Выключка вправо"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6768
18792 msgid "Justify"
18793 msgstr "Выключка по ширине"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6783
18796 msgid "Bold"
18797 msgstr "Полужирное"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6794
18800 msgid "Italic"
18801 msgstr "Наклонное"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6927
18804 msgid "Change connector spacing"
18805 msgstr "Смена интервала соед. линии"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7010
18808 msgid "Avoid"
18809 msgstr "Избегать"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
18812 msgid "Ignore"
18813 msgstr "Игнорировать"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
18816 msgid "Connector Spacing"
18817 msgstr "Интервал линии соединения"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
18820 msgid "Spacing:"
18821 msgstr "Интервал:"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7033
18824 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18825 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
18828 msgid "Graph"
18829 msgstr "Граф"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
18832 msgid "Connector Length"
18833 msgstr "Длина линии соединения"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
18836 msgid "Length:"
18837 msgstr "Длина:"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7055
18840 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18841 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7067
18844 msgid "Downwards"
18845 msgstr "Вниз"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
18848 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18849 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7083
18852 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18853 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
18856 msgid "Fill by"
18857 msgstr "Чем залить"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
18860 msgid "Fill by:"
18861 msgstr "Чем залить:"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
18864 msgid "Fill Threshold"
18865 msgstr "Порог заливки"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
18868 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18869 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
18872 msgid "Grow/shrink by"
18873 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
18876 msgid "Grow/shrink by:"
18877 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7226
18880 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18881 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
18884 msgid "Close gaps"
18885 msgstr "Закрыть интервалы"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7252
18888 msgid "Close gaps:"
18889 msgstr "Закрыть интервалы:"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7264
18892 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18893 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
18895 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18896 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18897 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
18899 #. report to the Inkscape console using errormsg
18900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Side Length 'a'/px: "
18903 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
18905 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Side Length 'b'/px: "
18908 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
18910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18911 #, fuzzy
18912 msgid "Side Length 'c'/px: "
18913 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
18915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18916 msgid "Angle 'A'/radians:"
18917 msgstr ""
18919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18920 msgid "Angle 'B'/radians: "
18921 msgstr ""
18923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18924 msgid "Angle 'C'/radians: "
18925 msgstr ""
18927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18928 msgid "Semiperimeter/px: "
18929 msgstr ""
18931 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18932 msgid "Area /px^2: "
18933 msgstr ""
18935 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18936 #, fuzzy
18937 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
18938 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
18940 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18941 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
18942 msgstr ""
18944 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18945 #, python-format
18946 msgid "Sorry we could not locate %s"
18947 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
18949 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18950 #, python-format
18951 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
18952 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
18954 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18955 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
18956 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
18958 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18959 msgid "Difficulty finding the image data."
18960 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
18962 #: ../share/extensions/inkex.py:64
18963 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18964 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
18966 #: ../share/extensions/inkex.py:189
18967 #, python-format
18968 msgid "No matching node for expression: %s"
18969 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
18971 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18972 #, python-format
18973 msgid "No style attribute found for id: %s"
18974 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
18976 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18977 #, python-format
18978 msgid "unable to locate marker: %s"
18979 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
18981 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18982 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18983 #: ../share/extensions/perspective.py:55
18984 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
18985 msgid "This extension requires two selected paths."
18986 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
18988 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
18989 #, python-format
18990 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
18991 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
18993 #: ../share/extensions/perspective.py:29
18994 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
18995 msgstr ""
18997 #: ../share/extensions/perspective.py:62
18998 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
18999 #, python-format
19000 msgid ""
19001 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19002 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19003 msgstr ""
19005 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19006 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19007 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19008 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19010 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19011 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19012 msgid ""
19013 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19014 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19015 msgstr ""
19017 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19018 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19019 msgid ""
19020 "The second selected object is not a path.\n"
19021 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19022 msgstr ""
19024 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19025 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19026 msgid ""
19027 "The first selected object is not a path.\n"
19028 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19029 msgstr ""
19031 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19032 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19033 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19035 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19036 msgid "No face data found in specified file\n"
19037 msgstr ""
19039 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19040 msgid "No edge data found in specified file\n"
19041 msgstr ""
19043 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19045 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19046 msgstr ""
19048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19049 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19050 msgstr ""
19052 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19053 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19054 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
19056 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19057 #, python-format
19058 msgid "Could not locate file: %s"
19059 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19061 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19062 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19063 msgid "Add Nodes"
19064 msgstr "Добавить узлы"
19066 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19067 msgid "By max. segment length"
19068 msgstr "по макс. длине сегмента"
19070 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19071 msgid "By number of segments"
19072 msgstr "по числу сегментов"
19074 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19075 msgid "Division method"
19076 msgstr "Способ деления:"
19078 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19079 msgid "Maximum segment length (px)"
19080 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19082 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19083 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19084 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19085 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19086 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19087 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19088 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19089 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19090 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19091 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19092 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19093 msgid "Modify Path"
19094 msgstr "Изменение контура"
19096 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19097 msgid "Number of segments"
19098 msgstr "Число сегментов"
19100 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19101 msgid "AI 8.0 Input"
19102 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19104 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19105 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19106 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19108 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19109 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19110 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19112 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19113 msgid "AI 8.0 Output"
19114 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
19116 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19117 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19118 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19120 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19121 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19122 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
19124 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19125 msgid "AI SVG Input"
19126 msgstr "Импорт AI SVG"
19128 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19129 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19130 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19132 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19133 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19134 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19136 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19137 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19138 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19140 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19141 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19142 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19144 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19145 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19146 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19148 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19149 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19150 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19152 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19153 msgid "Corel DRAW Input"
19154 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19156 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19157 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19158 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19160 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19161 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19162 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19164 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19165 msgid "Corel DRAW templates input"
