Code

Run update-po which gets new strings from the source code.
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2007-09-23 21:50+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
40 "угол дуги/сегмента"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
46 #: ../src/arc-context.cpp:455
47 #, fuzzy, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
53 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
55 #: ../src/arc-context.cpp:457
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
62 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
64 #: ../src/arc-context.cpp:476
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Создание эллипса"
68 #: ../src/connector-context.cpp:520
69 msgid "Creating new connector"
70 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
72 #: ../src/connector-context.cpp:749
73 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
74 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
76 #: ../src/connector-context.cpp:797
77 msgid "Reroute connector"
78 msgstr "Объекты пересоединены"
80 #. Flush pending updates
81 #: ../src/connector-context.cpp:962
82 msgid "Create connector"
83 msgstr "Создание линии соединения"
85 #: ../src/connector-context.cpp:986
86 msgid "Finishing connector"
87 msgstr "Линия соединения завершается"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1130
90 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
91 msgstr ""
92 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
93 "соединительной линии"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1203
96 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
97 msgstr ""
98 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
99 "соединения с новыми фигурами"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1314
102 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
103 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
105 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
106 msgid "Make connectors avoid selected objects"
107 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
110 msgid "Make connectors ignore selected objects"
111 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
113 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
114 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
117 "рисовать на нём."
119 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
120 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
121 msgstr ""
122 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
123 "рисовать на нём."
125 #: ../src/desktop-events.cpp:117
126 msgid "Create guide"
127 msgstr "Создание направляющей"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:201
130 msgid "Move guide"
131 msgstr "Перемещение направляющей"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
134 msgid "Delete guide"
135 msgstr "Удаление направляющей"
137 #: ../src/desktop-events.cpp:225
138 #, c-format
139 msgid "%s at %s"
140 msgstr "%s в %s"
142 #: ../src/desktop.cpp:716
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
146 #: ../src/desktop.cpp:741
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "Нет следующего масштаба."
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
151 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
152 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
155 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
156 msgstr ""
157 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
158 "объектов сразу.</small>"
160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
161 #, c-format
162 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
163 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
166 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
167 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
170 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
171 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
174 msgid "Unclump tiled clones"
175 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
178 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
179 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
182 msgid "Delete tiled clones"
183 msgstr "Удаление узора из клонов"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
186 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
187 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
190 msgid ""
191 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
192 "group</b>."
193 msgstr ""
194 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
195 "группу</b>."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
198 msgid "Create tiled clones"
199 msgstr "Создание узора из клонов"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
202 msgid "<small>Per row:</small>"
203 msgstr "<small>На строку:</small>"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
206 msgid "<small>Per column:</small>"
207 msgstr "<small>На столбец:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
210 msgid "<small>Randomize:</small>"
211 msgstr "<small>Случайно:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
214 msgid "_Symmetry"
215 msgstr "С_имметрия"
217 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
218 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
219 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
220 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
221 #.
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
223 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
224 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
226 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
228 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
229 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
232 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
236 msgid "<b>PM</b>: reflection"
237 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
239 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
240 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
242 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
243 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
246 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
247 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
250 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
251 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
254 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
258 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
262 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
266 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
270 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
271 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
274 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
278 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
282 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
283 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
286 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
287 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
290 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
294 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
298 msgid "S_hift"
299 msgstr "Сме_щение"
301 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
303 #, no-c-format
304 msgid "<b>Shift X:</b>"
305 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
308 #, no-c-format
309 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
310 msgstr ""
311 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
312 "(в процентах от ширины элемента узора)"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
315 #, no-c-format
316 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
317 msgstr ""
318 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
319 "(в процентах от ширины элемента узора)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
322 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
323 msgstr ""
324 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
325 "на этот процент"
327 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
329 #, no-c-format
330 msgid "<b>Shift Y:</b>"
331 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
334 #, no-c-format
335 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
336 msgstr ""
337 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
338 "(в процентах от высоты элемента узора)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
343 msgstr ""
344 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
345 "(в процентах от высоты элемента узора)"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
348 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
349 msgstr ""
350 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
351 "на этот процент"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
354 msgid "<b>Exponent:</b>"
355 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
358 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr ""
360 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
361 "или раздвигая (>1)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
364 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
367 "или раздвигая (>1)"
369 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
373 msgid "<small>Alternate:</small>"
374 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
377 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
378 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
382 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
385 msgid "Sc_ale"
386 msgstr "_Масштаб"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
389 msgid "<b>Scale X:</b>"
390 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
393 #, no-c-format
394 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
395 msgstr ""
396 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
397 "(в процентах от ширины элемента узора)"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
400 #, no-c-format
401 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
402 msgstr ""
403 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
404 "(в процентах от ширины элемента узора)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
407 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
408 msgstr ""
409 "Случайным образом масштабировать \n"
410 "по горизонтали на этот процент"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
413 msgid "<b>Scale Y:</b>"
414 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
417 #, no-c-format
418 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
419 msgstr ""
420 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
421 "(в процентах от высоты элемента узора)"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
424 #, no-c-format
425 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
426 msgstr ""
427 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
428 "(в процентах от высоты элемента узора)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
431 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
432 msgstr ""
433 "Случайным образом масштабировать\n"
434 "по вертикали на этот процент"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
437 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
438 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
441 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
442 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
445 msgid "_Rotation"
446 msgstr "_Поворот"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
449 msgid "<b>Angle:</b>"
450 msgstr "<b>Угол:</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
453 #, no-c-format
454 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
455 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
458 #, no-c-format
459 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
460 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
463 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
464 msgstr ""
465 "Случайным образом менять \n"
466 "угол поворота на этот процент"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
469 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
470 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
473 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
474 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
477 msgid "_Blur & opacity"
478 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
481 msgid "<b>Blur:</b>"
482 msgstr "<b>Размывание:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
485 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
486 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
489 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
490 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
493 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
494 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
497 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
498 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
501 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
502 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
505 msgid "<b>Fade out:</b>"
506 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
509 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
510 msgstr ""
511 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
512 "на этот процент для каждой строки"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
515 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
516 msgstr ""
517 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
518 "на этот процент для каждого столбца"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
521 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
522 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
525 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
526 msgstr ""
527 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
528 "для каждой строки"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
531 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
532 msgstr ""
533 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
534 "для каждого столбца"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
537 msgid "Co_lor"
538 msgstr "Цвет"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
541 msgid "Initial color: "
542 msgstr "Исходный цвет:"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
545 msgid "Initial color of tiled clones"
546 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
549 msgid ""
550 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
551 "stroke)"
552 msgstr ""
553 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
554 "обводки)"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
557 msgid "<b>H:</b>"
558 msgstr "<b>H:</b>"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
561 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
562 msgstr ""
563 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
564 "на этот процент для каждой строки"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
567 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
568 msgstr ""
569 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
570 "на этот процент для каждого столбца"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
573 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
574 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
577 msgid "<b>S:</b>"
578 msgstr "<b>S:</b>"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
581 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
582 msgstr ""
583 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
584 "на этот процент для каждой строки"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
587 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
588 msgstr ""
589 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
590 "на этот процент для каждого столбца"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
593 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
594 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
597 msgid "<b>L:</b>"
598 msgstr "<b>L:</b>"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
601 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
602 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
605 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
606 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
609 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
610 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
613 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
614 msgstr ""
615 "Чередовать знак изменения цвета\n"
616 "для каждой строки"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
619 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
620 msgstr ""
621 "Чередовать знак изменения цвета\n"
622 "для каждого столбца"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
625 msgid "_Trace"
626 msgstr "_Обводка"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
629 msgid "Trace the drawing under the tiles"
630 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
633 msgid ""
634 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
635 "apply it to the clone"
636 msgstr ""
637 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
640 msgid "1. Pick from the drawing:"
641 msgstr "1. Взять значение:"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
644 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
645 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
646 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
647 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
662 msgid "Color"
663 msgstr "Цвет"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
666 msgid "Pick the visible color and opacity"
667 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
670 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
671 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
673 msgid "Opacity"
674 msgstr "Непрозрачность"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
677 msgid "Pick the total accumulated opacity"
678 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
681 msgid "R"
682 msgstr "R"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
685 msgid "Pick the Red component of the color"
686 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
689 msgid "G"
690 msgstr "G"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
693 msgid "Pick the Green component of the color"
694 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
697 msgid "B"
698 msgstr "B"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
701 msgid "Pick the Blue component of the color"
702 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
707 msgid "clonetiler|H"
708 msgstr "H"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
711 msgid "Pick the hue of the color"
712 msgstr "Взять цветовой тон"
714 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
715 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
717 msgid "clonetiler|S"
718 msgstr "S"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
721 msgid "Pick the saturation of the color"
722 msgstr "Взять насыщенность цвета"
724 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
725 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
727 msgid "clonetiler|L"
728 msgstr "L"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
731 msgid "Pick the lightness of the color"
732 msgstr "Взять яркость цвета"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
735 msgid "2. Tweak the picked value:"
736 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
739 msgid "Gamma-correct:"
740 msgstr "Гамма-коррекция:"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
743 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
744 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
747 msgid "Randomize:"
748 msgstr "Случайно:"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
751 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
752 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
755 msgid "Invert:"
756 msgstr "Инвертировать:"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
759 msgid "Invert the picked value"
760 msgstr "Инвертировать взятое значение"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
763 msgid "3. Apply the value to the clones':"
764 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
767 msgid "Presence"
768 msgstr "Наличие"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
771 msgid ""
772 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
773 "that point"
774 msgstr ""
775 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
776 "точке"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
780 msgid "Size"
781 msgstr "Размер"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
784 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
785 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
788 msgid ""
789 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
790 "or stroke)"
791 msgstr ""
792 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
793 "сброшен цвет заливки или обводки)"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
796 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
797 msgstr ""
798 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
801 msgid "How many rows in the tiling"
802 msgstr "Количество строк в узоре"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
805 msgid "How many columns in the tiling"
806 msgstr "Количество столбцов в узоре"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
809 msgid "Width of the rectangle to be filled"
810 msgstr "Ширина заполняемой области"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
813 msgid "Height of the rectangle to be filled"
814 msgstr "Высота заполняемой области"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
817 msgid "Rows, columns: "
818 msgstr "Строк, столбцов: "
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
821 msgid "Create the specified number of rows and columns"
822 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
825 msgid "Width, height: "
826 msgstr "Ширина, высота: "
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
829 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
830 msgstr "Заполнить узором указанную область"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
833 msgid "Use saved size and position of the tile"
834 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
837 msgid ""
838 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
839 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
840 msgstr ""
841 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
842 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
843 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
844 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
847 msgid " <b>_Create</b> "
848 msgstr "<b>_Создать</b>"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
851 msgid "Create and tile the clones of the selection"
852 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
854 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
855 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
856 #. diagrams on the left in the following screenshot:
857 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
858 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
860 msgid " _Unclump "
861 msgstr " _Разровнять"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
864 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
865 msgstr ""
866 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
867 "несколько раз подряд"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
870 msgid " Re_move "
871 msgstr " _Удалить "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
874 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
875 msgstr ""
876 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
877 "(только в том же слое/группе)"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
880 msgid " R_eset "
881 msgstr " С_бросить "
883 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
885 msgid ""
886 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
887 "to zero"
888 msgstr ""
889 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
890 "непрозрачности и цвета"
892 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
893 msgid "Messages"
894 msgstr "Сообщения"
896 #. ## Add a menu for clear()
897 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
898 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
899 msgid "_File"
900 msgstr "_Файл"
902 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
903 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
904 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
905 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
906 msgid "_Clear"
907 msgstr "_Очистить"
909 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
910 msgid "Capture log messages"
911 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
913 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
914 msgid "Release log messages"
915 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
917 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
918 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
919 msgid "none"
920 msgstr "нет"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
923 msgid "_Page"
924 msgstr "_Страница"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
927 msgid "_Drawing"
928 msgstr "_Рисунок"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
931 msgid "_Selection"
932 msgstr "_Выделение"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
935 msgid "_Custom"
936 msgstr "Нестандартный"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
939 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
940 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
943 msgid "Units:"
944 msgstr "Единицы:"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
947 msgid "_x0:"
948 msgstr "_x0"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
951 msgid "x_1:"
952 msgstr "x_1"
954 #. Stroke width
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
958 msgid "Width:"
959 msgstr "Ширина:"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
962 msgid "_y0:"
963 msgstr "_y0"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
966 msgid "y_1:"
967 msgstr "y_1"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
971 msgid "Height:"
972 msgstr "Высота:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
975 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
976 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
979 msgid "_Width:"
980 msgstr "_Ширина:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
983 msgid "pixels at"
984 msgstr "пикселов при"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
987 msgid "dp_i"
988 msgstr "dp_i"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
991 msgid "dpi"
992 msgstr "dpi"
994 #. true = has mnemonic
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
996 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
997 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
1000 msgid "_Browse..."
1001 msgstr "В_ыбрать..."
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
1004 msgid "Batch export all selected objects"
1005 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
1008 msgid ""
1009 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1010 "(caution, overwrites without asking!)"
1011 msgstr ""
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
1014 msgid "Hide all except selected"
1015 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
1018 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1019 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
1022 msgid "_Export"
1023 msgstr "_Экспорт"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
1026 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1027 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
1030 #, c-format
1031 msgid "Batch export %d selected objects"
1032 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
1035 msgid "Export in progress"
1036 msgstr "Идет экспорт..."
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
1039 #, c-format
1040 msgid "Exporting %d files"
1041 msgstr "Экспорт %d файлов"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1046 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1049 msgid "You have to enter a filename"
1050 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1053 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1054 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1057 #, c-format
1058 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1059 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1062 #, c-format
1063 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1064 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1067 msgid "Select a filename for exporting"
1068 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1070 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1071 msgid "Change fill rule"
1072 msgstr "Сменить правило заливки"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1075 msgid "Set fill color"
1076 msgstr "Установить цвет заливки"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1080 msgid "Remove fill"
1081 msgstr "Полностью удалить заливку"
1083 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1084 msgid "Set gradient on fill"
1085 msgstr "Градиентная заливка"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1088 msgid "Set pattern on fill"
1089 msgstr "Текстурная заливка"
1091 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1092 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1095 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1096 msgid "Unset fill"
1097 msgstr "Убрать заливку"
1099 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1101 #, c-format
1102 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1103 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1104 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1105 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1106 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1109 msgid "exact"
1110 msgstr "точное"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1113 msgid "partial"
1114 msgstr "частичное"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1117 msgid "No objects found"
1118 msgstr "Ничего не найдено"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1121 msgid "T_ype: "
1122 msgstr "_Тип: "
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1125 msgid "Search in all object types"
1126 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1129 msgid "All types"
1130 msgstr "Все типы"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1133 msgid "Search all shapes"
1134 msgstr "Искать среди всех фигур"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1137 msgid "All shapes"
1138 msgstr "Все фигуры"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1141 msgid "Search rectangles"
1142 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1145 msgid "Rectangles"
1146 msgstr "Прямоугольники"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1149 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1150 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1153 msgid "Ellipses"
1154 msgstr "Эллипсы"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1157 msgid "Search stars and polygons"
1158 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1161 msgid "Stars"
1162 msgstr "Звезды"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1165 msgid "Search spirals"
1166 msgstr "Искать в спиралях"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1169 msgid "Spirals"
1170 msgstr "Спирали"
1172 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1173 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1175 msgid "Search paths, lines, polylines"
1176 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1179 msgid "Paths"
1180 msgstr "Контуры"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1183 msgid "Search text objects"
1184 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1187 msgid "Texts"
1188 msgstr "Тексты"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1191 msgid "Search groups"
1192 msgstr "Искать в группах"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1195 msgid "Groups"
1196 msgstr "Группы"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1199 msgid "Search clones"
1200 msgstr "Искать в клонах"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1204 msgid "Clones"
1205 msgstr "Клоны"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1208 msgid "Search images"
1209 msgstr "Искать в растрах"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1212 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1213 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1214 msgid "Images"
1215 msgstr "Встраивание изображений"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1218 msgid "Search offset objects"
1219 msgstr "Искать в растяжках"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1222 msgid "Offsets"
1223 msgstr "Растяжки"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1226 msgid "_Text: "
1227 msgstr "_Текст: "
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1230 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1231 msgstr ""
1232 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1233 "соответствие)"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1236 msgid "_ID: "
1237 msgstr "_ID: "
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1240 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1241 msgstr ""
1242 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1245 msgid "_Style: "
1246 msgstr "_Стиль: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1249 msgid ""
1250 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1251 msgstr ""
1252 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1255 msgid "_Attribute: "
1256 msgstr "_Атрибут: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1259 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1263 msgid "Search in s_election"
1264 msgstr "Искать в _выделенном"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1267 msgid "Limit search to the current selection"
1268 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1271 msgid "Search in current _layer"
1272 msgstr "Искать в текущем _слое"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1275 msgid "Limit search to the current layer"
1276 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1279 msgid "Include _hidden"
1280 msgstr "Включая _скрытые"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1283 msgid "Include hidden objects in search"
1284 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1287 msgid "Include l_ocked"
1288 msgstr "Включая _запертые"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1291 msgid "Include locked objects in search"
1292 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1295 msgid "Clear values"
1296 msgstr "Очистить значения"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1299 msgid "_Find"
1300 msgstr "_Искать"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1303 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1304 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1306 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1308 msgid "Rela_tive move"
1309 msgstr "_Относительное смещение"
1311 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1312 msgid "Move guide relative to current position"
1313 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1315 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1316 msgid "Move by:"
1317 msgstr "Переместить на:"
1319 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1320 msgid "Move to:"
1321 msgstr "Переместить в:"
1323 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1324 msgid "Set guide properties"
1325 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1327 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1328 msgid "Guideline"
1329 msgstr "Направляющая"
1331 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1332 #, c-format
1333 msgid "Moving %s %s"
1334 msgstr "Перемещение %s %s"
1336 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1337 #, c-format
1338 msgid "%d x %d"
1339 msgstr "%d x %d"
1341 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1343 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1344 msgid "Selection"
1345 msgstr "Выделение"
1347 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1348 msgid "Selection only or whole document"
1349 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1351 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1352 msgid "Refresh the icons"
1353 msgstr "Обновить пиктограммы"
1355 #. Create the label for the object id
1356 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1360 msgid "_Id"
1361 msgstr "_ID"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1364 msgid ""
1365 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1366 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1368 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1370 #: ../src/verbs.cpp:2387
1371 msgid "_Set"
1372 msgstr "_Установить"
1374 #. Create the label for the object label
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1376 msgid "_Label"
1377 msgstr "Метка"
1379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1380 msgid "A freeform label for the object"
1381 msgstr "Произвольная метка объекта"
1383 #. Create the label for the object title
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1385 msgid "Title"
1386 msgstr "Название"
1388 #. Create the frame for the object description
1389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1391 msgid "Description"
1392 msgstr "Описание"
1394 #. Hide
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1396 msgid "_Hide"
1397 msgstr "Скрыть"
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1400 msgid "Check to make the object invisible"
1401 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1403 #. Lock
1404 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1406 msgid "L_ock"
1407 msgstr "Запереть"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1410 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1411 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1415 msgid "Ref"
1416 msgstr "Ref"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1419 msgid "Lock object"
1420 msgstr "Запирание объекта"
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1423 msgid "Unlock object"
1424 msgstr "Отпирание объекта"
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1427 msgid "Hide object"
1428 msgstr "Сокрытие объекта"
1430 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1431 msgid "Unhide object"
1432 msgstr "Раскрытие объекта"
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1435 msgid "Id invalid! "
1436 msgstr "ID неверен"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1439 msgid "Id exists! "
1440 msgstr "Такой ID уже есть"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1443 msgid "Set object ID"
1444 msgstr "Установка ID объекта"
1446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1447 msgid "Set object label"
1448 msgstr "Установка метки объекта"
1450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1451 msgid "Set object title"
1452 msgstr "Установка заголовка объекта"
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1455 msgid "Set object description"
1456 msgstr "Установка описания объекта"
1458 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1459 msgid "Unhide layer"
1460 msgstr "Раскрытие объекта"
1462 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1463 msgid "Hide layer"
1464 msgstr "Сокрытие слоя"
1466 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1467 msgid "Lock layer"
1468 msgstr "Запирание слоя"
1470 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1471 msgid "Unlock layer"
1472 msgstr "Отпирание слоя"
1474 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1475 msgid "Change layer opacity"
1476 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
1478 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1479 msgid "Opacity, %:"
1480 msgstr "Непрозрачность, %:"
1482 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1483 msgid "New"
1484 msgstr "Новый"
1486 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1487 msgid "Top"
1488 msgstr "Верх"
1490 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1491 msgid "Up"
1492 msgstr "Выше"
1494 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1495 msgid "Dn"
1496 msgstr "Ниже"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1499 msgid "Bot"
1500 msgstr "Низ"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1503 msgid "X"
1504 msgstr "X"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1507 msgid "Layer name:"
1508 msgstr "Имя слоя:"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1511 msgid "Add layer"
1512 msgstr "Добавление слоя"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1515 msgid "Above current"
1516 msgstr "Над текущим"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1519 msgid "Below current"
1520 msgstr "Под текущим"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1523 msgid "As sublayer of current"
1524 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1526 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1527 msgid "Position:"
1528 msgstr "Положение:"
1530 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1531 msgid "Rename Layer"
1532 msgstr "Переименование слоя"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1535 msgid "_Rename"
1536 msgstr "Пере_именовать"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1539 msgid "Rename layer"
1540 msgstr "Переименование слоя"
1542 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1544 msgid "Renamed layer"
1545 msgstr "Переименованный слой"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1548 msgid "Add Layer"
1549 msgstr "Добавка слоя"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1552 msgid "_Add"
1553 msgstr "_Добавить"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1556 msgid "New layer created."
1557 msgstr "Создание нового слоя."
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1560 msgid "Href:"
1561 msgstr "Href:"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1564 msgid "Target:"
1565 msgstr "Target:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1568 msgid "Type:"
1569 msgstr "Type:"
1571 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1572 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1573 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1574 msgid "Role:"
1575 msgstr "Role:"
1577 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1578 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1580 msgid "Arcrole:"
1581 msgstr "Arcrole:"
1583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1585 msgid "Title:"
1586 msgstr "Title:"
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1589 msgid "Show:"
1590 msgstr "Show:"
1592 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1593 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1594 msgid "Actuate:"
1595 msgstr "Actuate:"
1597 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1598 msgid "URL:"
1599 msgstr "URL:"
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1602 msgid "X:"
1603 msgstr "X:"
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1606 msgid "Y:"
1607 msgstr "Y:"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1610 #, c-format
1611 msgid "%s Properties"
1612 msgstr "Свойства %s"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1615 msgid "CC Attribution"
1616 msgstr "CC Attribution"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1619 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1620 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1623 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1624 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1627 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1628 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1632 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1636 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1639 msgid "Public Domain"
1640 msgstr "Общественное достояние"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1643 msgid "FreeArt"
1644 msgstr "FreeArt"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1647 msgid "Open Font License"
1648 msgstr "Open Font License"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1651 msgid "Name by which this document is formally known."
1652 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1655 msgid "Date"
1656 msgstr "Дата"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1659 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1660 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1663 msgid "Format"
1664 msgstr "Формат"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1667 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1668 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1674 msgid "Type"
1675 msgstr "Тип"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1678 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1679 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1682 msgid "Creator"
1683 msgstr "Создатель"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1686 msgid ""
1687 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1688 msgstr ""
1689 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1690 "документа."
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1693 msgid "Rights"
1694 msgstr "Права"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1697 msgid ""
1698 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1699 msgstr ""
1700 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1701 "документ."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1704 msgid "Publisher"
1705 msgstr "Издатель"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1708 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1709 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1712 msgid "Identifier"
1713 msgstr "Идентификатор"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1716 msgid "Unique URI to reference this document."
1717 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1720 msgid "Source"
1721 msgstr "Источник"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1724 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1725 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1728 msgid "Relation"
1729 msgstr "Смежный"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1732 msgid "Unique URI to a related document."
1733 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1736 msgid "Language"
1737 msgstr "Язык"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1740 msgid ""
1741 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1742 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1743 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1746 msgid "Keywords"
1747 msgstr "Ключевые слова"
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1750 msgid ""
1751 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1752 "classifications."
1753 msgstr ""
1754 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1755 "(через запятую)"
1757 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1758 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1760 msgid "Coverage"
1761 msgstr "Охват"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1764 msgid "Extent or scope of this document."
1765 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1768 msgid "A short account of the content of this document."
1769 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1771 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1773 msgid "Contributors"
1774 msgstr "Соавторы"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1777 msgid ""
1778 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1779 "this document."
1780 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1782 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1784 msgid "URI"
1785 msgstr "URI"
1787 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1789 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1790 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1792 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1794 msgid "Fragment"
1795 msgstr "Фрагмент"
1797 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1798 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1799 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1801 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1802 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1803 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1804 msgid "Set attribute"
1805 msgstr "Установить атрибут"
1807 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1808 msgid "Set stroke color"
1809 msgstr "Установка цвета обводки"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1813 msgid "Remove stroke"
1814 msgstr "Удаление обводки"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1817 msgid "Set gradient on stroke"
1818 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1821 msgid "Set pattern on stroke"
1822 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1827 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1828 msgid "Unset stroke"
1829 msgstr "Снятие обводки"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1832 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Нет"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1843 msgid "No document selected"
1844 msgstr "Документ не выбран"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1847 msgid "Set markers"
1848 msgstr "Установка маркеров"
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1851 msgid "Stroke width"
1852 msgstr "Толщина обводки"
1854 #. Join type
1855 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1856 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1858 msgid "Join:"
1859 msgstr "Соединение:"
1861 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1865 msgid "Miter join"
1866 msgstr "Острое"
1868 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1869 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1870 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1872 msgid "Round join"
1873 msgstr "Скруглённое"
1875 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1876 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1877 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1879 msgid "Bevel join"
1880 msgstr "Фаска"
1882 #. Miterlimit
1883 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1884 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1885 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1886 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1887 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1888 #. when they become too long.
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1890 msgid "Miter limit:"
1891 msgstr "Предел острия:"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1894 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1895 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1897 #. Cap type
1898 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1900 msgid "Cap:"
1901 msgstr "Концы:"
1903 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1904 #. of the line; the ends of the line are square
1905 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1906 msgid "Butt cap"
1907 msgstr "Плоские"
1909 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1910 #. line; the ends of the line are rounded
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1912 msgid "Round cap"
1913 msgstr "Круглые"
1915 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1916 #. line; the ends of the line are square
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1918 msgid "Square cap"
1919 msgstr "Квадратные"
1921 #. Dash
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1923 msgid "Dashes:"
1924 msgstr "Пунктир:"
1926 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1927 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1929 msgid "Start Markers:"
1930 msgstr "Начальные маркеры:"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1933 msgid "Mid Markers:"
1934 msgstr "Серединные маркеры:"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1937 msgid "End Markers:"
1938 msgstr "Конечные маркеры:"
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1941 msgid "Set stroke style"
1942 msgstr "Установка стиля обводки"
1944 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1945 msgid "Change color definition"
1946 msgstr "Смена определения цвета"
1948 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1949 msgid "Set stroke color from swatch"
1950 msgstr "Цвет обводки из палитры образцов"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1953 msgid "Set fill color from swatch"
1954 msgstr "Цвет заливки из палитры образцов"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1957 #, c-format
1958 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1959 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1961 #. TODO:  Insert widgets
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1963 msgid "Font"
1964 msgstr "Гарнитура"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1967 msgid "Layout"
1968 msgstr "Размещение"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1971 msgid "Align lines left"
1972 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1974 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1976 msgid "Center lines"
1977 msgstr "Центрировать строки"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1980 msgid "Align lines right"
1981 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1984 msgid "Justify lines"
1985 msgstr "Выключить строки по ширине"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1989 msgid "Horizontal text"
1990 msgstr "Горизонтальный текст"
1992 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1994 msgid "Vertical text"
1995 msgstr "Вертикальный текст"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1998 msgid "Line spacing:"
1999 msgstr "Межстрочный интервал:"
2001 #. Text
2002 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
2004 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
2005 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2006 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2007 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2008 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2009 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2010 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2011 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2012 msgid "Text"
2013 msgstr "Текст"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2016 msgid "Set as default"
2017 msgstr "Сохранить как умолчание"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
2020 msgid "Set text style"
2021 msgstr "Смена стиля текста"
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2024 msgid "Arrange in a grid"
2025 msgstr "Расстановка по сетке"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2028 msgid "Rows:"
2029 msgstr "Строк:"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2032 msgid "Number of rows"
2033 msgstr "Количество строк"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2036 msgid "Equal height"
2037 msgstr "Одинаковая высота"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2040 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2041 msgstr ""
2042 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2044 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2045 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2047 msgid "Align:"
2048 msgstr "Выровнять"
2050 #. #### Number of columns ####
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2052 msgid "Columns:"
2053 msgstr "Столбцов:"
2055 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2056 msgid "Number of columns"
2057 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2060 msgid "Equal width"
2061 msgstr "Одинаковая ширина"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2064 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2065 msgstr ""
2066 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2068 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2070 msgid "Fit into selection box"
2071 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2074 msgid "Set spacing:"
2075 msgstr "Установить интервал:"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2078 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2079 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2082 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2083 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2086 msgid "Arrange selected objects"
2087 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2090 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2091 msgstr ""
2092 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2093 "изменения порядка."
2095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2096 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2097 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2103 "commit changes."
2104 msgstr ""
2105 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
2106 "редактирование."
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2109 msgid "Drag to reorder nodes"
2110 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2113 msgid "New element node"
2114 msgstr "Создать ветвь элемента"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2117 msgid "New text node"
2118 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2121 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2122 msgid "Duplicate node"
2123 msgstr "Дублирование ветви"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2126 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2127 msgid "Delete node"
2128 msgstr "Удаление ветви"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2131 msgid "Unindent node"
2132 msgstr "Переместить к корню"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2135 msgid "Indent node"
2136 msgstr "Переместить от корня"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2139 msgid "Raise node"
2140 msgstr "Поднять ветвь"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2143 msgid "Lower node"
2144 msgstr "Опустить ветвь"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2147 msgid "Delete attribute"
2148 msgstr "Удалить атрибут"
2150 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2152 msgid "Attribute name"
2153 msgstr "Имя атрибута"
2155 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2157 msgid "Set"
2158 msgstr "Установить"
2160 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2162 msgid "Attribute value"
2163 msgstr "Значение атрибута"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2166 msgid "Drag XML subtree"
2167 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2170 msgid "New element node..."
2171 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2174 msgid "Cancel"
2175 msgstr "Отменить"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2178 msgid "Create"
2179 msgstr "Создать"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2182 msgid "Create new element node"
2183 msgstr "Создание ветви элемента"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2186 msgid "Create new text node"
2187 msgstr "Создание текстовой ветви"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2193 msgstr ""
2194 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2195 "s</b>!"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2198 msgid "Change attribute"
2199 msgstr "Смена атрибута"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2202 msgid "Rectangular grid"
2203 msgstr "Прямоугольная сетка"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2206 msgid "Axonometric grid"
2207 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2209 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2211 msgid "Create new grid"
2212 msgstr "Создание новой сетки"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2215 msgid "Grid _units:"
2216 msgstr "Е_диницы сетки:"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2219 msgid "_Origin X:"
2220 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2223 msgid "X coordinate of grid origin"
2224 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2227 msgid "O_rigin Y:"
2228 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2231 msgid "Y coordinate of grid origin"
2232 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2235 msgid "Spacing _X:"
2236 msgstr "_Интервал по X:"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2239 msgid "Distance between vertical grid lines"
2240 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2243 msgid "Spacing _Y:"
2244 msgstr "И_нтервал по Y:"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2247 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2248 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2251 msgid "Grid line _color:"
2252 msgstr "_Цвет линии сетки:"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2255 msgid "Grid line color"
2256 msgstr "Цвет линии сетки"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2259 msgid "Color of grid lines"
2260 msgstr "Цвет линий сетки"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2263 msgid "Ma_jor grid line color:"
2264 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2267 msgid "Major grid line color"
2268 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2271 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2272 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2275 msgid "_Major grid line every:"
2276 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2279 msgid "lines"
2280 msgstr "линий"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2283 msgid "_Show dots instead of lines"
2284 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2287 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/document.cpp:457
2291 #, c-format
2292 msgid "New document %d"
2293 msgstr "Новый документ %d"
2295 #: ../src/document.cpp:489
2296 #, c-format
2297 msgid "Memory document %d"
2298 msgstr "Документ в памяти %d"
2300 #: ../src/document.cpp:629
2301 #, c-format
2302 msgid "Unnamed document %d"
2303 msgstr "Безымянный документ %d"
2305 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2306 #: ../src/draw-context.cpp:418
2307 msgid "Path is closed."