19166 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19168 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19169 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19170 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19172 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19173 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19174 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19176 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19177 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19178 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19180 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19181 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19182 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19184 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19185 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19186 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19188 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19189 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19190 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19192 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19193 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19194 msgstr ""
19196 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19197 msgid "Brighter"
19198 msgstr "Ярче"
19200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19201 msgid "Blue Function"
19202 msgstr "Функция синего"
19204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19205 msgid "Green Function"
19206 msgstr "Функция зелёного"
19208 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19209 msgid "Red Function"
19210 msgstr "Функция красного"
19212 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19213 msgid "Darker"
19214 msgstr "Темнее"
19216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19217 msgid "Grayscale"
19218 msgstr "Градации серого"
19220 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19221 msgid "Less Hue"
19222 msgstr "Меньше тона"
19224 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19225 msgid "Less Light"
19226 msgstr "Меньше яркости"
19228 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19229 msgid "Less Saturation"
19230 msgstr "Меньше насыщенности"
19232 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19233 msgid "More Hue"
19234 msgstr "Больше тона"
19236 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19237 msgid "More Light"
19238 msgstr "Больше яркости"
19240 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19241 msgid "More Saturation"
19242 msgstr "Больше насыщенности"
19244 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19245 msgid "Negative"
19246 msgstr "Негатив"
19248 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19249 msgid "Randomize"
19250 msgstr "Случайные значения"
19252 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19253 msgid "Remove Blue"
19254 msgstr "Удалить синий компонент"
19256 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19257 msgid "Remove Green"
19258 msgstr "Удалить зелёный компонент"
19260 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19261 msgid "Remove Red"
19262 msgstr "Удалить красный компонент"
19264 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19265 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19266 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
19268 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19269 msgid "Replace color"
19270 msgstr "Замена цвета"
19272 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19273 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19274 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
19276 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19277 msgid "RGB Barrel"
19278 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
19280 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19281 msgid "A diagram created with the program Dia"
19282 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
19284 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19285 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19286 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
19288 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19289 msgid "Dia Input"
19290 msgstr "Импорт файлов Dia"
19292 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19293 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19294 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
19296 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19297 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19298 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
19300 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19301 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19302 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19304 msgid "Visualize Path"
19305 msgstr "Визуализация контура"
19307 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19308 msgid "X Offset"
19309 msgstr "Смещение по X"
19311 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19312 msgid "Y Offset"
19313 msgstr "Смещение по Y"
19315 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19316 msgid "Dot size"
19317 msgstr "Размер точек"
19319 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19320 msgid "Font size"
19321 msgstr "Кегль шрифта"
19323 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19324 msgid "Number Nodes"
19325 msgstr "Нумерация узлов"
19327 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19328 msgid "Altitudes"
19329 msgstr "Угловые возвышения"
19331 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19332 msgid "Angle Bisectors"
19333 msgstr "Угловые биссектрисы"
19335 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19336 msgid "Centroid"
19337 msgstr "Центроид"
19339 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19340 msgid "Circumcentre"
19341 msgstr "Центр описанной окружности"
19343 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19344 msgid "Circumcircle"
19345 msgstr "Описанная окружность"
19347 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19348 msgid "Common Objects"
19349 msgstr "Обычные объекты"
19351 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19352 msgid "Contact Triangle"
19353 msgstr ""
19355 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19356 msgid "Custom Point Specified By:"
19357 msgstr ""
19359 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19360 msgid "Custom Points and Options"
19361 msgstr "Заказные точки и параметры"
19363 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19364 msgid "Draw Circle About This Point"
19365 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
19367 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19368 msgid "Draw From Triangle"
19369 msgstr "Геометрия треугольника"
19371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19372 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19373 msgstr ""
19375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19376 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19377 msgstr ""
19379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19380 msgid "Draw Marker At This Point"
19381 msgstr ""
19383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19384 #, fuzzy
19385 msgid "Excentral Triangle"
19386 msgstr "Треугольник"
19388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19389 msgid "Excentres"
19390 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
19392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19393 msgid "Excircles"
19394 msgstr "Вневписанные окружности"
19396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Extouch Triangle"
19399 msgstr "Треугольник"
19401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19402 msgid "Gergonne Point"
19403 msgstr "Точка Жергонна"
19405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19406 msgid "Incentre"
19407 msgstr "Центр вписанной окружности"
19409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19410 msgid "Incircle"
19411 msgstr "Вписанная окружность"
19413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19414 msgid "Nagel Point"
19415 msgstr "Точка Нагеля"
19417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19418 msgid "Nine-Point Centre"
19419 msgstr "Центр окружности девяти точек"
19421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19422 msgid "Nine-Point Circle"
19423 msgstr "Окружность девяти точек"
19425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19426 msgid "Orthic Triangle"
19427 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
19429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19430 msgid "Orthocentre"
19431 msgstr "Ортоцентр"
19433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19434 msgid "Point At"
19435 msgstr "Указывает на:"
19437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19438 msgid "Radius / px"
19439 msgstr "Радиус (px):"
19441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Report this triangle's properties"
19444 msgstr "Смена свойств направляющей"
19446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19447 msgid "Symmedial Triangle"
19448 msgstr "Симмедиальный треугольник"
19450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19451 msgid "Symmedian Point"
19452 msgstr "Точка симмедианы"
19454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19455 msgid "Symmedians"
19456 msgstr "Симмедианы"
19458 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19459 msgid "Triangle Function"
19460 msgstr "функции треугольника"
19462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19463 msgid "Trilinear Coordinates"
19464 msgstr "трилинейным координатам"
19466 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19467 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19468 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19469 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19471 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19472 msgid "DXF Input"
19473 msgstr "Импорт DXF"
19475 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19476 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19477 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
19479 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19480 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19481 msgstr "Настольный плоттер"
19483 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19484 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19485 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
19487 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19488 msgid "ROBO-Master output"
19489 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
19491 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19492 msgid "DXF Output"
19493 msgstr "Экспорт в DXF"
19495 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19496 msgid "DXF file written by pstoedit"
19497 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
19499 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19500 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19501 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19503 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19504 msgid "Blur height"
19505 msgstr "Высота размывания:"
19507 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19508 msgid "Blur stdDeviation"
19509 msgstr "Стд. отклонение размывания"
19511 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19512 msgid "Blur width"
19513 msgstr "Ширина размывания"
19515 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19516 msgid "Edge 3D"
19517 msgstr "Объёмные края"
19519 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19520 msgid "Illumination Angle"
19521 msgstr "Угол освещения"
19523 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19524 msgid "Only black and white"
19525 msgstr "Только ч/б"
19527 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19528 msgid "Shades"
19529 msgstr "Тени"
19531 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19532 #, fuzzy
19533 msgid "Embed Images"
19534 msgstr "Встроить все растровые изображения"
19536 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19537 msgid "Embed only selected images"
19538 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
19540 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19541 msgid "EPS Input"
19542 msgstr "Импорт файлов EPS"
19544 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19545 msgid "EPSI Output"
19546 msgstr "Экспорт в EPSI"
19548 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19549 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19550 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19552 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19553 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19554 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
19556 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19557 msgid "LaTeX formula"
19558 msgstr "Формула LaTeX"
19560 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19561 msgid "LaTeX formula: "
19562 msgstr "Формула LaTeX: "
19564 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19565 msgid "Export as GIMP Palette"
19566 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
19568 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19569 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19570 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
19572 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19573 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19574 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
19576 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Extract Image"
19579 msgstr "Извлечь изображение"
19581 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19582 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19583 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
19585 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19586 msgid "Path to save image"
19587 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
19589 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19590 msgid "Extrude"
19591 msgstr "Выдавливание"
19593 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19594 msgid "Open files saved with XFIG"
19595 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