2308 msgstr "Контур закрыт."
2310 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2311 #: ../src/draw-context.cpp:433
2312 msgid "Closing path."
2313 msgstr "Закрываем контур"
2315 #: ../src/draw-context.cpp:542
2316 msgid "Draw path"
2317 msgstr "Создание контура"
2319 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2320 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2321 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2322 #, c-format
2323 msgid " alpha %.3g"
2324 msgstr " альфа %.3g"
2326 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2327 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2328 #, c-format
2329 msgid ", averaged with radius %d"
2330 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2332 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2333 #, c-format
2334 msgid " under cursor"
2335 msgstr " под курсором"
2337 #. message, to show in the statusbar
2338 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2339 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2340 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2342 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2343 msgid ""
2344 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2345 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2346 "to copy the color under mouse to clipboard"
2347 msgstr ""
2348 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2349 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2350 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2352 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2353 msgid "Set picked color"
2354 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2357 msgid ""
2358 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2359 msgstr ""
2360 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
2361 "клавишой <b>Ctrl</b>"
2363 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2364 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2365 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2368 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2369 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2372 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2373 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2375 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2376 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2377 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2379 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2380 msgid "Draw calligraphic stroke"
2381 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2383 #: ../src/event-context.cpp:559
2384 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2385 msgstr ""
2386 "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2388 #: ../src/event-log.cpp:34
2389 msgid "[Unchanged]"
2390 msgstr "[Без изменений]"
2392 #. Edit
2393 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2394 msgid "_Undo"
2395 msgstr "_Отменить"
2397 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2398 msgid "_Redo"
2399 msgstr "_Повторить"
2401 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2402 msgid "Dependency:"
2403 msgstr "Зависит от:"
2405 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2406 msgid "  type: "
2407 msgstr " тип: "
2409 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2410 msgid "  location: "
2411 msgstr " расположение:"
2413 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2414 msgid "  string: "
2415 msgstr " строка:"
2417 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2418 msgid "  description: "
2419 msgstr " описание:"
2421 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2422 msgid " (No preferences)"
2423 msgstr " (без параметров)"
2425 #. This is some filler text, needs to change before relase
2426 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2427 msgid ""
2428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2429 "span>\n"
2430 "\n"
2431 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2432 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2433 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2434 msgstr ""
2435 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2436 "несколько расширений</span>\n"
2437 "\n"
2438 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2439 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2440 "событий, находящегося здесь:"
2442 #. This is some filler text, needs to change before relase
2443 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2444 msgid "Show dialog on startup"
2445 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2447 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2448 #, c-format
2449 msgid "'%s' working, please wait..."
2450 msgstr "'%s' обрабатывается, подождите немного..."
2452 #. static int i = 0;
2453 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2454 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2455 msgid ""
2456 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2457 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2458 msgstr ""
2459 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2460 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2462 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2463 msgid "an ID was not defined for it."
2464 msgstr "ID не был определен."
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2467 msgid "there was no name defined for it."
2468 msgstr "не было определено имени."
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2471 msgid "the XML description of it got lost."
2472 msgstr "XML описание было потеряно."
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2475 msgid "no implementation was defined for the extension."
2476 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2478 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2479 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2480 msgid "a dependency was not met."
2481 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2483 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2484 msgid "Extension \""
2485 msgstr "Расширение \""
2487 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2488 msgid "\" failed to load because "
2489 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2491 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2492 #, c-format
2493 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2494 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2497 msgid "Name:"
2498 msgstr "Имя:"
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2501 msgid "ID:"
2502 msgstr "ID"
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2505 msgid "State:"
2506 msgstr "Состояние:"
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2509 msgid "Loaded"
2510 msgstr "Загружен"
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2513 msgid "Unloaded"
2514 msgstr "Не загружен"
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2517 msgid "Deactivated"
2518 msgstr "Деактивирован"
2520 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2521 msgid ""
2522 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2523 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2524 "expected."
2525 msgstr ""
2526 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2527 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2528 "отличаться от ожидаемых."
2530 #: ../src/extension/init.cpp:270
2531 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2532 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2534 #: ../src/extension/init.cpp:284
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2538 "will not be loaded."
2539 msgstr ""
2540 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2541 "загружены."
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2544 msgid "Adaptive Threshold"
2545 msgstr "Адаптивная постеризация"
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2549 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2550 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2551 msgid "Width"
2552 msgstr "Ширина"
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2556 msgid "Height"
2557 msgstr "Высота"
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2560 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2561 msgid "Offset"
2562 msgstr "Смещение"
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2585 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2594 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2597 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2598 msgid "Raster"
2599 msgstr "Растровые"
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2604 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2607 msgid "Add Noise"
2608 msgstr "Добавить шум"
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2611 msgid "Uniform Noise"
2612 msgstr ""
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2615 msgid "Gaussian Noise"
2616 msgstr "Гауссов шум"
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2619 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2620 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2623 msgid "Impulse Noise"
2624 msgstr ""
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2627 msgid "Laplacian Noise"
2628 msgstr "Лапласов шум"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2631 msgid "Poisson Noise"
2632 msgstr ""
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2635 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2636 msgstr ""
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2639 msgid "Blur"
2640 msgstr "Размывание"
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2651 msgid "Radius"
2652 msgstr "Радиус"
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2660 msgid "Sigma"
2661 msgstr "Сигма"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2664 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2665 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2669 msgid "Channel"
2670 msgstr "Канал"
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2673 msgid "Layer"
2674 msgstr "Слой"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2678 msgid "Red Channel"
2679 msgstr "Красный канал (R)"
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2683 msgid "Green Channel"
2684 msgstr "Зелёный канал (G)"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2688 msgid "Blue Channel"
2689 msgstr "Синий канал (B)"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2693 msgid "Cyan Channel"
2694 msgstr "Голубой канал (C)"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2698 msgid "Magenta Channel"
2699 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2703 msgid "Yellow Channel"
2704 msgstr "Желтый канал (Y)"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2708 msgid "Black Channel"
2709 msgstr "Чёрный канал (K)"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2713 msgid "Opacity Channel"
2714 msgstr "Канал непрозрачности"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2718 msgid "Matte Channel"
2719 msgstr "Матте-канал"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2722 msgid "Extract specific channel from image."
2723 msgstr ""
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2726 msgid "Charcoal"
2727 msgstr "Рисунок углём"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2732 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2735 msgid "Colorize"
2736 msgstr "Тонирование"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2739 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2743 msgid "Contrast"
2744 msgstr "Контраст"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2748 msgid "Sharpen"
2749 msgstr "Повысить резкость"
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2752 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2753 msgstr ""
2755 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2757 msgid "Convolve"
2758 msgstr "Конволюция"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2762 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2763 msgid "Order"
2764 msgstr "Порядок"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Kernel Array"
2769 msgstr "Ядро"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2772 msgid "Apply Convolve Effect"
2773 msgstr "Применить эффект конволюции"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2776 msgid "Cycle Colormap"
2777 msgstr "Вращение цветовой карты"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2782 msgid "Amount"
2783 msgstr "Количество"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2788 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2791 msgid "Despeckle"
2792 msgstr "Убрать пятна"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2795 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2796 msgstr ""
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2799 msgid "Edge"
2800 msgstr "Выделить края"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2803 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2807 msgid "Emboss"
2808 msgstr "Рельеф"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2811 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2815 msgid "Enhance"
2816 msgstr "Повысить качество"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2819 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2823 msgid "Equalize"
2824 msgstr "Выровнять освещённость"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2827 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2828 msgstr ""
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2831 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2832 msgid "Gaussian Blur"
2833 msgstr "Гауссово размывание"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2838 msgid "Factor"
2839 msgstr "Коэффициент"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2842 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2843 msgstr ""
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2846 msgid "Implode"
2847 msgstr "Взрыв внутрь"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2852 msgstr "Удалить выделенную сетку"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2855 msgid "Level (with Channel)"
2856 msgstr "Уровень (с каналом)"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2860 msgid "Black Point"
2861 msgstr "Чёрная точка"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2865 msgid "White Point"
2866 msgstr "Белая точка"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2870 msgid "Gamma Correction"
2871 msgstr "Гамма-коррекция"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2874 msgid ""
2875 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2876 "between the given ranges to the full color range."
2877 msgstr ""
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2880 msgid "Level"
2881 msgstr "Уровни"
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2884 msgid ""
2885 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2886 "to the full color range."
2887 msgstr ""
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2890 msgid "Median Filter"
2891 msgstr "Медианный фильтр"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2894 msgid ""
2895 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2896 "color in a circular neighborhood."
2897 msgstr ""
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2900 msgid "Modulate"
2901 msgstr "Модуляция"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2904 msgid "Brightness"
2905 msgstr "Яркость"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2908 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2911 msgid "Saturation"
2912 msgstr "Насыщенность"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2915 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2917 msgid "Hue"
2918 msgstr "Тон"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2921 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2922 msgstr ""
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2925 msgid "Negate"
2926 msgstr "Негатив"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2929 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2930 msgstr ""
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2933 msgid "Normalize"
2934 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2937 msgid ""
2938 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2939 "range of color."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2943 msgid "Oil Paint"
2944 msgstr "Масляная краска"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2947 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2951 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2956 msgid "Raise"
2957 msgstr "Приподнятие"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Raised"
2962 msgstr "Приподнятие"
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2965 msgid ""
2966 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2967 "appearance."
2968 msgstr ""
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2971 msgid "Reduce Noise"
2972 msgstr "Снижение шума"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2975 msgid ""
2976 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2980 msgid "Shade"
2981 msgstr "Тень"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2985 msgid "Azimuth"
2986 msgstr "Азимут"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2990 msgid "Elevation"
2991 msgstr "Высота"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Colored Shading"
2996 msgstr "Цвет тени"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2999 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3005 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3008 msgid "Solarize"
3009 msgstr "Солчный свет"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3012 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3013 msgstr ""
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3016 msgid "Spread"
3017 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3020 msgid ""
3021 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3022 msgstr ""
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3025 msgid "Swirl"
3026 msgstr "Вихрь"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3029 msgid "Degrees"
3030 msgstr "Градусов:"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3033 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3034 msgstr ""
3036 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3040 msgid "Threshold"
3041 msgstr "Постеризация"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3046 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3049 msgid "Unsharp Mask"
3050 msgstr "Нерезкая маска"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3053 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3054 msgstr ""
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3057 msgid "Wave"
3058 msgstr "Волна"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3062 msgid "Amplitude"
3063 msgstr "Амплитуда"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3066 msgid "Wavelength"
3067 msgstr "Длина волны"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3070 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3074 msgid "Inset/Outset Halo"
3075 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3077 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3078 msgid "Width in px of the halo"
3079 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3081 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3082 msgid "Number of steps"
3083 msgstr "Количество шагов"
3085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3086 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3087 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3089 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3090 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3092 msgid "Generate from Path"
3093 msgstr "Создание из контура"
3095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3096 msgid "EMF Input"
3097 msgstr "Импорт EMF"
3099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3100 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3101 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3104 msgid "Enhanced Metafiles"
3105 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3108 msgid "WMF Input"
3109 msgstr "Импорт WMF"
3111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3112 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3113 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3116 msgid "Windows Metafiles"
3117 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3120 msgid "EMF Output"
3121 msgstr "Экспорт в EMF"
3123 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3124 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3125 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3127 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3128 msgid "Enhanced Metafile"
3129 msgstr "Enhanced Metafile"
3131 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3132 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3133 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
3135 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3136 msgid "Make bounding box around full page"
3137 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3140 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3141 msgid "Convert texts to paths"
3142 msgstr "Преобразовать текст в контур"
3144 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3145 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3146 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3147 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3149 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3150 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3151 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3152 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3154 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3155 msgid "Encapsulated Postscript File"
3156 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3158 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3159 #, c-format
3160 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3161 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3163 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3164 msgid "GIMP Gradients"
3165 msgstr "Градиенты GIMP"
3167 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3168 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3169 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3171 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3172 msgid "Gradients used in GIMP"
3173 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3176 msgid "Grid"
3177 msgstr "Сетка"
3179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3180 msgid "Line Width"
3181 msgstr "Ширина линии"
3183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3184 msgid "Horizontal Spacing"
3185 msgstr "Интервал по горизонтали"
3187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3188 msgid "Vertical Spacing"
3189 msgstr "Интервал по вертикали"
3191 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3192 msgid "Horizontal Offset"
3193 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3195 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3196 msgid "Vertical Offset"
3197 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3202 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3203 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3204 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3205 msgid "Render"
3206 msgstr "Отрисовка"
3208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3209 msgid "Draw a path which is a grid"
3210 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3212 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3213 msgid "LaTeX Print"
3214 msgstr "Печать в LaTeX"
3216 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3217 msgid "LaTeX Output"
3218 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3220 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3221 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3222 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3224 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3225 msgid "LaTeX PSTricks File"
3226 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3228 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3229 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3230 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3232 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3233 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3234 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3236 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3237 msgid "OpenDocument drawing file"
3238 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3240 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3242 msgid "Print Destination"
3243 msgstr "Куда печатать"
3245 #. Print properties frame
3246 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3247 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3248 msgid "Print properties"
3249 msgstr "Свойства печати"
3251 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3252 msgid "Print using PDF operators"
3253 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3255 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3256 msgid ""
3257 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3258 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3259 msgstr ""
3260 "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3261 "файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3263 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3265 msgid "Print as bitmap"
3266 msgstr "Печатать как растр"
3268 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3269 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3270 msgid ""
3271 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3272 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3273 "will be rendered exactly as displayed."
3274 msgstr ""
3275 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
3276 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
3277 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
3278 "экране."
3280 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3281 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3282 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3283 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3287 msgid "Resolution:"
3288 msgstr "Разрешение:"
3290 #. Print destination frame
3291 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3293 msgid "Print destination"
3294 msgstr "Куда печатать"
3296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3297 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3298 msgid ""
3299 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3300 "leave empty to use the system default printer.\n"
3301 "Use '> filename' to print to file.\n"
3302 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3303 msgstr ""
3304 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3305 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3306 "обычный системный принтер.\n"
3307 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3308 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3310 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3311 msgid "PDF Print"
3312 msgstr "Печать в PDF"
3314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3315 msgid "media box"
3316 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3319 msgid "crop box"
3320 msgstr "меткам реза (crop box)"
3322 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3323 msgid "trim box"
3324 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3326 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3327 msgid "bleed box"
3328 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3330 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3331 msgid "art box"
3332 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3335 msgid "Select page:"
3336 msgstr "Выберите страницу:"
3338 #. Display total number of pages
3339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3340 #, c-format
3341 msgid "out of %i"
3342 msgstr "из %i"
3344 #. Crop settings
3345 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3346 msgid "Clip to:"
3347 msgstr "Кадрировать по:"
3349 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3350 msgid "Page settings"
3351 msgstr "Параметры страницы"
3353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3354 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3355 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3358 msgid ""
3359 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3360 "and slow performance."
3361 msgstr ""
3362 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
3363 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
3365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3367 msgid "rough"
3368 msgstr "невысокая"
3370 #. Text options
3371 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3372 msgid "Text handling:"
3373 msgstr "Обработка текста:"
3375 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3377 msgid "Import text as text"
3378 msgstr "Импортировать текст как текст"
3380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3381 msgid "Embed images"
3382 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3385 msgid "Import settings"
3386 msgstr "Параметры импорта"
3388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3389 msgid "PDF Import Settings"
3390 msgstr "Параметры импорта PDF"
3392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3394 msgid "medium"
3395 msgstr "средняя"
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3398 msgid "fine"
3399 msgstr "высокая"
3401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3402 msgid "very fine"
3403 msgstr "очень высокая"
3405 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3406 msgid "PovRay Output"
3407 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3409 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3410 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3411 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3413 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3414 msgid "PovRay Raytracer File"
3415 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3417 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3418 msgid "Print Configuration"
3419 msgstr "Параметры печати"
3421 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3422 msgid "Print using PostScript operators"
3423 msgstr "Печатать в PostScript"
3425 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3426 msgid ""
3427 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3428 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3429 "will be lost."
3430 msgstr ""
3431 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3432 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3434 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3435 msgid "Postscript Print"
3436 msgstr "Печать в Postscript"
3438 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3439 msgid "Postscript Output"
3440 msgstr "Экспорт в Postscript"
3442 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3443 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3444 msgid "Postscript (*.ps)"
3445 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3447 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3448 msgid "Postscript File"
3449 msgstr "Файл Postscript"
3451 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3452 msgid "SVG Input"
3453 msgstr "Импорт SVG"
3455 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3456 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3457 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3459 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3460 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3461 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3463 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3464 msgid "SVG Output Inkscape"
3465 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3467 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3468 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3469 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3471 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3472 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3473 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3475 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3476 msgid "SVG Output"
3477 msgstr "Экспорт в SVG"
3479 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3480 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3481 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3483 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3484 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3485 msgstr ""
3486 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3488 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3489 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3490 msgid "SVGZ Input"
3491 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3493 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3494 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3495 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3496 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3497 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3499 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3500 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3501 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3503 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3504 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3505 msgid "SVGZ Output"
3506 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3508 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3509 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3510 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3511 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3512 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3514 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3515 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3516 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3518 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3519 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3520 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3522 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3523 msgid "Windows 32-bit Print"
3524 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3526 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3527 msgid "WPG Input"
3528 msgstr "Импорт WPG"
3530 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3531 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3532 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3534 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3535 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3536 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3538 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3539 msgid "Pin Dialog"
3540 msgstr "Плавающая палитра"
3542 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3543 msgid ""
3544 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3545 "one"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3549 msgid "Live Preview"
3550 msgstr "Просмотр"
3552 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3553 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3554 msgstr ""
3556 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3557 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3558 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3559 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3560 #: ../src/extension/system.cpp:102
3561 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3562 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3564 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3565 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3566 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3567 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3568 #: ../src/file.cpp:136
3569 msgid "default.svg"
3570 msgstr "default.svg"
3572 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3573 #, c-format
3574 msgid "Failed to load the requested file %s"
3575 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
3577 #: ../src/file.cpp:247
3578 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3579 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3581 #: ../src/file.cpp:253
3582 #, c-format
3583 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3584 msgstr ""
3585 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
3586 "заново?"
3588 #: ../src/file.cpp:282
3589 msgid "Document reverted."
3590 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3592 #: ../src/file.cpp:284
3593 msgid "Document not reverted."
3594 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3596 #: ../src/file.cpp:406
3597 msgid "Select file to open"
3598 msgstr "Выберите файл"
3600 #: ../src/file.cpp:484
3601 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3602 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3604 #: ../src/file.cpp:489
3605 #, c-format
3606 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3607 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3608 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3609 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3610 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3612 #: ../src/file.cpp:494
3613 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3614 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3616 #: ../src/file.cpp:523
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3620 "caused by an unknown filename extension."
3621 msgstr ""
3622 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
3623 "задано неизвестное расширение имени файла."
3625 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3626 msgid "Document not saved."
3627 msgstr "Документ не сохранен."
3629 #: ../src/file.cpp:531
3630 #, c-format
3631 msgid "File %s could not be saved."
3632 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3634 #: ../src/file.cpp:541
3635 msgid "Document saved."
3636 msgstr "Документ сохранен."
3638 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3639 #, c-format
3640 msgid "drawing%s"
3641 msgstr "рисунок%s"
3643 #: ../src/file.cpp:681
3644 #, c-format
3645 msgid "drawing-%d%s"
3646 msgstr "рисунок-%d%s"
3648 #: ../src/file.cpp:700
3649 msgid "Select file to save a copy to"
3650 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3652 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3653 msgid "Select file to save to"
3654 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3656 #: ../src/file.cpp:783
3657 msgid "No changes need to be saved."
3658 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3660 #: ../src/file.cpp:800
3661 msgid "Saving document..."
3662 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3664 #: ../src/file.cpp:955
3665 msgid "Import"
3666 msgstr "Импортировать"
3668 #: ../src/file.cpp:987
3669 msgid "Select file to import"
3670 msgstr "Выберите файл для импорта"
3672 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3673 msgid "Select file to export to"
3674 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3676 #: ../src/file.cpp:1243
3677 #, c-format
3678 msgid "Error saving a temporary copy"
3679 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3681 #: ../src/file.cpp:1262
3682 msgid "Open Clip Art Login"
3683 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3685 #: ../src/file.cpp:1283
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3689 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3690 "you didn't forget to choose a license too."
3691 msgstr ""
3692 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
3693 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
3694 "не забыли ли вы указать лицензию."
3696 #: ../src/file.cpp:1304
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Document exported..."
3699 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3701 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3702 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3703 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3705 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3706 msgid "Blend"
3707 msgstr "Наложение"
3709 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3710 msgid "Color Matrix"
3711 msgstr "Цветовая матрица"
3713 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3714 msgid "Component Transfer"
3715 msgstr "Перенос компонента"
3717 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3718 msgid "Composite"
3719 msgstr "Совмещение"
3721 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3722 msgid "Convolve Matrix"
3723 msgstr "Матрица конволюции"
3725 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3726 msgid "Diffuse Lighting"
3727 msgstr "Рассеянный свет"
3729 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3730 msgid "Displacement Map"
3731 msgstr "Карта смещения"
3733 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3734 msgid "Flood"
3735 msgstr "Заливка"
3737 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3738 msgid "Image"
3739 msgstr "Растр"
3741 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Merge"
3744 msgstr "Измерить контур"
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3747 msgid "Morphology"
3748 msgstr "Морфология"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3751 msgid "Specular Lighting"
3752 msgstr "Отражение света"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Tile"
3757 msgstr "Название"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3760 msgid "Turbulence"
3761 msgstr "Турбулентность"
3763 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Source Graphic"
3766 msgstr "Источник"
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Source Alpha"
3771 msgstr "Источник"
3773 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Background Image"
3776 msgstr "Фон"
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Background Alpha"
3781 msgstr "Фон"
3783 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3784 msgid "Fill Paint"
3785 msgstr "Цвет заливки"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3788 msgid "Stroke Paint"
3789 msgstr "Цвет обводки"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3792 msgid "Normal"
3793 msgstr "Как обычно"
3795 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3796 msgid "Multiply"
3797 msgstr "Умножение"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3800 msgid "Screen"
3801 msgstr "Экран"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3804 msgid "Darken"
3805 msgstr "Затемнение"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3808 msgid "Lighten"
3809 msgstr "Осветление"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3812 msgid "Matrix"
3813 msgstr "Матрица"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3816 msgid "Saturate"
3817 msgstr "Насыщенность"
3819 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3820 msgid "Hue Rotate"
3821 msgstr "Вращение тона"
3823 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3824 msgid "Luminance to Alpha"
3825 msgstr ""
3827 #. File
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3829 msgid "Default"
3830 msgstr "По умолчанию"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3833 msgid "Over"
3834 msgstr "Над"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3837 msgid "In"
3838 msgstr "Вход"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3841 msgid "Out"
3842 msgstr "Выход"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3845 msgid "Atop"
3846 msgstr "Сверху (atop)"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3849 msgid "XOR"
3850 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3853 msgid "Arithmetic"
3854 msgstr "Арифметический"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3857 msgid "Identity"
3858 msgstr "Идентичная функция"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3861 msgid "Table"
3862 msgstr "Табличная функция"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3865 msgid "Discrete"
3866 msgstr "Дискретная функция"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3869 msgid "Linear"
3870 msgstr "Линейная функция"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3873 msgid "Gamma"
3874 msgstr "Гамма"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3878 msgid "Duplicate"
3879 msgstr "Продублировать"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3882 msgid "Wrap"
3883 msgstr "Крупнее"
3885 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3888 msgid "Red"
3889 msgstr "Красный"
3891 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3894 msgid "Green"
3895 msgstr "Зеленый"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3900 msgid "Blue"
3901 msgstr "Синий"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3904 msgid "Alpha"
3905 msgstr "Альфа-канал"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3908 msgid "Erode"
3909 msgstr "Эрозия"
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3912 msgid "Dilate"
3913 msgstr "Дилатация"
3915 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3916 msgid "Fractal Noise"
3917 msgstr "Фрактальный шум"
3919 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3920 msgid "Distant Light"
3921 msgstr "Удалённый"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3924 msgid "Point Light"
3925 msgstr "Точечный"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3928 msgid "Spot Light"
3929 msgstr "Прожектор"
3931 #: ../src/flood-context.cpp:245
3932 msgid "Visible Colors"
3933 msgstr "Видимые цвета"
3935 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3936 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3937 msgid "Lightness"
3938 msgstr "Яркость"
3940 #: ../src/flood-context.cpp:261
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Small"
3943 msgstr "Маленькие"
3945 #: ../src/flood-context.cpp:262
3946 #, fuzzy
3947 msgid "Medium"
3948 msgstr "Средние"
3950 #: ../src/flood-context.cpp:263
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Large"
3953 msgstr "Большие"
3955 #: ../src/flood-context.cpp:417
3956 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/flood-context.cpp:457
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3963 msgstr ""
3965 #: ../src/flood-context.cpp:461
3966 #, c-format
3967 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3968 msgstr ""
3970 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
3971 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3972 msgstr ""
3974 #: ../src/flood-context.cpp:924
3975 msgid ""
3976 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3977 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
3981 msgid "Fill bounded area"
3982 msgstr "Заливка замкнутой области"
3984 #: ../src/flood-context.cpp:960
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Set style on object"
3987 msgstr "Текстура в объекты"
3989 #: ../src/flood-context.cpp:1019
3990 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
3994 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3995 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
3997 #. POINT_LG_BEGIN
3998 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
3999 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4000 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4002 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4005 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4007 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4008 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4009 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4011 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4012 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4013 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4014 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4016 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4017 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4018 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4020 #. POINT_RG_FOCUS
4021 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4022 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4025 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4027 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4028 #, c-format
4029 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4030 msgstr ""
4032 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4036 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4037 msgstr ""
4039 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4040 #, c-format
4041 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4045 #, c-format
4046 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4050 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4051 msgid "Add gradient stop"
4052 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4054 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Simplify gradient"
4057 msgstr "Радиальный градиент"
4059 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Create default gradient"
4062 msgstr "Создание градиента"
4064 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4065 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4069 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4070 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4072 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4073 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4074 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4076 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4077 msgid "Invert gradient"
4078 msgstr "Инвертирование градиента"
4080 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4081 #, c-format
4082 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4083 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4084 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4085 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4086 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4088 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4089 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4090 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4092 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4093 msgid "Merge gradient handles"
4094 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4096 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4097 msgid "Move gradient handle"
4098 msgstr "Смещение рычага градиента"
4100 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4101 msgid "Delete gradient stop"
4102 msgstr "Удаление опорной точки"
4104 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4105 #, fuzzy, c-format
4106 msgid ""
4107 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4108 "+Alt</b> to delete stop"
4109 msgstr ""
4110 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4111 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4113 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4114 msgid " (stroke)"
4115 msgstr "(штрих)"
4117 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4121 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4122 msgstr ""
4123 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4124 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4126 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4130 "separate focus"
4131 msgstr ""
4132 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
4133 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
4135 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4139 "separate"
4140 msgid_plural ""
4141 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4142 "separate"
4143 msgstr[0] ""
4144 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
4145 "b> разделяет точки"
4146 msgstr[1] ""
4147 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4148 "b> разделяет точки"
4149 msgstr[2] ""
4150 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4151 "b> разделяет точки"
4153 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Move gradient handle(s)"
4156 msgstr "Смещение рычага градиента"
4158 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4161 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4163 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4164 msgid "Delete gradient stop(s)"
4165 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4167 #: ../src/helper/units.cpp:36
4168 msgid "Unit"
4169 msgstr "Единица"
4171 #. Add the units menu.
4172 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4174 msgid "Units"
4175 msgstr "Единицы"
4177 #: ../src/helper/units.cpp:37
4178 msgid "Point"
4179 msgstr "Пункт"
4181 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4182 msgid "pt"
4183 msgstr "pt"
4185 #: ../src/helper/units.cpp:37
4186 msgid "Points"
4187 msgstr "Пункты"
4189 #: ../src/helper/units.cpp:37
4190 msgid "Pt"
4191 msgstr "Pt"
4193 #: ../src/helper/units.cpp:38
4194 msgid "Pixel"
4195 msgstr "Пиксел"
4197 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4201 msgid "px"
4202 msgstr "px"
4204 #: ../src/helper/units.cpp:38
4205 msgid "Pixels"
4206 msgstr "Пикселы"
4208 #: ../src/helper/units.cpp:38
4209 msgid "Px"
4210 msgstr "Px"
4212 #. You can add new elements from this point forward
4213 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4214 msgid "Percent"
4215 msgstr "Процент"
4217 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4218 msgid "%"
4219 msgstr "%"
4221 #: ../src/helper/units.cpp:40
4222 msgid "Percents"
4223 msgstr "Проценты"
4225 #: ../src/helper/units.cpp:41
4226 msgid "Millimeter"
4227 msgstr "Миллиметр"
4229 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4230 msgid "mm"
4231 msgstr "mm"
4233 #: ../src/helper/units.cpp:41
4234 msgid "Millimeters"
4235 msgstr "Миллиметры"
4237 #: ../src/helper/units.cpp:42
4238 msgid "Centimeter"
4239 msgstr "Сантиметр"
4241 #: ../src/helper/units.cpp:42
4242 msgid "cm"
4243 msgstr "cm"
4245 #: ../src/helper/units.cpp:42
4246 msgid "Centimeters"
4247 msgstr "Сантиметры"
4249 #: ../src/helper/units.cpp:43
4250 msgid "Meter"
4251 msgstr "Метр"
4253 #: ../src/helper/units.cpp:43
4254 msgid "m"
4255 msgstr "m"
4257 #: ../src/helper/units.cpp:43
4258 msgid "Meters"
4259 msgstr "Метры"
4261 #. no svg_unit
4262 #: ../src/helper/units.cpp:44
4263 msgid "Inch"
4264 msgstr "Дюйм"
4266 #: ../src/helper/units.cpp:44
4267 msgid "in"
4268 msgstr "in"
4270 #: ../src/helper/units.cpp:44
4271 msgid "Inches"
4272 msgstr "Дюймы"
4274 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4275 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4276 #: ../src/helper/units.cpp:47
4277 msgid "Em square"
4278 msgstr "Em square"
4280 #: ../src/helper/units.cpp:47
4281 msgid "em"
4282 msgstr "em"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:47
4285 msgid "Em squares"
4286 msgstr "Em squares"
4288 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4289 #: ../src/helper/units.cpp:49
4290 msgid "Ex square"
4291 msgstr "Ex square"
4293 #: ../src/helper/units.cpp:49
4294 msgid "ex"
4295 msgstr "ex"
4297 #: ../src/helper/units.cpp:49
4298 msgid "Ex squares"
4299 msgstr "Ex squares"
4301 #: ../src/inkscape.cpp:484
4302 msgid "Untitled document"
4303 msgstr "Без названия"
4305 #. Show nice dialog box
4306 #: ../src/inkscape.cpp:513
4307 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4308 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4310 #: ../src/inkscape.cpp:514
4311 msgid ""
4312 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4313 "locations:\n"
4314 msgstr ""
4315 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4317 #: ../src/inkscape.cpp:515
4318 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4319 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4321 #: ../src/inkscape.cpp:658
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "Cannot create directory %s.\n"
4325 "%s"
4326 msgstr ""
4327 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4328 "%s"
4330 #: ../src/inkscape.cpp:659
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "%s is not a valid directory.\n"
4334 "%s"
4335 msgstr ""
4336 "%s не является каталогом.\n"
4337 "%s"
4339 #: ../src/inkscape.cpp:660
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Cannot create file %s.\n"
4343 "%s"
4344 msgstr ""
4345 "Невозможно создать файл %s.\n"
4346 "%s"
4348 #: ../src/inkscape.cpp:661
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "Cannot write file %s.\n"
4352 "%s"
4353 msgstr ""
4354 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4355 "%s"
4357 #: ../src/inkscape.cpp:662
4358 msgid ""
4359 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4360 "and any changes made in preferences will not be saved."
4361 msgstr ""
4362 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
4363 "будут сохранены."
4365 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "%s is not a regular file.\n"
4369 "%s"
4370 msgstr ""
4371 "%s не является обычным файлом.\n"
4372 "%s"
4374 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "%s not a valid XML file, or\n"
4378 "you don't have read permissions on it.\n"
4379 "%s"
4380 msgstr ""
4381 "%s не является XML-файлом либо\n"
4382 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4383 "%s"
4385 #: ../src/inkscape.cpp:735
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "%s is not a valid menus file.\n"
4389 "%s"
4390 msgstr ""
4391 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4392 "%s"
4394 #: ../src/inkscape.cpp:736
4395 msgid ""
4396 "Inkscape will run with default menus.\n"
4397 "New menus will not be saved."
4398 msgstr ""
4399 "Inkscape будет использовать меню \n"
4400 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4401 " не будут сохранены."
4403 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4404 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4405 #: ../src/interface.cpp:835
4406 msgid "Commands Bar"
4407 msgstr "Панель команд"
4409 #: ../src/interface.cpp:835
4410 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4411 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4413 #: ../src/interface.cpp:837
4414 msgid "Tool Controls Bar"
4415 msgstr "Панель параметров инструментов"
4417 #: ../src/interface.cpp:837
4418 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4419 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4421 #: ../src/interface.cpp:839
4422 msgid "_Toolbox"
4423 msgstr "_Панель инструментов"
4425 #: ../src/interface.cpp:839
4426 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4427 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4429 #: ../src/interface.cpp:845
4430 msgid "_Palette"
4431 msgstr "О_бразцы цветов"
4433 #: ../src/interface.cpp:845
4434 msgid "Show or hide the color palette"
4435 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4437 #: ../src/interface.cpp:847
4438 msgid "_Statusbar"
4439 msgstr "_Строка состояния"
4441 #: ../src/interface.cpp:847
4442 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4443 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4445 #: ../src/interface.cpp:901
4446 #, c-format
4447 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4448 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4450 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4451 #: ../src/interface.cpp:1012
4452 #, c-format
4453 msgid "Enter group #%s"
4454 msgstr "Войти в группу #%s"
4456 #: ../src/interface.cpp:1023
4457 msgid "Go to parent"
4458 msgstr "На уровень выше"
4460 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Drop color"
4464 msgstr "Скопировать цвет"
4466 #: ../src/interface.cpp:1153
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Drop color on gradient"
4469 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
4471 #: ../src/interface.cpp:1212
4472 msgid "Could not parse SVG data"
4473 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4475 #: ../src/interface.cpp:1254
4476 msgid "Drop SVG"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/interface.cpp:1312
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Drop bitmap image"
4482 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
4484 #: ../src/interface.cpp:1404
4485 #, c-format
4486 msgid ""
4487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4488 "you want to replace it?</span>\n"
4489 "\n"
4490 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/interface.cpp:1411
4494 msgid "Replace"
4495 msgstr "Заменить"
4497 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4498 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4499 msgid "_Write session file:"
4500 msgstr "_Записать файл сессии:"
4502 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4503 msgid "Select a location and filename"
4504 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4506 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4507 msgid "Set filename"
4508 msgstr "Укажите имя файла"
4510 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4511 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4512 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4514 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4515 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4516 msgstr ""
4517 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4519 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4520 msgid "Accept invitation"
4521 msgstr "Принять приглашение"
4523 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4524 msgid "Decline invitation"
4525 msgstr "Отклонить приглашение"
4527 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4528 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4529 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4531 #: ../src/knot.cpp:428
4532 msgid "Node or handle drag canceled."
4533 msgstr "Перемещение отменено."
4535 #: ../src/knotholder.cpp:258
4536 msgid "Change handle"
4537 msgstr "Смена рычага"
4539 #: ../src/knotholder.cpp:312
4540 msgid "Move handle"
4541 msgstr "Смещение рычага"
4543 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4544 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4545 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
4547 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4549 msgid "Path along path"
4550 msgstr "Контур по контуру"
4552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4553 msgid "Slant"
4554 msgstr "Наклон"
4556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4557 msgid "doEffect stack test"
4558 msgstr ""
4560 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4561 msgid "Gears"
4562 msgstr "Шестерёнка"
4564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4565 msgid "Curve stitching"
4566 msgstr "Сшивка кривых"
4568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4569 msgid "No effect"
4570 msgstr "Без эффекта"
4572 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4573 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Change enum parameter"
4579 msgstr "Смена типа сегмента"
4581 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4582 msgid "Teeth"
4583 msgstr "Зубцов"
4585 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4586 msgid "The number of teeth"
4587 msgstr "Количество зубцов"
4589 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4590 msgid "Phi"
4591 msgstr "φ (фи)"
4593 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4594 msgid "???"
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4598 msgid "Stroke path"
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4602 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4603 msgstr ""
4605 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4606 msgid "Nr of paths"
4607 msgstr "Количество контуров"
4609 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4610 msgid "The number of paths that will be generated."
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Startpoint variation"
4616 msgstr "Стандартное отклонение"
4618 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4619 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4620 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4621 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4622 msgid "..."
4623 msgstr "..."
4625 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4626 msgid "Endpoint variation"
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Scale width"
4632 msgstr "Менять толщину обводки"
4634 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4637 msgstr "Текстура по контуру"
4639 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4640 #, fuzzy
4641 msgid "Scale width relative"
4642 msgstr "Отношение радиусов:"
4644 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4647 msgstr "Текстура по контуру"
4649 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4650 msgid "Single"
4651 msgstr "Одиночные"
4653 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4654 msgid "Single, stretched"
4655 msgstr "Одиночные, растягиваются"
4657 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4658 msgid "Repeated"
4659 msgstr "Повторяются"
4661 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4662 msgid "Repeated, stretched"
4663 msgstr "Повторяются и растягиваются"
4665 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Pattern source"
4668 msgstr "Источник текстуры:"
4670 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Path to put along the skeleton path"
4673 msgstr "Текстура, направляемая по контуру"
4675 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Pattern copies"
4678 msgstr "Копии текстуры:"
4680 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4681 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Width of the pattern"
4687 msgstr "Ширина бумаги"
4689 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Width in units of length"
4692 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4694 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4695 #, fuzzy
4696 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4697 msgstr "Текстура по контуру"
4699 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Spacing"
4702 msgstr "Интервал:"
4704 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Space between copies of the pattern"
4707 msgstr "Интервал между копиями:"
4709 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4711 msgid "Normal offset"
4712 msgstr "Обычный сдвиг"
4714 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4715 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4716 msgid "Tangential offset"
4717 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
4719 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4720 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4721 msgid "Pattern is vertical"
4722 msgstr "Текстура вертикальна"
4724 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Change scalar parameter"
4727 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4729 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4730 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4731 msgid "Edit on-canvas"
4732 msgstr "Правка на холсте"
4734 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4735 msgid "Paste path"
4736 msgstr "Вставить контур"
4738 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4742 msgid "Nothing on the clipboard."
4743 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4745 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4746 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4750 msgid "Paste path parameter"
4751 msgstr "Вставить параметр контура"
4753 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4754 msgid "Clipboard does not contain a path."
4755 msgstr "В буфере обмена нет контура"
4757 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Change point parameter"
4760 msgstr "Смена типа сегмента"
4762 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Change bool parameter"
4765 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
4767 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Change random parameter"
4770 msgstr "Смена типа сегмента"
4772 #: ../src/main.cpp:211
4773 msgid "Print the Inkscape version number"
4774 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
4776 #: ../src/main.cpp:216
4777 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4778 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
4780 #: ../src/main.cpp:221
4781 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4782 msgstr ""
4783 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
4785 #: ../src/main.cpp:226
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4788 msgstr "Открыть указанные документы"
4790 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4791 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4792 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4793 msgid "FILENAME"
4794 msgstr "FILENAME"
4796 #: ../src/main.cpp:231
4797 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4798 msgstr ""
4799 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
4800 "передачи программе)"
4802 #: ../src/main.cpp:236
4803 msgid "Export document to a PNG file"
4804 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
4806 #: ../src/main.cpp:241
4807 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4808 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
4810 #: ../src/main.cpp:242
4811 msgid "DPI"
4812 msgstr "DPI"
4814 #: ../src/main.cpp:246
4815 msgid ""
4816 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4817 "corner)"
4818 msgstr ""
4819 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
4820 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
4822 #: ../src/main.cpp:247
4823 msgid "x0:y0:x1:y1"
4824 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4826 #: ../src/main.cpp:251
4827 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4828 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
4830 #: ../src/main.cpp:256
4831 msgid "Exported area is the entire canvas"
4832 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4834 #: ../src/main.cpp:261
4835 msgid ""
4836 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4837 "user units)"
4838 msgstr ""
4839 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
4840 "единицах)"
4842 #: ../src/main.cpp:266
4843 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4844 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
4846 #: ../src/main.cpp:267
4847 msgid "WIDTH"
4848 msgstr "WIDTH"
4850 #: ../src/main.cpp:271
4851 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4852 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
4854 #: ../src/main.cpp:272
4855 msgid "HEIGHT"
4856 msgstr "HEIGHT"
4858 #: ../src/main.cpp:276
4859 msgid "The ID of the object to export"
4860 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
4862 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4863 msgid "ID"
4864 msgstr "ID"
4866 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4867 #. See "man inkscape" for details.
4868 #: ../src/main.cpp:283
4869 msgid ""
4870 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4871 msgstr ""
4872 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
4873 "(только с опцией export-id)"
4875 #: ../src/main.cpp:288
4876 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4877 msgstr ""
4878 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
4879 "опцией export-id)"
4881 #: ../src/main.cpp:293
4882 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4883 msgstr ""
4884 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
4886 #: ../src/main.cpp:294
4887 msgid "COLOR"
4888 msgstr "COLOR"
4890 #: ../src/main.cpp:298
4891 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4892 msgstr ""
4893 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
4895 #: ../src/main.cpp:299
4896 msgid "VALUE"
4897 msgstr "VALUE"
4899 #: ../src/main.cpp:303
4900 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4901 msgstr ""
4902 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
4903 "inkscape:)"
4905 #: ../src/main.cpp:308
4906 msgid "Export document to a PS file"
4907 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
4909 #: ../src/main.cpp:313
4910 msgid "Export document to an EPS file"
4911 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
4913 #: ../src/main.cpp:318
4914 msgid "Export document to a PDF file"
4915 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
4917 #: ../src/main.cpp:324
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4920 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
4922 #: ../src/main.cpp:330
4923 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4924 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
4926 #: ../src/main.cpp:335
4927 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4928 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
4930 #: ../src/main.cpp:340
4931 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4932 msgstr ""
4933 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
4934 "рисунка (EPS)"
4936 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4937 #: ../src/main.cpp:346
4938 msgid ""
4939 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4940 "query-id"
4941 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4943 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4944 #: ../src/main.cpp:352
4945 msgid ""
4946 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4947 "query-id"
4948 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4950 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4951 #: ../src/main.cpp:358
4952 msgid ""
4953 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4954 "id"
4955 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4957 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4958 #: ../src/main.cpp:364
4959 msgid ""
4960 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4961 "id"
4962 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
4964 #: ../src/main.cpp:369
4965 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4966 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
4968 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4969 #: ../src/main.cpp:375
4970 msgid "Print out the extension directory and exit"
4971 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
4973 #: ../src/main.cpp:380
4974 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4975 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
4977 #: ../src/main.cpp:385
4978 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4979 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
4981 #: ../src/main.cpp:390
4982 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/main.cpp:391
4986 msgid "VERB-ID"
4987 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
4989 #: ../src/main.cpp:395
4990 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4991 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
4993 #: ../src/main.cpp:396
4994 msgid "OBJECT-ID"
4995 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
4997 #: ../src/main.cpp:597
4998 msgid ""
4999 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5000 "\n"
5001 "Available options:"
5002 msgstr ""
5003 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5004 "\n"
5005 "Доступные параметры:"
5007 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5008 #, c-format
5009 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5010 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5012 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5013 #, c-format
5014 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5015 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5017 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5018 msgid "_New"
5019 msgstr "_Новый"
5021 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5022 msgid "Open _Recent"
5023 msgstr "Открыть н_едавние"
5025 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5026 msgid "_Edit"
5027 msgstr "_Правка"
5029 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5030 msgid "Paste Si_ze"
5031 msgstr "Вставить разм_ер"
5033 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5034 msgid "Clo_ne"
5035 msgstr "Клон_ы"
5037 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5038 msgid "_View"
5039 msgstr "_Вид"
5041 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5042 msgid "_Zoom"
5043 msgstr "_Масштаб"
5045 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5046 msgid "_Display mode"
5047 msgstr "Отобр_ажение"
5049 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5050 msgid "Show/Hide"
5051 msgstr "Показать или спрятать"
5053 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5054 msgid "_Layer"
5055 msgstr "С_лой"
5057 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5058 msgid "_Object"
5059 msgstr "_Объект"
5061 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5062 msgid "Cli_p"
5063 msgstr "О_бтравочный контур"
5065 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5066 msgid "Mas_k"
5067 msgstr "_Маска"
5069 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5070 msgid "Patter_n"
5071 msgstr "_Текстура"
5073 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5074 msgid "_Path"
5075 msgstr "_Контуры"
5077 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5078 msgid "_Text"
5079 msgstr "_Текст"
5081 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5082 msgid "Effe_cts"
5083 msgstr "Эффе_кты"
5085 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5086 msgid "Whiteboa_rd"
5087 msgstr "_Доска"
5089 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5090 msgid "_Help"
5091 msgstr "_Справка"
5093 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5094 msgid "Tutorials"
5095 msgstr "Учебник"
5097 #: ../src/node-context.cpp:183
5098 msgid ""
5099 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5100 "+Alt</b>: move along handles"
5101 msgstr ""
5102 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
5103 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
5104 "фрагмента"
5106 #: ../src/node-context.cpp:184
5107 msgid ""
5108 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5109 msgstr ""
5110 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
5111 "рычага"
5113 #: ../src/node-context.cpp:185
5114 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5115 msgstr ""
5116 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
5117 "рычагов"
5119 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5120 msgid "Stamp"
5121 msgstr "Штамповка"
5123 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5124 msgid "Move nodes vertically"
5125 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5127 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5128 msgid "Move nodes horizontally"
5129 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5131 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5132 msgid "Move nodes"
5133 msgstr "Перемещение узлов"
5135 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5136 msgid ""
5137 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5138 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5139 msgstr ""
5140 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
5141 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5143 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5144 msgid "Align nodes"
5145 msgstr "Выровнять узлы"
5147 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5148 msgid "Distribute nodes"
5149 msgstr "Расставить узлы"
5151 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5152 msgid "Add nodes"
5153 msgstr "Добавка узлов"
5155 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5156 msgid "Add node"
5157 msgstr "Добавка узла"
5159 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5160 msgid "Break path"
5161 msgstr "Разбитие контур"
5163 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5164 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5165 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5166 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5168 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5169 msgid "Close subpath"
5170 msgstr "Закрытие подконтура"
5172 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5173 msgid "Join nodes"
5174 msgstr "Соединение узлов"
5176 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5177 msgid "Close subpath by segment"
5178 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5180 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5181 msgid "Join nodes by segment"
5182 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5184 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5185 msgid "Delete nodes"
5186 msgstr "Удаление узлов"
5188 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5189 msgid "Delete nodes preserving shape"
5190 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
5192 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5193 msgid ""
5194 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5195 "segments."
5196 msgstr ""
5197 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
5198 "ними"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5201 msgid "Cannot find path between nodes."
5202 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5204 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5205 msgid "Delete segment"
5206 msgstr "Удаление сегмента"
5208 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5209 msgid "Change segment type"
5210 msgstr "Смена типа сегмента"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5213 msgid "Change node type"
5214 msgstr "Смена типа узла"
5216 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5217 msgid "Retract handle"
5218 msgstr "Втяжка узла"
5220 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5221 msgid "Move node handle"
5222 msgstr "Смещение рычага узла"
5224 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5228 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5229 "handles"
5230 msgstr ""
5231 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
5232 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
5233 "вращает противоположный рычаг"
5235 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5236 msgid "Rotate nodes"
5237 msgstr "Вращение узлов"
5239 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5240 msgid "Scale nodes"
5241 msgstr "Масштабирование узлов"
5243 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5244 msgid "Flip nodes"
5245 msgstr "Зеркалирование узлов"
5247 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5248 msgid ""
5249 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5250 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5251 msgstr ""
5252 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
5253 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5255 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5256 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5257 msgid "end node"
5258 msgstr "оконечный узел"
5260 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5261 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5262 msgid "cusp"
5263 msgstr "острый"
5265 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5266 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5267 msgid "smooth"
5268 msgstr "гладкий"
5270 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5271 msgid "symmetric"
5272 msgstr "симметричный"
5274 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5275 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5276 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5277 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5279 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5280 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5281 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5284 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5285 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5288 msgid ""
5289 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5290 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5291 "rotate"
5292 msgstr ""
5293 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
5294 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
5295 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5297 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5298 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5299 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5302 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5303 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5305 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5309 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5310 msgid_plural ""
5311 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5312 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5313 msgstr[0] ""
5314 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5315 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5316 msgstr[1] ""
5317 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5318 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5319 msgstr[2] ""
5320 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
5321 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5323 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5324 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5325 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5327 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5328 #, c-format
5329 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5330 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5331 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5332 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5333 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5335 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5339 msgid_plural ""
5340 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5341 msgstr[0] ""
5342 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5343 msgstr[1] ""
5344 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5345 "s."
5346 msgstr[2] ""
5347 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
5348 "s."
5350 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5351 #, c-format
5352 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5353 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5354 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
5355 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5356 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
5358 #: ../src/object-edit.cpp:503
5359 msgid ""
5360 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5361 "vertical radius the same"
5362 msgstr ""
5363 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
5364 "радиус будет таким же."
5366 #: ../src/object-edit.cpp:509
5367 msgid ""
5368 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5369 "horizontal radius the same"
5370 msgstr ""
5371 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
5372 "радиус будет таким же."
5374 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5375 msgid ""
5376 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5377 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5378 msgstr ""
5379 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
5380 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
5382 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5383 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5384 #, fuzzy
5385 msgid ""
5386 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5387 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5388 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z"
5390 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5391 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5392 #, fuzzy
5393 msgid ""
5394 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5395 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5396 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y"
5398 #: ../src/object-edit.cpp:851
5399 msgid "Move the box in perspective."
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5403 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5404 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5406 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5407 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5408 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
5410 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5411 msgid ""
5412 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5413 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5414 "segment"
5415 msgstr ""
5416 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5417 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5419 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5420 msgid ""
5421 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5422 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5423 "segment"
5424 msgstr ""
5425 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5426 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
5428 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5429 msgid ""
5430 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5431 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5432 msgstr ""
5433 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
5434 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
5436 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5437 msgid ""
5438 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5439 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5440 "randomize"
5441 msgstr ""
5442 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
5443 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
5445 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5446 msgid ""
5447 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5448 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5449 msgstr ""
5450 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5451 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
5453 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5454 msgid ""
5455 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5456 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5457 msgstr ""
5458 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
5459 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
5461 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5462 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5463 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
5465 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5466 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5467 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5468 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5470 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5471 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5472 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5474 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5475 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5476 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5478 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5479 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5480 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
5482 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5483 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5484 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
5486 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5487 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5488 msgstr ""
5489 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
5490 "объединение невозможно."
5492 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5493 msgid ""
5494 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5495 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5497 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Combining paths..."
5500 msgstr "Закрываем контур"
5502 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5503 msgid "Combine"
5504 msgstr "Объединение"
5506 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5507 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5508 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
5510 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Breaking apart paths..."
5513 msgstr "Разбиение"
5515 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5516 msgid "Break apart"
5517 msgstr "Разбиение"
5519 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5520 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5521 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
5523 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5524 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5525 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
5527 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Converting objects to paths..."
5530 msgstr "Преобразовать текст в контур"
5532 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5533 msgid "Object to path"
5534 msgstr "Оконтуривание объекта"
5536 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5537 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5538 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5540 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5541 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5542 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
5544 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Reversing paths..."
5547 msgstr "Развернуть контур"
5549 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5550 msgid "Reverse path"
5551 msgstr "Развернуть контур"
5553 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5554 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5555 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
5557 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5558 msgid "Drawing cancelled"
5559 msgstr "Отмена рисования"
5561 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5562 msgid "Continuing selected path"
5563 msgstr "Продолжение выделенного контура"
5565 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5566 msgid "Creating new path"
5567 msgstr "Создание нового контура"
5569 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5570 msgid "Appending to selected path"
5571 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
5573 #: ../src/pen-context.cpp:592
5574 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5575 msgstr ""
5576 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
5578 #: ../src/pen-context.cpp:602
5579 msgid ""
5580 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5581 msgstr ""
5582 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
5583 "точки."
5585 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5586 #, c-format
5587 msgid ""
5588 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5589 "<b>Enter</b> to finish the path"
5590 msgstr ""
5591 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
5592 "<b>Enter</b> завершает контур"
5594 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5598 "angle"
5599 msgstr ""
5600 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5601 "угол"
5603 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5607 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5608 msgstr ""
5609 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
5610 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
5612 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5613 msgid "Drawing finished"
5614 msgstr "Рисование закончено"
5616 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5617 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5618 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
5620 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5621 msgid "Drawing a freehand path"
5622 msgstr "Рисуется произвольный контур"
5624 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5625 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5626 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
5628 #. Write curves to object
5629 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5630 msgid "Finishing freehand"
5631 msgstr "Завершается произвольный контур"
5633 #: ../src/preferences.cpp:59
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "%s is not a valid preferences file.\n"
5637 "%s"
5638 msgstr ""
5639 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
5640 "%s"
5642 #: ../src/preferences.cpp:60
5643 msgid ""
5644 "Inkscape will run with default settings.\n"
5645 "New settings will not be saved."
5646 msgstr ""
5647 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
5648 "Измененные настройки не будут сохранены."
5650 #: ../src/print.cpp:152
5651 msgid "Print"
5652 msgstr "Напечатать"
5654 #: ../src/print.cpp:202
5655 #, fuzzy, c-format
5656 msgid "Could not set print source: %s"
5657 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
5659 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5660 msgid "unknown error"
5661 msgstr "Неизвестная ошибка"
5663 #: ../src/print.cpp:207
5664 #, c-format
5665 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5666 msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
5668 #. since we didn't include the Preview capability,
5669 #. this should never happen.
5670 #: ../src/print.cpp:213
5671 msgid "Print Preview not available"
5672 msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
5674 #: ../src/print.cpp:245
5675 #, c-format
5676 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5677 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5679 #: ../src/print.cpp:290
5680 msgid "SVG Document"
5681 msgstr "Документ SVG"
5683 #: ../src/rect-context.cpp:378
5684 msgid ""
5685 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5686 "circular"
5687 msgstr ""
5688 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
5689 "закругленные углы"
5691 #: ../src/rect-context.cpp:503
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid ""
5694 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5695 "b> to draw around the starting point"
5696 msgstr ""
5697 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5698 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5700 #: ../src/rect-context.cpp:505
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5704 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5705 msgstr ""
5706 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
5707 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
5709 #: ../src/rect-context.cpp:526
5710 msgid "Create rectangle"
5711 msgstr "Создание прямоугольника"
5713 #: ../src/select-context.cpp:227
5714 msgid "Move canceled."
5715 msgstr "Перемещение отменено."
5717 #: ../src/select-context.cpp:235
5718 msgid "Selection canceled."
5719 msgstr "Выделение отменено."
5721 #: ../src/select-context.cpp:534
5722 msgid ""
5723 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5724 "rubberband selection"
5725 msgstr ""
5727 #: ../src/select-context.cpp:536
5728 msgid ""
5729 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5730 "touch selection"
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/select-context.cpp:696
5734 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5735 msgstr ""
5736 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
5737 "вертикали"
5739 #: ../src/select-context.cpp:697
5740 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5741 msgstr ""
5742 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
5743 "«липкой лентой»"
5745 #: ../src/select-context.cpp:698
5746 msgid ""
5747 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5748 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
5750 #: ../src/select-context.cpp:848
5751 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5752 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
5754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5755 msgid "Delete text"
5756 msgstr "Удалить текст"
5758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5759 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5760 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
5762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5764 msgid "Delete"
5765 msgstr "Удаление"
5767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5768 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5769 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
5771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5772 msgid "Delete all"
5773 msgstr "Удалить всё"
5775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5776 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5777 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
5779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5780 msgid "Group"
5781 msgstr "Группа"
5783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5784 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5785 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
5787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5788 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5789 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5792 msgid "Ungroup"
5793 msgstr "Разгруппировать"
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5796 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5797 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5801 msgid ""
5802 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5803 msgstr ""
5804 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5807 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5808 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5811 msgid "Raise to top"
5812 msgstr "Поднять на передний план"
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5815 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5816 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5819 msgid "Lower"
5820 msgstr "Опустить"
5822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5823 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5824 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
5826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5827 msgid "Lower to bottom"
5828 msgstr "Опустить на задний план"
5830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5831 msgid "Nothing to undo."
5832 msgstr "Нет отменяемых операций."
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5835 msgid "Nothing to redo."
5836 msgstr "Нет повторяемых операций."
5838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5839 msgid "Nothing was copied."
5840 msgstr "Ничего не было скопировано."
5842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5843 msgid "Paste"
5844 msgstr "Вставка"
5846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5847 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5848 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
5850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5851 msgid "Paste style"
5852 msgstr "Вставить стиль"
5854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5855 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5856 msgstr ""
5857 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
5859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5860 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5861 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
5863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5864 msgid "Paste live path effect"
5865 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
5867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5868 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5869 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
5871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5872 msgid "Paste size"
5873 msgstr "Вставить размер"
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5876 msgid "Paste size separately"
5877 msgstr "Вставить размер раздельно"
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5880 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5881 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5884 msgid "Raise to next layer"
5885 msgstr "Поднять на следующий слой"
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5888 msgid "No more layers above."
5889 msgstr "Выше слоёв нет."
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5892 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5893 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5896 msgid "Lower to previous layer"
5897 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5900 msgid "No more layers below."
5901 msgstr "Ниже слоёв нет."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5904 msgid "Remove transform"
5905 msgstr "Убрать трансформацию"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5908 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5909 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
5911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5912 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5913 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5917 msgid "Rotate"
5918 msgstr "Вращение"
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5921 msgid "Rotate by pixels"
5922 msgstr "Вращение по пикселам"
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5927 msgid "Scale"
5928 msgstr "Масштабирование"
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5931 msgid "Scale by whole factor"
5932 msgstr "Масштабирование по целым числам"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5935 msgid "Move vertically"
5936 msgstr "Смещение по вертикали"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5939 msgid "Move horizontally"
5940 msgstr "Смещение по горизонтали"
5942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5943 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5944 msgid "Move"
5945 msgstr "Смещение"
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5948 msgid "Move vertically by pixels"
5949 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5952 msgid "Move horizontally by pixels"
5953 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5956 msgid "action|Clone"
5957 msgstr "Склонировать"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5960 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5961 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
5963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5964 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5965 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
5967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5968 msgid "Unlink clone"
5969 msgstr "Отсоединён клон"
5971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5972 msgid ""
5973 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5974 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5975 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5976 msgstr ""
5977 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
5978 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
5979 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
5980 "перейти к рамке."
5982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5983 msgid ""
5984 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5985 "flowed text?)"
5986 msgstr ""
5987 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
5988 "контуру, завёрстанный текст?)"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
5991 msgid ""
5992 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5993 "defs&gt;)"
5994 msgstr ""
5995 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
5996 "defs&gt;)"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6001 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Objects to marker"
6006 msgstr "Объекты в текстуру"
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
6009 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6010 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
6013 msgid "Objects to pattern"
6014 msgstr "Объекты в текстуру"
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
6017 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6018 msgstr ""
6019 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6022 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6023 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6026 msgid "Pattern to objects"
6027 msgstr "Текстура в объекты"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6030 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6031 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6034 msgid "Create bitmap"
6035 msgstr "Создание растровой копии"
6037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6038 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6039 msgstr ""
6040 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
6041 "маска."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6044 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6045 msgstr ""
6046 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
6047 "контур или маску."
6049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6050 msgid "Set clipping path"
6051 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6054 msgid "Set mask"
6055 msgstr "Установлена маска"
6057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6058 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6059 msgstr ""
6060 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
6061 "маску."
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6064 msgid "Release clipping path"
6065 msgstr "Обтравочный контур снят"
6067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6068 msgid "Release mask"
6069 msgstr "Маска снята"
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6074 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
6076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6077 msgid "Fit page to selection"
6078 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
6080 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6081 msgid "Link"
6082 msgstr "Связь"
6084 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6085 msgid "Circle"
6086 msgstr "Окружность"
6088 #. ellipse
6089 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6091 msgid "Ellipse"
6092 msgstr "Эллипс"
6094 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6095 msgid "Flowed text"
6096 msgstr "Текст в рамке"
6098 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6099 msgid "Line"
6100 msgstr "Линия"
6102 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6103 msgid "Path"
6104 msgstr "Контур"
6106 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6107 msgid "Polygon"
6108 msgstr "Многоугольник"
6110 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6111 msgid "Polyline"
6112 msgstr "Полилиния"
6114 #. Rectangle
6115 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6117 msgid "Rectangle"
6118 msgstr "Прямоугольник"
6120 #. 3D box
6121 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6123 msgid "3D Box"
6124 msgstr "3D-объект"
6126 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6127 msgid "object|Clone"
6128 msgstr "Клон"
6130 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6131 msgid "Offset path"
6132 msgstr "Растянутый контур"
6134 #. spiral
6135 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6137 msgid "Spiral"
6138 msgstr "Спираль"
6140 #. star
6141 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6144 msgid "Star"
6145 msgstr "Звезда"
6147 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6148 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6149 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
6151 #. no items
6152 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6153 msgid ""
6154 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6155 msgstr ""
6156 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
6157 "вокруг выделяемых объектов."
6159 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6160 msgid "root"
6161 msgstr "корневом слое"
6163 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6164 #, c-format
6165 msgid "layer <b>%s</b>"
6166 msgstr "слое <b>%s</b>"
6168 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6169 #, c-format
6170 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6171 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6173 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6174 #, c-format
6175 msgid "<i>%s</i>"
6176 msgstr "<i>%s</i>"
6178 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6179 #, c-format
6180 msgid " in %s"
6181 msgstr " в %s"
6183 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6184 #, c-format
6185 msgid " in group %s (%s)"
6186 msgstr " в группе %s (%s)"
6188 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6189 #, c-format
6190 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6191 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6192 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
6193 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6194 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6196 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6197 #, c-format
6198 msgid " in <b>%i</b> layers"
6199 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6200 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
6201 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
6202 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
6204 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6205 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6206 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6209 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6210 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
6212 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6213 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6214 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
6216 #. this is only used with 2 or more objects
6217 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6218 #, c-format
6219 msgid "<b>%i</b> object selected"
6220 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6221 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
6222 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
6223 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
6225 #. this is only used with 2 or more objects
6226 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6227 #, c-format
6228 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6229 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6230 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
6231 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
6232 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
6234 #. this is only used with 2 or more objects
6235 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6236 #, c-format
6237 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6238 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6239 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6240 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6241 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
6243 #. this is only used with 2 or more objects
6244 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6245 #, c-format
6246 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6247 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6248 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6249 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6250 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6252 #. this is only used with 2 or more objects
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6254 #, c-format
6255 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6256 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6257 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
6258 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
6259 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
6261 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6262 #, c-format
6263 msgid "%s%s. %s."