19597 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19598 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19599 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
19601 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19602 msgid "XFIG Input"
19603 msgstr "Импорт XFIG"
19605 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19606 msgid "Flatness"
19607 msgstr "Гладкость"
19609 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19610 msgid "Flatten Beziers"
19611 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
19613 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19614 msgid "Fractalize"
19615 msgstr "Фрактализация"
19617 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19618 msgid "Smoothness"
19619 msgstr "Сглаженность:"
19621 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19622 msgid "Subdivisions"
19623 msgstr "Подразделений:"
19625 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19626 msgid "Calculate first derivative numerically"
19627 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
19629 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19630 msgid "Draw Axes"
19631 msgstr "Нарисовать оси"
19633 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19634 msgid "End X value"
19635 msgstr "Конечное значение по оси X"
19637 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19638 msgid "First derivative"
19639 msgstr "Первая производная"
19641 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19642 msgid "Function"
19643 msgstr "Функция"
19645 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19646 msgid "Function Plotter"
19647 msgstr "Построитель графиков"
19649 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19650 msgid "Functions"
19651 msgstr "Функции"
19653 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19654 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19655 msgstr "Изотропическое масштабирование"
19657 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19658 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19659 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
19661 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19662 msgid "Number of samples"
19663 msgstr "Количество шагов:"
19665 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19666 msgid "Range and sampling"
19667 msgstr "Диапазон и выборка"
19669 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19670 msgid "Remove rectangle"
19671 msgstr "Удалить прямоугольник"
19673 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19674 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19675 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
19677 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19678 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19679 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
19681 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19682 msgid "Start X value"
19683 msgstr "Начальное значение по оси X:"
19685 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19686 msgid "Use"
19687 msgstr "Как использовать"
19689 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19690 msgid "Use polar coordinates"
19691 msgstr "Использовать полярные координаты"
19693 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19694 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19695 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
19697 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19698 msgid "Y value of rectangle's top"
19699 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
19701 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19702 msgid "Circular pitch, px"
19703 msgstr "Шаг колеса, px"
19705 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19706 msgid "Gear"
19707 msgstr "Зубчатое колесо"
19709 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19710 msgid "Number of teeth"
19711 msgstr "Количество зубцов"
19713 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19714 msgid "Pressure angle"
19715 msgstr "Угол зацепления"
19717 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19718 msgid "GIMP XCF"
19719 msgstr "GIMP XCF"
19721 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19722 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19723 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
19725 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19726 msgid "Save Grid:"
19727 msgstr "Сохранить сетку:"
19729 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19730 msgid "Save Guides:"
19731 msgstr "Сохранить направляющие:"
19733 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19734 msgid "Border Thickness [px]"
19735 msgstr "Толщина границы (px)"
19737 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19738 msgid "Cartesian Grid"
19739 msgstr "Картезианская сетка"
19741 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19742 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19743 msgstr ""
19745 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19746 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19747 msgstr ""
19749 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19750 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19751 msgstr ""
19753 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19754 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19755 msgstr ""
19757 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19758 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19759 msgstr ""
19761 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19762 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19763 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
19765 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19766 msgid "Major X Divisions"
19767 msgstr "Основных делений по X"
19769 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19772 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
19774 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19775 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19776 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
19778 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19779 msgid "Major Y Divisions"
19780 msgstr "Основных делений по Y"
19782 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19783 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19784 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
19786 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19787 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19788 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
19790 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19791 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19792 msgstr "Делений в основном делении по X"
19794 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19795 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19796 msgstr "Делений в основном делении по Y"
19798 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19799 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19800 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
19802 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19803 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19804 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
19806 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19809 msgstr "Делений в основном делении по X"
19811 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19812 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19813 msgstr ""
19815 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19816 msgid "Angle Divisions"
19817 msgstr "Угловых делений"
19819 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19820 msgid "Angle Divisions at Centre"
19821 msgstr "Угловых делений в центре"
19823 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19824 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19825 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
19827 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19828 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19829 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
19831 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19832 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19833 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
19835 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19836 msgid "Circumferential Labels"
19837 msgstr "Периферические метки"
19839 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19840 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19841 msgstr ""
19843 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19844 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19845 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
19847 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19848 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19849 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
19851 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19852 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19853 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
19855 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19856 msgid "Major Circular Divisions"
19857 msgstr "Основных круговых делений"
19859 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19860 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19861 msgstr ""
19863 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19864 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19865 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
19867 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19868 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19869 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
19871 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19872 msgid "Polar Grid"
19873 msgstr "Полярная сетка"
19875 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19876 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19877 msgstr "Малых угловых делений в большом"
19879 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19880 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19881 msgstr "Малых круговых делений в большом"
19883 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19884 msgid "1/10"
19885 msgstr "1/10"
19887 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19888 msgid "1/2"
19889 msgstr "1/2"
19891 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19892 msgid "1/3"
19893 msgstr "1/3"
19895 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19896 msgid "1/4"
19897 msgstr "1/4"
19899 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19900 msgid "1/5"
19901 msgstr "1/5"
19903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19904 msgid "1/6"
19905 msgstr "1/6"
19907 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19908 msgid "1/7"
19909 msgstr "1/7"
19911 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19912 msgid "1/8"
19913 msgstr "1/8"
19915 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19916 msgid "1/9"
19917 msgstr "1/9"
19919 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
19920 msgid "Custom..."
19921 msgstr "Другой..."
19923 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
19924 msgid "Delete existing guides"
19925 msgstr "Удалить существующие направляющие"
19927 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
19928 msgid "Golden ratio"
19929 msgstr "Золотое сечение"
19931 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
19932 msgid "Guides creator"
19933 msgstr "Создать направляющие"
19935 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
19936 msgid "Horizontal guide each"
19937 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
19939 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
19940 msgid "Preset"
19941 msgstr "Предустановка:"
19943 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
19944 msgid "Rule-of-third"
19945 msgstr "Правило третей"
19947 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
19948 msgid "Start from edges"
19949 msgstr "Начать от краёв"
19951 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
19952 msgid "Vertical guide each"
19953 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
19955 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19956 msgid "Draw Handles"
19957 msgstr "Нарисовать рычаги"
19959 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19960 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19961 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
19963 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
19964 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
19965 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
19967 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
19968 msgid "HPGL Output"
19969 msgstr "Экспорт в HPGL"
19971 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
19972 msgid "Ask Us a Question"
19973 msgstr "Задайте нам вопрос"
19975 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
19976 msgid "Command Line Options"
19977 msgstr "Справка по командной строке"
19979 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
19980 msgid "FAQ"
19981 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
19983 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
19984 msgid "Keys and Mouse Reference"
19985 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
19987 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
19988 msgid "Inkscape Manual"
19989 msgstr "Руководство по Inkscape"
19991 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
19992 msgid "New in This Version"
19993 msgstr "Новшества этой версии"
19995 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
19996 msgid "Report a Bug"
19997 msgstr "Сообщить об ошибке"
19999 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20000 msgid "SVG 1.1 Specification"