6264 msgstr "%s%s. %s."
6266 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6267 msgid "Skew"
6268 msgstr "Скос"
6270 #: ../src/seltrans.cpp:448
6271 msgid "Set center"
6272 msgstr "Смена центра объекта"
6274 #: ../src/seltrans.cpp:543
6275 msgid ""
6276 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6277 "Shift also uses this center"
6278 msgstr ""
6279 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
6280 "Shift также происходит относительно этого центра"
6282 #: ../src/seltrans.cpp:570
6283 msgid ""
6284 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6285 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6286 msgstr ""
6287 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
6288 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6290 #: ../src/seltrans.cpp:571
6291 msgid ""
6292 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6293 "b> to scale around rotation center"
6294 msgstr ""
6295 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
6296 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6298 #: ../src/seltrans.cpp:575
6299 msgid ""
6300 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6301 "skew around the opposite side"
6302 msgstr ""
6303 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
6304 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6306 #: ../src/seltrans.cpp:576
6307 msgid ""
6308 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6309 "to rotate around the opposite corner"
6310 msgstr ""
6311 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
6312 "— вокруг противоположного угла"
6314 #: ../src/seltrans.cpp:710
6315 msgid "Reset center"
6316 msgstr "Возврат к исходному центру"
6318 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6319 #, c-format
6320 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6321 msgstr ""
6322 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6324 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6325 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6326 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6327 #, c-format
6328 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6329 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6331 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6332 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6333 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6334 #, c-format
6335 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6336 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6338 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6339 #, c-format
6340 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6341 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6343 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6347 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6348 msgstr ""
6349 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
6350 "с <b>Shift</b> без прилипания"
6352 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6353 msgid "Drag curve"
6354 msgstr "Перетаскивание кривой"
6356 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6357 #, c-format
6358 msgid "<b>Link</b> to %s"
6359 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6361 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6362 msgid "<b>Link</b> without URI"
6363 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6365 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6366 msgid "<b>Ellipse</b>"
6367 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6369 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6370 msgid "<b>Circle</b>"
6371 msgstr "<b>Окружность</b>"
6373 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6374 msgid "<b>Segment</b>"
6375 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6377 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6378 msgid "<b>Arc</b>"
6379 msgstr "<b>Дуга</b>"
6381 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6382 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6383 #, c-format
6384 msgid "Flow region"
6385 msgstr "Область вёрстки"
6387 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6388 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6389 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6390 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6391 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6392 #, c-format
6393 msgid "Flow excluded region"
6394 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
6396 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6397 #, c-format
6398 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6399 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6400 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
6401 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6402 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6404 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6405 #, c-format
6406 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6407 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6408 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6409 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
6410 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
6412 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6413 msgid "vertical guideline"
6414 msgstr "вертикальная направляющая"
6416 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6417 msgid "horizontal guideline"
6418 msgstr "горизонтальная направляющая"
6420 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6421 msgid "embedded"
6422 msgstr "включенное"
6424 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6425 #, c-format
6426 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6427 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6429 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6430 #, c-format
6431 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6432 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6434 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6435 #, c-format
6436 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6437 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6438 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6439 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6440 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6442 #: ../src/sp-item.cpp:830
6443 msgid "Object"
6444 msgstr "Объект"
6446 #: ../src/sp-item.cpp:847
6447 #, c-format
6448 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6449 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
6451 #: ../src/sp-item.cpp:852
6452 #, c-format
6453 msgid "%s; <i>masked</i>"
6454 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
6456 #: ../src/sp-line.cpp:189
6457 msgid "<b>Line</b>"
6458 msgstr "<b>Линия</b>"
6460 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6461 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6464 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6466 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6467 msgid "outset"
6468 msgstr "оттянута"
6470 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6471 msgid "inset"
6472 msgstr "втянута"
6474 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6475 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6478 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
6480 #: ../src/sp-path.cpp:128
6481 #, fuzzy, c-format
6482 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6483 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6484 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6485 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6486 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6488 #: ../src/sp-path.cpp:131
6489 #, c-format
6490 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6491 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6492 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
6493 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
6494 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
6496 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6497 msgid "<b>Polygon</b>"
6498 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
6500 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6501 msgid "<b>Polyline</b>"
6502 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6504 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6505 msgid "<b>Rectangle</b>"
6506 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6508 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6509 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6510 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6511 #, c-format
6512 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6513 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
6515 #: ../src/sp-star.cpp:307
6516 #, c-format
6517 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6518 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6519 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
6520 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6521 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
6523 #: ../src/sp-star.cpp:311
6524 #, c-format
6525 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6526 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6527 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
6528 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6529 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
6531 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6532 #, c-format
6533 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6534 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6535 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6536 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6537 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6539 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6540 #: ../src/sp-text.cpp:415
6541 msgid "&lt;no name found&gt;"
6542 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
6544 #: ../src/sp-text.cpp:421
6545 #, c-format
6546 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6547 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
6549 #: ../src/sp-text.cpp:422
6550 #, c-format
6551 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6552 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6554 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6555 #, fuzzy
6556 msgid "<b>Text span</b>"
6557 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
6559 #: ../src/sp-use.cpp:324
6560 #, c-format
6561 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6562 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
6564 #: ../src/sp-use.cpp:328
6565 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6566 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
6568 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6569 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6570 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6572 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6573 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6574 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
6576 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6580 msgstr ""
6581 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6583 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6584 msgid "Create spiral"
6585 msgstr "Создание спирали"
6587 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6588 msgid "Union"
6589 msgstr "Сумма"
6591 #: ../src/splivarot.cpp:81
6592 msgid "Intersection"
6593 msgstr "Пересечение"
6595 #: ../src/splivarot.cpp:87
6596 msgid "Difference"
6597 msgstr "Разность"
6599 #: ../src/splivarot.cpp:93
6600 msgid "Exclusion"
6601 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6603 #: ../src/splivarot.cpp:98
6604 msgid "Division"
6605 msgstr "Деление"
6607 #: ../src/splivarot.cpp:103
6608 msgid "Cut path"
6609 msgstr "Разрезание контура"
6611 #: ../src/splivarot.cpp:120
6612 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6613 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6615 #: ../src/splivarot.cpp:124
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6618 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
6620 #: ../src/splivarot.cpp:130
6621 msgid ""
6622 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6623 "cut."
6624 msgstr ""
6625 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
6626 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
6628 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6629 msgid ""
6630 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6631 "difference, XOR, division, or path cut."
6632 msgstr ""
6633 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
6634 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
6635 "контура."
6637 #: ../src/splivarot.cpp:192
6638 msgid ""
6639 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6640 msgstr ""
6641 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
6643 #: ../src/splivarot.cpp:601
6644 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6645 msgstr ""
6646 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
6648 #: ../src/splivarot.cpp:885
6649 msgid "Convert stroke to path"
6650 msgstr "Оконтуривание обводки"
6652 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6653 #: ../src/splivarot.cpp:888
6654 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6655 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
6657 #: ../src/splivarot.cpp:972
6658 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6659 msgstr ""
6660 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
6662 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6663 msgid "Create linked offset"
6664 msgstr "Создание связанной втяжки"
6666 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6667 msgid "Create dynamic offset"
6668 msgstr "Создание динамической втяжки"
6670 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6671 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6672 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
6674 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6675 msgid "Outset path"
6676 msgstr "Растяжка контура"
6678 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6679 msgid "Inset path"
6680 msgstr "Втяжка контура"
6682 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6683 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6684 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
6686 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6687 msgid "Simplifying paths (separately):"
6688 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
6690 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6691 msgid "Simplifying paths:"
6692 msgstr "Упрощение контуров:"
6694 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6697 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
6699 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6700 #, c-format
6701 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6702 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
6704 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6705 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6706 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
6708 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6709 msgid "Simplify"
6710 msgstr "Упрощение контура"
6712 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6713 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6714 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
6716 #: ../src/star-context.cpp:348
6717 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6718 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
6720 #: ../src/star-context.cpp:471
6721 #, c-format
6722 msgid ""
6723 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6724 msgstr ""
6725 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
6726 "угол"
6728 #: ../src/star-context.cpp:472
6729 #, c-format
6730 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6731 msgstr ""
6732 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6734 #: ../src/star-context.cpp:495
6735 msgid "Create star"
6736 msgstr "Создание звезды"
6738 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6739 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6740 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
6742 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6743 msgid ""
6744 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6745 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6746 msgstr ""
6747 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
6748 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
6750 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6751 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6752 msgid ""
6753 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6754 "path first."
6755 msgstr ""
6756 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
6757 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
6759 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6760 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6764 msgid "Put text on path"
6765 msgstr "Разместить текст по контуру"
6767 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6768 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6769 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
6771 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6772 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6773 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
6775 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6776 msgid "Remove text from path"
6777 msgstr "Снять текст с контура"
6779 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6780 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6781 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
6783 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6784 msgid "Remove manual kerns"
6785 msgstr "Убрать ручной кернинг"
6787 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6788 msgid ""
6789 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6790 "into frame."
6791 msgstr ""
6792 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
6793 "рамку."
6795 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6796 msgid "Flow text into shape"
6797 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6799 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6800 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6801 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
6803 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6804 msgid "Unflow flowed text"
6805 msgstr "Извлечение текста из блока"
6807 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6808 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6809 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
6811 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6812 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6816 msgid "Convert flowed text to text"
6817 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
6819 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6820 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6821 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
6823 #: ../src/text-context.cpp:452
6824 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6825 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6827 #: ../src/text-context.cpp:454
6828 msgid ""
6829 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6830 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
6832 #: ../src/text-context.cpp:508
6833 msgid "Create text"
6834 msgstr "Создание текстового объекта"
6836 #: ../src/text-context.cpp:532
6837 msgid "Non-printable character"
6838 msgstr "Непечатаемый символ"
6840 #: ../src/text-context.cpp:547
6841 msgid "Insert Unicode character"
6842 msgstr "Вставить юникодный символ"
6844 #: ../src/text-context.cpp:582
6845 #, c-format
6846 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6847 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
6849 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6850 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6851 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
6853 #: ../src/text-context.cpp:659
6854 #, c-format
6855 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6856 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
6858 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6859 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6860 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
6862 #: ../src/text-context.cpp:704
6863 msgid "Flowed text is created."
6864 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
6866 #: ../src/text-context.cpp:706
6867 msgid "Create flowed text"
6868 msgstr "Создание текстового блока"
6870 #: ../src/text-context.cpp:708
6871 msgid ""
6872 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6873 "created."
6874 msgstr ""
6875 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
6876 "текст в рамке."
6878 #: ../src/text-context.cpp:834
6879 msgid "No-break space"
6880 msgstr "Неразрывный пробел"
6882 #: ../src/text-context.cpp:836
6883 msgid "Insert no-break space"
6884 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
6886 #: ../src/text-context.cpp:873
6887 msgid "Make bold"
6888 msgstr "Полужирное начертание"
6890 #: ../src/text-context.cpp:891
6891 msgid "Make italic"
6892 msgstr "Курсивное начертание"
6894 #: ../src/text-context.cpp:929
6895 msgid "New line"
6896 msgstr "Новая строка"
6898 #: ../src/text-context.cpp:963
6899 msgid "Backspace"
6900 msgstr "Забой"
6902 #: ../src/text-context.cpp:1009
6903 msgid "Kern to the left"
6904 msgstr "Кернинг влево"
6906 #: ../src/text-context.cpp:1029
6907 msgid "Kern to the right"
6908 msgstr "Кернинг вправо"
6910 #: ../src/text-context.cpp:1049
6911 msgid "Kern up"
6912 msgstr "Кернинг вверх"
6914 #: ../src/text-context.cpp:1070
6915 msgid "Kern down"
6916 msgstr "Кернинг вниз"
6918 #: ../src/text-context.cpp:1126
6919 msgid "Rotate counterclockwise"
6920 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
6922 #: ../src/text-context.cpp:1147
6923 msgid "Rotate clockwise"
6924 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
6926 #: ../src/text-context.cpp:1164
6927 msgid "Contract line spacing"
6928 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
6930 #: ../src/text-context.cpp:1172
6931 msgid "Contract letter spacing"
6932 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
6934 #: ../src/text-context.cpp:1191
6935 msgid "Expand line spacing"
6936 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
6938 #: ../src/text-context.cpp:1199
6939 msgid "Expand letter spacing"
6940 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
6942 #: ../src/text-context.cpp:1303
6943 msgid "Paste text"
6944 msgstr "Вставка стиля"
6946 #: ../src/text-context.cpp:1532
6947 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6948 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
6950 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6951 msgid ""
6952 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6953 "then type."
6954 msgstr ""
6955 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
6956 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
6958 #: ../src/text-context.cpp:1610
6959 msgid "Remove empty text"
6960 msgstr "Удалить пустой текст"
6962 #: ../src/text-context.cpp:1642
6963 msgid "Type text"
6964 msgstr "Ввод текста"
6966 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6967 msgid ""
6968 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6969 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6970 "object to select."
6971 msgstr ""
6972 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
6973 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и рычаги. "
6974 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6976 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6977 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6978 msgstr ""
6979 "Чтобы скорректировать контур толканием, выберите и проведите по нему мышью"
6981 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6982 msgid ""
6983 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6984 "resize. <b>Click</b> to select."
6985 msgstr ""
6986 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
6987 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
6989 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6990 msgid ""
6991 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6992 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6993 msgstr ""
6994 "<b>Перетаскивание</b> рисует 3D-объект. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
6995 "изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
6997 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6998 msgid ""
6999 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7000 "segment. <b>Click</b> to select."
7001 msgstr ""
7002 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
7003 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7005 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7006 msgid ""
7007 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7008 "<b>Click</b> to select."
7009 msgstr ""
7010 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7011 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7013 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7014 msgid ""
7015 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7016 "shape. <b>Click</b> to select."
7017 msgstr ""
7018 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7019 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7021 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7022 msgid ""
7023 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7024 "append to selected path."
7025 msgstr ""
7026 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
7027 "присоединяется к выделенному контуру."
7029 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7030 msgid ""
7031 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7032 "append to selected path."
7033 msgstr ""
7034 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
7035 "линия добавляется к выделенному контуру."
7037 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7038 #, fuzzy
7039 msgid ""
7040 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7041 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7042 "right) and angle (up/down)."
7043 msgstr ""
7044 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
7045 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
7047 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7048 msgid ""
7049 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7050 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7051 msgstr ""
7052 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
7053 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
7055 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7056 msgid ""
7057 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7058 "zoom out."
7059 msgstr ""
7060 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
7061 "отдаляет холст."
7063 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7064 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7065 msgstr ""
7066 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
7068 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7069 msgid ""
7070 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7071 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7072 "object's fill and stroke to the current setting."
7073 msgstr ""
7074 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щёлчок</b> для "
7075 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
7076 "смены заливки и обводки щёлкнутого объекта до текущих параметров"
7078 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7079 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7080 #, c-format
7081 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7082 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7084 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7085 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7086 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7087 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7089 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7090 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7091 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7093 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7094 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7095 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
7097 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7098 msgid "Trace: No active desktop"
7099 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
7101 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7102 msgid "Invalid SIOX result"
7103 msgstr "Некорректный результат SIOX"
7105 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7106 msgid "Trace: No active document"
7107 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
7109 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7110 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7111 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
7113 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7114 msgid "Trace: Starting trace..."
7115 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
7117 #. ## inform the document, so we can undo
7118 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7119 msgid "Trace bitmap"
7120 msgstr "Векторизация растра"
7122 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7123 #, c-format
7124 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7125 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
7127 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7128 #, fuzzy
7129 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7130 msgstr "<b>Выделите объект(ы)</b> для коррекции"
7132 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7133 #, c-format
7134 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7135 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7136 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
7137 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
7138 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
7140 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7141 #, c-format
7142 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7143 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7144 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
7145 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
7146 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
7148 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7149 #, c-format
7150 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7151 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7152 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
7153 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
7154 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
7156 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7157 #, c-format
7158 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7159 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7160 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
7161 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
7162 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
7164 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7165 #, c-format
7166 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7167 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7168 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
7169 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
7170 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
7172 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7173 #, c-format
7174 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7175 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7176 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
7177 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
7178 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
7180 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7181 #, c-format
7182 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7183 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7184 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
7185 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7186 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7188 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7189 #, c-format
7190 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7191 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7192 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
7193 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7194 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7196 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7197 msgid "Push tweak"
7198 msgstr "Коррекция толканием"
7200 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7201 msgid "Shrink tweak"
7202 msgstr "Коррекция сокращением"
7204 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7205 msgid "Grow tweak"
7206 msgstr "Коррекция наращиванием"
7208 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7209 msgid "Attract tweak"
7210 msgstr "Коррекция притяжением"
7212 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7213 msgid "Repel tweak"
7214 msgstr "Коррекция отталкиванием"
7216 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7217 msgid "Roughen tweak"
7218 msgstr "Коррекция огрублением"
7220 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7221 msgid "Color paint tweak"
7222 msgstr "Коррекция заливки цветом"
7224 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7225 msgid "Color jitter tweak"
7226 msgstr "Коррекция перебором цветов"
7228 #. Item dialog
7229 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7230 msgid "Object _Properties"
7231 msgstr "_Свойства объекта"
7233 #. Select item
7234 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7235 msgid "_Select This"
7236 msgstr "_Выделить это"
7238 #. Create link
7239 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7240 msgid "_Create Link"
7241 msgstr "Создать сс_ылку"
7243 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7244 msgid "Create link"
7245 msgstr "Создание ссылки"
7247 #. "Ungroup"
7248 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7249 msgid "_Ungroup"
7250 msgstr "Разгр_уппировать"
7252 #. Link dialog
7253 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7254 msgid "Link _Properties"
7255 msgstr "_Свойства ссылки"
7257 #. Select item
7258 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7259 msgid "_Follow Link"
7260 msgstr "Перейти по ссылке"
7262 #. Reset transformations
7263 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7264 msgid "_Remove Link"
7265 msgstr "_Удалить ссылку"
7267 #. Link dialog
7268 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7269 msgid "Image _Properties"
7270 msgstr "_Свойства изображения"
7272 #. Item dialog
7273 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7274 msgid "_Fill and Stroke"
7275 msgstr "_Заливка и обводка"
7277 #. *
7278 #. * Constructor
7279 #.
7280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7281 msgid "About Inkscape"
7282 msgstr "Об Inkscape"
7284 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7285 msgid "_Splash"
7286 msgstr "За_ставка"
7288 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7289 msgid "_Authors"
7290 msgstr "_Авторы"
7292 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7293 msgid "_Translators"
7294 msgstr "Пере_водчики"
7296 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7297 msgid "_License"
7298 msgstr "_Лицензия"
7300 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7301 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7302 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7303 #.
7304 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7305 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7306 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7307 #. string here should be changed.)
7308 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7309 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7310 #. should be in UTF-*8..
7311 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7312 msgid "about.svg"
7313 msgstr "about.svg"
7315 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7316 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7317 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7318 msgid "translator-credits"
7319 msgstr ""
7320 " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), "
7321 "2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak "
7322 "(buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre."
7323 "prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
7325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7327 msgid "Align"
7328 msgstr "Выровнять"
7330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7332 msgid "Distribute"
7333 msgstr "Расставить"
7335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7336 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7337 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
7339 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7342 msgid "H:"
7343 msgstr "В:"
7345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7346 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7347 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
7349 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7351 msgid "V:"
7352 msgstr "В:"
7354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7357 msgid "Remove overlaps"
7358 msgstr "Убрать перекрытия"
7360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7362 msgid "Arrange connector network"
7363 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
7365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7366 msgid "Unclump"
7367 msgstr "Разровнять"
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7370 msgid "Randomize positions"
7371 msgstr "Случайное расположение объектов"
7373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7374 msgid "Distribute text baselines"
7375 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7378 msgid "Align text baselines"
7379 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7382 msgid "Connector network layout"
7383 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7386 msgid "Nodes"
7387 msgstr "Узлы"
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7390 msgid "Relative to: "
7391 msgstr "Относительно: "
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7394 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7395 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7398 msgid "Align left sides"
7399 msgstr "Выровнять по левым краям"
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7402 msgid "Center on vertical axis"
7403 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7406 msgid "Align right sides"
7407 msgstr "Выровнять по правым краям"
7409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7410 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7411 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7414 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7415 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7418 msgid "Align tops"
7419 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7422 msgid "Center on horizontal axis"
7423 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7426 msgid "Align bottoms"
7427 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7430 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7431 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7434 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7435 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7438 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7439 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7442 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7443 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7446 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7447 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7450 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7451 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7454 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7455 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7458 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7459 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7462 msgid "Distribute tops equidistantly"
7463 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7466 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7467 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7470 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7471 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7474 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7475 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7478 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7479 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7482 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7483 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7486 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7487 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7490 msgid ""
7491 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7492 "overlap"
7493 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7497 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7498 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7501 msgid "Align selected nodes horizontally"
7502 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7505 msgid "Align selected nodes vertically"
7506 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7509 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7510 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7513 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7514 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
7516 #. Rest of the widgetry
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7518 msgid "Last selected"
7519 msgstr "Последнего выделенного"
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7522 msgid "First selected"
7523 msgstr "Первого выделенного"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7526 msgid "Biggest item"
7527 msgstr "Наибольшего объекта"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7530 msgid "Smallest item"
7531 msgstr "Наименьшего объекта"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7536 msgid "Page"
7537 msgstr "Страница"
7539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7541 msgid "Drawing"
7542 msgstr "Рисунок"
7544 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7545 msgid "Metadata"
7546 msgstr "Метаданные"
7548 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7549 msgid "License"
7550 msgstr "Лицензия"
7552 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7553 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7554 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
7556 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7557 msgid "<b>License</b>"
7558 msgstr "<b>Лицензия</b>"
7560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7561 msgid "Create new grid."
7562 msgstr "Создать новую сетку"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7566 msgid "_Remove"
7567 msgstr "_Удалить"
7569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7570 msgid "Remove selected grid."
7571 msgstr "Удалить выделенную сетку"
7573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7574 msgid "Guides"
7575 msgstr "Направляющие"
7577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7578 msgid "Grids"
7579 msgstr "Сетки"
7581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7582 msgid "Snapping"
7583 msgstr "Прилипание"
7585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7586 msgid "Back_ground:"
7587 msgstr "_Фон:"
7589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7590 msgid "Background color"
7591 msgstr "Цвет фона"
7593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7594 msgid ""
7595 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7596 msgstr ""
7597 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7600 msgid "Show page _border"
7601 msgstr "Показывать _кайму холста"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7604 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7605 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
7607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7608 msgid "Border on _top of drawing"
7609 msgstr "Кайма над р_исунком"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7612 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7613 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7616 msgid "Border _color:"
7617 msgstr "Цвет _каймы:"
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7620 msgid "Page border color"
7621 msgstr "Цвет каймы холста"
7623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7624 msgid "Color of the page border"
7625 msgstr "Цвет каймы холста"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7628 msgid "_Show border shadow"
7629 msgstr "Показать _тень каймы"
7631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7632 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7633 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
7635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7636 msgid "Default _units:"
7637 msgstr "_Единица измерения:"
7639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7640 msgid "<b>General</b>"
7641 msgstr "<b>Общие</b>"
7643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7644 msgid "<b>Border</b>"
7645 msgstr "<b>Кайма</b>"
7647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7648 msgid "<b>Format</b>"
7649 msgstr "<b>Формат</b>"
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7652 msgid "Show _guides"
7653 msgstr "Показывать н_аправляющие"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7656 msgid "Show or hide guides"
7657 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7660 msgid "Guide co_lor:"
7661 msgstr "Цв_ет направляющей:"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7664 msgid "Guideline color"
7665 msgstr "Цвет направляющей"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7668 msgid "Color of guidelines"
7669 msgstr "Цвет направляющих линий"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7672 msgid "_Highlight color:"
7673 msgstr "По_дсветка:"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7676 msgid "Highlighted guideline color"
7677 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7680 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7681 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7684 msgid "<b>Guides</b>"
7685 msgstr "<b>Направляющие</b>"
7687 #. General options
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Bounding _box corners"
7691 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7694 msgid ""
7695 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7696 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7700 msgid "_Nodes"
7701 msgstr "_Узлы"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7704 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7708 #, fuzzy
7709 msgid "_Guides"
7710 msgstr "Направляющие"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7713 msgid ""
7714 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7715 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7716 msgstr ""
7718 #. Options for snapping to objects
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Snap to p_aths"
7722 msgstr "Прилипать к _контурам"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7725 msgid "Snap nodes to object paths"
7726 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7729 msgid "Snap to n_odes"
7730 msgstr "Прилипать к у_злам"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7735 msgstr "Узлы прилипают к узлам объектам"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Snap _distance"
7740 msgstr "Прилипать _узлами"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7743 msgid "Snap at any dist_ance"
7744 msgstr "Прилипать на _любом расстоянии"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7747 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7751 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7752 msgstr ""
7753 "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
7754 "расстояния до него"
7756 #. Options for snapping to grids
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Snap d_istance"
7760 msgstr "Радиус _прилипания"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7763 msgid "Snap at any distan_ce"
7764 msgstr "Прилипать на л_юбом расстоянии"
7766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7767 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7768 msgstr "Расстояние прилипания к сетке, в экранных точках"
7770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7771 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7772 msgstr ""
7773 "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости от "
7774 "расстояния до неё"
7776 #. Options for snapping to guides
7777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Snap di_stance"
7780 msgstr "Радиус пр_илипания"
7782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7783 msgid "Snap at any distanc_e"
7784 msgstr "Прилипать на лю_бом расстоянии"
7786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7787 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7788 msgstr "Расстояние прилипания к направляющим, в экранных точках"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7791 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7792 msgstr ""
7793 "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости от "
7794 "расстояния до неё"
7796 #. Some other options
7797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7798 #, fuzzy
7799 msgid "_Include the object's rotation center"
7800 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7803 msgid ""
7804 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7808 #, fuzzy
7809 msgid "<b>Snapping of</b>"
7810 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7813 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7814 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7817 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7818 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7821 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7822 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7825 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7826 msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7829 msgid "<b>Creation</b>"
7830 msgstr "<b>Создание</b>"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7833 msgid "Gridtype"
7834 msgstr "Тип сетки"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7837 msgid "<b>Defined grids</b>"
7838 msgstr "<b>Определённые сетки</b>"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7841 msgid "Remove grid"
7842 msgstr "Удаление сетки"
7844 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7845 msgid "Export"
7846 msgstr "Экспорт"
7848 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7849 msgid "Information"
7850 msgstr "Информация"
7852 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7853 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7854 msgid "Help"
7855 msgstr "Справка"
7857 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7858 msgid "Parameters"
7859 msgstr "Параметры"
7861 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7862 msgid "Master _opacity, %"
7863 msgstr "О_бщая прозрачность, %"
7865 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7866 msgid "Fill"
7867 msgstr "Заливка"
7869 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7870 msgid "Stroke _paint"
7871 msgstr "Об_водка"
7873 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7874 msgid "Stroke st_yle"
7875 msgstr "_Стиль обводки"
7877 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7878 msgid "Change blur"
7879 msgstr "Смена размывания"
7881 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7884 msgid "Change opacity"
7885 msgstr "Смена непрозрачности"
7887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7888 msgid "Light Source:"
7889 msgstr "Источник света:"
7891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7893 msgid "Location"
7894 msgstr "Расположение"
7896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7897 msgid "Points At"
7898 msgstr "Указывает на"
7900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7901 msgid "Specular Exponent"
7902 msgstr "Степень отражения"
7904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7905 msgid "Cone Angle"
7906 msgstr "Угол конуса"
7908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7909 msgid "New light source"
7910 msgstr "Новый источник света"
7912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7913 msgid "_Duplicate"
7914 msgstr "_Продублировать"
7916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7917 msgid "_Filter"
7918 msgstr "_Фильтры"
7920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7921 msgid "R_ename"
7922 msgstr "Пере_именовать"
7924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7925 msgid "Rename filter"
7926 msgstr "Переименовать фильтр"
7928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7929 msgid "Apply filter"
7930 msgstr "Применить фильтр"
7932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7933 msgid "Add filter"
7934 msgstr "Добавление фильтра"
7936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7937 msgid "Remove filter"
7938 msgstr "Удаление фильтра"
7940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7941 msgid "Duplicate filter"
7942 msgstr "Дублирование фильтра"
7944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7945 msgid "_Effect"
7946 msgstr "Эффе_кт"
7948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7949 msgid "Connections"
7950 msgstr "Cоединения"
7952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Remove merge node"
7955 msgstr "Удалить зелёный компонент"
7957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7958 msgid "Reorder filter primitive"
7959 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
7961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7962 msgid "Add Effect:"
7963 msgstr "Добавить:"
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7966 msgid "No effect selected"
7967 msgstr "Ни один эффект не выбран"
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7970 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7971 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
7973 #. # end multiple scan
7974 #. ## end mode page
7975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7977 msgid "Mode"
7978 msgstr "Режим"
7980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7981 msgid "Value(s)"
7982 msgstr "Значение(-я)"
7984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7985 msgid "Slope"
7986 msgstr "Угловой коэфф."
7988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7989 msgid "Intercept"
7990 msgstr "Отрезок"
7992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7994 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7995 msgid "Exponent"
7996 msgstr "Экспонента"
7998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8000 msgid "Operator"
8001 msgstr "Оператор"
8003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8004 msgid "K1"
8005 msgstr "K1"
8007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8008 msgid "K2"
8009 msgstr "K2"
8011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8012 msgid "K3"
8013 msgstr "K3"
8015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8016 msgid "K4"
8017 msgstr "K4"
8019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8020 msgid "Target"
8021 msgstr "Цель"
8023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8024 msgid "Kernel"
8025 msgstr "Ядро"
8027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8028 msgid "Divisor"
8029 msgstr "Делитель"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8032 msgid "Bias"
8033 msgstr "Смещение"
8035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Edge Mode"
8038 msgstr "Режим"
8040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Preserve Alpha"
8043 msgstr "Без оптимизации"
8045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8046 msgid "Diffuse Color"
8047 msgstr "Цвет диффузии"
8049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Surface Scale"
8053 msgstr "Квадратные"
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8057 msgid "Constant"
8058 msgstr "Константа"
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8062 msgid "Kernel Unit Length"
8063 msgstr ""
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8066 msgid "X Channel"
8067 msgstr "Канал X"
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8070 msgid "Y Channel"
8071 msgstr "Канал Y"
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8074 msgid "Flood Color"
8075 msgstr "Цвет заливки"
8077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8078 msgid "Standard Deviation"
8079 msgstr "Стандартное отклонение"
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8082 msgid "Delta X"
8083 msgstr "Дельта X"
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8086 msgid "Delta Y"
8087 msgstr "Дельта Y"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8090 msgid "Specular Color"
8091 msgstr "Цвет отражения"
8093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8094 msgid "Stitch Tiles"
8095 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
8097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8098 msgid "Base Frequency"
8099 msgstr "Основная частота"
8101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8102 msgid "Octaves"
8103 msgstr "Числа Кейли"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8106 msgid "Seed"
8107 msgstr "Случайное значение"
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8110 msgid "Add filter primitive"
8111 msgstr "Добавление примитива фильтра"
8113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8114 msgid "Remove filter primitive"
8115 msgstr "Удаление примитива фильтра"
8117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8118 msgid "Duplicate filter primitive"
8119 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
8121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8122 msgid "Set filter primitive attribute"
8123 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
8125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8126 msgid "Mouse"
8127 msgstr "Мышь"
8129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8130 msgid "Grab sensitivity:"
8131 msgstr "Радиус захвата:"
8133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8138 msgid "pixels"
8139 msgstr "пикселов"
8141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8142 msgid ""
8143 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8144 "with mouse (in screen pixels)"
8145 msgstr ""
8146 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
8147 "ухватить его мышью"
8149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8150 msgid "Click/drag threshold:"
8151 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
8153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8154 msgid ""
8155 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8156 msgstr ""
8157 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
8158 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
8160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8161 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8162 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
8164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8165 #, fuzzy
8166 msgid ""
8167 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8168 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8169 "mouse)"
8170 msgstr ""
8171 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
8172 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
8173 "возникновении неполадок с устройством."