20001 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20003 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20004 msgid "Duplicate endpaths"
20005 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20007 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20008 msgid "Interpolate"
20009 msgstr "Интерполяция"
20011 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20012 msgid "Interpolate style"
20013 msgstr "Интерполировать стиль"
20015 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20016 msgid "Interpolation method"
20017 msgstr "Способ интерполяции"
20019 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20020 msgid "Interpolation steps"
20021 msgstr "Шаги интерполяции"
20023 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20024 msgid "Axiom"
20025 msgstr "Аксиома"
20027 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20028 msgid "Axiom and rules"
20029 msgstr "Аксиома и правила"
20031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20032 msgid "L-system"
20033 msgstr "Система Линденмайера"
20035 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20036 msgid "Left angle"
20037 msgstr "Левый угол"
20039 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20040 #, no-c-format
20041 msgid "Randomize angle (%)"
20042 msgstr "Случайный угол (%)"
20044 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20045 #, no-c-format
20046 msgid "Randomize step (%)"
20047 msgstr "Случайный шаг (%)"
20049 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20050 msgid "Right angle"
20051 msgstr "Правый угол"
20053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20054 msgid "Rules"
20055 msgstr "Правила"
20057 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20058 msgid "Step length (px)"
20059 msgstr "Длина шага (px)"
20061 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20062 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20063 msgstr ""
20065 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20066 msgid "Lorem ipsum"
20067 msgstr "Шаблонный текст"
20069 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20070 msgid "Number of paragraphs"
20071 msgstr "Количество абзацев"
20073 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20074 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20075 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
20077 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20078 msgid "Sentences per paragraph"
20079 msgstr "Предложений в абзаце"
20081 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20082 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20083 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
20085 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20086 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20087 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
20089 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20090 msgid "Font size [px]"
20091 msgstr "Кегль шрифта [px]"
20093 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20095 msgid "Length Unit: "
20096 msgstr "Единица длины:"
20098 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20099 msgid "Measure"
20100 msgstr "Измерить контур"
20102 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20103 msgid "Measure Path"
20104 msgstr "Измерить контур"
20106 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20107 msgid "Offset [px]"
20108 msgstr "Смещение [px]"
20110 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20111 msgid "Precision"
20112 msgstr "Точность"
20114 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20115 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20116 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
20118 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20119 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20120 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
20122 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20123 msgid "Magnitude"
20124 msgstr "Величина"
20126 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20127 msgid "Motion"
20128 msgstr "Движение"
20130 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20131 msgid "ASCII Text with outline markup"
20132 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
20134 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20135 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20136 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
20138 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20139 msgid "Text Outline Input"
20140 msgstr "Импорт Text Outline"
20142 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20143 msgid "Copies of the pattern:"
20144 msgstr "Копий текстуры:"
20146 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20147 msgid "Deformation type:"
20148 msgstr "Тип деформации:"
20150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20151 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20152 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20153 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
20155 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20156 msgid "Pattern along Path"
20157 msgstr "Текстура по контуру"
20159 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20160 msgid "Ribbon"
20161 msgstr "Лента"
20163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20164 msgid "Snake"
20165 msgstr "Змейка"
20167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20168 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20169 msgid "Space between copies:"
20170 msgstr "Интервал между копиями:"
20172 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20173 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20174 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
20176 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20177 msgid "Cloned"
20178 msgstr "Склонирована"
20180 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20181 msgid "Copied"
20182 msgstr "Скопирована"
20184 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20185 msgid "Follow path orientation"
20186 msgstr "Следовать ориентации контура"
20188 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20189 msgid "Moved"
20190 msgstr "Перемещена"
20192 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20193 msgid "Original pattern will be:"
20194 msgstr "Исходная текстура будет:"
20196 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20197 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20198 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
20200 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20201 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20202 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
20204 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20205 msgid "Bleed (in)"
20206 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
20208 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20209 msgid "Bond Weight #"
20210 msgstr "Вес бумаги"
20212 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20213 msgid "Book Height (inches)"
20214 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
20216 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20217 msgid "Book Properties"
20218 msgstr "Параметры книги"
20220 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20221 msgid "Book Width (inches)"
20222 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
20224 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20225 msgid "Caliper (inches)"
20226 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
20228 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20229 msgid "Cover"
20230 msgstr "Обложка"
20232 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20233 msgid "Cover Thickness Measurement"
20234 msgstr "Измерение толщины обложки"
20236 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20237 msgid "Interior Pages"
20238 msgstr "Внутренние страницы"
20240 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20241 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20242 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
20244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20245 msgid "Number of Pages"
20246 msgstr "Число страниц"
20248 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20249 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20250 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
20252 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20253 msgid "Paper Thickness Measurement"
20254 msgstr "Измерение толщины бумаги"
20256 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20257 #, fuzzy
20258 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20259 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
20261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20262 msgid "Remove existing guides"
20263 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20265 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20266 msgid "Specify Width"
20267 msgstr "Укажите ширину:"
20269 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20270 msgid "Perspective"
20271 msgstr "Перспектива"
20273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20274 msgid "3D Polyhedron"
20275 msgstr "Трехмерный многогранник"
20277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20278 #, fuzzy
20279 msgid "Clockwise Wound Object"
20280 msgstr "Отпирание объекта"
20282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20283 msgid "Cube"
20284 msgstr "Куб"
20286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20287 msgid "Cuboctohedron"
20288 msgstr "Кубоктоэдр"
20290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20291 msgid "Dodecahedron"
20292 msgstr "Додекаэдр"
20294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20295 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20296 msgstr ""
20298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20299 msgid "Edge-Specified"
20300 msgstr ""
20302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20303 msgid "Edges"
20304 msgstr "Грани"
20306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20307 msgid "Face-Specified"
20308 msgstr ""
20310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20311 msgid "Faces"
20312 msgstr "Стороны"
20314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20315 msgid "Filename:"
20316 msgstr "Имя файла:"
20318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20319 msgid "Fill Colour (Blue)"
20320 msgstr "Цвет заливки (синий)"
20322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20323 msgid "Fill Colour (Green)"
20324 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
20326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20327 msgid "Fill Colour (Red)"
20328 msgstr "Цвет заливки (красный)"
20330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20331 #, no-c-format
20332 msgid "Fill Opacity/ %"
20333 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
20335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20336 msgid "Great Dodecahedron"
20337 msgstr "Большой додекаэдр"
20339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20340 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20341 msgstr ""
20343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20344 msgid "Icosahedron"
20345 msgstr "Икосаэдр"
20347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20348 #, fuzzy
20349 msgid "Light x-Position"
20350 msgstr "Положение"
20352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20353 #, fuzzy
20354 msgid "Light y-Position"
20355 msgstr "Положение"
20357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20358 #, fuzzy
20359 msgid "Light z-Position"
20360 msgstr "Положение"
20362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20363 msgid "Line Thickness / px"
20364 msgstr "Толщина линии (px)"
20366 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20367 msgid "Load From File"
20368 msgstr "Загрузить из файла:"
20370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20371 msgid "Maximum"
20372 msgstr "Максимум"
20374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20375 #, fuzzy
20376 msgid "Mean"
20377 msgstr "Металл"
20379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20380 msgid "Minimum"
20381 msgstr "Минимум"
20383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20384 msgid "Model File"
20385 msgstr "Файл модели"
20387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20388 msgid "Object Type"
20389 msgstr "Тип объекта"
20391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20392 msgid "Object:"
20393 msgstr "Объект:"
20395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20396 msgid "Octahedron"
20397 msgstr "Октаэдр"
20399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20400 msgid "Rotate Around:"
20401 msgstr "Повернуть вокруг:"
20403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20404 msgid "Rotation / Degrees"
20405 msgstr "Вращение, градусы"
20407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20408 msgid "Scaling Factor"
20409 msgstr "Коэффициент масштаба:"
20411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Shading"
20414 msgstr "Интервал"
20416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20417 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20418 msgstr ""
20420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20421 msgid "Snub Cube"
20422 msgstr ""
20424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20425 msgid "Snub Dodecahedron"
20426 msgstr ""
20428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20429 #, no-c-format
20430 msgid "Stroke Opacity/ %"
20431 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
20433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20434 msgid "Tetrahedron"
20435 msgstr "Тетраэдр"
20437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20438 msgid "Then Rotate Around:"
20439 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
20441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20442 msgid "Truncated Cube"
20443 msgstr ""
20445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20446 msgid "Truncated Dodecahedron"
20447 msgstr ""
20449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20450 msgid "Truncated Icosahedron"
20451 msgstr ""
20453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20454 msgid "Truncated Octahedron"
20455 msgstr ""
20457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20458 msgid "Truncated Tetrahedron"
20459 msgstr ""
20461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20462 msgid "Vertices"
20463 msgstr "Вершины"
20465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20466 msgid "View"
20467 msgstr "Вид"
20469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20470 msgid "X-Axis"
20471 msgstr "Ось X"
20473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20474 msgid "Y-Axis"
20475 msgstr "Ось Y"
20477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20478 msgid "Z-Axis"
20479 msgstr "Ось Z"
20481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20482 msgid "Z-Sort Faces By:"
20483 msgstr ""
20485 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20486 msgid "Bleed Margin"
20487 msgstr "Поля выпуска под обрез"
20489 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20490 msgid "Bleed Marks"
20491 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
20493 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20494 msgid "Bottom:"
20495 msgstr "Нижнее:"
20497 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Canvas"
20500 msgstr "Голубой"
20502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20503 msgid "Colour Bars"
20504 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
20506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20507 msgid "Crop Marks"
20508 msgstr "Обрезные метки"
20510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20511 msgid "Left:"
20512 msgstr "Левое:"
20514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20515 msgid "Marks"
20516 msgstr "Метки"
20518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20519 msgid "Page Information"
20520 msgstr "Информация о странице"
20522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20523 msgid "Positioning"
20524 msgstr "Размещение"
20526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Printing Marks"
20529 msgstr "Добавить метки для печати"
20531 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20532 msgid "Registration Marks"
20533 msgstr "Метки совмещения"
20535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20536 msgid "Right:"
20537 msgstr "Правое:"
20539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20540 #, fuzzy
20541 msgid "Set crop marks to"
20542 msgstr "Установка маркеров"
20544 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Star Target"
20547 msgstr "Цель"
20549 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20550 msgid "Top:"
20551 msgstr "Верхнее:"
20553 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20554 msgid "PostScript Input"
20555 msgstr "Импорт файлов Postscript"
20557 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20558 msgid "Jitter nodes"
20559 msgstr "Дрожание узлов"
20561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20562 msgid "Maximum displacement in X, px"
20563 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
20565 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20566 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20567 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
20569 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20570 msgid "Shift node handles"
20571 msgstr "Смещение рычагов узла"
20573 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20574 msgid "Shift nodes"
20575 msgstr "Смещение узлов"
20577 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20578 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20579 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
20581 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20582 msgid "Use normal distribution"
20583 msgstr "Использовать обычное распределение"
20585 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20586 msgid "Alphabet Soup"
20587 msgstr "Алфавитный суп"
20589 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20590 msgid "Random Seed"
20591 msgstr "Случайное зерно"
20593 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20594 msgid "Bar Height:"
20595 msgstr "Высота штрих-кода:"
20597 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20598 msgid "Barcode"
20599 msgstr "Штрих-код"
20601 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20602 msgid "Barcode Data:"
20603 msgstr "Данные штрих-кода:"
20605 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20606 msgid "Barcode Type:"
20607 msgstr "Тип штрих-кода:"
20609 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20610 msgid "Arbitrary Angle:"
20611 msgstr "Произвольный угол:"
20613 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20614 msgid "Bottom"
20615 msgstr "Внизу"
20617 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20618 msgid "Bottom to Top (90)"
20619 msgstr "Снизу вверх (90)"
20621 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20622 msgid "Horizontal Point:"
20623 msgstr "Горизонтальная точка:"
20625 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20626 msgid "Left to Right (0)"
20627 msgstr "Слева направо (0)"
20629 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20630 msgid "Middle"
20631 msgstr "Посередине"
20633 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20634 #, fuzzy
20635 msgid "Radial Inward"
20636 msgstr "Радиальный градиент"
20638 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Radial Outward"
20641 msgstr "Радиальный градиент"
20643 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20644 msgid "Restack"
20645 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
20647 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20648 msgid "Restack Direction:"
20649 msgstr "Направление перестановки:"
20651 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20652 msgid "Right to Left (180)"
20653 msgstr "Справа налево (180)"
20655 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20656 msgid "Top to Bottom (270)"
20657 msgstr "Сверху вниз (270°)"
20659 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20660 msgid "Vertical Point:"
20661 msgstr "Вертикальная точка:"
20663 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20664 msgid "Initial size"
20665 msgstr "Исходный размер"
20667 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20668 msgid "Minimum size"
20669 msgstr "Минимальный размер"
20671 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20672 msgid "Random Tree"
20673 msgstr "Случайное дерево"
20675 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20676 #, no-c-format
20677 msgid "Curve (%):"
20678 msgstr "Кривая (%):"
20680 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20681 msgid "Rubber Stretch"
20682 msgstr "Резиновое растягивание"
20684 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20685 #, no-c-format
20686 msgid "Strength (%):"
20687 msgstr "Сила (%):"
20689 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20690 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20691 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
20693 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20694 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20695 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
20697 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20698 msgid "sK1 vector graphics files input"
20699 msgstr "Импорт документов sK1"
20701 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20702 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20703 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
20705 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20706 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20707 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
20709 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20710 msgid "Sketch Input"
20711 msgstr "Импорт файлов Sketch"
20713 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20714 msgid "Gear Placement"
20715 msgstr "Размещение шестерёнки"
20717 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20718 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20719 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
20721 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20722 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20723 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
20725 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20726 msgid "Quality (Default = 16)"
20727 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
20729 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20730 msgid "R - Ring Radius (px)"
20731 msgstr "R - радиус кольца (px)"
20733 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20734 msgid "Rotation (deg)"
20735 msgstr "Вращение (градусы)"
20737 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20738 msgid "Spirograph"
20739 msgstr "Спирограф"
20741 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20742 msgid "d - Pen Radius (px)"
20743 msgstr "d — радиус пера (px)"
20745 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20746 msgid "r - Gear Radius (px)"
20747 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
20749 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20750 msgid "Behavior"
20751 msgstr "Поведение"
20753 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20754 msgid "Straighten Segments"
20755 msgstr "Выпрямить сегменты"
20757 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20758 msgid "Envelope"
20759 msgstr "Перспектива"
20761 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
20762 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20763 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20764 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20766 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
20767 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20768 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20769 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
20771 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20772 msgid "XAML Output"
20773 msgstr "Экспорт в XAML"
20775 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20776 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20777 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
20779 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20780 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
20781 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
20783 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20784 msgid "ZIP Output"
20785 msgstr "Экспорт в ZIP"
20787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20788 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20789 msgstr ""
20791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20792 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20793 msgstr ""
20795 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20796 msgid "Calendar"
20797 msgstr "Календарь"
20799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Char Encoding"
20802 msgstr "Закругление концов"
20804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Configuration"
20807 msgstr "Параметры печати"
20809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20810 msgid "Day color"
20811 msgstr "Цвет дня"
20813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20814 msgid "Day names"
20815 msgstr "Названия дней"
20817 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20818 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20819 msgstr ""
20821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20822 msgid "January February March April May June July August September October November December"
20823 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
20825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20826 msgid "Localization"
20827 msgstr "Локализация"
20829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20830 msgid "Monday"
20831 msgstr "Понедельник"
20833 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20834 msgid "Month (0 for all)"
20835 msgstr "Месяц (0 — все)"
20837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20838 msgid "Month color"
20839 msgstr "Цвет месяца"
20841 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20842 msgid "Month names"
20843 msgstr "Названия месяца"
20845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20846 msgid "Next month day color"
20847 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
20849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20850 msgid "Saturday"
20851 msgstr "Суббота"
20853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20854 msgid "Saturday and Sunday"
20855 msgstr "Суббота и воскресенье"
20857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20858 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20859 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
20861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20862 msgid "Sunday"
20863 msgstr "Воскресенье"
20865 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20866 msgid "Week start day"
20867 msgstr "Первый день недели"
20869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20870 msgid "Weekday name color "
20871 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
20873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20874 msgid "Weekend"
20875 msgstr "Выходные"
20877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20878 msgid "Weekend day color"
20879 msgstr "Цвет названия выходного дня"
20881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Year (0 for current)"