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8176 msgid "Scrolling"
8177 msgstr "Прокрутка"
8179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8180 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8181 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8184 msgid ""
8185 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8186 "(horizontally with Shift)"
8187 msgstr ""
8188 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
8189 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
8191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8192 msgid "Ctrl+arrows"
8193 msgstr "Ctrl+стрелки"
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8196 msgid "Scroll by:"
8197 msgstr "Шаг прокрутки:"
8199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8200 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8201 msgstr ""
8202 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
8204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8205 msgid "Acceleration:"
8206 msgstr "Ускорение:"
8208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8209 msgid ""
8210 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8211 "acceleration)"
8212 msgstr ""
8213 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
8214 "(0 отменяет ускорение)"
8216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8217 msgid "Autoscrolling"
8218 msgstr "Автопрокрутка"
8220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8221 msgid "Speed:"
8222 msgstr "Скорость:"
8224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8225 msgid ""
8226 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8227 "autoscroll off)"
8228 msgstr ""
8229 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
8230 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
8232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8235 msgid "Threshold:"
8236 msgstr "Порог:"
8238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8239 msgid ""
8240 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8241 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8242 msgstr ""
8243 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
8244 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
8245 "отрицательные - внутри окна"
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8248 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8252 msgid ""
8253 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8254 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8255 "Selector tool (default)."
8256 msgstr ""
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8261 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
8263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8264 msgid ""
8265 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8266 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8267 msgstr ""
8269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8270 msgid "Steps"
8271 msgstr "Шаги"
8273 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8275 msgid "Arrow keys move by:"
8276 msgstr "Стрелки двигают на:"
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8279 msgid ""
8280 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8281 "(in px units)"
8282 msgstr ""
8283 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
8284 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
8286 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8288 msgid "> and < scale by:"
8289 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
8291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8292 msgid ""
8293 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8294 msgstr ""
8295 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
8296 "клавиш > и <"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8299 msgid "Inset/Outset by:"
8300 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8303 msgid ""
8304 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8305 msgstr ""
8306 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8309 msgid "Compass-like display of angles"
8310 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
8312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8313 msgid ""
8314 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8315 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8316 "counterclockwise"
8317 msgstr ""
8318 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
8319 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
8320 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
8321 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8324 msgid "Rotation snaps every:"
8325 msgstr "Ограничение вращения:"
8327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8328 msgid "degrees"
8329 msgstr "градусов"
8331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8332 msgid ""
8333 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8334 "[ or ] rotates by this amount"
8335 msgstr ""
8336 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
8337 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
8339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8340 msgid "Zoom in/out by:"
8341 msgstr "Шаг масштаба:"
8343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8344 msgid ""
8345 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8346 "multiplier"
8347 msgstr ""
8348 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
8349 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8352 msgid "Show selection cue"
8353 msgstr "Показывать пометку выделения"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8356 msgid ""
8357 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8358 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8361 msgid "Enable gradient editing"
8362 msgstr "Включить правку градиентов"
8364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8365 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8366 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8369 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8370 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
8372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8373 msgid ""
8374 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8375 "objects."
8376 msgstr ""
8377 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
8378 "объектов сразу."
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8381 msgid "Create new objects with:"
8382 msgstr "Создать новые объекты с:"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8385 msgid "Last used style"
8386 msgstr "Последним использованным стилем"
8388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8389 msgid "Apply the style you last set on an object"
8390 msgstr "Применить последний использованный стиль"
8392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8393 msgid "This tool's own style:"
8394 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
8396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8397 msgid ""
8398 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8399 "the button below to set it."
8400 msgstr ""
8401 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
8402 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
8404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8405 msgid "Take from selection"
8406 msgstr "Взять от выделения"
8408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8409 msgid "This tool's style of new objects"
8410 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
8412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8413 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8414 msgstr ""
8415 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8418 msgid "Tools"
8419 msgstr "Инструменты"
8421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8422 msgid "Width is in absolute units"
8423 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8426 msgid "Select new path"
8427 msgstr "Выбирать новый контур"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8430 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8431 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
8433 #. Selector
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8435 msgid "Selector"
8436 msgstr "Селектор"
8438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8439 msgid "When transforming, show:"
8440 msgstr "При трансформации показывать:"
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8443 msgid "Objects"
8444 msgstr "Объекты"
8446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8447 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8448 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
8450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8451 msgid "Box outline"
8452 msgstr "Рамку"
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8455 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8456 msgstr ""
8457 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
8458 "трансформации"
8460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8461 msgid "Per-object selection cue:"
8462 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
8464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8465 msgid "No per-object selection indication"
8466 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
8468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8469 msgid "Mark"
8470 msgstr "Метка"
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8473 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8474 msgstr ""
8475 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8478 msgid "Box"
8479 msgstr "Рамка"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8482 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8483 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
8485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8486 msgid "Bounding box to use:"
8487 msgstr "Используемая площадка (BB):"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8490 msgid "Visual bounding box"
8491 msgstr "Видимая площадка (BB)"
8493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8494 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8495 msgstr ""
8497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8498 msgid "Geometric bounding box"
8499 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8502 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8503 msgstr ""
8505 #. Node
8506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8507 msgid "Node"
8508 msgstr "Узлы"
8510 #. Zoom
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8514 msgid "Zoom"
8515 msgstr "Масштаб"
8517 #. Shapes
8518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8519 msgid "Shapes"
8520 msgstr "Фигуры"
8522 #. Pencil
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8524 msgid "Pencil"
8525 msgstr "Карандаш"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8529 msgid "Tolerance:"
8530 msgstr "Сглаживание:"
8532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8533 msgid ""
8534 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8535 "values produce more uneven paths with more nodes"
8536 msgstr ""
8537 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
8538 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
8539 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
8541 #. Pen
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8543 msgid "Pen"
8544 msgstr "Перо"
8546 #. Calligraphy
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8548 msgid "Calligraphy"
8549 msgstr "Каллиграфическое перо"
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8552 msgid ""
8553 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8554 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8555 msgstr ""
8556 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
8557 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
8558 "одинаково при любом масштабе"
8560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8561 msgid ""
8562 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8563 "selection)"
8564 msgstr ""
8566 #. Paint Bucket
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8568 msgid "Paint Bucket"
8569 msgstr "Плоская заливка"
8571 #. Gradient
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8573 msgid "Gradient"
8574 msgstr "Градиентная заливка"
8576 #. Connector
8577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8578 msgid "Connector"
8579 msgstr "Линия соединения"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8582 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8583 msgstr ""
8584 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
8586 #. Dropper
8587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8588 msgid "Dropper"
8589 msgstr "Пипетка"
8591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8592 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8593 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
8595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8596 msgid "Remember and use last window's geometry"
8597 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
8599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8600 msgid "Don't save window geometry"
8601 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
8603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8605 msgid "Dockable"
8606 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8610 msgid "Floating"
8611 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
8613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8614 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8615 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
8617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8618 msgid "Zoom when window is resized"
8619 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8622 msgid "Show close button on dialogs"
8623 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8626 msgid "Aggressive"
8627 msgstr "Настойчиво"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8630 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8631 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8634 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8635 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
8637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8638 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8639 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
8641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8642 msgid ""
8643 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8644 "preferences)"
8645 msgstr ""
8646 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8649 msgid ""
8650 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8651 "document)"
8652 msgstr ""
8653 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
8654 "документа"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8657 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8658 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы):"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8661 msgid "Dialogs on top:"
8662 msgstr "Диалоги поверх окна:"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8665 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8666 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8669 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8670 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
8672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8673 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8674 msgstr ""
8675 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
8676 "менеджерами"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8679 msgid ""
8680 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8681 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8682 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8683 msgstr ""
8684 "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в "
8685 "примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в "
8686 "панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8689 msgid "Miscellaneous:"
8690 msgstr "Прочие параметры:"
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8693 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8694 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8697 msgid ""
8698 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8699 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8700 "above the right scrollbar)"
8701 msgstr ""
8702 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
8703 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
8704 "полосой прокрутки)"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8707 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8708 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8711 msgid "Windows"
8712 msgstr "Окна"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8715 msgid "Move in parallel"
8716 msgstr "Двигаются параллельно"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8719 msgid "Stay unmoved"
8720 msgstr "Остаются неподвижны"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8723 msgid "Move according to transform"
8724 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8727 msgid "Are unlinked"
8728 msgstr "Отсоединяются"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8731 msgid "Are deleted"
8732 msgstr "Удаляются"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8735 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8736 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
8738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8739 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8740 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8743 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8744 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8747 msgid ""
8748 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8749 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8750 "original."
8751 msgstr ""
8752 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
8753 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
8754 "оригинал."
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8757 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8758 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8761 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8762 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8765 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8766 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8769 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8770 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8773 msgid ""
8774 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8775 msgstr ""
8776 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
8777 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
8779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8780 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8781 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
8783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8784 msgid ""
8785 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8786 "drawing"
8787 msgstr ""
8788 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
8789 "обтравочного контура или маски"
8791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8792 msgid "Clippaths and masks"
8793 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8796 msgid "Scale stroke width"
8797 msgstr "Менять толщину обводки"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8800 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8801 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8804 msgid "Transform gradients"
8805 msgstr "Трансформировать градиенты"
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8808 msgid "Transform patterns"
8809 msgstr "Трансформировать текстуры"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8812 msgid "Optimized"
8813 msgstr "С оптимизацией"
8815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8816 msgid "Preserved"
8817 msgstr "Без оптимизации"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8820 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8821 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8822 msgstr ""
8823 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8827 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8828 msgstr ""
8829 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
8830 "закруглённых углов"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8834 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8835 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8839 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8840 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8843 msgid "Store transformation:"
8844 msgstr "Сохранение трансформации:"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8847 msgid ""
8848 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8849 "attribute"
8850 msgstr ""
8851 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
8852 "transform="
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8855 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8856 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8859 msgid "Transforms"
8860 msgstr "Трансформации"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8863 msgid "Best quality (slowest)"
8864 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8867 msgid "Better quality (slower)"
8868 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8871 msgid "Average quality"
8872 msgstr "Среднее качество"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8875 msgid "Lower quality (faster)"
8876 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8879 msgid "Lowest quality (fastest)"
8880 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8883 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8884 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8887 msgid ""
8888 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8889 "always uses best quality)"
8890 msgstr ""
8891 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
8892 "экспорте качество остаётся максимальным)"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8895 msgid "Better quality, but slower display"
8896 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
8898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8899 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8900 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8903 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8904 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8907 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8908 msgstr ""
8909 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
8910 "отрисовка"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8913 msgid "Filters"
8914 msgstr "Фильтры"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8917 msgid "Select in all layers"
8918 msgstr "Работают во всех слоях"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8921 msgid "Select only within current layer"
8922 msgstr "Работают только в текущем слое"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8925 msgid "Select in current layer and sublayers"
8926 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8929 msgid "Ignore hidden objects"
8930 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
8932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8933 msgid "Ignore locked objects"
8934 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8937 msgid "Deselect upon layer change"
8938 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8941 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8942 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8945 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8946 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8949 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8950 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8953 msgid ""
8954 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8955 "its sublayers"
8956 msgstr ""
8957 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8960 msgid ""
8961 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8962 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8963 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8966 msgid ""
8967 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8968 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8969 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8972 msgid ""
8973 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8974 "current layer changes"
8975 msgstr ""
8976 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
8977 "в текущем слое."
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8980 msgid "Selecting"
8981 msgstr "Выделение"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8984 msgid "Default export resolution:"
8985 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8988 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8989 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8992 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8993 msgstr "Имя сервера Open Clip Art Library:"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8996 msgid ""
8997 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
8998 "Import and Export to OCAL function."
8999 msgstr ""
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9002 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9003 msgstr "Имя пользователя Open Clip Art Library:"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9006 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9010 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9011 msgstr "Пароль в Open Clip Art Library:"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9014 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9018 msgid "Import/Export"
9019 msgstr "Импорт/Экспорт"
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Perceptual"
9024 msgstr "Процент"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Relative Colorimetric"
9029 msgstr "_Относительное смещение"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
9032 msgid "Absolute Colorimetric"
9033 msgstr ""
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
9036 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9037 msgstr ""
9039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
9040 msgid "Display Calibration"
9041 msgstr ""
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
9044 msgid "Enable display calibration"
9045 msgstr ""
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
9048 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9049 msgstr ""
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Display profile:"
9054 msgstr "Отобр_ажение"
9056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9057 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Display intent:"
9063 msgstr "Отобр_ажение"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9067 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9068 msgstr ""
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Proofing"
9073 msgstr "Пункт"
9075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9076 msgid "Simulate output on screen"
9077 msgstr ""
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9080 msgid "Simulates output of target device."
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9084 msgid "Mark out of gamut colors"
9085 msgstr ""
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9088 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9089 msgstr ""
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9092 msgid "Out of gamut warning color:"
9093 msgstr ""
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9096 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9097 msgstr ""
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9100 msgid "Device profile:"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9104 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9105 msgstr ""
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9108 msgid "Device intent:"
9109 msgstr ""
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Black Point Compensation"
9114 msgstr "Чёрная точка"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9117 msgid "Enables black point compensation."
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Preserve black"
9123 msgstr "Без оптимизации"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9126 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9127 msgstr ""
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9130 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9131 msgstr ""
9133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Color Management"
9136 msgstr "Цветовая матрица"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9139 msgid "Add label comments to printing output"
9140 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9143 msgid ""
9144 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9145 "rendered output for an object with its label"
9146 msgstr ""
9147 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
9148 "метки для каждого объекта"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9151 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9155 msgid ""
9156 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9157 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9158 "may affect other objects using the same gradient"
9159 msgstr ""
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9162 msgid "Simplification threshold:"
9163 msgstr "Порог упрощения:"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9166 msgid ""
9167 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9168 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9169 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9170 msgstr ""
9171 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
9172 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
9173 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
9174 "команды."
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9177 msgid "2x2"
9178 msgstr "2x2"
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9181 msgid "4x4"
9182 msgstr "4x4"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9185 msgid "8x8"
9186 msgstr "8x8"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9189 msgid "16x16"
9190 msgstr "16x16"
9192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9193 msgid "Oversample bitmaps:"
9194 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
9196 #. consider moving this to an UI tab:
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9198 msgid "Make commands toolbar smaller"
9199 msgstr "Уменьшить размер панели команд"
9201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9202 msgid ""
9203 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Make main tools smaller"
9209 msgstr "Уменьшить размер панели команд"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9212 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9213 msgstr ""
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9216 msgid "Max recent documents:"
9217 msgstr "Недавних документов в меню:"
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9220 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9221 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9224 msgid "Misc"
9225 msgstr "Прочее"
9227 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9228 msgid "_Apply"
9229 msgstr "_Применить"
9231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9232 msgid "Apply chosen effect to selection"
9233 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
9235 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9236 msgid "Remove effect from selection"
9237 msgstr "Убрать эффект из выделения"
9239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9240 msgid "Apply new effect"
9241 msgstr "Применить новый эффект"
9243 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9244 msgid "Current effect"
9245 msgstr "Текущий эффект"
9247 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9248 msgid "Unknown effect is applied"
9249 msgstr "Применён неизвестный эффект"
9251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9252 msgid "No effect applied"
9253 msgstr "Нет применённых эффектов"
9255 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9256 msgid "Item is not a shape or path"
9257 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
9259 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9260 msgid "Only one item can be selected"
9261 msgstr "Можно выбрать только один объект"
9263 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9264 msgid "Empty selection"
9265 msgstr "Выделение пусто"
9267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9268 msgid "Create and apply path effect"
9269 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
9271 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9272 msgid "Remove path effect"
9273 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
9275 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9276 msgid "Heap"
9277 msgstr "Динам. память"
9279 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9280 msgid "In Use"
9281 msgstr "Используется"
9283 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9284 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9286 msgid "Slack"
9287 msgstr "Резерв"
9289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9290 msgid "Total"
9291 msgstr "Всего"
9293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9294 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9295 msgid "Unknown"
9296 msgstr "Неизвестно"
9298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9299 msgid "Combined"
9300 msgstr "Совокупно"
9302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9303 msgid "Recalculate"
9304 msgstr "Пересчитать"
9306 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9307 msgid "Ready."
9308 msgstr "Готово."
9310 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9311 msgid ""
9312 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9313 "preferences.xml"
9314 msgstr ""
9315 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
9316 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
9318 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9319 msgid "File"
9320 msgstr "Файл"
9322 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9323 msgid "Username:"
9324 msgstr "Имя пользователя:"
9326 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9327 msgid "Password:"
9328 msgstr "Пароль:"
9330 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9331 msgid ""
9332 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9333 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9337 msgid "Search Tag"
9338 msgstr "Искать по метке:"
9340 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9341 msgid "No files matched your search"
9342 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
9344 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9345 msgid "Search"
9346 msgstr "Искать"
9348 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9349 msgid "Files Found"
9350 msgstr "Найденные рисунки"
9352 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9353 msgid "_Execute Python"
9354 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
9356 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9357 msgid "_Execute Perl"
9358 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
9360 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9361 msgid "Script"
9362 msgstr "Сценарий"
9364 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9365 msgid "Output"
9366 msgstr "Вывод"
9368 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9369 msgid "Errors"
9370 msgstr "Ошибки"
9372 #. #### begin left panel
9373 #. ### begin notebook
9374 #. ## begin mode page
9375 #. # begin single scan
9376 #. brightness
9377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9378 msgid "Brightness cutoff"
9379 msgstr "Сокращение яркости"
9381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9382 msgid "Trace by a given brightness level"
9383 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
9385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9386 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9387 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
9389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9390 msgid "Single scan: creates a path"
9391 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
9393 #. canny edge detection
9394 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9396 msgid "Edge detection"
9397 msgstr "Определение краёв"
9399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9400 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9401 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
9403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9404 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9405 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
9407 #. quantization
9408 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9409 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9410 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9412 msgid "Color quantization"
9413 msgstr "Квантование цветов"
9415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9416 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9417 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
9419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9420 msgid "The number of reduced colors"
9421 msgstr "Количество цветов после сокращения"
9423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9424 msgid "Colors:"
9425 msgstr "Цветов:"
9427 #. swap black and white
9428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9429 msgid "Invert image"
9430 msgstr "Инвертировать изображение"
9432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9433 msgid "Invert black and white regions"
9434 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
9436 #. # end single scan
9437 #. # begin multiple scan
9438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9439 msgid "Brightness steps"
9440 msgstr "Шаги яркости"
9442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9443 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9444 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
9446 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9447 msgid "Scans:"
9448 msgstr "Сканирований:"
9450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9451 msgid "The desired number of scans"
9452 msgstr "Желаемое количество сканирований"
9454 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9455 msgid "Colors"
9456 msgstr "В цвете"
9458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9459 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9460 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
9462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9463 msgid "Grays"
9464 msgstr "В градациях серого"
9466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9467 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9468 msgstr ""
9469 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
9470 "изображение будет в градациях серого"
9472 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9473 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9474 msgid "Smooth"
9475 msgstr "Сгладить"
9477 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9478 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9479 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
9481 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9483 msgid "Stack scans"
9484 msgstr "Сложить стопкой"
9486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9487 #, fuzzy
9488 msgid ""
9489 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9490 "gaps)"
9491 msgstr ""
9492 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
9493 "со щелями)"
9495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9496 msgid "Remove background"
9497 msgstr "Убрать фон"
9499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9500 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9501 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
9503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9504 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9505 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
9507 #. ## begin option page
9508 #. # potrace parameters
9509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9510 msgid "Suppress speckles"
9511 msgstr "Убрать пятна"
9513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9514 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9515 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
9517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9518 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9522 msgid "Size:"
9523 msgstr "Размер:"
9525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9526 msgid "Smooth corners"
9527 msgstr "Сгладить углы"
9529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9530 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9531 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
9533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9534 msgid "Increase this to smooth corners more"
9535 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
9537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9538 msgid "Optimize paths"
9539 msgstr "Оптимизировать контуры"
9541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9542 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9543 msgstr ""
9544 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
9546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9547 msgid ""
9548 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9549 "optimization"
9550 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
9552 #. ## end option page
9553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9554 msgid "Options"
9555 msgstr "Параметры"
9557 #. ### credits
9558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9559 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9560 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
9562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9563 msgid "Credits"
9564 msgstr "Благодарности"
9566 #. #### begin right panel
9567 #. ## SIOX
9568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9569 msgid "SIOX foreground selection"
9570 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
9572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9573 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9574 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
9576 #. ## preview
9577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9578 msgid "Update"
9579 msgstr "Обновить"
9581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9582 msgid ""
9583 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9584 "tracing"
9585 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
9587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9588 msgid "Preview"
9589 msgstr "Просмотреть"
9591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9592 msgid "Abort a trace in progress"
9593 msgstr "Прервать векторизацию"
9595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9596 msgid "Execute the trace"
9597 msgstr "Векторизовать"
9599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9601 msgid "_Horizontal"
9602 msgstr "По _горизонтали"
9604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9605 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9606 msgstr ""
9607 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
9609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9611 msgid "_Vertical"
9612 msgstr "По _вертикали"
9614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9615 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9616 msgstr ""
9617 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
9619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9620 msgid "_Width"
9621 msgstr "_Ширина"
9623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9626 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
9628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9629 msgid "_Height"
9630 msgstr "_Высота"
9632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9635 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
9637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9638 msgid "A_ngle"
9639 msgstr "_Угол:"
9641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9642 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9643 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
9645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9646 msgid ""
9647 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9648 "displacement, or percentage displacement"
9649 msgstr ""
9650 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
9651 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
9653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9654 msgid ""
9655 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9656 "or percentage displacement"
9657 msgstr ""
9658 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
9659 "смещение, либо процентное смещение"
9661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9662 msgid "Transformation matrix element A"
9663 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
9665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9666 msgid "Transformation matrix element B"
9667 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
9669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9670 msgid "Transformation matrix element C"
9671 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
9673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9674 msgid "Transformation matrix element D"
9675 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
9677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9678 msgid "Transformation matrix element E"
9679 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
9681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9682 msgid "Transformation matrix element F"
9683 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
9685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9686 msgid ""
9687 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9688 "edit the current absolute position directly"
9689 msgstr ""
9690 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
9691 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
9693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9694 msgid "Scale proportionally"
9695 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
9697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9698 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9699 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
9701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9702 msgid "Apply to each _object separately"
9703 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
9705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9706 msgid ""
9707 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9708 "transform the selection as a whole"
9709 msgstr ""
9710 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
9711 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
9713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9714 msgid "Edit c_urrent matrix"
9715 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
9717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9718 msgid ""
9719 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9720 "this matrix"
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9724 msgid "_Move"
9725 msgstr "_Смещение"
9727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9728 msgid "_Scale"
9729 msgstr "_Масштаб"
9731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9732 msgid "_Rotate"
9733 msgstr "_Вращение"
9735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9736 msgid "Ske_w"
9737 msgstr "С_кос"
9739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9740 msgid "Matri_x"
9741 msgstr "М_атрица"
9743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9744 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9745 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
9747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9748 msgid "Apply transformation to selection"
9749 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
9751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9752 msgid "Edit transformation matrix"
9753 msgstr "Правка матрицы преобразования"
9755 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9756 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9757 #. File menu
9758 #. Edit menu
9759 #. View menu
9760 #. Layer menu
9761 #. Object menu
9762 #. Path menu
9763 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9764 #. Text menu
9765 #. About menu
9766 #. Tools toolbox
9767 #. Select Tool controls
9768 #. Node Tool controls
9769 #. Calligraphy Tool controls
9770 #. Session playback controls
9771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9884 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9885 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9888 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9889 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9892 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9893 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
9895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9896 msgid "Cursor coordinates"
9897 msgstr "Координаты курсора"
9899 #. display the initial welcome message in the statusbar
9900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9901 msgid ""
9902 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9903 "use selector (arrow) to move or transform them."
9904 msgstr ""
9905 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
9906 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
9907 "перемещения и трансформации."
9909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9910 #, c-format
9911 msgid ""
9912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9913 "closing?</span>\n"
9914 "\n"
9915 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9916 msgstr ""
9917 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
9918 "\"перед закрытием?</span>\n"
9919 "\n"
9920 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
9922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9924 msgid "Close _without saving"
9925 msgstr "_Не сохранять"
9927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9931 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9932 "\n"
9933 "Do you want to save this file in another format?"
9934 msgstr ""
9935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
9936 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
9937 "\n"
9938 "Сохранить документ в другом формате?"
9940 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9941 msgid "tiny"
9942 msgstr "Крошечные"
9944 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9945 msgid "small"
9946 msgstr "Маленькие"
9948 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9949 msgid "large"
9950 msgstr "Большие"
9952 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9953 msgid "huge"
9954 msgstr "Огромные"
9956 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9957 msgid "List"
9958 msgstr "Список"
9960 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9961 msgid "_Blend mode:"
9962 msgstr "_Режим:"
9964 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9965 msgid "B_lur:"
9966 msgstr "Р_азмывание:"
9968 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9969 msgid "Proprietary"
9970 msgstr "Проприетарная"
9972 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9973 msgid "Other"
9974 msgstr "Другая"
9976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9978 msgid "Fill:"
9979 msgstr "Заливка:"
9981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9983 msgid "Stroke:"
9984 msgstr "Обводка:"
9986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
9987 msgid "O:"
9988 msgstr "Н:"
9990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
9991 msgid "N/A"
9992 msgstr "Н/Д"
9994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
9995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
9996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
9997 msgid "Nothing selected"
9998 msgstr "Ничего не выбрано"
10000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
10001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10002 msgid "<i>None</i>"
10003 msgstr "<i>Нет</i>"
10005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10007 msgid "No fill"
10008 msgstr "Без заливки"
10010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10012 msgid "No stroke"
10013 msgstr "Без обводки"
10015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
10016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10017 msgid "Pattern"
10018 msgstr "Текстура"
10020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10022 msgid "Pattern fill"
10023 msgstr "Текстурная заливка"
10025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10027 msgid "Pattern stroke"
10028 msgstr "Текстурная обводка"
10030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
10031 msgid "<b>L</b>"
10032 msgstr "<b>Л:</b>"
10034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10036 msgid "Linear gradient fill"
10037 msgstr "Линейная градиентная заливка"
10039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10041 msgid "Linear gradient stroke"
10042 msgstr "Линейная градиентная обводка"
10044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
10045 msgid "<b>R</b>"
10046 msgstr "<b>Р</b>"
10048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10049 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10050 msgid "Radial gradient fill"
10051 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
10053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
10054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10055 msgid "Radial gradient stroke"
10056 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
10058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
10059 msgid "Different"
10060 msgstr "Разные"
10062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10063 msgid "Different fills"
10064 msgstr "Разные заливки"
10066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
10067 msgid "Different strokes"
10068 msgstr "Разные обводки"
10070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10071 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10072 msgid "<b>Unset</b>"
10073 msgstr "<b>Снята</b>"
10075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10076 msgid "Flat color fill"
10077 msgstr "Плоский цвет заливки"
10079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10080 msgid "Flat color stroke"
10081 msgstr "Плоский цвет обводки"
10083 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10085 msgid "<b>a</b>"
10086 msgstr "<b>a</b>"
10088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10089 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10090 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
10092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10093 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10094 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
10096 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10098 msgid "<b>m</b>"
10099 msgstr "<b>m</b>"
10101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10102 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10103 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
10105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10106 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10107 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
10109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10110 msgid "Edit fill..."
10111 msgstr "Изменить заливку..."
10113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10114 msgid "Edit stroke..."
10115 msgstr "Изменить обводку..."
10117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10118 msgid "Last set color"
10119 msgstr "Последним использованным цветом"
10121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10122 msgid "Last selected color"
10123 msgstr "Последним выбранным цветом"
10125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10126 msgid "Invert"
10127 msgstr "Инвертировать"
10129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10130 msgid "White"
10131 msgstr "Белый"
10133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10136 msgid "Black"
10137 msgstr "Чёрный"
10139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10140 msgid "Copy color"
10141 msgstr "Скопировать цвет"
10143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10144 msgid "Paste color"
10145 msgstr "Вставить цвет"
10147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10149 msgid "Swap fill and stroke"
10150 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
10152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10155 msgid "Make fill opaque"
10156 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
10158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10159 msgid "Make stroke opaque"
10160 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
10162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10163 msgid "Remove"
10164 msgstr "Удалить"
10166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10167 msgid "Apply last set color to fill"
10168 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10171 msgid "Apply last set color to stroke"
10172 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
10174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10175 msgid "Apply last selected color to fill"
10176 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
10178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10179 msgid "Apply last selected color to stroke"
10180 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
10182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10183 msgid "Invert fill"
10184 msgstr "Инвертация заливки"
10186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10187 msgid "Invert stroke"
10188 msgstr "Инвертация обводки"
10190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10191 msgid "White fill"
10192 msgstr "Заливка белым цветом"
10194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10195 msgid "White stroke"
10196 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
10198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10199 msgid "Black fill"
10200 msgstr "Заливка чёрным цветом"
10202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10203 msgid "Black stroke"
10204 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
10206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10207 msgid "Paste fill"
10208 msgstr "Вставка заливки"
10210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10211 msgid "Paste stroke"
10212 msgstr "Вставка обводки"
10214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10215 msgid "Change stroke width"
10216 msgstr "Смена толщины обводки"
10218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10220 msgid "Master opacity, %"
10221 msgstr "Общая непрозрачность, %"
10223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10224 #, c-format
10225 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10226 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
10228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10229 msgid " (averaged)"
10230 msgstr "(усреднено)"
10232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10233 msgid "0 (transparent)"
10234 msgstr "0 (прозрачно)"
10236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10237 msgid "100% (opaque)"
10238 msgstr "100% (непрозрачно)"
10240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10241 msgid "Name"
10242 msgstr "Имя"
10244 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10245 msgid "P_age size:"
10246 msgstr "Размер _холста:"
10248 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10249 msgid "Page orientation:"
10250 msgstr "Ориентация холста:"
10252 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10253 msgid "_Landscape"
10254 msgstr "_Альбом"
10256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10257 msgid "_Portrait"
10258 msgstr "П_ортрет"
10260 #. ## Set up custom size frame
10261 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10262 msgid "Custom size"
10263 msgstr "Другой размер"
10265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10266 msgid "_Fit page to selection"
10267 msgstr "Страница до в_ыделения"
10269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10270 msgid ""
10271 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10272 "is no selection"
10273 msgstr ""
10274 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
10275 "если выделения нет"
10277 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10278 msgid "U_nits:"
10279 msgstr "Едини_цы:"
10281 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10282 msgid "Width of paper"
10283 msgstr "Ширина бумаги"
10285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10286 msgid "_Height:"
10287 msgstr "_Высота:"
10289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10290 msgid "Height of paper"
10291 msgstr "Высота бумаги"
10293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10294 msgid "Set page size"
10295 msgstr "Смена формата страницы"
10297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10298 msgid "L Gradient"
10299 msgstr "Лин. градиент"
10301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10302 msgid "R Gradient"
10303 msgstr "Рад. градиент"
10305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10306 #, c-format
10307 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10308 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
10310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10311 #, c-format
10312 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10313 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
10315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10316 #, c-format
10317 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10318 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
10320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10321 #, c-format
10322 msgid "O:%.3g"
10323 msgstr "Н:%.3g"
10325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10326 #, c-format
10327 msgid "O:.%d"
10328 msgstr "Н:.%d"
10330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10331 #, c-format
10332 msgid "Opacity: %.3g"
10333 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
10335 #: ../src/verbs.cpp:1154
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Switch to next layer"
10338 msgstr "Поднять на следующий слой"
10340 #: ../src/verbs.cpp:1155
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Switched to next layer."
10343 msgstr "Перемещён на следующий слой."
10345 #: ../src/verbs.cpp:1157
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Cannot go past last layer."
10348 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
10350 #: ../src/verbs.cpp:1166
10351 #, fuzzy
10352 msgid "Switch to previous layer"
10353 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
10355 #: ../src/verbs.cpp:1167
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Switched to previous layer."