20884 msgstr "Под текущим слоем"
20886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20887 msgid "Year color"
20888 msgstr "Цвет года"
20890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20891 msgid "You may change the names for other languages:"
20892 msgstr ""
20894 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20895 msgid "Convert to Braille"
20896 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
20898 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20899 msgid "fLIP cASE"
20900 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
20902 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20903 msgid "lowercase"
20904 msgstr "все строчные"
20906 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20907 msgid "rANdOm CasE"
20908 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
20910 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
20911 msgid "By:"
20912 msgstr "На:"
20914 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
20915 msgid "Replace text"
20916 msgstr "Заменить текст"
20918 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
20919 msgid "Replace:"
20920 msgstr "Заменить:"
20922 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
20923 msgid "Sentence case"
20924 msgstr "Как в предложении"
20926 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
20927 msgid "Title Case"
20928 msgstr "Титульный Регистр"
20930 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
20931 msgid "UPPERCASE"
20932 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
20934 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
20935 msgid "Angle a / deg"
20936 msgstr "Угол a, в градусах"
20938 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
20939 msgid "Angle b / deg"
20940 msgstr "Угол b, в градусах"
20942 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
20943 msgid "Angle c / deg"
20944 msgstr "Угол c, в градусах"
20946 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
20947 msgid "From Side a and Angles a, b"
20948 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
20950 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
20951 msgid "From Side c and Angles a, b"
20952 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
20954 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
20955 msgid "From Sides a, b and Angle a"
20956 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
20958 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
20959 msgid "From Sides a, b and Angle c"
20960 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
20962 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
20963 msgid "From Three Sides"
20964 msgstr "Из трех сторон"
20966 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
20967 msgid "Side Length a / px"
20968 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
20970 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
20971 msgid "Side Length b / px"
20972 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
20974 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
20975 msgid "Side Length c / px"
20976 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
20978 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
20979 msgid "Triangle"
20980 msgstr "Треугольник"
20982 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
20983 msgid "ASCII Text"
20984 msgstr "ASCII текст"
20986 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
20987 msgid "Text File (*.txt)"
20988 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
20990 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
20991 msgid "Text Input"
20992 msgstr "Импорт текстовых файлов"
20994 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
20995 msgid "Amount of whirl"
20996 msgstr "Величина завихрения"
20998 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
20999 msgid "Rotation is clockwise"
21000 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
21002 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21003 msgid "Whirl"
21004 msgstr "Завихрение"
21006 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21007 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21008 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
21010 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21011 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21012 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
21014 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21015 msgid "Windows Metafile Input"
21016 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
21018 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21019 msgid "XAML Input"
21020 msgstr "Импорт XAML"
21022 #~ msgid "Effe_cts"
21023 #~ msgstr "Эфф_екты"
21024 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21025 #~ msgstr "Размывание и резкость"
21026 #~ msgid "Shadows and Glows"
21027 #~ msgstr "Свет и тень"
21028 #~ msgid "Feathered edges"
21029 #~ msgstr "Растушеванные края"
21030 #~ msgid "Edges are feathered out"
21031 #~ msgstr "Края растушёваны"
21032 #~ msgid "Distort Edges"
21033 #~ msgstr "Искажение краёв"
21034 #~ msgid "Texture overlays"
21035 #~ msgstr "Текстурные перекрытия"
21036 #~ msgid "Imitations"
21037 #~ msgstr "Имитация"
21038 #~ msgid "Emphasize Edges"
21039 #~ msgstr "Подчеркнуть края"
21040 #~ msgid "Wetworks"
21041 #~ msgstr "Мокрое дело"
21042 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21043 #~ msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
21044 #~ msgid "Median Filter"
21045 #~ msgstr "Медианный фильтр"
21046 #~ msgid "Spread"
21047 #~ msgstr "Случайное распределение пикселов"
21048 #~ msgid "Manage path effects"
21049 #~ msgstr "Управление контурными эффектами"
21050 #~ msgid "Embed All Images"
21051 #~ msgstr "Встроить все растровые файлы"
21052 #~ msgid "Modulate"
21053 #~ msgstr "Модуляция"
21054 #~ msgid "_Enable snapping"
21055 #~ msgstr "_Включить прилипание"
21056 #~ msgid "_Bounding box corners"
21057 #~ msgstr "У_глы площадки (BB)"
21058 #~ msgid ""
21059 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21060 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21061 #~ msgstr ""
21062 #~ "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке "
21063 #~ "и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
21064 #~ msgid "_Nodes"
21065 #~ msgstr "_Узлы"
21066 #~ msgid ""
21067 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21068 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21069 #~ "paths and to other nodes"
21070 #~ msgstr ""
21071 #~ "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки "
21072 #~ "градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям "
21073 #~ "сетки, к контурам и к другим узлам"
21074 #~ msgid "Snap to path_s"
21075 #~ msgstr "Прилипать к _контурам"
21076 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21077 #~ msgstr "Узлы прилипают к объектам"
21078 #~ msgid "Snap to n_odes"
21079 #~ msgstr "Прилипать к у_злам"
21080 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21081 #~ msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
21082 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21083 #~ msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
21084 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21085 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
21086 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21087 #~ msgstr "Прилипать к углам _площадок"
21088 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21089 #~ msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
21090 #~ msgid "Snap to page border"
21091 #~ msgstr "Прилипать к краю страницы"
21093 #, fuzzy
21094 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21095 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
21096 #~ msgid "Rotation _center"
21097 #~ msgstr "_Центр вращения"
21098 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21099 #~ msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
21100 #~ msgid "_Smooth nodes"
21101 #~ msgstr "_Сглаженные узлы"
21102 #~ msgid "_Midpoints"
21103 #~ msgstr "Сре_дние точки"
21105 #, fuzzy
21106 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
21107 #~ msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
21108 #~ msgid "_Grid with guides"
21109 #~ msgstr "С_етки с направляющими"
21110 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
21111 #~ msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
21112 #~ msgid "_Paths"
21113 #~ msgstr "_Контуров"
21114 #~ msgid ""
21115 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21116 #~ "previous tab)"
21117 #~ msgstr ""
21118 #~ "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть "
21119 #~ "включено прилипание к контурам)"
21120 #~ msgid "Snap points"
21121 #~ msgstr "Точки"
21122 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21123 #~ msgstr "<b>Прилипание</b>"
21124 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21125 #~ msgstr "<b>Что прилипает</b>"
21126 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
21127 #~ msgstr "<b>Прилипать к пересечению</b>"
21128 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21129 #~ msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
21130 #~ msgid "Grid/guide intersections"
21131 #~ msgstr ""
21132 #~ "Включить или выключить прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
21133 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21134 #~ msgstr "Прилипать к пересечению сетки с направляющей"
21135 #~ msgid "Gap width"
21136 #~ msgstr "Ширина интервала:"
21137 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
21138 #~ msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
21139 #~ msgid "MISSING DESCRIPTION"
21140 #~ msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21144 #~ msgstr ""
21145 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
21146 #~ "направляющего контура"
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21150 #~ msgstr ""
21151 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
21152 #~ "направляющего контура"
21154 #, fuzzy
21155 #~ msgid "Start tangential variance"
21156 #~ msgstr "Колебание края в начале"
21158 #, fuzzy
21159 #~ msgid ""
21160 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21161 #~ msgstr ""
21162 #~ "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед "
21163 #~ "и назад по направляющему контуру"
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "End tangential variance"
21167 #~ msgstr "Колебание края в конце"
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid ""
21171 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21172 #~ msgstr ""
21173 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
21174 #~ "направляющего контура"
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "Start smoothness variance"
21178 #~ msgstr "Колебание края в начале"
21179 #~ msgid "Stroke width (start side)"
21180 #~ msgstr "Толщина штриха в начале:"
21181 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21182 #~ msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
21183 #~ msgid "Stroke width (end side)"
21184 #~ msgstr "Толщина штриха в конце:"
21185 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21186 #~ msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
21187 #~ msgid "Generate Template"
21188 #~ msgstr "Создание шаблонов"
21189 #~ msgid "Printing"
21190 #~ msgstr "Печать"
21191 #~ msgid "Toggle all snapping"
21192 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
21193 #~ msgid "Toggle snapping of bounding box corners"
21194 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание углов площадок"
21195 #~ msgid "Toggle snapping to bounding box corners"
21196 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к углам площадок"
21197 #~ msgid "Toggle snapping of nodes"
21198 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание узлов"
21199 #~ msgid "Toggle snapping to paths"
21200 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к контурам"
21201 #~ msgid "Toggle snapping to cusp nodes"
21202 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к острым узлам"
21203 #~ msgid "Consider smooth nodes too, not just cusp nodes"
21204 #~ msgstr "Учитывать сглаженные узлы помимо острых"
21205 #~ msgid "Toggle snapping to the page border"
21206 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к кайме холста"
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "Toggle snapping to smooth nodes"
21210 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
21211 #~ msgid "Jelly Bean"
21212 #~ msgstr "Желе"
21213 #~ msgid "Snow"
21214 #~ msgstr "Снег"
21215 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21216 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid "Diagonal guides"
21220 #~ msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21222 #, fuzzy
21223 #~ msgid "Lower left corner"
21224 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid "Lower right corner"
21228 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "Regular guides"
21232 #~ msgstr "Прямоугольная сетка"
21233 #~ msgid "Style:"
21234 #~ msgstr "Начертание:"
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "Variant:"
21238 #~ msgstr "Напечатать"
21239 #~ msgid "Weight:"
21240 #~ msgstr "Насыщенность:"
21241 #~ msgid "Convolve"
21242 #~ msgstr "Свёртка"
21243 #~ msgid "Kernel Array"
21244 #~ msgstr "Ядерный массив"
21245 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21246 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
21247 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21248 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
21249 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
21250 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
21251 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21252 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
21253 #~ msgid "Crystal"
21254 #~ msgstr "Кристалл"
21255 #~ msgid "Artist, insert data here"
21256 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
21257 #~ msgid "Emboss effect"
21258 #~ msgstr "Рельеф"
21259 #~ msgid "Artist on fire"
21260 #~ msgstr "Художник в огне"
21261 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21262 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
21263 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21264 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
21265 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21266 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
21267 #~ msgid "Melt"
21268 #~ msgstr "Таяние"
21269 #~ msgid "Melt effect"
21270 #~ msgstr "Эффект таяния"
21271 #~ msgid "Metal"
21272 #~ msgstr "Металл"
21273 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21274 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
21275 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21276 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
21277 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21278 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
21280 #, fuzzy
21281 #~ msgid "PatternedGlass"
21282 #~ msgstr "Текстура"
21283 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21284 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
21285 #~ msgid "You're 80% water"
21286 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
21287 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21288 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
21289 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21290 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
21291 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21292 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
21293 #~ msgid "You look cute with speckles"
21294 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
21295 #~ msgid "Zebra Stripes"
21296 #~ msgstr "Полоски зебры"
21297 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21298 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
21299 #~ msgid "Embed Profile"
21300 #~ msgstr "Встроить профиль"
21301 #~ msgid "Margin bottom"
21302 #~ msgstr "Нижнее поле:"
21303 #~ msgid "Margin left"
21304 #~ msgstr "Левое поле:"
21305 #~ msgid "Margin right"
21306 #~ msgstr "Правое поле:"
21307 #~ msgid "Margin top"
21308 #~ msgstr "Верхнее поле:"
21309 #~ msgid "Measurement unit:"
21310 #~ msgstr "Единица измерения:"
21311 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
21312 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
21313 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21314 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
21315 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21316 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
21317 #~ msgid "PDF File"
21318 #~ msgstr "Файл PDF"
21319 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21320 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
21321 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21322 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
21323 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21324 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
21325 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
21326 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
21327 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
21328 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
21329 #~ msgid "Filter"
21330 #~ msgstr "Фильтры"
21331 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21332 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
21333 #~ msgid "Print Destination"
21334 #~ msgstr "Куда печатать"
21335 #~ msgid "Print properties"
21336 #~ msgstr "Свойства печати"
21337 #~ msgid "Print using PDF operators"
21338 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
21339 #~ msgid ""
21340 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21341 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
21344 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
21345 #~ msgid "Print as bitmap"
21346 #~ msgstr "Печатать как растр"
21347 #~ msgid ""
21348 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21349 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21350 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21351 #~ msgstr ""
21352 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
21353 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
21354 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
21355 #~ "выглядят на экране."
21356 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21357 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
21358 #~ msgid "Resolution:"
21359 #~ msgstr "Разрешение:"
21360 #~ msgid "Print destination"
21361 #~ msgstr "Куда печатать"
21362 #~ msgid ""
21363 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21364 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21365 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21366 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21367 #~ msgstr ""
21368 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
21369 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
21370 #~ "обычный системный принтер.\n"
21371 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
21372 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
21373 #~ msgid "PDF Print"
21374 #~ msgstr "Печать в PDF"
21375 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21376 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
21377 #~ msgid ""
21378 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21379 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21380 #~ "patterns will be lost."
21381 #~ msgstr ""
21382 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
21383 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
21384 #~ msgid "Postscript Print"
21385 #~ msgstr "Печать в Postscript"
21386 #~ msgid "Postscript Output"
21387 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
21388 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
21389 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
21391 #, fuzzy
21392 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21393 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
21394 #~ msgid ""
21395 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21396 #~ "sourceforge.net/"
21397 #~ msgstr ""
21398 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
21399 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21400 #~ msgid "Samples"
21401 #~ msgstr "Примеры"
21402 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21403 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
21404 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21405 #~ msgstr ""
21406 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
21407 #~ "не рисунка (EPS)"
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21411 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
21415 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
21416 #~ msgid "Last gen. segment"
21417 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
21418 #~ msgid "Reference"
21419 #~ msgstr "Ориентир:"
21420 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
21421 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
21422 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21423 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21424 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
21425 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
21426 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
21427 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21428 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21429 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
21430 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
21431 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
21432 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21433 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21434 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
21435 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
21436 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
21437 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21438 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21439 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
21440 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
21441 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
21442 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21443 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21444 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
21445 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
21446 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
21447 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21448 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21449 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
21450 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
21451 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
21452 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21453 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21454 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
21455 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
21456 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
21457 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21458 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21459 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
21460 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
21461 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
21462 #~ msgid "Repel tweak"
21463 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
21464 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21465 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
21466 #~ msgid "Repel mode"
21467 #~ msgstr "Режим отталкивания"
21468 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21469 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
21470 #~ msgid ""
21471 #~ "Cannot create file %s.\n"
21472 #~ "%s"
21473 #~ msgstr ""
21474 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
21475 #~ "%s"
21476 #~ msgid ""
21477 #~ "Cannot write file %s.\n"
21478 #~ "%s"
21479 #~ msgstr ""
21480 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
21481 #~ "%s"
21482 #~ msgid ""
21483 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21484 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21485 #~ msgstr ""
21486 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
21487 #~ "не будут сохранены."
21488 #~ msgid ""
21489 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21490 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21491 #~ "%s"
21492 #~ msgstr ""
21493 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
21494 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
21495 #~ "%s"
21496 #~ msgid ""
21497 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21498 #~ "%s"
21499 #~ msgstr ""
21500 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
21501 #~ "%s"
21502 #~ msgid ""
21503 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21504 #~ "New menus will not be saved."
21505 #~ msgstr ""
21506 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
21507 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
21508 #~ " не будут сохранены."
21509 #~ msgid "Cairo PS Output"
21510 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
21511 #~ msgid "Grid units"
21512 #~ msgstr "Единицы сетки"
21513 #~ msgid "Origin X"
21514 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
21515 #~ msgid "Origin Y"
21516 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
21517 #~ msgid "Spacing X"
21518 #~ msgstr "Интервал по X:"
21519 #~ msgid "Spacing Y"
21520 #~ msgstr "Интервал по Y:"
21521 #~ msgid "Major grid line every"
21522 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
21523 #~ msgid "Angle X"
21524 #~ msgstr "Угол X"
21525 #~ msgid "Angle Z"
21526 #~ msgstr "Угол Z"
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
21529 #~ "length)"
21530 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
21531 #~ msgid "_Line segments"
21532 #~ msgstr "_Сегментов линий"
21533 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
21534 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid "Lala"
21538 #~ msgstr "Метка"
21540 #, fuzzy
21541 #~ msgid "Lolo"
21542 #~ msgstr "Цвет"
21543 #~ msgid "Include original?"
21544 #~ msgstr "Включая оригинал"
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "Info text"
21548 #~ msgstr "Текст в рамке"
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
21552 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
21553 #~ msgid "Change path effect's visibility"
21554 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
21555 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21556 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
21557 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21558 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
21559 #~ msgid "Regular Bézier mode"
21560 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
21561 #~ msgid "Spiro splines mode"
21562 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
21563 #~ msgid "Crescendo"
21564 #~ msgstr "Крещендо"
21565 #~ msgid "Decrescendo"
21566 #~ msgstr "Декрещендо"
21567 #~ msgid "Smoothing"
21568 #~ msgstr "Сглаживание:"
21569 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21570 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
21571 #~ msgid "Amount of Blur"
21572 #~ msgstr "Величина размывания"
21573 #~ msgid "I hate text"
21574 #~ msgstr "Ненавижу текст"
21575 #~ msgid "Mirror reflection"
21576 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
21577 #~ msgid "Tadah"
21578 #~ msgstr "Оппля!"