10358 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
10360 #: ../src/verbs.cpp:1169
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Cannot go before first layer."
10363 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
10365 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10366 msgid "No current layer."
10367 msgstr "Нет текущего слоя."
10369 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10370 #, c-format
10371 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10372 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
10374 #: ../src/verbs.cpp:1216
10375 msgid "Layer to top"
10376 msgstr "Слой на передний план"
10378 #: ../src/verbs.cpp:1220
10379 msgid "Raise layer"
10380 msgstr "Повышение слоя"
10382 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10383 #, c-format
10384 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10385 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
10387 #: ../src/verbs.cpp:1224
10388 msgid "Layer to bottom"
10389 msgstr "Слой на задний план"
10391 #: ../src/verbs.cpp:1228
10392 msgid "Lower layer"
10393 msgstr "Опускание слоя"
10395 #: ../src/verbs.cpp:1237
10396 msgid "Cannot move layer any further."
10397 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
10399 #: ../src/verbs.cpp:1265
10400 msgid "Delete layer"
10401 msgstr "Слой удалён"
10403 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10404 #: ../src/verbs.cpp:1268
10405 msgid "Deleted layer."
10406 msgstr "Слой удалён."
10408 #: ../src/verbs.cpp:1350
10409 msgid "Flip horizontally"
10410 msgstr "Отразить горизонтально"
10412 #: ../src/verbs.cpp:1365
10413 msgid "Flip vertically"
10414 msgstr "Отразить вертикально"
10416 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10417 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10418 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10419 #: ../src/verbs.cpp:1819
10420 msgid "tutorial-basic.svg"
10421 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
10423 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10424 #: ../src/verbs.cpp:1823
10425 msgid "tutorial-shapes.svg"
10426 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
10428 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10429 #: ../src/verbs.cpp:1827
10430 msgid "tutorial-advanced.svg"
10431 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
10433 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10434 #: ../src/verbs.cpp:1831
10435 msgid "tutorial-tracing.svg"
10436 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
10438 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10439 #: ../src/verbs.cpp:1835
10440 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10441 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
10443 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10444 #: ../src/verbs.cpp:1839
10445 msgid "tutorial-elements.svg"
10446 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
10448 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10449 #: ../src/verbs.cpp:1843
10450 msgid "tutorial-tips.svg"
10451 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
10453 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10454 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10455 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
10457 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10458 msgid "Unlock all objects in all layers"
10459 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
10461 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10462 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10463 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
10465 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10466 msgid "Unhide all objects in all layers"
10467 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
10469 #: ../src/verbs.cpp:2147
10470 msgid "Does nothing"
10471 msgstr "Нет действий"
10473 #: ../src/verbs.cpp:2150
10474 msgid "Create new document from the default template"
10475 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
10477 #: ../src/verbs.cpp:2152
10478 msgid "_Open..."
10479 msgstr "_Открыть..."
10481 #: ../src/verbs.cpp:2153
10482 msgid "Open an existing document"
10483 msgstr "Открыть существующий документ"
10485 #: ../src/verbs.cpp:2154
10486 msgid "Re_vert"
10487 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
10489 #: ../src/verbs.cpp:2155
10490 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10491 msgstr ""
10492 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
10494 #: ../src/verbs.cpp:2156
10495 msgid "_Save"
10496 msgstr "Со_хранить"
10498 #: ../src/verbs.cpp:2156
10499 msgid "Save document"
10500 msgstr "Сохранить документ"
10502 #: ../src/verbs.cpp:2158
10503 msgid "Save _As..."
10504 msgstr "Сохранить _как..."
10506 #: ../src/verbs.cpp:2159
10507 msgid "Save document under a new name"
10508 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
10510 #: ../src/verbs.cpp:2160
10511 msgid "Save a Cop_y..."
10512 msgstr "Сохр_анить копию..."
10514 #: ../src/verbs.cpp:2161
10515 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10516 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
10518 #: ../src/verbs.cpp:2162
10519 msgid "_Print..."
10520 msgstr "На_печатать..."
10522 #: ../src/verbs.cpp:2162
10523 msgid "Print document"
10524 msgstr "Напечатать документ"
10526 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10527 #: ../src/verbs.cpp:2165
10528 msgid "Vac_uum Defs"
10529 msgstr "О_чистить defs"
10531 #: ../src/verbs.cpp:2165
10532 msgid ""
10533 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10534 "defs&gt; of the document"
10535 msgstr ""
10536 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
10537 "defs&gt; документа"
10539 #: ../src/verbs.cpp:2167
10540 msgid "Print _Direct"
10541 msgstr "Печать на_прямую"
10543 #: ../src/verbs.cpp:2168
10544 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10545 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
10547 #: ../src/verbs.cpp:2169
10548 msgid "Print Previe_w"
10549 msgstr "П_редпросмотр печати"
10551 #: ../src/verbs.cpp:2170
10552 msgid "Preview document printout"
10553 msgstr "Предварительный просмотр печати"
10555 #: ../src/verbs.cpp:2171
10556 msgid "_Import..."
10557 msgstr "_Импортировать..."
10559 #: ../src/verbs.cpp:2172
10560 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10561 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
10563 #: ../src/verbs.cpp:2173
10564 msgid "_Export Bitmap..."
10565 msgstr "_Экспортировать в растр..."
10567 #: ../src/verbs.cpp:2174
10568 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10569 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
10571 #: ../src/verbs.cpp:2175
10572 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10573 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
10575 #: ../src/verbs.cpp:2176
10576 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10577 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
10579 #: ../src/verbs.cpp:2176
10580 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10581 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
10583 #: ../src/verbs.cpp:2177
10584 msgid "N_ext Window"
10585 msgstr "Сл_едующее окно"
10587 #: ../src/verbs.cpp:2178
10588 msgid "Switch to the next document window"
10589 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
10591 #: ../src/verbs.cpp:2179
10592 msgid "P_revious Window"
10593 msgstr "_Предыдущее окно"
10595 #: ../src/verbs.cpp:2180
10596 msgid "Switch to the previous document window"
10597 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
10599 #: ../src/verbs.cpp:2181
10600 msgid "_Close"
10601 msgstr "_Закрыть"
10603 #: ../src/verbs.cpp:2182
10604 msgid "Close this document window"
10605 msgstr "Закрыть это окно документа"
10607 #: ../src/verbs.cpp:2183
10608 msgid "_Quit"
10609 msgstr "В_ыйти"
10611 #: ../src/verbs.cpp:2183
10612 msgid "Quit Inkscape"
10613 msgstr "Выйти из Inkscape"
10615 #: ../src/verbs.cpp:2186
10616 msgid "Undo last action"
10617 msgstr "Отменить последнее действие"
10619 #: ../src/verbs.cpp:2189
10620 msgid "Do again the last undone action"
10621 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
10623 #: ../src/verbs.cpp:2190
10624 msgid "Cu_t"
10625 msgstr "_Вырезать"
10627 #: ../src/verbs.cpp:2191
10628 msgid "Cut selection to clipboard"
10629 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
10631 #: ../src/verbs.cpp:2192
10632 msgid "_Copy"
10633 msgstr "С_копировать"
10635 #: ../src/verbs.cpp:2193
10636 msgid "Copy selection to clipboard"
10637 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
10639 #: ../src/verbs.cpp:2194
10640 msgid "_Paste"
10641 msgstr "Вст_авить"
10643 #: ../src/verbs.cpp:2195
10644 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10645 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
10647 #: ../src/verbs.cpp:2196
10648 msgid "Paste _Style"
10649 msgstr "Вставить _стиль"
10651 #: ../src/verbs.cpp:2197
10652 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10653 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
10655 #: ../src/verbs.cpp:2199
10656 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10657 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
10659 #: ../src/verbs.cpp:2200
10660 msgid "Paste _Width"
10661 msgstr "В_ставить ширину"
10663 #: ../src/verbs.cpp:2201
10664 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10665 msgstr ""
10666 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
10668 #: ../src/verbs.cpp:2202
10669 msgid "Paste _Height"
10670 msgstr "Вставить _высоту"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2203
10673 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10674 msgstr ""
10675 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2204
10678 msgid "Paste Size Separately"
10679 msgstr "Вставить размер раздельно"
10681 #: ../src/verbs.cpp:2205
10682 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10683 msgstr ""
10684 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
10685 "скопированного объекта"
10687 #: ../src/verbs.cpp:2206
10688 msgid "Paste Width Separately"
10689 msgstr "Вставить ширину раздельно"
10691 #: ../src/verbs.cpp:2207
10692 msgid ""
10693 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10694 "object"
10695 msgstr ""
10696 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
10697 "скопированного объекта"
10699 #: ../src/verbs.cpp:2208
10700 msgid "Paste Height Separately"
10701 msgstr "Вставить высоту раздельно"
10703 #: ../src/verbs.cpp:2209
10704 msgid ""
10705 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10706 "object"
10707 msgstr ""
10708 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
10709 "скопированного объекта"
10711 #: ../src/verbs.cpp:2210
10712 msgid "Paste _In Place"
10713 msgstr "Вставить на _место"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2211
10716 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10717 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
10719 #: ../src/verbs.cpp:2212
10720 msgid "Paste Path _Effect"
10721 msgstr "Вставить _контурный эффект"
10723 #: ../src/verbs.cpp:2213
10724 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10725 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
10727 #: ../src/verbs.cpp:2214
10728 msgid "_Delete"
10729 msgstr "У_далить"
10731 #: ../src/verbs.cpp:2215
10732 msgid "Delete selection"
10733 msgstr "Удалить выделение"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2216
10736 msgid "Duplic_ate"
10737 msgstr "Проду_блировать"
10739 #: ../src/verbs.cpp:2217
10740 msgid "Duplicate selected objects"
10741 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
10743 #: ../src/verbs.cpp:2218
10744 msgid "Create Clo_ne"
10745 msgstr "Создать _клон"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2219
10748 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10749 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2220
10752 msgid "Unlin_k Clone"
10753 msgstr "О_тсоединить клон"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2221
10756 msgid ""
10757 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10758 "object"
10759 msgstr ""
10760 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
10762 #: ../src/verbs.cpp:2222
10763 msgid "Select _Original"
10764 msgstr "Выделить _оригинал"
10766 #: ../src/verbs.cpp:2223
10767 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10768 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
10770 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10771 #: ../src/verbs.cpp:2225
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Objects to _Marker"
10774 msgstr "Объекты в текстуру"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2226
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Convert selection to a line marker"
10779 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
10781 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10782 #: ../src/verbs.cpp:2228
10783 msgid "Objects to Patter_n"
10784 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
10786 #: ../src/verbs.cpp:2229
10787 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10788 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
10790 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10791 #: ../src/verbs.cpp:2231
10792 msgid "Pattern to _Objects"
10793 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
10795 #: ../src/verbs.cpp:2232
10796 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10797 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
10799 #: ../src/verbs.cpp:2233
10800 msgid "Clea_r All"
10801 msgstr "О_чистить все"
10803 #: ../src/verbs.cpp:2234
10804 msgid "Delete all objects from document"
10805 msgstr "Удалить все объекты из документа"
10807 #: ../src/verbs.cpp:2235
10808 msgid "Select Al_l"
10809 msgstr "Выделить _все"
10811 #: ../src/verbs.cpp:2236
10812 msgid "Select all objects or all nodes"
10813 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
10815 #: ../src/verbs.cpp:2237
10816 msgid "Select All in All La_yers"
10817 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
10819 #: ../src/verbs.cpp:2238
10820 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10821 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
10823 #: ../src/verbs.cpp:2239
10824 msgid "In_vert Selection"
10825 msgstr "Инвертировать выделение"
10827 #: ../src/verbs.cpp:2240
10828 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10829 msgstr ""
10830 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2241
10833 msgid "Invert in All Layers"
10834 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2242
10837 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10838 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2243
10841 msgid "Select Next"
10842 msgstr "Выбрать следующий"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2244
10845 msgid "Select next object or node"
10846 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2245
10849 msgid "Select Previous"
10850 msgstr "Выбрать предыдущий"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2246
10853 msgid "Select previous object or node"
10854 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2247
10857 msgid "D_eselect"
10858 msgstr "Сн_ять выделение"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2248
10861 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10862 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
10864 #. Selection
10865 #: ../src/verbs.cpp:2251
10866 msgid "Raise to _Top"
10867 msgstr "Поднять на _передний план"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2252
10870 msgid "Raise selection to top"
10871 msgstr "Поднять выделение на передний план"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2253
10874 msgid "Lower to _Bottom"
10875 msgstr "Опустить на _задний план"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2254
10878 msgid "Lower selection to bottom"
10879 msgstr "Опустить выделение на задний план"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2255
10882 msgid "_Raise"
10883 msgstr "П_однять"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2256
10886 msgid "Raise selection one step"
10887 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2257
10890 msgid "_Lower"
10891 msgstr "Опу_стить"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2258
10894 msgid "Lower selection one step"
10895 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2259
10898 msgid "_Group"
10899 msgstr "С_группировать"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2260
10902 msgid "Group selected objects"
10903 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
10905 #: ../src/verbs.cpp:2262
10906 msgid "Ungroup selected groups"
10907 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
10909 #: ../src/verbs.cpp:2264
10910 msgid "_Put on Path"
10911 msgstr "_Разместить по контуру"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2266
10914 msgid "_Remove from Path"
10915 msgstr "_Снять с контура"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2268
10918 msgid "Remove Manual _Kerns"
10919 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
10921 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10922 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10923 #: ../src/verbs.cpp:2271
10924 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10925 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2273
10928 msgid "_Union"
10929 msgstr "С_умма"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2274
10932 msgid "Create union of selected paths"
10933 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
10935 #: ../src/verbs.cpp:2275
10936 msgid "_Intersection"
10937 msgstr "_Пересечение"
10939 #: ../src/verbs.cpp:2276
10940 msgid "Create intersection of selected paths"
10941 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
10943 #: ../src/verbs.cpp:2277
10944 msgid "_Difference"
10945 msgstr "_Разность"
10947 #: ../src/verbs.cpp:2278
10948 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10949 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
10951 #: ../src/verbs.cpp:2279
10952 msgid "E_xclusion"
10953 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
10955 #: ../src/verbs.cpp:2280
10956 msgid ""
10957 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
10958 "path)"
10959 msgstr ""
10960 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
10961 "одному контуру)"
10963 #: ../src/verbs.cpp:2281
10964 msgid "Di_vision"
10965 msgstr "Р_азделить"
10967 #: ../src/verbs.cpp:2282
10968 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10969 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
10971 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10972 #. Advanced tutorial for more info
10973 #: ../src/verbs.cpp:2285
10974 msgid "Cut _Path"
10975 msgstr "Разр_езать контур"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2286
10978 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10979 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
10981 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10982 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10983 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10984 #: ../src/verbs.cpp:2290
10985 msgid "Outs_et"
10986 msgstr "Вы_тянуть"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2291
10989 msgid "Outset selected paths"
10990 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2293
10993 msgid "O_utset Path by 1 px"
10994 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2294
10997 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10998 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2296
11001 msgid "O_utset Path by 10 px"
11002 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2297
11005 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11006 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
11008 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11009 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11010 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11011 #: ../src/verbs.cpp:2301
11012 msgid "I_nset"
11013 msgstr "Втян_уть"
11015 #: ../src/verbs.cpp:2302
11016 msgid "Inset selected paths"
11017 msgstr "Втянуть выделенный контур"
11019 #: ../src/verbs.cpp:2304
11020 msgid "I_nset Path by 1 px"
11021 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
11023 #: ../src/verbs.cpp:2305
11024 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11025 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
11027 #: ../src/verbs.cpp:2307
11028 msgid "I_nset Path by 10 px"
11029 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2308
11032 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11033 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2310
11036 msgid "D_ynamic Offset"
11037 msgstr "_Динамическая втяжка"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2310
11040 msgid "Create a dynamic offset object"
11041 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2312
11044 msgid "_Linked Offset"
11045 msgstr "С_вязанная втяжка"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2313
11048 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11049 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2315
11052 msgid "_Stroke to Path"
11053 msgstr "Оконтурить _обводку"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2316
11056 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11057 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2317
11060 msgid "Si_mplify"
11061 msgstr "_Упростить"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2318
11064 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11065 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2319
11068 msgid "_Reverse"
11069 msgstr "_Развернуть"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2320
11072 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11073 msgstr ""
11074 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
11076 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11077 #: ../src/verbs.cpp:2322
11078 msgid "_Trace Bitmap..."
11079 msgstr "_Векторизовать растр..."
11081 #: ../src/verbs.cpp:2323
11082 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11083 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2324
11086 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11087 msgstr "_Сделать растровую копию"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2325
11090 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11091 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2326
11094 msgid "_Combine"
11095 msgstr "_Объединить"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2327
11098 msgid "Combine several paths into one"
11099 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
11101 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11102 #. Advanced tutorial for more info
11103 #: ../src/verbs.cpp:2330
11104 msgid "Break _Apart"
11105 msgstr "_Разбить"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2331
11108 msgid "Break selected paths into subpaths"
11109 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2332
11112 msgid "Gri_d Arrange..."
11113 msgstr "_Расставить по сетке..."
11115 #: ../src/verbs.cpp:2333
11116 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11117 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
11119 #. Layer
11120 #: ../src/verbs.cpp:2335
11121 msgid "_Add Layer..."
11122 msgstr "_Новый слой..."
11124 #: ../src/verbs.cpp:2336
11125 msgid "Create a new layer"
11126 msgstr "Создать новый слой"
11128 #: ../src/verbs.cpp:2337
11129 msgid "Re_name Layer..."
11130 msgstr "_Переименовать слой..."
11132 #: ../src/verbs.cpp:2338
11133 msgid "Rename the current layer"
11134 msgstr "Переименовать текущий слой"
11136 #: ../src/verbs.cpp:2339
11137 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11138 msgstr "Перейти на слой _выше"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2340
11141 msgid "Switch to the layer above the current"
11142 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
11144 #: ../src/verbs.cpp:2341
11145 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11146 msgstr "Перейти на слой _ниже"
11148 #: ../src/verbs.cpp:2342
11149 msgid "Switch to the layer below the current"
11150 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
11152 #: ../src/verbs.cpp:2343
11153 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11154 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
11156 #: ../src/verbs.cpp:2344
11157 msgid "Move selection to the layer above the current"
11158 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
11160 #: ../src/verbs.cpp:2345
11161 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11162 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
11164 #: ../src/verbs.cpp:2346
11165 msgid "Move selection to the layer below the current"
11166 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
11168 #: ../src/verbs.cpp:2347
11169 msgid "Layer to _Top"
11170 msgstr "Поднять до _верха"
11172 #: ../src/verbs.cpp:2348
11173 msgid "Raise the current layer to the top"
11174 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
11176 #: ../src/verbs.cpp:2349
11177 msgid "Layer to _Bottom"
11178 msgstr "Опустить до _низа"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2350
11181 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11182 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2351
11185 msgid "_Raise Layer"
11186 msgstr "П_однять слой"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2352
11189 msgid "Raise the current layer"
11190 msgstr "Поднять текущий слой"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2353
11193 msgid "_Lower Layer"
11194 msgstr "Опу_стить слой"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2354
11197 msgid "Lower the current layer"
11198 msgstr "Опустить текущий слой"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2355
11201 msgid "_Delete Current Layer"
11202 msgstr "_Удалить текущий слой"
11204 #: ../src/verbs.cpp:2356
11205 msgid "Delete the current layer"
11206 msgstr "Удалить текущий слой"
11208 #. Object
11209 #: ../src/verbs.cpp:2359
11210 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11211 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
11213 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11214 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11215 #: ../src/verbs.cpp:2362
11216 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11217 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
11219 #: ../src/verbs.cpp:2363
11220 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11221 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
11223 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11224 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11225 #: ../src/verbs.cpp:2366
11226 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11227 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2367
11230 msgid "Remove _Transformations"
11231 msgstr "Убрать _трансформацию"
11233 #: ../src/verbs.cpp:2368
11234 msgid "Remove transformations from object"
11235 msgstr "Убрать преобразования объекта"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2369
11238 msgid "_Object to Path"
11239 msgstr "_Оконтурить объект"
11241 #: ../src/verbs.cpp:2370
11242 msgid "Convert selected object to path"
11243 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
11245 #: ../src/verbs.cpp:2371
11246 msgid "_Flow into Frame"
11247 msgstr "_Заверстать в блок"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2372
11250 msgid ""
11251 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11252 "frame object"
11253 msgstr ""
11254 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
11255 "связанный с объектом блока"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2373
11258 msgid "_Unflow"
11259 msgstr "_Вынуть из блока"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2374
11262 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11263 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2375
11266 msgid "_Convert to Text"
11267 msgstr "_Преобразовать в текст"
11269 #: ../src/verbs.cpp:2376
11270 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11271 msgstr ""
11272 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
11273 "форматирование"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2378
11276 msgid "Flip _Horizontal"
11277 msgstr "Отразить _горизонтально"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2378
11280 msgid "Flip selected objects horizontally"
11281 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2381
11284 msgid "Flip _Vertical"
11285 msgstr "Отразить _вертикально"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2381
11288 msgid "Flip selected objects vertically"
11289 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2384
11292 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11293 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11296 msgid "_Release"
11297 msgstr "_Снять"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2386
11300 msgid "Remove mask from selection"
11301 msgstr "Убрать маску из выделения"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2388
11304 msgid ""
11305 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11306 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2390
11309 msgid "Remove clipping path from selection"
11310 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
11312 #. Tools
11313 #: ../src/verbs.cpp:2393
11314 msgid "Select"
11315 msgstr "Селектор"
11317 #: ../src/verbs.cpp:2394
11318 msgid "Select and transform objects"
11319 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2395
11322 msgid "Node Edit"
11323 msgstr "Инструмент узлов"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2396
11326 msgid "Edit paths by nodes"
11327 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
11329 #: ../src/verbs.cpp:2397
11330 msgid "Tweak"
11331 msgstr "Коррекция"
11333 #: ../src/verbs.cpp:2398
11334 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11335 msgstr "Корректировать объектов лепкой или раскрашиванием"
11337 #: ../src/verbs.cpp:2400
11338 msgid "Create rectangles and squares"
11339 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
11341 #: ../src/verbs.cpp:2402
11342 msgid "Create 3D boxes"
11343 msgstr "Рисовать 3D-объекты"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2404
11346 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11347 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2406
11350 msgid "Create stars and polygons"
11351 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2408
11354 msgid "Create spirals"
11355 msgstr "Рисовать спирали"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2410
11358 msgid "Draw freehand lines"
11359 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2412
11362 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11363 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
11365 #: ../src/verbs.cpp:2414
11366 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11367 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
11369 #: ../src/verbs.cpp:2416
11370 msgid "Create and edit text objects"
11371 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
11373 #: ../src/verbs.cpp:2418
11374 msgid "Create and edit gradients"
11375 msgstr "Создавать и править градиенты"
11377 #: ../src/verbs.cpp:2420
11378 msgid "Zoom in or out"
11379 msgstr "Менять масштаб отображения"
11381 #: ../src/verbs.cpp:2422
11382 msgid "Pick colors from image"
11383 msgstr "Брать усреднённые цвета из изображений"
11385 #: ../src/verbs.cpp:2424
11386 msgid "Create diagram connectors"
11387 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2426
11390 msgid "Fill bounded areas"
11391 msgstr "Заливать замкнутые области"
11393 #. Tool prefs
11394 #: ../src/verbs.cpp:2429
11395 msgid "Selector Preferences"
11396 msgstr "Настройки инструмента выделения"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2430
11399 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11400 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
11402 #: ../src/verbs.cpp:2431
11403 msgid "Node Tool Preferences"
11404 msgstr "Настройки инструмента узлов"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2432
11407 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11408 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
11410 #: ../src/verbs.cpp:2433
11411 msgid "Tweak Tool Preferences"
11412 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2434
11415 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11416 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
11418 #: ../src/verbs.cpp:2435
11419 msgid "Rectangle Preferences"
11420 msgstr "Настройки прямоугольника"
11422 #: ../src/verbs.cpp:2436
11423 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11424 msgstr ""
11425 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2437
11428 msgid "3D Box Preferences"
11429 msgstr "Параметры 3D-объектов"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2438
11432 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11433 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования 3D-объектов"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2439
11436 msgid "Ellipse Preferences"
11437 msgstr "Настройки эллипса"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2440
11440 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11441 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2441
11444 msgid "Star Preferences"
11445 msgstr "Настройки звезды"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2442
11448 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11449 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2443
11452 msgid "Spiral Preferences"
11453 msgstr "Настройки спирали"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2444
11456 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11457 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2445
11460 msgid "Pencil Preferences"
11461 msgstr "Настройки карандаша"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2446
11464 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11465 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2447
11468 msgid "Pen Preferences"
11469 msgstr "Настройки пера"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2448
11472 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11473 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2449
11476 msgid "Calligraphic Preferences"
11477 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2450
11480 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11481 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2451
11484 msgid "Text Preferences"
11485 msgstr "Настройки текста"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2452
11488 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11489 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2453
11492 msgid "Gradient Preferences"
11493 msgstr "Настройки градиентов"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2454
11496 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11497 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2455
11500 msgid "Zoom Preferences"
11501 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2456
11504 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11505 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2457
11508 msgid "Dropper Preferences"
11509 msgstr "Настройки пипетки"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2458
11512 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11513 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2459
11516 msgid "Connector Preferences"
11517 msgstr "Настройки линий соединения"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2460
11520 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11521 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2461
11524 msgid "Paint Bucket Preferences"
11525 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2462
11528 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11529 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
11531 #. Zoom/View
11532 #: ../src/verbs.cpp:2465
11533 msgid "Zoom In"
11534 msgstr "Увеличить"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2465
11537 msgid "Zoom in"
11538 msgstr "Увеличить"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2466
11541 msgid "Zoom Out"
11542 msgstr "Уменьшить"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2466
11545 msgid "Zoom out"
11546 msgstr "Уменьшить"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2467
11549 msgid "_Rulers"
11550 msgstr "_Линейки"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2467
11553 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11554 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2468
11557 msgid "Scroll_bars"
11558 msgstr "Полосы _прокрутки"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2468
11561 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11562 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2469
11565 msgid "_Grid"
11566 msgstr "_Сетка"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2469
11569 msgid "Show or hide the grid"
11570 msgstr "Показать или скрыть сетку"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2470
11573 msgid "G_uides"
11574 msgstr "_Направляющие"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2470
11577 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11578 msgstr ""
11579 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
11581 #: ../src/verbs.cpp:2471
11582 msgid "Nex_t Zoom"
11583 msgstr "С_ледующий масштаб"
11585 #: ../src/verbs.cpp:2471
11586 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11587 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
11589 #: ../src/verbs.cpp:2473
11590 msgid "Pre_vious Zoom"
11591 msgstr "_Предыдущий масштаб"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2473
11594 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11595 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
11597 #: ../src/verbs.cpp:2475
11598 msgid "Zoom 1:_1"
11599 msgstr "Масштаб 1:_1"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2475
11602 msgid "Zoom to 1:1"
11603 msgstr "Масштаб 1:1"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2477
11606 msgid "Zoom 1:_2"
11607 msgstr "Масштаб 1:_2"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2477
11610 msgid "Zoom to 1:2"
11611 msgstr "Масштаб 1:2"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2479
11614 msgid "_Zoom 2:1"
11615 msgstr "_Масштаб 2:1"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2479
11618 msgid "Zoom to 2:1"
11619 msgstr "Масштаб 2:1"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2482
11622 msgid "_Fullscreen"
11623 msgstr "Во весь _экран"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2482
11626 msgid "Stretch this document window to full screen"
11627 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2485
11630 msgid "Duplic_ate Window"
11631 msgstr "Пов_торить окно"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2485
11634 msgid "Open a new window with the same document"
11635 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2487
11638 msgid "_New View Preview"
11639 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2488
11642 msgid "New View Preview"
11643 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
11645 #. "view_new_preview"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2490
11647 msgid "_Normal"
11648 msgstr "Об_ычное"
11650 #: ../src/verbs.cpp:2491
11651 msgid "Switch to normal display mode"
11652 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2492
11655 msgid "_Outline"
11656 msgstr "К_аркас"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2493
11659 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11660 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2494
11663 msgid "_Toggle"
11664 msgstr "_Переключиться"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2495
11667 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11668 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2497
11671 msgid "Ico_n Preview..."
11672 msgstr "Просмотреть как _значок"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2498
11675 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11676 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2500
11679 msgid "Zoom to fit page in window"
11680 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2501
11683 msgid "Page _Width"
11684 msgstr "_Ширина страницы"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2502
11687 msgid "Zoom to fit page width in window"
11688 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
11690 #: ../src/verbs.cpp:2504
11691 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11692 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2506
11695 msgid "Zoom to fit selection in window"
11696 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
11698 #. Dialogs
11699 #: ../src/verbs.cpp:2509
11700 msgid "In_kscape Preferences..."
11701 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
11703 #: ../src/verbs.cpp:2510
11704 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11705 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2511
11708 msgid "_Document Properties..."
11709 msgstr "Свойства _документа..."
11711 #: ../src/verbs.cpp:2512
11712 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11713 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2513
11716 msgid "Document _Metadata..."
11717 msgstr "_Метаданные документа..."
11719 #: ../src/verbs.cpp:2514
11720 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11721 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2515
11724 msgid "_Fill and Stroke..."
11725 msgstr "_Заливка и обводка..."
11727 #: ../src/verbs.cpp:2516
11728 msgid ""
11729 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11730 msgstr ""
11731 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
11733 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11734 #: ../src/verbs.cpp:2518
11735 msgid "S_watches..."
11736 msgstr "Образцы _цветов..."
11738 #: ../src/verbs.cpp:2519
11739 msgid "Select colors from a swatches palette"
11740 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2520
11743 msgid "Transfor_m..."
11744 msgstr "Транс_формировать..."
11746 #: ../src/verbs.cpp:2521
11747 msgid "Precisely control objects' transformations"
11748 msgstr "Точно изменить текущий объект"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2522
11751 msgid "_Align and Distribute..."
11752 msgstr "_Выровнять и расставить..."
11754 #: ../src/verbs.cpp:2523
11755 msgid "Align and distribute objects"
11756 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
11758 #: ../src/verbs.cpp:2524
11759 msgid "Undo _History..."
11760 msgstr "_История действий..."
11762 #: ../src/verbs.cpp:2525
11763 msgid "Undo History"
11764 msgstr "История действий"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2526
11767 msgid "_Text and Font..."
11768 msgstr "_Текст и шрифт..."
11770 #: ../src/verbs.cpp:2527
11771 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11772 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2528
11775 msgid "_XML Editor..."
11776 msgstr "Редактор _XML..."
11778 #: ../src/verbs.cpp:2529
11779 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11780 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2530
11783 msgid "_Find..."
11784 msgstr "_Найти..."
11786 #: ../src/verbs.cpp:2531
11787 msgid "Find objects in document"
11788 msgstr "Найти объекты в документе"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2532
11791 msgid "_Messages..."
11792 msgstr "_Сообщения..."
11794 #: ../src/verbs.cpp:2533
11795 msgid "View debug messages"
11796 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2534
11799 msgid "S_cripts..."
11800 msgstr "С_ценарии..."
11802 #: ../src/verbs.cpp:2535
11803 msgid "Run scripts"
11804 msgstr "Выполнить сценарии"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2536
11807 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11808 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2537
11811 msgid "Show or hide all open dialogs"
11812 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2538
11815 msgid "Create Tiled Clones..."
11816 msgstr "_Создать узор из клонов..."
11818 #: ../src/verbs.cpp:2539
11819 msgid ""
11820 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11821 "scattering"
11822 msgstr ""
11823 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
11824 "разбросав"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2540
11827 msgid "_Object Properties..."
11828 msgstr "_Свойства объекта..."
11830 #: ../src/verbs.cpp:2541
11831 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11832 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2544
11835 msgid "_Instant Messaging..."
11836 msgstr "_Коллективное рисование..."
11838 #: ../src/verbs.cpp:2544
11839 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11840 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2546
11843 msgid "_Input Devices..."
11844 msgstr "_Устройства ввода..."
11846 #: ../src/verbs.cpp:2547
11847 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11848 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2548
11851 msgid "_Extensions..."
11852 msgstr "_Расширения..."
11854 #: ../src/verbs.cpp:2549
11855 msgid "Query information about extensions"
11856 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2550
11859 msgid "Layer_s..."
11860 msgstr "Сл_ои..."
11862 #: ../src/verbs.cpp:2551
11863 msgid "View Layers"
11864 msgstr "Открыть палитру слоёв"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2552
11867 msgid "Path Effects..."
11868 msgstr "Контурные эффекты..."
11870 #: ../src/verbs.cpp:2553
11871 msgid "Manage path effects"
11872 msgstr "Управление контурными эффектами"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2554
11875 msgid "Filter Effects..."
11876 msgstr "Фильтры эффектов..."
11878 #: ../src/verbs.cpp:2555
11879 msgid "Manage SVG filter effects"
11880 msgstr "Изменить фильтры SVG"
11882 #. Help
11883 #: ../src/verbs.cpp:2558
11884 msgid "About E_xtensions"
11885 msgstr "О р_асширениях"
11887 #: ../src/verbs.cpp:2559
11888 msgid "Information on Inkscape extensions"
11889 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
11891 #: ../src/verbs.cpp:2560
11892 msgid "About _Memory"
11893 msgstr "Об используемой _памяти"
11895 #: ../src/verbs.cpp:2561
11896 msgid "Memory usage information"
11897 msgstr "Информация об используемой памяти"
11899 #: ../src/verbs.cpp:2562
11900 msgid "_About Inkscape"
11901 msgstr "_О программе"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2563
11904 msgid "Inkscape version, authors, license"
11905 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
11907 #. "help_about"
11908 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11909 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11910 #. Tutorials
11911 #: ../src/verbs.cpp:2568
11912 msgid "Inkscape: _Basic"
11913 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2569
11916 msgid "Getting started with Inkscape"
11917 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
11919 #. "tutorial_basic"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2570
11921 msgid "Inkscape: _Shapes"
11922 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2571
11925 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11926 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2572
11929 msgid "Inkscape: _Advanced"
11930 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2573
11933 msgid "Advanced Inkscape topics"
11934 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
11936 #. "tutorial_advanced"
11937 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11938 #: ../src/verbs.cpp:2575
11939 msgid "Inkscape: T_racing"
11940 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2576
11943 msgid "Using bitmap tracing"
11944 msgstr "Использование векторизации"
11946 #. "tutorial_tracing"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2577
11948 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11949 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2578
11952 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11953 msgstr "Использование каллиграфического пера"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2579
11956 msgid "_Elements of Design"
11957 msgstr "_Основы дизайна"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2580
11960 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11961 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
11963 #. "tutorial_design"
11964 #: ../src/verbs.cpp:2581
11965 msgid "_Tips and Tricks"
11966 msgstr "_Советы и хитрости"
11968 #: ../src/verbs.cpp:2582
11969 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11970 msgstr "Различные советы по использованию программы"
11972 #. "tutorial_tips"
11973 #. Effect
11974 #: ../src/verbs.cpp:2585
11975 msgid "Previous Effect"
11976 msgstr "Повторить последний"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2586
11979 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11980 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2587
11983 msgid "Previous Effect Settings..."
11984 msgstr "Повторить с изменениями..."
11986 #: ../src/verbs.cpp:2588
11987 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11988 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
11990 #. Fit Page
11991 #: ../src/verbs.cpp:2591
11992 msgid "Fit Page to Selection"
11993 msgstr "Cтраница до выделения"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2592
11996 msgid "Fit the page to the current selection"
11997 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2593
12000 msgid "Fit Page to Drawing"
12001 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2594
12004 msgid "Fit the page to the drawing"
12005 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2595
12008 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12009 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2596
12012 msgid ""
12013 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12014 msgstr ""
12015 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
12016 "выделено"
12018 #. LockAndHide
12019 #: ../src/verbs.cpp:2598
12020 msgid "Unlock All"
12021 msgstr "Отпереть все"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2600
12024 msgid "Unlock All in All Layers"
12025 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2602
12028 msgid "Unhide All"
12029 msgstr "Раскрыть все"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2604
12032 msgid "Unhide All in All Layers"
12033 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
12035 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12036 msgid "Dash pattern"
12037 msgstr "Пунктир"
12039 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12040 msgid "Pattern offset"
12041 msgstr "Смещение пунктира"
12043 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12044 #, c-format
12045 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12046 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
12048 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12049 #, c-format
12050 msgid "%s: %d - Inkscape"
12051 msgstr "%s: %d — Inkscape"
12053 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12054 #, c-format
12055 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12056 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
12058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12059 #, c-format
12060 msgid "%s - Inkscape"
12061 msgstr "%s — Inkscape"
12063 #. Family frame
12064 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12065 msgid "Font family"
12066 msgstr "Гарнитура"
12068 #. Style frame
12069 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12070 msgid "Style"
12071 msgstr "Начертание"
12073 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12074 msgid "Font size:"
12075 msgstr "Кегль шрифта:"
12077 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12078 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12079 #. * some representative characters that users of your locale will be
12080 #. * interested in.
12081 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12082 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12083 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
12085 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12087 msgid "Edit..."
12088 msgstr "Изменить..."
12090 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12091 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12092 msgid ""
12093 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12094 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12095 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12096 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12097 msgstr ""
12098 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
12099 "градиент или повторять отраженный градиент"
12101 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12102 msgid "reflected"
12103 msgstr "отражённый"
12105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12106 msgid "direct"
12107 msgstr "повторный"
12109 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12110 msgid "Repeat:"
12111 msgstr "Повтор:"
12113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12114 msgid "Assign gradient to object"
12115 msgstr "Применить градиент к объекту"
12117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12118 msgid "<small>No gradients</small>"
12119 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
12121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12122 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12123 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
12125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12126 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12127 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
12129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12130 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12131 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
12133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12134 msgid "Edit the stops of the gradient"
12135 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
12137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12142 msgid "<b>New:</b>"
12143 msgstr "<b>Новый:</b>"
12145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12146 msgid "Create linear gradient"
12147 msgstr "Создать линейный градиент"
12149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12150 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12151 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
12153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12154 msgid "on"
12155 msgstr "на"
12157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12158 msgid "Create gradient in the fill"
12159 msgstr "Создать градиент в заливке"
12161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12162 msgid "Create gradient in the stroke"
12163 msgstr "Создать градиент в обводке"
12165 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12166 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12167 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12171 msgid "<b>Change:</b>"
12172 msgstr "<b>Менять:</b>"
12174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12175 msgid "No gradients in document"
12176 msgstr "Документ не содержит градиентов"
12178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12179 msgid "No gradient selected"
12180 msgstr "Градиент не выделен"
12182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12183 msgid "No stops in gradient"
12184 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
12186 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12187 msgid "Change gradient stop offset"
12188 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
12190 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12191 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12192 msgid "Add stop"
12193 msgstr "Добавить опорную точку"
12195 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12196 msgid "Add another control stop to gradient"
12197 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
12199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12200 msgid "Delete stop"
12201 msgstr "Удалить опорную точку"
12203 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12204 msgid "Delete current control stop from gradient"
12205 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
12207 #. Label
12208 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12209 msgid "Offset:"
12210 msgstr "Смещение:"
12212 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12214 msgid "Stop Color"
12215 msgstr "Цвет опорной точки"
12217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12218 msgid "Gradient editor"
12219 msgstr "Редактор градиентов"
12221 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12222 msgid "Change gradient stop color"
12223 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
12225 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12226 msgid "Toggle current layer visibility"
12227 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
12229 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12230 msgid "Lock or unlock current layer"
12231 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
12233 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12234 msgid "Current layer"
12235 msgstr "Текущий слой"
12237 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12238 msgid "(root)"
12239 msgstr "(корень)"
12241 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12242 msgid "No paint"
12243 msgstr "Нет заливки"
12245 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12246 msgid "Flat color"
12247 msgstr "Плоский цвет"
12249 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12250 msgid "Linear gradient"
12251 msgstr "Линейный градиент"
12253 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12254 msgid "Radial gradient"
12255 msgstr "Радиальный градиент"
12257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12258 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12259 msgstr ""
12260 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
12262 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12264 msgid ""
12265 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12266 "evenodd)"
12267 msgstr ""
12268 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
12269 "(fill-rule: evenodd)"
12271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12273 msgid ""
12274 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12275 msgstr ""
12276 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
12277 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
12279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12280 msgid "No objects"
12281 msgstr "Нет объектов"
12283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12284 msgid "Multiple styles"
12285 msgstr "Множественные стили"
12287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12288 msgid "Paint is undefined"
12289 msgstr "Цвет не определен"
12291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12292 msgid ""
12293 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12294 "pattern from selection."
12295 msgstr ""
12296 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
12297 "создать новую текстуру из выделения."
12299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12300 msgid "Transform by toolbar"
12301 msgstr ""
12303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12304 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12305 msgstr ""
12306 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
12308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12309 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12310 msgstr ""
12311 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
12313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12314 msgid ""
12315 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12316 "scaled."
12317 msgstr ""
12318 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
12319 "с прямоугольниками."
12321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12322 msgid ""
12323 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12324 "are scaled."
12325 msgstr ""
12326 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
12327 "вместе с прямоугольниками."
12329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12330 msgid ""
12331 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12332 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12333 msgstr ""
12334 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
12335 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12338 msgid ""
12339 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12340 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12341 msgstr ""
12342 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
12343 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12346 msgid ""
12347 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12348 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12349 msgstr ""
12350 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
12351 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
12353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12354 msgid ""
12355 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12356 "scaled, rotated, or skewed)."
12357 msgstr ""
12358 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
12359 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
12361 #. four spinbuttons
12362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12365 msgid "select_toolbar|X"
12366 msgstr "X"
12368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12369 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12370 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
12372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12375 msgid "select_toolbar|Y"
12376 msgstr "Y"
12378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12379 msgid "Vertical coordinate of selection"
12380 msgstr "Вертикальная координата выделения"
12382 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12383 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12385 msgid "select_toolbar|W"
12386 msgstr "Ш"
12388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12389 msgid "Width of selection"
12390 msgstr "Ширина выделения"
12392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12393 msgid "Lock"
12394 msgstr "Запереть"
12396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12397 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12398 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
12400 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12401 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12403 msgid "select_toolbar|H"
12404 msgstr "В"
12406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12407 msgid "Height of selection"
12408 msgstr "Высота выделения"
12410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12411 msgid "Affect:"
12412 msgstr "Менять:"
12414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12415 msgid "Corners"
12416 msgstr "Углы"
12418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12419 msgid "Gradients"
12420 msgstr "Градиенты"
12422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12423 msgid "Patterns"
12424 msgstr "Текстуры"
12426 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12427 msgid "System"
12428 msgstr "Системный"
12430 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12431 msgid "RGBA_:"
12432 msgstr "RGBA_:"
12434 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12435 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12436 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
12438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12439 msgid "RGB"
12440 msgstr "RGB"
12442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12443 msgid "HSL"
12444 msgstr "HSL"
12446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12447 msgid "CMYK"
12448 msgstr "CMYK"
12450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12451 msgid "_R"
12452 msgstr "_R"
12454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12455 msgid "_G"
12456 msgstr "_G"
12458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12459 msgid "_B"
12460 msgstr "_B"
12462 #. Label
12463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12466 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12467 msgid "_A"
12468 msgstr "_A"
12470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12476 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12478 msgid "Alpha (opacity)"
12479 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
12481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12482 msgid "_H"
12483 msgstr "_H"
12485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12486 msgid "_S"
12487 msgstr "_S"
12489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12490 msgid "_L"
12491 msgstr "_L"
12493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12494 msgid "_C"
12495 msgstr "_C"
12497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12499 msgid "Cyan"
12500 msgstr "Голубой"
12502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12503 msgid "_M"
12504 msgstr "_M"
12506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12508 msgid "Magenta"
12509 msgstr "Пурпурный"
12511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12512 msgid "_Y"
12513 msgstr "_Y"
12515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12517 msgid "Yellow"
12518 msgstr "Жёлтый"
12520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12521 msgid "_K"
12522 msgstr "_K"
12524 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12525 msgid "Unnamed"
12526 msgstr "Безымянный"
12528 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12529 msgid "Wheel"
12530 msgstr "Круг"
12532 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12533 msgid "Attribute"
12534 msgstr "Атрибут"
12536 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12537 msgid "Value"
12538 msgstr "Значение"
12540 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12541 msgid "Type text in a text node"
12542 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
12544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12545 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12546 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
12548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12549 msgid "Style of new stars"
12550 msgstr "Стиль новых звёзд"
12552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12553 msgid "Style of new rectangles"
12554 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
12556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12557 msgid "Style of new 3D boxes"
12558 msgstr "Стиль новых 3D-объектов"
12560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12561 msgid "Style of new ellipses"
12562 msgstr "Стиль новых эллипсов"
12564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12565 msgid "Style of new spirals"
12566 msgstr "Стиль новых спиралей"
12568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12569 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12570 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
12572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12573 msgid "Style of new paths created by Pen"
12574 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
12576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12577 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12578 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
12580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12581 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12582 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
12584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12585 msgid "Insert"
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12589 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12590 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
12592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12593 msgid "Delete selected nodes"
12594 msgstr "Удалить выделенные узлы"
12596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Join"
12599 msgstr "Соединение:"
12601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12602 msgid "Join selected endnodes"
12603 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
12605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Join Segment"
12608 msgstr "Соединение узлов сегментом"
12610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12611 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12612 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
12614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Delete Segment"
12617 msgstr "Удаление сегмента"
12619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12620 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12621 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
12623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12624 msgid "Node Break"
12625 msgstr "Разрыв узла"
12627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12628 msgid "Break path at selected nodes"
12629 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
12631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12632 #, fuzzy
12633 msgid "Node Cusp"
12634 msgstr "Узлы"
12636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12637 msgid "Make selected nodes corner"
12638 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
12640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12641 #, fuzzy
12642 msgid "Node Smooth"
12643 msgstr "Сгладить"
12645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12646 msgid "Make selected nodes smooth"
12647 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
12649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12650 #, fuzzy
12651 msgid "Node Symmetric"
12652 msgstr "симметричный"
12654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12655 msgid "Make selected nodes symmetric"
12656 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
12658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Node Line"
12661 msgstr "Новая строка"
12663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12664 msgid "Make selected segments lines"
12665 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
12667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12668 #, fuzzy
12669 msgid "Node Curve"
12670 msgstr "Нет предпросмотра"
12672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12673 msgid "Make selected segments curves"
12674 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
12676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12677 msgid "Show Handles"
12678 msgstr "Показывать рычаги"
12680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12681 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12682 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
12684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12685 msgid "Star: Change number of corners"
12686 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
12688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12689 msgid "Star: Change spoke ratio"
12690 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
12692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12693 msgid "Make polygon"
12694 msgstr "Звезда->многоугольник"
12696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12697 msgid "Make star"
12698 msgstr "Многоугольник->звезда"
12700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12701 msgid "Star: Change rounding"
12702 msgstr "Звезда: смена закругления"
12704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12705 msgid "Star: Change randomization"
12706 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
12708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12709 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12710 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
12712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12713 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12714 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
12716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12717 msgid "triangle/tri-star"
12718 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12721 msgid "square/quad-star"
12722 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12725 msgid "pentagon/five-pointed star"
12726 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12729 msgid "hexagon/six-pointed star"
12730 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12733 msgid "Corners:"
12734 msgstr "Углы:"
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12737 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12738 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
12740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12741 msgid "thin-ray star"
12742 msgstr "звезда с тонкими лучами"
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12745 msgid "pentagram"
12746 msgstr "пентаграмма"
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12749 msgid "hexagram"
12750 msgstr "гексаграмма"
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12753 msgid "heptagram"
12754 msgstr "гептаграмма"
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12757 msgid "octagram"
12758 msgstr "октограмма"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12761 msgid "regular polygon"
12762 msgstr "обычный многоугольник"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12765 msgid "Spoke ratio:"
12766 msgstr "Отношение радиусов:"
12768 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12769 #. Base radius is the same for the closest handle.
12770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12771 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12772 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12775 msgid "stretched"
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12779 msgid "twisted"
12780 msgstr ""
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12783 msgid "slightly pinched"
12784 msgstr ""
12786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12787 msgid "NOT rounded"
12788 msgstr "БЕЗ закругления"
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12791 msgid "slightly rounded"
12792 msgstr "небольшое закругление"
12794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12795 msgid "visibly rounded"
12796 msgstr "заметное закругление"
12798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12799 msgid "well rounded"
12800 msgstr "порядочное закругление"
12802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12803 msgid "amply rounded"
12804 msgstr "изрядное закругление"
12806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12807 msgid "blown up"
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12811 msgid "Rounded:"
12812 msgstr "Закругление:"
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12815 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12816 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12819 msgid "NOT randomized"
12820 msgstr "без случайности"
12822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12823 msgid "slightly irregular"
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12827 msgid "visibly randomized"
12828 msgstr "заметная случайность"
12830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12831 msgid "strongly randomized"
12832 msgstr "изрядная случайность"
12834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12835 msgid "Randomized:"
12836 msgstr "Искажение:"
12838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12839 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12840 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
12842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12844 msgid "Defaults"
12845 msgstr "По умолчанию"
12847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12848 msgid ""
12849 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12850 "change defaults)"
12851 msgstr ""
12852 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
12853 "можно изменить в настройках Inkscape)"
12855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12856 msgid "Change rectangle"
12857 msgstr "Удаление закругления"
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12860 msgid "W:"
12861 msgstr "Ш:"
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12864 msgid "Width of rectangle"
12865 msgstr "Ширина прямоугольника"
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12868 msgid "Height of rectangle"
12869 msgstr "Высота прямоугольника"
12871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12872 msgid "not rounded"
12873 msgstr "без закругления"
12875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12876 msgid "Rx:"
12877 msgstr "Гор. радиус:"
12879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12880 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12881 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
12883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12884 msgid "Ry:"
12885 msgstr "Верт. радиус:"
12887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12888 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12889 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
12891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12892 msgid "Not rounded"
12893 msgstr "Не закруглен"
12895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12896 msgid "Make corners sharp"
12897 msgstr "Убрать закругление углов"
12899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12900 msgid "3D Box: Change perspective"
12901 msgstr "3D: смена перспективы"
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12904 msgid "Angle X:"
12905 msgstr "Угол X:"
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12908 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12909 msgstr ""
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12912 msgid "Toggle VP in X direction"
12913 msgstr "Переключить VP в направлении X"
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12916 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12917 msgstr ""
12919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12920 msgid "Angle Y:"
12921 msgstr "Угол Y:"
12923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12924 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12925 msgstr ""
12927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12928 msgid "Toggle VP in Y direction"
12929 msgstr "Переключить VP в направлении Y"
12931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12932 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12933 msgstr ""
12935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12936 msgid "Angle Z:"
12937 msgstr "Угол Z:"
12939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12940 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12944 msgid "Toggle VP in Z direction"
12945 msgstr "Переключить VP в направлении Z"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12948 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12949 msgstr ""
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12952 msgid "Change spiral"
12953 msgstr "Сброс изменений спирали"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12956 msgid "just a curve"
12957 msgstr "просто кривая"
12959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12960 msgid "one full revolution"
12961 msgstr "один полный оборот"
12963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12964 msgid "Turns:"
12965 msgstr "Витков:"
12967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12968 msgid "Number of revolutions"
12969 msgstr "Количество витков"
12971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12972 msgid "circle"
12973 msgstr "окружность"
12975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12976 msgid "edge is much denser"
12977 msgstr ""
12979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12980 msgid "edge is denser"
12981 msgstr ""
12983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12984 msgid "even"
12985 msgstr "ровная спираль"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12988 msgid "center is denser"
12989 msgstr "центр плотнее"
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12992 msgid "center is much denser"
12993 msgstr ""
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12996 msgid "Divergence:"
12997 msgstr "Нелинейность:"
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13000 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13001 msgstr ""
13002 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
13003 "равномерно"
13005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13006 msgid "starts from center"
13007 msgstr "начинается из центра"
13009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13010 msgid "starts mid-way"
13011 msgstr ""
13013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13014 msgid "starts near edge"
13015 msgstr ""
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13018 msgid "Inner radius:"
13019 msgstr "Внутренний радиус:"
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13022 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13023 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
13025 #. Width
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13027 msgid "(pinch tweak)"
13028 msgstr ""
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13033 msgid "(default)"
13034 msgstr "(по умолчанию)"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13037 #, fuzzy
13038 msgid "(broad tweak)"
13039 msgstr "(штрих)"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13042 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13043 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
13045 #. Force
13046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13047 msgid "(minimum force)"
13048 msgstr "(минимальная)"
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13051 msgid "(maximum force)"
13052 msgstr "(максимальная)"
13054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13055 msgid "Force:"
13056 msgstr "Сила:"
13058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13059 msgid "The force of the tweak action"
13060 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
13062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13063 msgid "Push mode"
13064 msgstr "Режим толкания"
13066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13067 msgid "Push parts of paths in any direction"
13068 msgstr "Выталкивание частей контуров"
13070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13071 msgid "Shrink mode"
13072 msgstr "Режим сокращения объёма"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13075 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13076 msgstr "Втяжка части контуров"
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13079 msgid "Grow mode"
13080 msgstr "Режим наращивания объёма"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13083 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13084 msgstr "Наращивание частей контуров"
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13087 msgid "Attract mode"
13088 msgstr "Режим притягивания"
13090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13091 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13092 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
13094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13095 msgid "Repel mode"
13096 msgstr "Режим отталкивания"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13099 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13100 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13103 msgid "Roughen mode"
13104 msgstr "Режим огрубления"
13106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13107 msgid "Roughen parts of paths"
13108 msgstr "Огрубление частей контуров"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13111 msgid "Color paint mode"
13112 msgstr "Режим рисования цветом"
13114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13115 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13116 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13119 msgid "Color jitter mode"
13120 msgstr "Режим перебора цветов"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13123 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13124 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13127 msgid "Mode:"
13128 msgstr "Режим:"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13131 msgid "Channels:"
13132 msgstr "Каналы:"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13135 msgid "H"
13136 msgstr "H"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13139 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13140 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13143 msgid "S"
13144 msgstr "S"
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13147 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13148 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13151 msgid "L"
13152 msgstr "L"
13154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13155 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13156 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13159 msgid "O"
13160 msgstr "O"
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13163 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13164 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
13166 #. Fidelity
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13168 msgid "(rough, simplified)"
13169 msgstr "(грубо, упрощённо)"
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13172 msgid "(fine, but many nodes)"
13173 msgstr "(точно, но много узлов)"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13176 msgid "Fidelity:"
13177 msgstr "Точность:"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13180 msgid ""
13181 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13182 "generate a lot of new nodes"
13183 msgstr ""
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13186 msgid "Pressure"
13187 msgstr "Нажим"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13190 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13191 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
13193 #. Width
13194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13195 msgid "(hairline)"
13196 msgstr "(волосок)"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13199 msgid "(broad stroke)"
13200 msgstr "(широкий штрих)"
13202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13203 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13204 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
13206 #. Thinning
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13208 msgid "(speed blows up stroke)"
13209 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13212 msgid "(slight widening)"
13213 msgstr "(легкое утолщение)"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13216 msgid "(constant width)"
13217 msgstr "(постоянная ширина)"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13220 msgid "(slight thinning, default)"
13221 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13224 msgid "(speed deflates stroke)"
13225 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13228 msgid "Thinning:"
13229 msgstr "Сужение:"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13232 msgid ""
13233 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13234 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13235 msgstr ""
13236 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
13237 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
13239 #. Angle
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13241 msgid "(left edge up)"
13242 msgstr ""
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13245 msgid "(horizontal)"
13246 msgstr ""
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13249 msgid "(right edge up)"
13250 msgstr ""
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13253 msgid "Angle:"
13254 msgstr "Угол:"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13257 msgid ""
13258 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13259 "fixation = 0)"
13260 msgstr ""
13261 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
13262 "имеет)"
13264 #. Fixation
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13266 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13267 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13270 msgid "(almost fixed, default)"
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13274 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13275 msgstr ""
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13278 msgid "Fixation:"
13279 msgstr "Фиксация:"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13282 #, fuzzy
13283 msgid ""
13284 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13285 "angle)"
13286 msgstr ""
13287 "Степень фиксации угла (0: перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1: "
13288 "угол не меняется)"
13290 #. Cap Rounding
13291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13292 #, fuzzy
13293 msgid "(blunt caps, default)"
13294 msgstr "Сохранить как умолчание"
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13297 msgid "(slightly bulging)"
13298 msgstr ""
13300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13301 msgid "(approximately round)"
13302 msgstr ""
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13305 msgid "(long protruding caps)"
13306 msgstr ""
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13309 msgid "Caps:"
13310 msgstr "Концы:"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13313 msgid ""
13314 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13315 "round caps)"
13316 msgstr ""
13318 #. Tremor
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13320 msgid "(smooth line)"
13321 msgstr "(гладкая линия)"
13323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13324 msgid "(slight tremor)"
13325 msgstr "(легкое дрожание)"
13327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13328 msgid "(noticeable tremor)"
13329 msgstr "(заметное дрожание)"
13331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13332 msgid "(maximum tremor)"
13333 msgstr "(максимальное дрожание)"
13335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13336 msgid "Tremor:"
13337 msgstr "Дрожание:"
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13340 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13341 msgstr ""
13343 #. Wiggle
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13345 msgid "(no wiggle)"
13346 msgstr "(без виляния)"
13348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13349 msgid "(slight deviation)"
13350 msgstr "(легкое отклонение)"
13352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13353 msgid "(wild waves and curls)"
13354 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
13356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13357 msgid "Wiggle:"
13358 msgstr "Виляние:"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13361 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13362 msgstr ""
13364 #. Mass
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13366 msgid "(no inertia)"
13367 msgstr "(без инерции)"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13370 msgid "(slight smoothing, default)"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13374 msgid "(noticeable lagging)"
13375 msgstr "(заметное отставание)"
13377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13378 msgid "(maximum inertia)"
13379 msgstr "(максимальная инерция)"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13382 msgid "Mass:"
13383 msgstr "Масса:"
13385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13386 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13387 msgstr ""
13389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13390 msgid "Trace Background"
13391 msgstr "Трассировать фон"
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13394 msgid ""
13395 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13396 "minimum width, black - maximum width)"
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13400 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13401 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13404 msgid "Tilt"
13405 msgstr "Наклон"
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13408 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13409 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13412 msgid "Reset all parameters to defaults"
13413 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13416 msgid "Arc: Change start/end"
13417 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13420 msgid "Arc: Change open/closed"
13421 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13424 msgid "Start:"
13425 msgstr "Начало:"
13427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13428 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13429 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
13431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13432 msgid "End:"
13433 msgstr "Конец:"
13435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13436 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13437 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
13439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13440 msgid "Closed arc"
13441 msgstr "Закрытая дуга"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13444 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13445 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
13447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13448 msgid "Open Arc"
13449 msgstr "Открытая дуга"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13452 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13453 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
13455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13456 msgid "Make whole"
13457 msgstr "Сделать целым"
13459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13460 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13461 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13464 msgid "Pick alpha"
13465 msgstr "Снимать полупрозрачность"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13468 msgid ""
13469 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13470 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13471 msgstr ""
13472 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
13473 "отключено, снимается только видимый цвет"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13476 msgid "Set alpha"
13477 msgstr "Установить полупрозрачность"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13480 msgid ""
13481 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13482 msgstr ""
13483 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13486 msgid "Text: Change font family"
13487 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13490 msgid "Text: Change alignment"
13491 msgstr "Текст: сменить выключку"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13494 msgid "Text: Change font style"
13495 msgstr "Текст: сменить начертание"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13498 msgid "Text: Change orientation"
13499 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13502 msgid "Text: Change font size"
13503 msgstr "Текст: сменить кегль"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13506 msgid ""
13507 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13508 "default font instead."
13509 msgstr ""
13510 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
13511 "шрифт по умолчанию."
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13514 msgid "Align left"
13515 msgstr "Выключка влево"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13518 msgid "Center"
13519 msgstr "Выключка по центру"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13522 msgid "Align right"
13523 msgstr "Выключка вправо"
13525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13526 msgid "Justify"
13527 msgstr "Выключка по ширине"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13530 msgid "Bold"
13531 msgstr "Полужирное"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13534 msgid "Italic"
13535 msgstr "Наклонное"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13538 msgid "Spacing between letters"
13539 msgstr "Межбуквенное расстояние"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13542 msgid "Spacing between lines"
13543 msgstr "Интерлиньяж"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13546 msgid "Horizontal kerning"
13547 msgstr "Горизонтальный кернинг"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13550 msgid "Vertical kerning"
13551 msgstr "Вертикальный кернинг"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13554 msgid "Letter rotation"
13555 msgstr "Вращение символа"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13558 msgid "Change connector spacing"
13559 msgstr "Смена интервала линии соединения"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13562 msgid "Avoid"
13563 msgstr "Избегать"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13566 msgid "Ignore"
13567 msgstr "Игнорировать"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13570 msgid "Spacing:"
13571 msgstr "Интервал:"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13574 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13575 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13578 msgid "Graph"
13579 msgstr "Граф"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13582 msgid "Length:"
13583 msgstr "Длина:"
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13586 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13587 msgstr ""
13588 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13591 msgid "Downwards"
13592 msgstr "Вниз"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13595 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13596 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13599 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13600 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
13602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13603 msgid "Fill by:"
13604 msgstr "Чем залить:"
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13607 msgid ""
13608 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13609 "pixels to be counted in the fill"
13610 msgstr ""
13612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13613 msgid "Grow/shrink by:"
13614 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
13616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13617 msgid ""
13618 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13619 msgstr ""
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Close gaps:"
13624 msgstr "Закрытая дуга"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13627 #, fuzzy
13628 msgid ""
13629 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13630 "to change defaults)"
13631 msgstr ""
13632 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
13633 "можно изменить в настройках Inkscape)"
13636 #. Local Variables:
13637 #. mode:c++
13638 #. c-file-style:"stroustrup"
13639 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13640 #. indent-tabs-mode:nil
13641 #. fill-column:99
13642 #. End:
13644 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13645 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13646 msgid "Add Nodes"
13647 msgstr "Добавить узлы"
13649 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13650 msgid "Maximum segment length"
13651 msgstr "Макс. длина сегмента"
13653 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13654 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13655 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13656 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13657 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13658 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13659 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13660 msgid "Modify Path"
13661 msgstr "Изменение контура"
13663 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13664 msgid "AI 8.0 Input"
13665 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
13667 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13668 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13669 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13671 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13672 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13673 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
13675 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13676 msgid "AI 8.0 Output"
13677 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
13679 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13680 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13681 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
13683 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13684 msgid "AI SVG Input"
13685 msgstr "Импорт AI SVG"
13687 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13688 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13689 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
13691 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13692 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13693 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
13695 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13696 msgid "Brighter"
13697 msgstr "Ярче"
13699 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13700 msgid "Blue Function"
13701 msgstr "Функция синего"
13703 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13704 msgid "Custom..."
13705 msgstr "Другой..."
13707 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13708 msgid "Green Function"
13709 msgstr "Функция зелёного"
13711 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13712 msgid "Red Function"
13713 msgstr "Функция красного"
13715 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13716 msgid "Darker"
13717 msgstr "Темнее"
13719 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13720 msgid "Desaturate"
13721 msgstr "Обесцветить"
13723 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13724 msgid "Grayscale"
13725 msgstr "Градации серого"
13727 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13728 msgid "Less Hue"
13729 msgstr "Меньше тона"
13731 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13732 msgid "Less Light"
13733 msgstr "Меньше яркости"
13735 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13736 msgid "Less Saturation"
13737 msgstr "Меньше насыщенности"
13739 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13740 msgid "More Hue"
13741 msgstr "Больше тона"
13743 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13744 msgid "More Light"
13745 msgstr "Больше яркости"
13747 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13748 msgid "More Saturation"
13749 msgstr "Больше насыщенности"
13751 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13752 msgid "Negative"
13753 msgstr "Негатив"
13755 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13756 msgid "Remove Blue"
13757 msgstr "Удалить синий компонент"
13759 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13760 msgid "Remove Green"
13761 msgstr "Удалить зелёный компонент"
13763 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13764 msgid "Remove Red"
13765 msgstr "Удалить красный компонент"
13767 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13768 msgid "RGB Barrel"
13769 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
13771 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13772 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13773 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
13775 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13776 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13777 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
13779 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13780 msgid "Replace color..."