21579 #~ msgid "Fit page to selection"
21580 #~ msgstr "Страница в выделение"
21581 #~ msgid "Export"
21582 #~ msgstr "Экспорт"
21583 #~ msgid ""
21584 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21585 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
21588 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
21589 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
21590 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
21591 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "Tolerance"
21595 #~ msgstr "Сглаживание:"
21596 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21597 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
21598 #~ msgid "XML looks"
21599 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21603 #~ msgstr "Удалить атрибут"
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "Path string"
21607 #~ msgstr " строка:"
21608 #~ msgid "Numeric data"
21609 #~ msgstr "Числовые данные"
21610 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
21611 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
21612 #~ msgid "Postscript"
21613 #~ msgstr "Postscript"
21614 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21615 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
21616 #~ msgid "_Apply"
21617 #~ msgstr "_Применить"
21618 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21619 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
21620 #~ msgid "Remove effect from selection"
21621 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
21622 #~ msgid "Color: <b>"
21623 #~ msgstr "Цвет: <b>"
21624 #~ msgid "</b>"
21625 #~ msgstr "</b>"
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "Curve segment"
21629 #~ msgstr "Удаление сегмента"
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "Curve handle"
21633 #~ msgstr "Смещение рычага"
21634 #~ msgid ""
21635 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21636 #~ msgstr ""
21637 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
21638 #~ "<b>%s</b>!"
21639 #~ msgid "Slant"
21640 #~ msgstr "Наклон"
21641 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21642 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
21643 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21644 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
21645 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21646 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
21647 #~ msgid "Bend Path"
21648 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
21649 #~ msgid "Stroke path"
21650 #~ msgstr "Обводящий контур"
21651 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21652 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
21653 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21654 #~ msgstr ""
21655 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
21656 #~ "контур."
21657 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21658 #~ msgstr ""
21659 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
21660 #~ "объединение невозможно."
21661 #~ msgid ""
21662 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21663 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
21664 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21665 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
21666 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21667 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
21668 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21669 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
21670 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21671 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
21672 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21673 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
21674 #~ msgid ""
21675 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21676 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21677 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21678 #~ msgstr ""
21679 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
21680 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
21681 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
21682 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21683 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
21684 #~ msgid ""
21685 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21686 #~ "restart)"
21687 #~ msgstr ""
21688 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
21689 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
21690 #~ msgid "Tall"
21691 #~ msgstr "Высокие"
21692 #~ msgid "Square"
21693 #~ msgstr "Квадратные"
21694 #~ msgid "Wide"
21695 #~ msgstr "Широкие"
21696 #~ msgid "Delete Segment"
21697 #~ msgstr "Удаление сегмента"
21698 #~ msgid "Node Break"
21699 #~ msgstr "Разрыв узла"
21700 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21701 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
21702 #~ msgid "Developer Examples"
21703 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
21704 #~ msgid "RadioButton example"
21705 #~ msgstr "Пример RadioButton"
21706 #~ msgid "Select option: "
21707 #~ msgstr "Укажите параметр:"
21708 #~ msgid "Select second option: "
21709 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
21710 #~ msgid "Random Point"
21711 #~ msgstr "Случайная точка"
21712 #~ msgid "Random Position"
21713 #~ msgstr "Случайное положение"
21714 #~ msgid "X Channel"
21715 #~ msgstr "Канал X"
21716 #~ msgid "Y Channel"
21717 #~ msgstr "Канал Y"
21718 #~ msgid "Stitch Tiles"
21719 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
21720 #~ msgid "medium"
21721 #~ msgstr "средняя"
21722 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
21723 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
21724 #~ msgid "Search Tag"
21725 #~ msgstr "Искать по метке:"
21726 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
21727 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
21728 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
21729 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
21730 #~ msgid "Pin Dialog"
21731 #~ msgstr "Плавающая палитра"
21732 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
21733 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
21737 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
21738 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
21739 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
21740 #~ msgid "Degrees:"
21741 #~ msgstr "Градусов:"
21742 #~ msgid "Start point jitter"
21743 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
21744 #~ msgid "End point jitter"
21745 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
21746 #~ msgid "Slope"
21747 #~ msgstr "Угловой коэфф."
21748 #~ msgid "window behaviour|Normal"
21749 #~ msgstr "Как обычно"
21750 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
21751 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
21752 #~ msgid "Snap di_stance"
21753 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
21754 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
21755 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
21756 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
21757 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
21758 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
21759 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
21760 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
21761 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
21762 #~ msgid "Date:"
21763 #~ msgstr "Дата:"
21764 #~ msgid "Format:"
21765 #~ msgstr "Формат:"
21766 #~ msgid "Creator:"
21767 #~ msgstr "Создатель:"
21768 #~ msgid "Publisher:"
21769 #~ msgstr "Издатель:"
21770 #~ msgid "Identifier:"
21771 #~ msgstr "Идентификатор:"
21772 #~ msgid "Source:"
21773 #~ msgstr "Источник:"
21774 #~ msgid "Relation:"
21775 #~ msgstr "Отношение:"
21776 #~ msgid "Language:"
21777 #~ msgstr "Язык:"
21778 #~ msgid "Subject:"
21779 #~ msgstr "Объект:"
21780 #~ msgid "Coverage:"
21781 #~ msgstr "Охват:"
21782 #~ msgid "Contributor:"
21783 #~ msgstr "Соавторы:"
21784 #~ msgid "Default Metadata"
21785 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
21786 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
21787 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
21788 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
21789 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
21790 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
21791 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
21792 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
21793 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
21794 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
21795 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
21796 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
21797 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
21798 #~ msgid "Free Art License"
21799 #~ msgstr "Free Art License"
21800 #~ msgid "Default License"
21801 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
21802 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
21803 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
21804 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
21805 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
21806 #~ msgid "Angle Y"
21807 #~ msgstr "Угол Y"
21808 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
21809 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
21810 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
21811 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
21812 #~ msgid "Pattern along path"
21813 #~ msgstr "Текстура по контуру"
21814 #~ msgid "Change layer opacity"
21815 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
21816 #~ msgid "Opacity, %:"
21817 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
21818 #~ msgid "Move by:"
21819 #~ msgstr "Переместить на:"
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "Increase angle by:"
21823 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
21824 #~ msgid "Move to:"
21825 #~ msgstr "Переместить в:"
21826 #~ msgid "%s at %s"
21827 #~ msgstr "%s в %s"
21828 #~ msgid "Moving %s %s"
21829 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
21830 #~ msgid "_Snapping enabled"
21831 #~ msgstr "_Прилипание включено"
21832 #~ msgid ""
21833 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
21834 #~ msgstr ""
21835 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
21836 #~ "от расстояния до неё"
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
21840 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
21841 #~ msgid "Print _Direct"
21842 #~ msgstr "Печать на_прямую"
21843 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
21844 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
21845 #~ msgid "unknown error"
21846 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
21847 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
21848 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
21849 #~ msgid "Print Preview not available"
21850 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
21851 #~ msgid "Spacing between letters"
21852 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
21853 #~ msgid "Spacing between lines"
21854 #~ msgstr "Интерлиньяж"
21855 #~ msgid "Horizontal kerning"
21856 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
21857 #~ msgid "Vertical kerning"
21858 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
21859 #~ msgid "Snap details"
21860 #~ msgstr "Еще прилипание"
21861 #~ msgid "Gridtype"
21862 #~ msgstr "Тип сетки"
21863 #~ msgid "Gradients"
21864 #~ msgstr "Градиенты"
21865 #~ msgid "Display Calibration"
21866 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
21867 #~ msgid "Enable display calibration"
21868 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"