13781 msgstr "Заменить цвет..."
13783 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13784 msgid "A diagram created with the program Dia"
13785 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
13787 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13788 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13789 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
13791 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13792 msgid "Dia Input"
13793 msgstr "Импорт файлов Dia"
13795 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13796 #, fuzzy
13797 msgid ""
13798 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13799 "at http://live.gnome.org/Dia"
13800 msgstr ""
13801 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
13802 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
13804 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13805 msgid ""
13806 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13807 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13808 "Inkscape installation."
13809 msgstr ""
13810 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
13811 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
13813 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13814 msgid "Dot size"
13815 msgstr "Размер точек"
13817 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13818 msgid "Font size"
13819 msgstr "Кегль шрифта"
13821 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13822 msgid "Number Nodes"
13823 msgstr "Нумерация узлов"
13825 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13826 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13827 msgid "Visualize Path"
13828 msgstr "Визуализация контура"
13830 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13832 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13833 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13835 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13836 msgid "DXF Input"
13837 msgstr "Импорт DXF"
13839 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13840 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13841 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
13843 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13844 msgid ""
13845 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13846 "sourceforge.net/"
13847 msgstr ""
13848 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
13849 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
13851 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13852 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13853 msgstr "Настольный плоттер"
13855 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13856 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13857 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
13859 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13860 msgid "DXF Output"
13861 msgstr "Экспорт в DXF"
13863 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13864 msgid "DXF file written by pstoedit"
13865 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
13867 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13868 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13869 msgstr ""
13870 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
13871 "pstoedit"
13873 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13874 msgid "Embed All Images"
13875 msgstr "Встроить все растровые файлы"
13877 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13878 msgid "Embed only selected images"
13879 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
13881 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13882 msgid "EPS Input"
13883 msgstr "Импорт файлов EPS"
13885 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13886 msgid "Encapsulated Postscript"
13887 msgstr "Encapsulated Postscript"
13889 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13890 msgid "EPSI Output"
13891 msgstr "Экспорт в EPSI"
13893 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13894 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13895 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13897 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13898 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13899 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
13901 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13902 msgid "LaTeX formula"
13903 msgstr "Формула LaTeX"
13905 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13906 msgid "LaTeX formula: "
13907 msgstr "Формула LaTeX: "
13909 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13910 msgid "Export as GIMP Palette"
13911 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
13913 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13914 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13915 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
13917 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13918 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13919 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
13921 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13922 msgid "Extract One Image"
13923 msgstr "Извлечь изображение"
13925 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13926 msgid "Path to save image"
13927 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
13929 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13930 msgid "Open files saved with XFIG"
13931 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
13933 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13934 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13935 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
13937 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13938 msgid "XFIG Input"
13939 msgstr "Импорт XFIG"
13941 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13942 msgid "Flatness"
13943 msgstr "Гладкость"
13945 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13946 msgid "Flatten Beziers"
13947 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
13949 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13950 msgid "Fractalize"
13951 msgstr "Фрактализация"
13953 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13954 msgid "Smoothness"
13955 msgstr "Сглаженность"
13957 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Subdivisions"
13960 msgstr "Деление"
13962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13963 msgid "Calculate first derivative numerically"
13964 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
13966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13967 msgid "Draw Axes"
13968 msgstr "Нарисовать оси"
13970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13971 msgid "End x-value"
13972 msgstr "Конечное значение по оси X"
13974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13975 msgid "First derivative"
13976 msgstr "Первая производная"
13978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13979 msgid "Function"
13980 msgstr "Функция"
13982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13983 msgid "Function Plotter"
13984 msgstr "Построитель графиков"
13986 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13987 msgid "Functions"
13988 msgstr "Справка по функциям"
13990 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13991 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13992 msgstr ""
13994 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13995 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13996 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
13998 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13999 msgid "Range and Sampling"
14000 msgstr ""
14002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14003 msgid "Remove rectangle"
14004 msgstr "Удалить прямоугольник"
14006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14007 msgid "Samples"
14008 msgstr "Примеры"
14010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14011 msgid ""
14012 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14013 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14014 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14015 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14016 "numerically."
14017 msgstr ""
14019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14020 #, fuzzy
14021 msgid ""
14022 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14023 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14024 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14025 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14026 "constants pi and e are also available."
14027 msgstr ""
14028 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические "
14029 "функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
14030 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
14031 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
14032 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
14033 "констант pi и e."
14035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14036 msgid "Start x-value"
14037 msgstr "Начальное значение по оси X"
14039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14040 msgid "Use"
14041 msgstr "Как использовать"
14043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14044 msgid "Use polar coordinates"
14045 msgstr "Использовать полярные координаты"
14047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14048 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14049 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
14051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14052 msgid "y-value of rectangle's top"
14053 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
14055 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14056 msgid "Circular pitch, px"
14057 msgstr "Окружной шаг, px"
14059 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14060 msgid "Gear"
14061 msgstr "Зубчатое колесо"
14063 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14064 msgid "Number of teeth"
14065 msgstr "Количество зубцов"
14067 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14068 msgid "Pressure angle"
14069 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
14071 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14072 msgid "GIMP XCF"
14073 msgstr "GIMP XCF"
14075 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14076 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14077 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
14079 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14080 msgid "Draw Handles"
14081 msgstr "Нарисовать рычаги"
14083 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14084 msgid "Command Line Options"
14085 msgstr "Справка по командной строке"
14087 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14088 msgid "FAQ"
14089 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
14091 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Keys and Mouse Reference"
14094 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
14096 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14097 msgid "Inkscape Manual"
14098 msgstr "Руководство по Inkscape"
14100 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14101 msgid "New in This Version"
14102 msgstr "Новшества этой версии"
14104 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14105 msgid "Report a Bug"
14106 msgstr "Сообщить об ошибке"
14108 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14109 msgid "SVG 1.1 Specification"
14110 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
14112 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14113 msgid "Duplicate endpaths"
14114 msgstr "Продублировать конечные контуры"
14116 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14117 msgid "Interpolate"
14118 msgstr "Интерполяция"
14120 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14121 msgid "Interpolate style (experimental)"
14122 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
14124 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14125 msgid "Interpolation method"
14126 msgstr "Способ интерполяции"
14128 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14129 msgid "Interpolation steps"
14130 msgstr "Шаги интерполяции"
14132 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14133 msgid "Axiom"
14134 msgstr "Аксиома"
14136 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14137 msgid "L-system"
14138 msgstr "Система Линденмайера"
14140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14141 msgid "Left angle"
14142 msgstr "Левый угол"
14144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14145 #, no-c-format
14146 msgid "Randomize angle (%)"
14147 msgstr "Случайный угол (%)"
14149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14150 #, no-c-format
14151 msgid "Randomize step (%)"
14152 msgstr "Случайный шаг (%)"
14154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14155 msgid "Right angle"
14156 msgstr "Правый угол"
14158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14159 msgid "Rules"
14160 msgstr "Правила"
14162 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14163 msgid "Step length (px)"
14164 msgstr "Длина шага (px)"
14166 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14167 msgid "Lorem ipsum"
14168 msgstr "Шаблонный текст"
14170 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14171 msgid "Number of paragraphs"
14172 msgstr "Количество абзацев"
14174 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14175 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14176 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
14178 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14179 msgid "Sentences per paragraph"
14180 msgstr "Предложений в абзаце"
14182 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14183 msgid ""
14184 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14185 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14186 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14187 msgstr ""
14189 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14190 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14191 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
14193 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14194 msgid "Font size [px]"
14195 msgstr "Кегль шрифта [px]"
14197 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14198 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14199 msgid "Length Unit: "
14200 msgstr "Единица длины:"
14202 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14203 msgid "Measure"
14204 msgstr "Измерить контур"
14206 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14207 msgid "Measure Path"
14208 msgstr "Измерить контур"
14210 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14211 msgid "Offset [px]"
14212 msgstr "Смещение [px]"
14214 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14215 msgid "Precision"
14216 msgstr "Точность"
14218 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14219 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14220 msgstr ""
14222 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14223 msgid "Angle"
14224 msgstr "Угол"
14226 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14227 msgid "Extrude"
14228 msgstr "Выдавливание"
14230 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14231 msgid "Magnitude"
14232 msgstr "Величина"
14234 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14235 msgid "ASCII Text with outline markup"
14236 msgstr ""
14238 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14239 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14240 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
14242 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14243 msgid "Text Outline Input"
14244 msgstr "Импорт Text Outline"
14246 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14247 msgid "Copies of the pattern:"
14248 msgstr "Копий текстуры:"
14250 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14251 msgid "Deformation type:"
14252 msgstr "Тип деформации:"
14254 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14255 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14256 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
14258 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14259 msgid "Pattern along Path"
14260 msgstr "Текстура по контуру"
14262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14263 msgid "Space between copies:"
14264 msgstr "Интервал между копиями:"
14266 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14267 msgid "Perspective"
14268 msgstr "Перспектива"
14270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14271 msgid "Postscript"
14272 msgstr "Postscript"
14274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14275 msgid "Postscript Input"
14276 msgstr "Импорт файлов Postscript"
14278 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14279 msgid "Developer Examples"
14280 msgstr "Примеры для разработчиков"
14282 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14283 msgid "RadioButton example"
14284 msgstr "Пример RadioButton"
14286 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Select option: "
14289 msgstr "Выделение"
14291 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Select second option: "
14294 msgstr "Выберите файл"
14296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Jitter nodes"
14299 msgstr "Вращение узлов"
14301 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14302 msgid "Maximum displacement, px"
14303 msgstr "Макс. смещение, px"
14305 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14306 msgid "Shift node handles"
14307 msgstr "Смещение рычагов узла"
14309 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14310 msgid "Shift nodes"
14311 msgstr "Смещение узлов"
14313 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14314 msgid ""
14315 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14316 "selected path."
14317 msgstr ""
14318 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
14319 "контура"
14321 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14322 msgid "Use normal distribution"
14323 msgstr "Использовать обычное распределение"
14325 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14326 msgid "Random Point"
14327 msgstr "Случайная точка"
14329 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14330 msgid "Random Position"
14331 msgstr "Случайное положение"
14333 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14334 msgid "Bar Height:"
14335 msgstr "Высота штрих-кода:"
14337 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14338 msgid "Barcode"
14339 msgstr "Штрих-код"
14341 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14342 msgid "Barcode Data:"
14343 msgstr "Данные штрих-кода:"
14345 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14346 msgid "Barcode Type:"
14347 msgstr "Тип штрих-кода:"
14349 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14350 msgid "Initial size"
14351 msgstr "Исходный размер"
14353 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14354 msgid "Minimum size"
14355 msgstr "Минимальный размер"
14357 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14358 msgid "Random Tree"
14359 msgstr "Случайное дерево"
14361 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14362 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14363 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
14365 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14366 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14367 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
14369 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14370 msgid "Sketch Input"
14371 msgstr "Импорт файлов Sketch"
14373 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14374 msgid "Gear Placement"
14375 msgstr "Размещение шестерёнки"
14377 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14378 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14379 msgstr ""
14381 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14382 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14383 msgstr ""
14385 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14386 msgid "Quality (Default = 16)"
14387 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
14389 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14390 msgid "R - Ring Radius (px)"
14391 msgstr "R - радиус кольца (px)"
14393 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14394 msgid "Rotation (deg)"
14395 msgstr "Вращение (градусы)"
14397 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14398 msgid "Spirograph"
14399 msgstr "Спирограф"
14401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14402 msgid "d - Pen Radius (px)"
14403 msgstr "d — радиус пера (px)"
14405 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14406 msgid "r - Gear Radius (px)"
14407 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
14409 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14410 msgid "Behavior"
14411 msgstr "Поведение"
14413 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14414 msgid "Straighten Segments"
14415 msgstr "Выпрямить сегменты"
14417 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14418 msgid "Envelope"
14419 msgstr "Перспектива"
14421 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14422 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14423 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
14425 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14426 msgid ""
14427 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14428 "files"
14429 msgstr ""
14430 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
14431 "файлы"
14433 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14434 msgid "ZIP Output"
14435 msgstr "Экспорт в ZIP"
14437 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14438 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14439 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
14441 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14442 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14443 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
14445 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14446 msgid "XAML Output"
14447 msgstr "Экспорт в XAML"
14449 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14450 msgid "fLIP cASE"
14451 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
14453 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14454 msgid "lowercase"
14455 msgstr "все строчные"
14457 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14458 msgid "UPPERCASE"
14459 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
14461 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14462 msgid "rANdOm CasE"
14463 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
14465 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14466 msgid "Replace text..."
14467 msgstr "Заменить текст..."
14469 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14470 msgid "Title Case"
14471 msgstr "Титульный Регистр"
14473 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14474 msgid "Sentence case"
14475 msgstr "Как в предложении"
14477 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14478 msgid "ASCII Text"
14479 msgstr "ASCII текст"
14481 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14482 msgid "Text File (*.txt)"
14483 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
14485 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14486 msgid "Text Input"
14487 msgstr "Импорт текстовых файлов"
14489 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14490 msgid "Amount of whirl"
14491 msgstr "Величина завихрения"
14493 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14494 msgid "Rotation is clockwise"
14495 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
14497 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14498 msgid "Whirl"
14499 msgstr "Завихрение"
14501 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14502 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14503 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
14505 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14506 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14507 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
14509 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14510 msgid "Windows Metafile Input"
14511 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
14513 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14514 msgid "XAML Input"
14515 msgstr "Импорт XAML"
14517 #~ msgid "Filter name:"
14518 #~ msgstr "Название фильтра:"
14520 #~ msgid "Import bitmap as <image>"
14521 #~ msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
14523 #~ msgid ""
14524 #~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
14525 #~ "rectangle with bitmap fill"
14526 #~ msgstr ""
14527 #~ "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент "
14528 #~ "<image>; иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
14530 #~ msgid "Move to next layer"
14531 #~ msgstr "Перемещение на следующий слой."
14533 #~ msgid "Move to previous layer"
14534 #~ msgstr "Перемещение на предыдущий слой"
14536 #~ msgid "keys.svg"
14537 #~ msgstr "keys.svg"
14539 #~ msgid "_Keys and Mouse"
14540 #~ msgstr "_Клавиатура и мышь"
14542 #~ msgid "Duplicate gradient"
14543 #~ msgstr "Продублировать градиент"
14545 #~ msgid ""
14546 #~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
14547 #~ "the selected object(s)"
14548 #~ msgstr ""
14549 #~ "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его "
14550 #~ "копию для выделенных объектов"
14552 #~ msgid "No patterns in document"
14553 #~ msgstr "В документе нет текстур"
14555 #~ msgid "_Fill"
14556 #~ msgstr "З_аливка"
14558 #~ msgid "Flop"
14559 #~ msgstr "Отобразить горизонтально"
14561 #~ msgid "Select printer"
14562 #~ msgstr "Выберите принтер"
14564 #~ msgid "Inkscape: Print Preview"
14565 #~ msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
14567 #~ msgid "GNOME Print"
14568 #~ msgstr "GNOME Print"
14570 #, fuzzy
14571 #~ msgid "Scale stroke y"
14572 #~ msgstr "Менять толщину обводки"
14574 #~ msgid "Scale ratio:"
14575 #~ msgstr "Коэфф. масштабирования:"
14577 #~ msgid "Scale pattern width"
14578 #~ msgstr "Менять ширину текстуры"
14580 #~ msgid "Apply Add Noise Effect"
14581 #~ msgstr "Применить эффект добавления шума"
14583 #~ msgid "Apply Blur Effect"
14584 #~ msgstr "Применить эффект размывания"
14586 #~ msgid "Apply Channel Effect"
14587 #~ msgstr "Применить эффект добавления шума"
14589 #~ msgid "Apply Charcoal Effect"
14590 #~ msgstr "Применить эффект рисования углём"
14592 #~ msgid "Apply Colorize Effect"
14593 #~ msgstr "Применить эффект тонирования"
14595 #~ msgid "Apply Contrast Effect"
14596 #~ msgstr "Применить эффект повышения контрастности"
14598 #~ msgid "Apply Cycle Colormap Effect"
14599 #~ msgstr "Применить эффект вращения цветовой карты"
14601 #~ msgid "Apply Despeckle Effect"
14602 #~ msgstr "Применить эффект удаления пятен"
14604 #~ msgid "Apply Edge Effect"
14605 #~ msgstr "Применить эффект выделения краёв"
14607 #~ msgid "Apply Emboss Effect"
14608 #~ msgstr "Применить эффект добавления рельефа"
14610 #~ msgid "Apply Enhance Effect"
14611 #~ msgstr "Применить эффект повышения качества"
14613 #~ msgid "Apply Equalize Effect"
14614 #~ msgstr "Применить эффект выравнивания освещённости"
14616 #~ msgid "Apply Flop Effect"
14617 #~ msgstr "Применить эффект горизонтального отображения"
14619 #~ msgid "Apply Gaussian Blur Effect"
14620 #~ msgstr "Применить эффект гауссова размывания"
14622 #~ msgid "Apply Implode Effect"
14623 #~ msgstr "Применить эффект взрыва внутрь"
14625 #~ msgid "Apply Level (with Channel) Effect"
14626 #~ msgstr "Применить эффект уровня (с каналом)"
14628 #~ msgid "Apply Level Effect"
14629 #~ msgstr "Применить эффект уровня"
14631 #~ msgid "Apply Median Filter Effect"
14632 #~ msgstr "Применить эффект медианного фильтра"
14634 #~ msgid "Apply Modulate Effect"
14635 #~ msgstr "Применить эффект модуляции"
14637 #~ msgid "Apply Negate Effect"
14638 #~ msgstr "Применить эффект негатива"
14640 #~ msgid "Apply Normalize Effect"
14641 #~ msgstr "Применить эффект выравнивания цветовых компонентов"
14643 #~ msgid "Apply OilPaint Effect"
14644 #~ msgstr "Применить фильтр масляной краски"
14646 #~ msgid "Apply Opacity Effect"
14647 #~ msgstr "Применить эффект непрозрачности"
14649 #, fuzzy
14650 #~ msgid "Y"
14651 #~ msgstr "Y:"
14653 #, fuzzy
14654 #~ msgid "RaisedFlag"
14655 #~ msgstr "Поднять"
14657 #~ msgid "Apply Raise Effect"
14658 #~ msgstr "Применить эффект приподнятия"
14660 #~ msgid "Apply ReduceNoise Effect"
14661 #~ msgstr "Применить эффект понижения шума"
14663 #~ msgid "Apply Shade Effect"
14664 #~ msgstr "Применить эффект тени"
14666 #~ msgid "Apply Sharpen Effect"
14667 #~ msgstr "Применить эффект повышения резкости"
14669 #~ msgid "Apply Solarize Effect"
14670 #~ msgstr "Применить эффект солнечного света"
14672 #~ msgid "Apply Spread Effect"
14673 #~ msgstr "Применить эффект случайного распределения пикселов"
14675 #~ msgid "Apply Swirl Effect"
14676 #~ msgstr "Применить эффект вихря"
14678 #~ msgid "Apply Threshold Effect"
14679 #~ msgstr "Применить эффект постеризации"
14681 #~ msgid "Apply Unsharp Mask Effect"
14682 #~ msgstr "Применить эффект нерезкой маски"
14684 #~ msgid "Apply Wave Effect"
14685 #~ msgstr "Применить эффект волны"
14687 #~ msgid "Copytype"
14688 #~ msgstr "Тип копирования"
14690 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
14691 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
14693 #, fuzzy
14694 #~ msgid "Fill gaps:"
14695 #~ msgstr "Заливка:"
14697 #, fuzzy
14698 #~ msgid "Float parameter"
14699 #~ msgstr "Параметры"
14701 #~ msgid "Slant factor"
14702 #~ msgstr "Коэффициент наклона"
14704 #, fuzzy
14705 #~ msgid "Stack step"
14706 #~ msgstr "Сложить стопкой"
14708 #~ msgid "_Type"
14709 #~ msgstr "_Тип"
14711 #~ msgid "No primitive selected"
14712 #~ msgstr "Ни один примитив не выделен"
14714 #~ msgid "<b>Settings</b>"
14715 #~ msgstr "<b>Параметры</b>"
14717 #~ msgid "Tweak paths by pushing, melting, inflating, or roughening"
14718 #~ msgstr ""
14719 #~ "Коррекция контуров толканием, сокращением, наращиванием или огрублением"
14721 #~ msgid "Draw calligraphic lines"
14722 #~ msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
14724 #~ msgid "Stroke"
14725 #~ msgstr "Обводка"
14727 #~ msgid "Switch to Push mode"
14728 #~ msgstr "Переключиться на режим толкания"
14730 #~ msgid "Switch to Melt mode"
14731 #~ msgstr "Переключиться на режим таяния"
14733 #~ msgid "Inflate mode"
14734 #~ msgstr "Режим надувания"
14736 #~ msgid "Switch to Inflate mode"
14737 #~ msgstr "Переключиться на режим надувания"
14739 #~ msgid "Switch to Roughen mode"
14740 #~ msgstr "Переключиться на режим огрубления"
14742 #~ msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the area"
14743 #~ msgstr "Нажим устройства ввода изменяет ширину области"
14745 #~ msgid "Origin"
14746 #~ msgstr "Точка отсчёта"
14748 #, fuzzy
14749 #~ msgid "Skeletal Strokes"
14750 #~ msgstr "Установка стиля обводки"
14752 #, fuzzy
14753 #~ msgid "Origin of ?"
14754 #~ msgstr "_Точка отсчёта по X:"
14756 #~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
14757 #~ msgstr "Выберите <b>контур</b> для утоньшения или утолщения"
14759 #, fuzzy
14760 #~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
14761 #~ msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
14763 #, fuzzy
14764 #~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
14765 #~ msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
14767 #~ msgid "Thicken paths"
14768 #~ msgstr "Утолщение контура"
14770 #~ msgid "Thin paths"
14771 #~ msgstr "Утоньшение контура"
14773 #~ msgid "Resize box in X/Y direction"
14774 #~ msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y"
14776 #~ msgid "Resize box in Z direction"
14777 #~ msgstr "Изменить размер объекта по оси Z"
14779 #~ msgid "Snap _nodes"
14780 #~ msgstr "Прилипать _узлами"
14782 #~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
14783 #~ msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
14785 #~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
14786 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
14788 #~ msgid "Three Handles"
14789 #~ msgstr "Три рычага"
14791 #~ msgid "Four Handles"
14792 #~ msgstr "Четыре рычага"
14794 #~ msgid "Snap to other object paths"
14795 #~ msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
14797 #~ msgid "Snap to other object nodes"
14798 #~ msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
14800 #~ msgid "Snap s_ensitivity:"
14801 #~ msgstr "_Чувствительность прилипания"
14803 #~ msgid "Always snap"
14804 #~ msgstr "Всегда прилипать"
14806 #~ msgid "Snap sens_itivity:"
14807 #~ msgstr "Чувствительность п_рилипания"
14809 #~ msgid "Snap sensiti_vity:"
14810 #~ msgstr "Чув_ствительность прилипания"
14812 #~ msgid "No preview"
14813 #~ msgstr "Нет предпросмотра"
14815 #~ msgid "too large for preview"
14816 #~ msgstr "слишком велик для просмотра"
14818 #~ msgid "Enable Preview"
14819 #~ msgstr "Включить предпросмотр"
14821 #~ msgid "All Inkscape Files"
14822 #~ msgstr "Все файлы Inkscape"
14824 #~ msgid "All Files"
14825 #~ msgstr "Все файлы"
14827 #~ msgid "All Images"
14828 #~ msgstr "Все изображения"
14830 #~ msgid "Guess from extension"
14831 #~ msgstr "Догадаться по расширению"
14833 #~ msgid "Append filename extension automatically"
14834 #~ msgstr "Добавлять расширение автоматически"
14836 #~ msgid "Resolution (dots per inch)"
14837 #~ msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
14839 #~ msgid "Document"
14840 #~ msgstr "Документ"
14842 #~ msgid "Custom"
14843 #~ msgstr "Другой"
14845 #~ msgid "Antialias"
14846 #~ msgstr "Сглаживание"
14848 #, fuzzy
14849 #~ msgid "Standard Deviation Y"
14850 #~ msgstr "Обычное отклонение"
14852 #~ msgid "Input"
14853 #~ msgstr "Вход"
14855 #~ msgid "Input 2"
14856 #~ msgstr "Вход 2"
14858 #, fuzzy
14859 #~ msgid "Rows"
14860 #~ msgstr "Строк:"
14862 #, fuzzy
14863 #~ msgid "Columns"
14864 #~ msgstr "Столбцов:"
14866 #~ msgid "_Blur, %"
14867 #~ msgstr "_Размывание, %"
14869 #~ msgid ""
14870 #~ "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
14871 #~ "returned with the error is included below.  Inkscape will continue "
14872 #~ "working, but the action you requested has been cancelled."
14873 #~ msgstr ""
14874 #~ "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
14875 #~ "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
14876 #~ "отменено."
14878 #~ msgid "Directory"
14879 #~ msgstr "Каталог"
14881 #~ msgid "Groups to PNGs"
14882 #~ msgstr "Группы в файлы PNG"
14884 #~ msgid "Save layers only"
14885 #~ msgstr "Сохранить только слои"
14887 #~ msgid ""
14888 #~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
14889 #~ "SVG format)"
14890 #~ msgstr ""
14891 #~ "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для "
14892 #~ "формата Inkscape SVG)"
14894 #~ msgid "Stroke Style"
14895 #~ msgstr "Стиль обводки"
14897 #~ msgid "%s attributes"
14898 #~ msgstr "%s атрибутов"
14900 #~ msgid "GNU General Public License"
14901 #~ msgstr "GNU General Public License"
14903 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
14904 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
14906 #~ msgid "Overwrite %s"
14907 #~ msgstr "Переписать %s"
14909 #~ msgid ""
14910 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
14911 #~ "current document?"
14912 #~ msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
14914 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
14915 #~ msgstr ""
14916 #~ "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по "
14917 #~ "нажатию любой клавиши или кнопки мыши"
14919 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
14920 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
14922 #~ msgid "Inkscape slideshow"
14923 #~ msgstr "Показ слайдов"
14925 #~ msgid "Grid/Guides"
14926 #~ msgstr "Сетка/Направляющие"
14928 #~ msgid "_Show grid"
14929 #~ msgstr "_Показывать сетку"
14931 #~ msgid "Show or hide grid"
14932 #~ msgstr "Показать или скрыть сетку"
14934 #~ msgid "Normal (2D)"
14935 #~ msgstr "Обычная (2D)"
14937 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
14938 #~ msgstr "Обычная сетка с вертикальными и горизонтальными линиями"
14940 #~ msgid ""
14941 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
14942 #~ "representing the projection of a primary axis."
14943 #~ msgstr ""
14944 #~ "Сетка с вертикальными линиями и двумя группами диагональных линий, каждая "
14945 #~ "из которых представляет собой проекцию основной оси координат."
14947 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
14948 #~ msgstr "Угол оси X аксонометрической сетки"
14950 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
14951 #~ msgstr "Угол оси Y аксонометрической сетки"
14953 #~ msgid "<b>Grid</b>"
14954 #~ msgstr "<b>Сетка</b>"
14956 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
14957 #~ msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
14959 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
14960 #~ msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
14962 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
14963 #~ msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
14965 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
14966 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
14968 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
14969 #~ msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
14971 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
14972 #~ msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
14974 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
14975 #~ msgstr ""
14976 #~ "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами "
14977 #~ "эллипсов и т.д."
14979 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
14980 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
14982 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
14983 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
14985 #~ msgid "Default scale origin:"
14986 #~ msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
14988 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
14989 #~ msgstr ""
14990 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
14991 #~ "противоположного края"
14993 #~ msgid "Farthest opposite node"
14994 #~ msgstr "Противоположный узел контура"
14996 #~ msgid ""
14997 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
14998 #~ msgstr ""
14999 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
15000 #~ "противоположного узла контура"
15002 #~ msgid ""
15003 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
15004 #~ "finish drawing it"
15005 #~ msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
15007 #~ msgid "Session file"
15008 #~ msgstr "Файл сессии"
15010 #~ msgid "Playback controls"
15011 #~ msgstr "Кнопки управления сессией"
15013 #~ msgid "Message information"
15014 #~ msgstr "Информация о сообщении"
15016 #~ msgid "Active session file:"
15017 #~ msgstr "Активный файл сессии:"
15019 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
15020 #~ msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
15022 #~ msgid "Close file"
15023 #~ msgstr "Закрыть файл"
15025 #~ msgid "Set delay"
15026 #~ msgstr "Установить задержку"
15028 #~ msgid "Rewind"
15029 #~ msgstr "Перемотать назад"
15031 #~ msgid "Go back one change"
15032 #~ msgstr "На одно изменение назад"
15034 #~ msgid "Pause"
15035 #~ msgstr "Пауза"
15037 #~ msgid "Go forward one change"
15038 #~ msgstr "На одно изменение вперед"
15040 #~ msgid "Play"
15041 #~ msgstr "Воспроизвести"
15043 #~ msgid "Open session file"
15044 #~ msgstr "Открыть файл сессии"
15046 #~ msgid "_Use SSL"
15047 #~ msgstr "_Использовать SSL"
15049 #~ msgid "_Register"
15050 #~ msgstr "За_регистрироваться"
15052 #~ msgid "_Server:"
15053 #~ msgstr "_Сервер:"
15055 #~ msgid "P_ort:"
15056 #~ msgstr "П_орт:"
15058 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15059 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
15061 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15062 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
15064 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15065 #~ msgstr ""
15066 #~ "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</"
15067 #~ "b>"
15069 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15070 #~ msgstr ""
15071 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
15072 #~ "<b>%2</b>"
15074 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15075 #~ msgstr ""
15076 #~ "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
15078 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15079 #~ msgstr ""
15080 #~ "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
15082 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15083 #~ msgstr ""
15084 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
15085 #~ "<b>%2</b>"
15087 #~ msgid "Chatroom _name:"
15088 #~ msgstr "Имя _комнаты:"
15090 #~ msgid "Chatroom _server:"
15091 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
15093 #~ msgid "Chatroom _password:"
15094 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
15096 #~ msgid "Chatroom _handle:"
15097 #~ msgstr "_Прозвище в комнате:"
15099 #~ msgid "Connect to chatroom"
15100 #~ msgstr "Зайти в комнату"
15102 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15103 #~ msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
15105 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
15106 #~ msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
15108 #~ msgid "_Invite user"
15109 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
15111 #~ msgid "_Cancel"
15112 #~ msgstr "О_тменить"
15114 #~ msgid "Buddy List"
15115 #~ msgstr "Контактный список"
15117 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15118 #~ msgstr ""
15119 #~ "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного "
15120 #~ "рисования"
15122 #~ msgid "F:"
15123 #~ msgstr "З:"
15125 #~ msgid "S:"
15126 #~ msgstr "Ш:"
15128 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
15129 #~ msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
15131 #~ msgid "Round:"
15132 #~ msgstr "Закругление:"
15134 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
15135 #~ msgstr "При увеличении края штрихов закругляются"
15137 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
15138 #~ msgstr "Примечание: расширение добавляется автоматически"
15140 #~ msgid "Dropshadow"
15141 #~ msgstr "Отбрасывание тени"
15143 #~ msgid "Center X"
15144 #~ msgstr "Центр по X"
15146 #~ msgid "Center Y"
15147 #~ msgstr "Центр по Y"